source: trunk/po/fr.po @ 5193

Last change on this file since 5193 was 5193, checked in by charles, 14 years ago

first cut at adding i18n hooks into libtransmission.

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 36.2 KB
Line 
1# $Id: fr.po 5193 2008-03-04 02:02:25Z charles $
2# French translation of Transmission.
3# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5#
6# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
7# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.
8# Jean-François Fortin Tam <nekohayo arobas gmail.com>, 2007.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Transmission\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
16"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:30:19+0100\n"
17"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
18"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
25#, c-format
26msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
27msgstr ""
28
29#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
30#: ../libtransmission/makemeta.c:237
31#, c-format
32msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
33msgstr ""
34
35#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
36#, fuzzy, c-format
37msgid "Couldn't create socket: %s"
38msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
39
40#: ../libtransmission/utils.c:365
41#, c-format
42msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
43msgstr ""
44
45#: ../libtransmission/utils.c:371
46#, c-format
47msgid "Not a regular file (%s)"
48msgstr ""
49
50#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
51#, fuzzy, c-format
52msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
53msgstr ""
54"Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n"
55"%s"
56
57#: ../libtransmission/utils.c:385
58#, c-format
59msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
60msgstr ""
61
62#: ../libtransmission/utils.c:392
63#, fuzzy, c-format
64msgid "Error reading \"%s\": %s"
65msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"
66
67#: ../libtransmission/utils.c:447
68#, fuzzy, c-format
69msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
70msgstr ""
71"La création du répertoire %s a échoué :\n"
72"%s"
73
74#. Node exists but isn't a folder
75#: ../libtransmission/utils.c:456
76#, c-format
77msgid "Remove %s, it's in the way."
78msgstr ""
79
80#: ../libtransmission/utils.c:522
81#, fuzzy
82msgid "No error"
83msgstr "Erreur"
84
85#: ../libtransmission/utils.c:525
86msgid "Generic error"
87msgstr ""
88
89#: ../libtransmission/utils.c:527
90msgid "Assert error"
91msgstr ""
92
93#: ../libtransmission/utils.c:530
94msgid "Download folder does not exist"
95msgstr ""
96
97#: ../libtransmission/utils.c:532
98msgid "Insufficient permissions"
99msgstr ""
100
101#: ../libtransmission/utils.c:534
102msgid "Insufficient free space"
103msgstr ""
104
105#: ../libtransmission/utils.c:536
106msgid "File too large"
107msgstr ""
108
109#: ../libtransmission/utils.c:538
110#, fuzzy
111msgid "Too many open files"
112msgstr "Fichiers torrent"
113
114#: ../libtransmission/utils.c:540
115msgid "Already active transfer with same name and download folder"
116msgstr ""
117
118#: ../libtransmission/utils.c:542
119msgid "Generic I/O error"
120msgstr ""
121
122#: ../libtransmission/utils.c:545
123#, fuzzy
124msgid "Tracker error"
125msgstr "Tracker"
126
127#: ../libtransmission/utils.c:547
128#, fuzzy
129msgid "Tracker warning"
130msgstr "Tracker"
131
132#: ../libtransmission/utils.c:550
133msgid "Peer sent a bad message"
134msgstr ""
135
136#: ../libtransmission/utils.c:553
137msgid "Unknown error"
138msgstr ""
139
140#: ../libtransmission/verify.c:128
141#, c-format
142msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
143msgstr ""
144
145#: ../libtransmission/verify.c:160
146#, c-format
147msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
148msgstr ""
149
150#. did caller give us an uninitialized val?
151#: ../libtransmission/bencode.c:671
152#, c-format
153msgid "Invalid benc type %d"
154msgstr ""
155
156#: ../libtransmission/makemeta.c:59
157#, c-format
158msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
159msgstr ""
160
161#: ../libtransmission/torrent.c:158
162#, c-format
163msgid "Tracker: Warning - %s"
164msgstr ""
165
166#: ../libtransmission/torrent.c:164
167#, c-format
168msgid "Tracker: Error - %s"
169msgstr ""
170
171#: ../libtransmission/torrent.c:876
172#, c-format
173msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
174msgstr ""
175
176#: ../libtransmission/shared.c:92
177#, c-format
178msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
179msgstr ""
180
181#: ../libtransmission/shared.c:102
182#, c-format
183msgid "closing port %d"
184msgstr ""
185
186#: ../libtransmission/shared.c:113
187#, c-format
188msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
189msgstr ""
190
191#: ../libtransmission/shared.c:118
192#, c-format
193msgid ""
194"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
195"- %s)"
196msgstr ""
197
198#: ../libtransmission/upnp.c:91
199#, c-format
200msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
201msgstr ""
202
203#: ../libtransmission/upnp.c:95
204#, c-format
205msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
206msgstr ""
207
208#: ../libtransmission/upnp.c:96
209#, c-format
210msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
211msgstr ""
212
213#: ../libtransmission/upnp.c:101
214#, c-format
215msgid "UPNP_GetValidIGD failed.  (errno %d - %s)"
216msgstr ""
217
218#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
219msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
220msgstr ""
221
222#: ../libtransmission/upnp.c:149
223#, c-format
224msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'.  (local address: %s:%d)"
225msgstr ""
226
227#: ../libtransmission/upnp.c:152
228msgid "Port forwarding successful!"
229msgstr ""
230
231#: ../libtransmission/upnp.c:156
232#, c-format
233msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
234msgstr ""
235
236#: ../libtransmission/metainfo.c:191
237msgid "info dictionary not found!"
238msgstr ""
239
240#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
241#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
242#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
243#: ../libtransmission/metainfo.c:685
244#, c-format
245msgid "Invalid benc entry \"%s\""
246msgstr ""
247
248#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
249#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
250#: ../libtransmission/metainfo.c:687
251#, c-format
252msgid "Missing benc entry \"%s\""
253msgstr ""
254
255#: ../libtransmission/metainfo.c:279
256#, fuzzy
257msgid "Torrent has no files."
258msgstr "Fichiers torrent"
259
260#: ../libtransmission/metainfo.c:285
261#, fuzzy
262msgid "Torrent is zero bytes long."
263msgstr "ce torrent est déjà ouvert"
264
265#: ../libtransmission/metainfo.c:294
266msgid "Size of hashes and files don't match"
267msgstr ""
268
269#: ../libtransmission/metainfo.c:475
270msgid "No valid entries in \"announce-list\""
271msgstr ""
272
273#: ../libtransmission/metainfo.c:495
274msgid "No \"announce\" entry"
275msgstr ""
276
277#: ../libtransmission/metainfo.c:509
278#, c-format
279msgid "Invalid announce URL \"%s\""
280msgstr ""
281
282#: ../libtransmission/metainfo.c:625
283#, fuzzy, c-format
284msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
285msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"
286
287#: ../libtransmission/metainfo.c:716
288msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
289msgstr ""
290
291#: ../libtransmission/natpmp.c:68
292#, c-format
293msgid "%s returned 'try again'"
294msgstr ""
295
296#: ../libtransmission/natpmp.c:70
297#, c-format
298msgid "%s returned success (%d)"
299msgstr ""
300
301#: ../libtransmission/natpmp.c:72
302#, c-format
303msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
304msgstr ""
305
306#: ../libtransmission/natpmp.c:112
307msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
308msgstr ""
309
310#: ../libtransmission/natpmp.c:113
311msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
312msgstr ""
313
314#: ../libtransmission/natpmp.c:139
315#, c-format
316msgid "found public address %s"
317msgstr ""
318
319#: ../libtransmission/natpmp.c:166
320#, c-format
321msgid "port %d has been unmapped."
322msgstr ""
323
324#: ../libtransmission/natpmp.c:202
325#, c-format
326msgid "port %d mapped successfully"
327msgstr ""
328
329#: ../libtransmission/net.c:95
330#, c-format
331msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
332msgstr ""
333
334#: ../libtransmission/net.c:135
335#, c-format
336msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
337msgstr ""
338
339#: ../libtransmission/net.c:162
340#, fuzzy, c-format
341msgid "Couldn't create socket of type %d"
342msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
343
344#: ../libtransmission/net.c:179
345#, c-format
346msgid "Couldn't bind port %d: %s"
347msgstr ""
348
349#: ../libtransmission/net.c:184
350#, c-format
351msgid "Bound socket %d to port %d"
352msgstr ""
353
354#: ../libtransmission/transmission.c:173
355msgid " "
356msgstr ""
357
358#: ../libtransmission/transmission.c:459
359#, c-format
360msgid "Loaded %d torrents from disk"
361msgstr ""
362
363#: ../libtransmission/fastresume.c:190
364#, fuzzy, c-format
365msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
366msgstr ""
367"L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n"
368"%s"
369
370#: ../libtransmission/fastresume.c:421
371#, c-format
372msgid "File '%s' recheck needed"
373msgstr ""
374
375#: ../libtransmission/fastresume.c:544
376#, c-format
377msgid "found %i peers in resume file"
378msgstr ""
379
380#: ../libtransmission/fastresume.c:590
381#, c-format
382msgid "Skipping unknown resume code %d"
383msgstr ""
384
385#: ../libtransmission/fastresume.c:633
386#, c-format
387msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
388msgstr ""
389
390#: ../libtransmission/fastresume.c:643
391#, c-format
392msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
393msgstr ""
394
395#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
396msgid "BitTorrent Client"
397msgstr "Client BitTorrent"
398
399#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
400msgid "Download and share files over BitTorrent"
401msgstr ""
402
403#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
404#, fuzzy
405msgid "Transmission BitTorrent Client"
406msgstr "Client BitTorrent"
407
408#: ../gtk/actions.c:47
409msgid "Sort by _Activity"
410msgstr "Trier par _activité"
411
412#: ../gtk/actions.c:48
413msgid "Sort by _Date Added"
414msgstr "Trier par _date d'ajout"
415
416#: ../gtk/actions.c:49
417msgid "Sort by _Name"
418msgstr "Trier par _nom"
419
420#: ../gtk/actions.c:50
421msgid "Sort by _Progress"
422msgstr "Trier par a_vancement"
423
424#: ../gtk/actions.c:51
425msgid "Sort by _State"
426msgstr "Trier par état"
427
428#: ../gtk/actions.c:52
429msgid "Sort by _Tracker"
430msgstr "Trier par trac_ker"
431
432#: ../gtk/actions.c:69
433#, fuzzy
434msgid "_Main Window"
435msgstr "Afficher la fenêtre _principale"
436
437#: ../gtk/actions.c:71
438#, fuzzy
439msgid "Message _Log"
440msgstr "Journal des messages"
441
442#: ../gtk/actions.c:85
443msgid "_Minimal View"
444msgstr "Affichage _compact"
445
446#: ../gtk/actions.c:87
447msgid "_Reverse Sort Order"
448msgstr "Ordre inve_rsé"
449
450#: ../gtk/actions.c:89
451#, fuzzy
452msgid "_Filter Bar"
453msgstr "Afficher la barre de _filtre"
454
455#: ../gtk/actions.c:91
456#, fuzzy
457msgid "_Status Bar"
458msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
459
460#: ../gtk/actions.c:93
461#, fuzzy
462msgid "_Toolbar"
463msgstr "Afficher la barre d'_outils"
464
465#: ../gtk/actions.c:98
466msgid "_Torrent"
467msgstr "_Torrent"
468
469#: ../gtk/actions.c:99
470msgid "_View"
471msgstr "_Affichage"
472
473#: ../gtk/actions.c:100
474msgid "_Sort Torrents By"
475msgstr "_Trier les torrents par"
476
477#: ../gtk/actions.c:101
478msgid "_Edit"
479msgstr "É_dition"
480
481#: ../gtk/actions.c:102
482msgid "_Help"
483msgstr "Aid_e"
484
485#: ../gtk/actions.c:103
486#, fuzzy
487msgid "_Open"
488msgstr "_Options"
489
490#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
491#, fuzzy
492msgid "Open an existing torrent"
493msgstr "Ouvrir un torrent"
494
495#: ../gtk/actions.c:106
496msgid "_Open..."
497msgstr ""
498
499#: ../gtk/actions.c:110
500msgid "_Start"
501msgstr "_Démarrer"
502
503#: ../gtk/actions.c:111
504msgid "_Statistics"
505msgstr "_Statistiques"
506
507#: ../gtk/actions.c:113
508msgid "_Verify Local Data"
509msgstr "_Vérifier les données locales"
510
511#: ../gtk/actions.c:115
512msgid "_Pause"
513msgstr "_Suspendre"
514
515#: ../gtk/actions.c:117
516msgid "_Remove"
517msgstr "_Enlever"
518
519#: ../gtk/actions.c:119
520#, fuzzy
521msgid "_Delete Files"
522msgstr "_Détails"
523
524#: ../gtk/actions.c:120
525msgid "_New..."
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/actions.c:121
529#, fuzzy
530msgid "Create a new torrent"
531msgstr "Créer un nouveau torrent"
532
533#: ../gtk/actions.c:123
534msgid "_Close"
535msgstr "_Fermer"
536
537#: ../gtk/actions.c:124
538#, fuzzy
539msgid "Close main window"
540msgstr "Afficher la fenêtre _principale"
541
542#: ../gtk/actions.c:127
543msgid "_Quit"
544msgstr "_Quitter"
545
546#: ../gtk/actions.c:129
547msgid "Select _All"
548msgstr "_Tout sélectionner"
549
550#: ../gtk/actions.c:131
551msgid "Dese_lect All"
552msgstr "Tout désé_lectionner"
553
554#: ../gtk/actions.c:135
555msgid "_Details"
556msgstr "_Détails"
557
558#: ../gtk/actions.c:135
559msgid "Torrent Details"
560msgstr "Détails du torrent"
561
562#: ../gtk/actions.c:137
563msgid "_About Transmission"
564msgstr "À _propos de Transmission"
565
566#: ../gtk/actions.c:139
567msgid "Ask Tracker for _More Peers"
568msgstr "Demander _plus de pairs au tracker"
569
570#: ../gtk/conf.c:60
571#, c-format
572msgid ""
573"Failed to create the directory %s:\n"
574"%s"
575msgstr ""
576"La création du répertoire %s a échoué :\n"
577"%s"
578
579#: ../gtk/conf.c:81
580#, fuzzy, c-format
581msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
582msgstr ""
583"Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n"
584"%s"
585
586#: ../gtk/conf.c:85
587#, fuzzy, c-format
588msgid "%s is already running."
589msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
590
591#: ../gtk/details.c:242
592msgid "Address"
593msgstr "Adresse"
594
595#: ../gtk/details.c:243
596msgid "Client"
597msgstr "Client"
598
599#: ../gtk/details.c:244
600msgid "%"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/details.c:246
604#, fuzzy
605msgid "Down"
606msgstr "Réception : %s"
607
608#: ../gtk/details.c:247
609msgid "Up"
610msgstr ""
611
612#: ../gtk/details.c:248
613msgid "Status"
614msgstr "État"
615
616#: ../gtk/details.c:584
617msgid "Piece Availability"
618msgstr "Disponibilité des piÚces"
619
620#: ../gtk/details.c:607
621msgid "Connected Peers"
622msgstr "Pairs connectés"
623
624#: ../gtk/details.c:624
625msgid "Seeders"
626msgstr "Seeders"
627
628#: ../gtk/details.c:632
629msgid "Leechers"
630msgstr "Leechers"
631
632#: ../gtk/details.c:640
633msgid "Completed"
634msgstr "Effectué"
635
636#: ../gtk/details.c:675
637msgid "Torrent Information"
638msgstr "Informations sur le torrent"
639
640#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
641msgid "Tracker"
642msgstr "Tracker"
643
644#: ../gtk/details.c:688
645msgid "Pieces"
646msgstr "PiÚces"
647
648#: ../gtk/details.c:694
649msgid "Hash"
650msgstr "Hachage"
651
652#: ../gtk/details.c:699
653msgid "Secure"
654msgstr "Sécurité"
655
656#: ../gtk/details.c:701
657msgid "Private Torrent, PEX disabled"
658msgstr "Torrent privé, PEX désactivé"
659
660#: ../gtk/details.c:702
661msgid "Public Torrent"
662msgstr "Torrent public"
663
664#: ../gtk/details.c:706
665msgid "Comment"
666msgstr "Commentaire"
667
668#: ../gtk/details.c:721
669#, fuzzy
670msgid "Created by"
671msgstr "Créé par"
672
673#: ../gtk/details.c:723
674msgid "Creator"
675msgstr "Créateur"
676
677#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
678msgid "N/A"
679msgstr "N/D"
680
681#: ../gtk/details.c:727
682msgid "Date"
683msgstr "Date"
684
685#: ../gtk/details.c:734
686msgid "Location"
687msgstr "Emplacement"
688
689#: ../gtk/details.c:736
690#, fuzzy
691msgid "Downloaded data"
692msgstr "Données reçues"
693
694#: ../gtk/details.c:741
695#, fuzzy
696msgid "Torrent file path"
697msgstr "Emplacement du fichier torrent"
698
699#: ../gtk/details.c:748
700#, fuzzy
701msgid "Torrent file name"
702msgstr "Nom de fichier torrent"
703
704#: ../gtk/details.c:795
705#, c-format
706msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
707msgstr "%.1f%% (%.1f%% sélectionné)"
708
709#: ../gtk/details.c:801
710#, c-format
711msgid "%s (%s verified)"
712msgstr "%s (%s vérifiée)"
713
714#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
715msgid "None"
716msgstr "Aucune"
717
718#: ../gtk/details.c:847
719msgid "Transfer"
720msgstr "Transfert"
721
722#: ../gtk/details.c:850
723msgid "State:"
724msgstr "État :"
725
726#: ../gtk/details.c:853
727msgid "Progress:"
728msgstr "Avancement :"
729
730#: ../gtk/details.c:856
731msgid "Have:"
732msgstr "Effectué :"
733
734#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
735msgid "Downloaded:"
736msgstr "Reçu :"
737
738#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
739msgid "Uploaded:"
740msgstr "Envoyé :"
741
742#: ../gtk/details.c:865
743msgid "Failed DL:"
744msgstr "Réception échouée"
745
746#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
747msgid "Ratio:"
748msgstr "Ratio :"
749
750#: ../gtk/details.c:871
751#, fuzzy
752msgid "Swarm rate:"
753msgstr "Vitesse de l'essaim :"
754
755#: ../gtk/details.c:874
756msgid "Error:"
757msgstr "Erreur :"
758
759#: ../gtk/details.c:877
760#, fuzzy
761msgid "Completeness"
762msgstr "Complétion :"
763
764#: ../gtk/details.c:886
765msgid "Dates"
766msgstr "Dates"
767
768#: ../gtk/details.c:889
769#, fuzzy
770msgid "Started at:"
771msgstr "État :"
772
773#: ../gtk/details.c:892
774#, fuzzy
775msgid "Last activity at:"
776msgstr "Dernier événement"
777
778#: ../gtk/details.c:987
779msgid "Speed Limits"
780msgstr "Limitation de la vitesse"
781
782#: ../gtk/details.c:989
783#, fuzzy
784msgid "Limit _download speed to:"
785msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :"
786
787#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
788#, fuzzy
789msgid "KiB/s"
790msgstr "Kio"
791
792#: ../gtk/details.c:1006
793#, fuzzy
794msgid "Limit _upload speed to:"
795msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :"
796
797#: ../gtk/details.c:1024
798msgid "Peer Connections"
799msgstr "Connexions aux pairs"
800
801#: ../gtk/details.c:1031
802#, fuzzy
803msgid "peers"
804msgstr "_Pairs"
805
806#: ../gtk/details.c:1033
807msgid "Connect at _maximum to:"
808msgstr ""
809
810#: ../gtk/details.c:1037
811#, fuzzy
812msgid "_Stop seeding at ratio:"
813msgstr "_Arrêter de partager lorsque le ratio atteint :"
814
815#: ../gtk/details.c:1089
816#, fuzzy
817msgid "Scrape"
818msgstr "Sécurité"
819
820#: ../gtk/details.c:1091
821msgid "Last scrape at:"
822msgstr ""
823
824#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
825msgid "Tracker responded: "
826msgstr ""
827
828#: ../gtk/details.c:1101
829msgid "Next scrape in:"
830msgstr ""
831
832#: ../gtk/details.c:1107
833#, fuzzy
834msgid "Announce"
835msgstr "_URL d'annonce"
836
837#: ../gtk/details.c:1109
838msgid "Last announce at:"
839msgstr ""
840
841#: ../gtk/details.c:1119
842msgid "Next announce in:"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/details.c:1124
846msgid "Manual announce allowed in:"
847msgstr ""
848
849#: ../gtk/details.c:1155
850msgid "Never"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/details.c:1245
854#, c-format
855msgid "Details for %s (%s)"
856msgstr "Détails pour %s (%s)"
857
858#: ../gtk/details.c:1264
859#, fuzzy
860msgid "Activity"
861msgstr "_Activité"
862
863#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
864#, fuzzy
865msgid "Peers"
866msgstr "_Pairs"
867
868#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
869msgid "Info"
870msgstr "Info"
871
872#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
873msgid "Files"
874msgstr "Fichiers"
875
876#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
877msgid "Options"
878msgstr "Options"
879
880#: ../gtk/dialogs.c:137
881msgid "Choose a directory"
882msgstr "Choisissez un répertoire"
883
884#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
885#, fuzzy
886msgid "_Delete original torrent file"
887msgstr "fichier torrent non valide"
888
889#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
890msgid "_Start when added"
891msgstr ""
892
893#: ../gtk/dialogs.c:260
894#, c-format
895msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
896msgstr "<b>Voulez-vous vraiment quitter %s ?</b>"
897
898#: ../gtk/dialogs.c:264
899msgid "This will close all active torrents."
900msgstr "Ceci arrêtera tous les torrents actifs."
901
902#: ../gtk/dialogs.c:275
903msgid "_Don't Ask Me This Again"
904msgstr "Ne _pas me le redemander"
905
906#: ../gtk/dialogs.c:334
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Remove torrent?"
909msgid_plural "Remove torrents?"
910msgstr[0] "Ouvrir un torrent"
911msgstr[1] "Ouvrir un torrent"
912
913#: ../gtk/dialogs.c:343
914msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
915msgstr ""
916
917#: ../gtk/dialogs.c:372
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Delete torrent?"
920msgid_plural "Delete torrents?"
921msgstr[0] "Torrent public"
922msgstr[1] "Torrent public"
923
924#: ../gtk/dialogs.c:381
925msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
926msgstr ""
927
928#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
929msgid "High"
930msgstr "Élevé"
931
932#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
933msgid "Normal"
934msgstr "Normal"
935
936#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
937msgid "Low"
938msgstr "Bas"
939
940#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
941#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
942#: ../gtk/file-list.c:475
943msgid "filedetails|File"
944msgstr ""
945
946#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
947#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
948#: ../gtk/file-list.c:490
949msgid "filedetails|Progress"
950msgstr ""
951
952#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
953#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
954#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
955#: ../gtk/file-list.c:508
956msgid "filedetails|Download"
957msgstr ""
958
959#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
960#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
961#: ../gtk/file-list.c:520
962msgid "filedetails|Priority"
963msgstr ""
964
965#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
966msgid "Bad IPC protocol version"
967msgstr "Mauvaise version de protocole IPC"
968
969#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
970msgid "IPC protocol parse error"
971msgstr "Erreur d'analyse du protocole IPC"
972
973#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
974#, c-format
975msgid "IPC parsing failed: %s"
976msgstr "L'analyse de l'IPC a échoué : %s"
977
978#: ../gtk/ipc.c:266
979#, c-format
980msgid "Failed to create socket: %s"
981msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
982
983#: ../gtk/ipc.c:275
984#, c-format
985msgid "Failed to connect to %s: %s"
986msgstr "La connexion à %s a échoué : %s"
987
988#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
989#, c-format
990msgid "Failed to set up IPC: %s"
991msgstr "La configuration de l'IPC a échoué : %s"
992
993#: ../gtk/ipc.c:485
994#, c-format
995msgid "Failed to set up socket: %s"
996msgstr "La configuration du connecteur a échoué : %s"
997
998#: ../gtk/main.c:272
999msgid "Start with all torrents paused"
1000msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus"
1001
1002#: ../gtk/main.c:274
1003msgid "Request that the running instance quit"
1004msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours"
1005
1006#: ../gtk/main.c:277
1007msgid "Start minimized in system tray"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/main.c:290
1011msgid "Transmission"
1012msgstr "Transmission"
1013
1014#: ../gtk/main.c:295
1015msgid "[torrent files]"
1016msgstr "[fichiers torrent]"
1017
1018#: ../gtk/main.c:621
1019msgid "Closing Connections"
1020msgstr "Fermeture des connexions"
1021
1022#: ../gtk/main.c:621
1023msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1024msgstr "Envoi au tracker des totaux d'émission et de réception..."
1025
1026#: ../gtk/main.c:627
1027msgid "_Quit Immediately"
1028msgstr "_Quitter immédiatement"
1029
1030#: ../gtk/main.c:762
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Failed to load torrent file:\n"
1034"%s"
1035msgid_plural ""
1036"Failed to load torrent files:\n"
1037"%s"
1038msgstr[0] ""
1039"Le chargement du ficher torrent a échoué :\n"
1040"%s"
1041msgstr[1] ""
1042"Le chargement des fichiers torrent a échoué :\n"
1043"%s"
1044
1045#: ../gtk/main.c:922
1046msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1047msgstr "Un client BitTorrent simple et rapide"
1048
1049#: ../gtk/main.c:925
1050msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1051msgstr "Copyright 2005-2008 le projet Transmission"
1052
1053#: ../gtk/main.c:932
1054msgid "translator-credits"
1055msgstr ""
1056"Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.\n"
1057"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.\n"
1058"Jean-François Fortin Tam <nekohayo arobas gmail.com>, 2007."
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
1061#, fuzzy
1062msgid "Torrent creation cancelled."
1063msgstr "La création du torrent a échoué."
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
1066msgid "Torrent creation failed."
1067msgstr "La création du torrent a échoué."
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
1070msgid "Torrent Created"
1071msgstr "Torrent créé"
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
1074msgid "File"
1075msgid_plural "Files"
1076msgstr[0] "Fichier"
1077msgstr[1] "Fichiers"
1078
1079#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
1080msgid "Piece"
1081msgid_plural "Pieces"
1082msgstr[0] "PiÚce"
1083msgstr[1] "PiÚces"
1084
1085#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
1086#, fuzzy
1087msgid "New Torrent"
1088msgstr "Ouvrir un torrent"
1089
1090#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
1091msgid "File _Type"
1092msgstr "_Type de fichier"
1093
1094#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
1095msgid "Directory"
1096msgstr "Répertoire"
1097
1098#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
1099msgid "Single File"
1100msgstr "Fichier unique"
1101
1102#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
1103msgid "_File"
1104msgstr "_Fichier"
1105
1106#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
1107msgid "No Files Selected"
1108msgstr "Aucun fichier sélectionné"
1109
1110#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
1111msgid "Torrent"
1112msgstr "Torrent"
1113
1114#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
1115#, c-format
1116msgid "Private to this Tracker"
1117msgstr "Privé sur ce tracker"
1118
1119#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
1120msgid "Announce _URL"
1121msgstr "_URL d'annonce"
1122
1123#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
1124msgid "Commen_t"
1125msgstr "Commen_taire"
1126
1127#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
1128#, c-format
1129msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1130msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"
1131
1132#: ../gtk/msgwin.c:191
1133msgid "Save Log"
1134msgstr "Enregistrer le journal"
1135
1136#: ../gtk/msgwin.c:220
1137msgid "Error"
1138msgstr "Erreur"
1139
1140#: ../gtk/msgwin.c:222
1141msgid "Debug"
1142msgstr "Débogage"
1143
1144#: ../gtk/msgwin.c:238
1145msgid "Message Log"
1146msgstr "Journal des messages"
1147
1148#: ../gtk/msgwin.c:262
1149msgid "Level "
1150msgstr "Niveau"
1151
1152#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
1153msgid "Select the debug filter level."
1154msgstr "Sélectionnez le niveau de filtrage du débogage"
1155
1156#: ../gtk/notify.c:59
1157#, fuzzy
1158msgid "Torrent Complete"
1159msgstr "Torrent créé"
1160
1161#: ../gtk/notify.c:62
1162#, fuzzy
1163msgid "Open File"
1164msgstr "Fichier"
1165
1166#: ../gtk/notify.c:64
1167#, fuzzy
1168msgid "Open Folder"
1169msgstr "Ouvrir un torrent"
1170
1171#. make the dialog
1172#: ../gtk/open-dialog.c:146
1173msgid "Open Torrent"
1174msgstr "Ouvrir un torrent"
1175
1176#: ../gtk/open-dialog.c:174
1177#, fuzzy
1178msgid "_Torrent file:"
1179msgstr "Fichiers torrent"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:178
1182#, fuzzy
1183msgid "Select Torrent"
1184msgstr "Torrent public"
1185
1186#: ../gtk/open-dialog.c:183
1187msgid "Torrent files"
1188msgstr "Fichiers torrent"
1189
1190#: ../gtk/open-dialog.c:187
1191msgid "All files"
1192msgstr "Tous les fichiers"
1193
1194#: ../gtk/open-dialog.c:198
1195#, fuzzy
1196msgid "Download _to:"
1197msgstr "Réception"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:202
1200#, fuzzy
1201msgid "Destination"
1202msgstr "Ratio de la session"
1203
1204#: ../gtk/open-dialog.c:218
1205#, fuzzy
1206msgid "Verify Local Data"
1207msgstr "_Vérifier les données locales"
1208
1209#: ../gtk/stats.c:61
1210#, c-format
1211msgid "Started %d times"
1212msgstr "Démarré %d fois"
1213
1214#: ../gtk/stats.c:87
1215msgid "Statistics"
1216msgstr "Statistiques"
1217
1218#: ../gtk/stats.c:96
1219msgid "Current Session"
1220msgstr "Session actuelle"
1221
1222#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
1223msgid "Duration:"
1224msgstr "Durée :"
1225
1226#: ../gtk/stats.c:106
1227msgid "Cumulative"
1228msgstr "Cumulé"
1229
1230#: ../gtk/stats.c:107
1231#, c-format
1232msgid "Program started %d times"
1233msgstr "Programme démarré %d fois"
1234
1235#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
1236#, c-format
1237msgid "%s of %s (%.2f%%)"
1238msgstr "%s sur %s (%.2f%%)"
1239
1240#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
1243msgstr "%s sur %s (%.2f%%), envoyé %s (Ratio : %.1f"
1244
1245#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1246#, fuzzy, c-format
1247msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
1248msgstr "%s, envoyé %s (Ratio : %.1f)"
1249
1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1251#, fuzzy
1252msgid "Stalled"
1253msgstr "État :"
1254
1255#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "%s remaining"
1258msgstr "%s restant (%.1f%%)"
1259
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1261#, c-format
1262msgid "Down: %s, Up: %s"
1263msgstr "Réception : %s, Émission. : %s"
1264
1265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
1266#, c-format
1267msgid "Down: %s"
1268msgstr "Réception : %s"
1269
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
1271#, c-format
1272msgid "Up: %s"
1273msgstr "Émission : %s"
1274
1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1276msgid "Idle"
1277msgstr "Inactif"
1278
1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
1280msgid "Paused"
1281msgstr "Suspendu"
1282
1283#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1284msgid "Waiting to Verify local data"
1285msgstr "Attente de la vérification des données locales"
1286
1287#. [0...100]
1288#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
1289#, c-format
1290msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1291msgstr "Vérification des données locales (%.1f%% testé)"
1292
1293#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Ratio: %s, "
1296msgstr "Ratio : %.1f, "
1297
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1299#, c-format
1300msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
1301msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
1302msgstr[0] "Réception depuis %d de %d pair connecté"
1303msgstr[1] "Réception depuis %d de %d pairs connectés"
1304
1305#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
1306#, c-format
1307msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
1308msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
1309msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair connecté"
1310msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs connectés"
1311
1312#: ../gtk/tr-icon.c:78
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%d Seeding, %d Downloading\n"
1316"Down: %s, Up: %s"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../gtk/tr-prefs.c:182
1320msgid "Port is <b>open</b>"
1321msgstr "Le port est <b>ouvert</b>"
1322
1323#: ../gtk/tr-prefs.c:183
1324msgid "Port is <b>closed</b>"
1325msgstr "Le port est <b>fermé</b>"
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1328msgid "<i>Testing port...</i>"
1329msgstr "<i>Test du port...</i>"
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:215
1332msgid "Windows"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:217
1336#, fuzzy
1337msgid "Show an _icon in the system tray"
1338msgstr "Afficher un icÃŽne dans la _zone de notification"
1339
1340#: ../gtk/tr-prefs.c:221
1341msgid "Confirm _quit"
1342msgstr "Confirmer la _fermeture"
1343
1344#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1345msgid "Adding"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../gtk/tr-prefs.c:241
1349msgid "Default download _location:"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../gtk/tr-prefs.c:243
1353msgid "Show _options dialog"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:247
1357msgid "_Start transfers when added"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1361#, fuzzy
1362msgid "Notification"
1363msgstr "Emplacement"
1364
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1366msgid "_Popup message when a torrent finishes"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1370#, fuzzy
1371msgid "Use peer _exchange if possible"
1372msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible"
1373
1374#: ../gtk/tr-prefs.c:283
1375#, fuzzy
1376msgid "_Ignore unencrypted peers"
1377msgstr "_Ignorer les pairs n'utilisant pas le chiffrement"
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1380#, fuzzy
1381msgid "Limits"
1382msgstr "Limitation de la vitesse"
1383
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1385msgid "Maximum peers _overall:"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1389#, fuzzy
1390msgid "Maximum peers per _torrent:"
1391msgstr ""
1392"Nombre maximum de pairs connectés\n"
1393"pour les nouveaux torrents :"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1396msgid "Bandwidth"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1400#, fuzzy
1401msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1402msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :"
1403
1404#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1405#, fuzzy
1406msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1407msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :"
1408
1409#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1410#, fuzzy
1411msgid "Ports"
1412msgstr "Port"
1413
1414#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1415msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1419msgid "Incoming TCP _Port"
1420msgstr "_Port entrant TCP"
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1423msgid "Preferences"
1424msgstr "Préférences"
1425
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1427#, fuzzy
1428msgid "Torrents"
1429msgstr "Torrent"
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1432msgid "Network"
1433msgstr "Réseau"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1436msgid "General"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1440#, c-format
1441msgid "%s: not a valid torrent file"
1442msgstr "%s : fichier torrent non valide"
1443
1444#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1445#, c-format
1446msgid "%s: torrent is already open"
1447msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
1448
1449#. [0...100]
1450#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1451#, c-format
1452msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1453msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f%% testé)"
1454
1455#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1456#, c-format
1457msgid "Stalled (%.1f%%)"
1458msgstr "Bloqué (%.1f%%)"
1459
1460#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1461#, c-format
1462msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1463msgstr "%s restant (%.1f%%)"
1464
1465#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1466#, c-format
1467msgid "Uploading to %d of %d peer"
1468msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1469msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair"
1470msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
1471
1472#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1473#, c-format
1474msgid "Seeding to %d of %d peer"
1475msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1476msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair"
1477msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs"
1478
1479#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1480#, c-format
1481msgid "Stopped (%.1f%%)"
1482msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
1483
1484#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1485#, c-format
1486msgid "Unrecognized state: %d"
1487msgstr "État non reconnu : %d"
1488
1489#: ../gtk/tr-window.c:245
1490msgid "Total Ratio"
1491msgstr "Ratio total"
1492
1493#: ../gtk/tr-window.c:246
1494msgid "Session Ratio"
1495msgstr "Ratio de la session"
1496
1497#: ../gtk/tr-window.c:247
1498msgid "Total Transfer"
1499msgstr "Transfert total"
1500
1501#: ../gtk/tr-window.c:248
1502msgid "Session Transfer"
1503msgstr "Transfert de la session"
1504
1505#: ../gtk/tr-window.c:433
1506msgid "A_ll"
1507msgstr "_Tout"
1508
1509#: ../gtk/tr-window.c:433
1510msgid "_Active"
1511msgstr "_Actifs"
1512
1513#: ../gtk/tr-window.c:434
1514msgid "_Downloading"
1515msgstr "_Réception"
1516
1517#: ../gtk/tr-window.c:434
1518msgid "_Seeding"
1519msgstr "_Partage"
1520
1521#: ../gtk/tr-window.c:434
1522msgid "_Paused"
1523msgstr "_Suspendus"
1524
1525#: ../gtk/tr-window.c:437
1526msgid "Name"
1527msgstr "Nom"
1528
1529#: ../gtk/tr-window.c:600
1530#, c-format
1531msgid "%d of %d Transfer"
1532msgid_plural "%d of %d Transfers"
1533msgstr[0] "%d sur %d transfert"
1534msgstr[1] "%d sur %d transferts"
1535
1536#: ../gtk/tr-window.c:605
1537#, c-format
1538msgid "%d Transfer"
1539msgid_plural "%d Transfers"
1540msgstr[0] "%d transfert"
1541msgstr[1] "%d transferts"
1542
1543#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Ratio: %s"
1546msgstr "Ratio :"
1547
1548#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1549#, c-format
1550msgid "Down: %s  Up: %s"
1551msgstr "Réception : %s  Émission : %s"
1552
1553#: ../gtk/tr-window.c:692
1554#, c-format
1555msgid "Tracker will allow requests in %s"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../gtk/util.c:72
1559msgid "B"
1560msgstr "o"
1561
1562#: ../gtk/util.c:72
1563msgid "KiB"
1564msgstr "Kio"
1565
1566#: ../gtk/util.c:72
1567msgid "MiB"
1568msgstr "Mio"
1569
1570#: ../gtk/util.c:72
1571msgid "GiB"
1572msgstr "Gio"
1573
1574#: ../gtk/util.c:72
1575msgid "TiB"
1576msgstr "Tio"
1577
1578#: ../gtk/util.c:73
1579msgid "PiB"
1580msgstr "Pio"
1581
1582#: ../gtk/util.c:73
1583msgid "EiB"
1584msgstr "Eio"
1585
1586#: ../gtk/util.c:73
1587msgid "ZiB"
1588msgstr "Zio"
1589
1590#: ../gtk/util.c:73
1591msgid "YiB"
1592msgstr "Yio"
1593
1594#: ../gtk/util.c:96
1595#, c-format
1596msgid "%s/s"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../gtk/util.c:111
1600#, c-format
1601msgid "%i %s"
1602msgstr "%i %s"
1603
1604#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1605msgid "sec"
1606msgid_plural "secs"
1607msgstr[0] "sec"
1608msgstr[1] "secs"
1609
1610#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1611#, c-format
1612msgid "%i %s %i %s"
1613msgstr "%i %s %i %s"
1614
1615#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1616msgid "min"
1617msgid_plural "mins"
1618msgstr[0] "min"
1619msgstr[1] "mins"
1620
1621#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1622msgid "hr"
1623msgid_plural "hrs"
1624msgstr[0] "h"
1625msgstr[1] "h"
1626
1627#: ../gtk/util.c:129
1628msgid "day"
1629msgid_plural "days"
1630msgstr[0] "jour"
1631msgstr[1] "jours"
1632
1633#, fuzzy
1634#~ msgid "Delete _downloaded files"
1635#~ msgstr "Utiliser un _dossier cible différent"
1636
1637#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1638#~ msgstr "Transfert de fichiers de pair à pair"
1639
1640#~ msgid "_High"
1641#~ msgstr "_Haute"
1642
1643#~ msgid "_Normal"
1644#~ msgstr "_Normale"
1645
1646#~ msgid "_Low"
1647#~ msgstr "_Basse"
1648
1649#~ msgid "Show Message _Log"
1650#~ msgstr "Afficher le _journal des messages"
1651
1652#~ msgid "_Priority"
1653#~ msgstr "_Priorité"
1654
1655#~ msgid "Create _New Torrent"
1656#~ msgstr "Créer un _nouveau torrent"
1657
1658#~ msgid "Automatically _start torrent"
1659#~ msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
1660
1661#~ msgid "Choose a download directory"
1662#~ msgstr "Choisissez un répertoire cible"
1663
1664#~ msgid "Torrent creation aborted."
1665#~ msgstr "Création du torrent annulée."
1666
1667#~ msgid "Making Torrent..."
1668#~ msgstr "Création du torrent..."
1669
1670#~ msgid "Progress"
1671#~ msgstr "Avancement"
1672
1673#~ msgid "Downloading"
1674#~ msgstr "Réception"
1675
1676#~ msgid "DL Rate"
1677#~ msgstr "Taux de réception"
1678
1679#~ msgid "Uploading"
1680#~ msgstr "Émission"
1681
1682#~ msgid "UL Rate"
1683#~ msgstr "Taux d'émission"
1684
1685#~ msgid "Handshaking"
1686#~ msgstr "Négociation"
1687
1688#~ msgid "Uploading to peer"
1689#~ msgstr "Envoi au pair"
1690
1691#~ msgid "Peer wants our data"
1692#~ msgstr "Le pair demande nos données"
1693
1694#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1695#~ msgstr "Refus d'envoyer des données au pair"
1696
1697#~ msgid "Downloading from peer"
1698#~ msgstr "Réception du pair"
1699
1700#~ msgid "Requesting data from peer"
1701#~ msgstr "Demande de données aux pairs"
1702
1703#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1704#~ msgstr "Attente de demande de données aux pairs"
1705
1706#~ msgid "Peer will not send us data"
1707#~ msgstr "Les pairs ne nous enverront pas de données"
1708
1709#~ msgid "Added:"
1710#~ msgstr "Ajouté :"
1711
1712#~ msgid "Priority"
1713#~ msgstr "Priorité"
1714
1715#~ msgid "Maximum connected peers:"
1716#~ msgstr "Nombre maximum de pairs connectés :"
1717
1718#~ msgid "_Info"
1719#~ msgstr "_Info"
1720
1721#~ msgid "_Files"
1722#~ msgstr "_Fichiers"
1723
1724#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1725#~ msgstr "Utiliser le fichier torrent à son emplacement originel"
1726
1727#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1728#~ msgstr "Garder une copie du fichier torrent"
1729
1730#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1731#~ msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
1732
1733#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1734#~ msgstr "_Limiter le taux d'émission (Kio/s)"
1735
1736#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1737#~ msgstr "Li_miter le taux de réception (Kio/s)"
1738
1739#~ msgid "Downloads"
1740#~ msgstr "Réception"
1741
1742#~ msgid "P_rompt for download directory"
1743#~ msgstr "Toujours demander le _dossier cible"
1744
1745#~ msgid "For torrents added _normally:"
1746#~ msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
1747
1748#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1749#~ msgstr "Pour les torrents ajoutés en ligne de commande :"
1750
1751#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1752#~ msgstr "Nombre maximum global de pairs connectés :"
1753
1754#~ msgid "_Automatically map port"
1755#~ msgstr "Mapper _automatiquement le port"
1756
1757#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1758#~ msgstr "La traversée du NAT utilise soit NAT-PMP soit UPnP"
1759
1760#~ msgid "Ratio: %.1f"
1761#~ msgstr "Ratio : %.1f"
1762
1763#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1764#~ msgstr "Réception depuis %d de %d pairs connectés"
1765
1766#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1767#~ msgstr "Partage vers %d de %d pairs connectés"
1768
1769#~ msgid "%d of %d Transfers"
1770#~ msgstr "%d sur %d transferts"
1771
1772#~ msgid "%d Transfers"
1773#~ msgstr "%d transferts"
1774
1775#~ msgid "Downloaded"
1776#~ msgstr "Reçu"
1777
1778#~ msgid "Uploaded"
1779#~ msgstr "Émis"
1780
1781#~ msgid "Ratio"
1782#~ msgstr "Ratio"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.