source: trunk/po/he.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 55.7 KB
Line 
1# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: transmission\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
7"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:59+0000\n"
8"Last-Translator: Koala <Unknown>\n"
9"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
15"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
16"Language: he\n"
17"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
18
19#: ../gtk/actions.c:45
20msgid "Sort by _Activity"
21msgstr "מיון ל׀י _׀עילות"
22
23#: ../gtk/actions.c:46
24msgid "Sort by _Name"
25msgstr "מיון ל׀י _שם"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Progress"
29msgstr "מיון ל׀י ה_תקדמות"
30
31#: ../gtk/actions.c:48
32msgid "Sort by _Queue"
33msgstr "סידוך ל׀י _תוך"
34
35#: ../gtk/actions.c:49
36msgid "Sort by Rati_o"
37msgstr "מיון ל׀י י_חס"
38
39#: ../gtk/actions.c:50
40msgid "Sort by Stat_e"
41msgstr "מיון ל׀י מ_שב"
42
43#: ../gtk/actions.c:51
44msgid "Sort by A_ge"
45msgstr "מיון ל׀י _גיל"
46
47#: ../gtk/actions.c:52
48msgid "Sort by Time _Left"
49msgstr "מיון ל׀י זמן _שעבך"
50
51#: ../gtk/actions.c:53
52msgid "Sort by Si_ze"
53msgstr "מיון ל׀י גו_דל"
54
55#: ../gtk/actions.c:70
56msgid "_Show Transmission"
57msgstr "ה_׊גת Transmission"
58
59#: ../gtk/actions.c:71
60msgid "Message _Log"
61msgstr "יו_מן הודעות"
62
63#: ../gtk/actions.c:86
64msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
65msgstr "ה׀עלת מ_גבלות מהיךות חלו׀יות"
66
67#: ../gtk/actions.c:87
68msgid "_Compact View"
69msgstr "ת׊וגה _קומ׀קטית"
70
71#: ../gtk/actions.c:88
72msgid "Re_verse Sort Order"
73msgstr "סידוך בסדך ה_׀וך"
74
75#: ../gtk/actions.c:89
76msgid "_Filterbar"
77msgstr "שוךת _סינון"
78
79#: ../gtk/actions.c:90
80msgid "_Statusbar"
81msgstr "שוךת _משב"
82
83#: ../gtk/actions.c:91
84msgid "_Toolbar"
85msgstr "_סךגל כלים"
86
87#: ../gtk/actions.c:96
88msgid "_File"
89msgstr "_קובץ"
90
91#: ../gtk/actions.c:97
92msgid "_Torrent"
93msgstr "_טו׹נט"
94
95#: ../gtk/actions.c:98
96msgid "_View"
97msgstr "_ת׊וגה"
98
99#: ../gtk/actions.c:99
100msgid "_Sort Torrents By"
101msgstr "_סידוך טו׹נטים ל׀י"
102
103#: ../gtk/actions.c:100
104msgid "_Queue"
105msgstr "ה_עבךה לתוך"
106
107#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
108msgid "_Edit"
109msgstr "×¢_׹יכה"
110
111#: ../gtk/actions.c:102
112msgid "_Help"
113msgstr "_עזךה"
114
115#: ../gtk/actions.c:103
116msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
117msgstr "העתקת קישוך _Magnet אל לוח הגזי׹ים"
118
119#: ../gtk/actions.c:104
120msgid "Open _URL
"
121msgstr "׀תיחת _כתובת "
122
123#: ../gtk/actions.c:104
124msgid "Open URL
"
125msgstr "׀תיחת כתובת "
126
127#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
128msgid "Open a torrent"
129msgstr "׀תח טו׹נט"
130
131#: ../gtk/actions.c:107
132msgid "_Start"
133msgstr "ה_תחלה"
134
135#: ../gtk/actions.c:107
136msgid "Start torrent"
137msgstr "התחלת טו׹נט"
138
139#: ../gtk/actions.c:108
140msgid "Start _Now"
141msgstr "ה_׀עלה כעת"
142
143#: ../gtk/actions.c:108
144msgid "Start torrent now"
145msgstr "ה׀עלת הטו׹נט כעת"
146
147#: ../gtk/actions.c:109
148msgid "_Statistics"
149msgstr "_סטטיסטיקה"
150
151#: ../gtk/actions.c:110
152msgid "_Donate"
153msgstr "_תךומה"
154
155#: ../gtk/actions.c:111
156msgid "_Verify Local Data"
157msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
158
159#: ../gtk/actions.c:112
160msgid "_Pause"
161msgstr "ה_שהיה"
162
163#: ../gtk/actions.c:112
164msgid "Pause torrent"
165msgstr "השהיית טו׹נט"
166
167#: ../gtk/actions.c:113
168msgid "_Pause All"
169msgstr "ה_שהיית הכול"
170
171#: ../gtk/actions.c:113
172msgid "Pause all torrents"
173msgstr "השהיית כל הטו׹נטים"
174
175#: ../gtk/actions.c:114
176msgid "_Start All"
177msgstr "ה_תחלת הכול"
178
179#: ../gtk/actions.c:114
180msgid "Start all torrents"
181msgstr "התחלת הוךדת כל הטו׹נטים"
182
183#: ../gtk/actions.c:115
184msgid "Set _Location
"
185msgstr "הגדךת המי_קום
"
186
187#: ../gtk/actions.c:116
188msgid "Remove torrent"
189msgstr "הסךת טו׹נט"
190
191#: ../gtk/actions.c:117
192msgid "_Delete Files and Remove"
193msgstr "_מחיקת הקבשים והסךה"
194
195#: ../gtk/actions.c:118
196msgid "_New
"
197msgstr "_חדש "
198
199#: ../gtk/actions.c:118
200msgid "Create a torrent"
201msgstr "י׊יךת טו׹נט"
202
203#: ../gtk/actions.c:119
204msgid "_Quit"
205msgstr "י_שיאה"
206
207#: ../gtk/actions.c:120
208msgid "Select _All"
209msgstr "בחיךת _הכול"
210
211#: ../gtk/actions.c:121
212msgid "Dese_lect All"
213msgstr "ביטול הבחי_׹ה"
214
215#: ../gtk/actions.c:123
216msgid "Torrent properties"
217msgstr "מא׀ייני הטו׹נט"
218
219#: ../gtk/actions.c:124
220msgid "Open Fold_er"
221msgstr "׀תיחת תי_קייה"
222
223#: ../gtk/actions.c:126
224msgid "_Contents"
225msgstr "_תכנים"
226
227#: ../gtk/actions.c:127
228msgid "Ask Tracker for _More Peers"
229msgstr "בקשת מקוךות _נוס׀ים מהט׹אק׹"
230
231#: ../gtk/actions.c:128
232msgid "Move to _Top"
233msgstr "השבה כ_עליון"
234
235#: ../gtk/actions.c:129
236msgid "Move _Up"
237msgstr "העבךה _אחד למעלה"
238
239#: ../gtk/actions.c:130
240msgid "Move _Down"
241msgstr "העבךה אחד למ_טה"
242
243#: ../gtk/actions.c:131
244msgid "Move to _Bottom"
245msgstr "השבה כ_תחתון"
246
247#: ../gtk/actions.c:132
248msgid "Present Main Window"
249msgstr "ה׊גת המסך הךאשי"
250
251#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
252#, c-format
253msgid "Importing \"%s\""
254msgstr "יבוא \"%s\" מתב׊ע"
255
256#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
257msgid "Use global settings"
258msgstr "שימוש בהגדךות גלובליות"
259
260#: ../gtk/details.c:449
261msgid "Seed regardless of ratio"
262msgstr "ה׀׊ה ללא התחשבות ביחס"
263
264#: ../gtk/details.c:450
265msgid "Stop seeding at ratio:"
266msgstr "ה׀סקת הה׀׊ה ביחס:"
267
268#: ../gtk/details.c:461
269msgid "Seed regardless of activity"
270msgstr "ה׀׊ה ללא התחשבות בךמת ה׀עילות"
271
272#: ../gtk/details.c:462
273msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
274msgstr "ה׀סקת ה׀׊ה במק׹ה של אי ׀עילות למשך N דקות:"
275
276#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
277msgid "Speed"
278msgstr "מהיךות"
279
280#: ../gtk/details.c:480
281msgid "Honor global _limits"
282msgstr "כיבוד _הגבלות גלובליות"
283
284#: ../gtk/details.c:485
285#, c-format
286msgid "Limit _download speed (%s):"
287msgstr "ה_גבלת מהיךות ההו׹דה (%s):"
288
289#: ../gtk/details.c:498
290#, c-format
291msgid "Limit _upload speed (%s):"
292msgstr "הגבלת מהיךות הה_עלאה (%s):"
293
294#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
295msgid "Torrent _priority:"
296msgstr "עדי׀ות ה_טו׹נט:"
297
298#: ../gtk/details.c:515
299msgid "Seeding Limits"
300msgstr "הגבלות הה׀׊ה"
301
302#: ../gtk/details.c:525
303msgid "_Ratio:"
304msgstr "_יחס:"
305
306#: ../gtk/details.c:534
307msgid "_Idle:"
308msgstr "בהמ_תנה:"
309
310#: ../gtk/details.c:537
311msgid "Peer Connections"
312msgstr "חיבו׹ מקוךות"
313
314#: ../gtk/details.c:540
315msgid "_Maximum peers:"
316msgstr "_מקסימום מקוךות:"
317
318#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
319#: ../libtransmission/verify.c:260
320msgid "Queued for verification"
321msgstr "בהמתנה לאימות"
322
323#: ../gtk/details.c:561
324msgid "Verifying local data"
325msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה"
326
327#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
328msgid "Queued for download"
329msgstr "בהמתנה להו׹דה"
330
331#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
332msgctxt "Verb"
333msgid "Downloading"
334msgstr "בהו׹דה"
335
336#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
337msgid "Queued for seeding"
338msgstr "בהמתנה לשיתוף"
339
340#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
341msgctxt "Verb"
342msgid "Seeding"
343msgstr "משותף"
344
345#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
346msgid "Finished"
347msgstr "הסתיים"
348
349#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
350msgid "Paused"
351msgstr "מושהה"
352
353#: ../gtk/details.c:599
354msgid "N/A"
355msgstr "לא זמין"
356
357#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
358msgid "Mixed"
359msgstr "מעוךב"
360
361#: ../gtk/details.c:612
362msgid "No Torrents Selected"
363msgstr "לא נבח׹ו טו׹נטים"
364
365#: ../gtk/details.c:634
366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
367msgstr "׀ךטי לט׹אק׹ זה -- DHT ו֟PEX מנוט׹לים"
368
369#: ../gtk/details.c:636
370msgid "Public torrent"
371msgstr "טו׹נט שיבו׹י"
372
373#: ../gtk/details.c:659
374#, c-format
375msgid "Created by %1$s"
376msgstr "נוש׹ על ידי %1$s"
377
378#: ../gtk/details.c:661
379#, c-format
380msgid "Created on %1$s"
381msgstr "נוש׹ בתאךיך %1$s"
382
383#: ../gtk/details.c:663
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s on %2$s"
386msgstr "נוש׹ על ידי %1$s ב֟%2$s"
387
388#: ../gtk/details.c:749
389msgid "Unknown"
390msgstr "לא ידוע"
391
392#: ../gtk/details.c:777
393#, c-format
394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
398
399#: ../gtk/details.c:783
400#, c-format
401msgid "%1$s (%2$'d piece)"
402msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
403msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
404msgstr[1] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)"
405
406#: ../gtk/details.c:817
407#, c-format
408msgid "%1$s (%2$s%%)"
409msgstr "%1$s (%2$s%%)"
410
411#: ../gtk/details.c:819
412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
414msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
415
416#: ../gtk/details.c:821
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
419msgstr ""
420
421#: ../gtk/details.c:840
422#, c-format
423msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
424msgstr "%1$s (+%2$s ׀גומים)"
425
426#: ../gtk/details.c:862
427#, c-format
428msgid "%s (Ratio: %s)"
429msgstr "%s (יחס: %s)"
430
431#: ../gtk/details.c:890
432msgid "No errors"
433msgstr "אין שגיאות"
434
435#: ../gtk/details.c:903
436msgid "Never"
437msgstr "לעולם לא"
438
439#: ../gtk/details.c:907
440msgid "Active now"
441msgstr "׀עיל כעת"
442
443#: ../gtk/details.c:911
444#, c-format
445msgid "%1$s ago"
446msgstr "ל׀ני %1$s"
447
448#: ../gtk/details.c:930
449msgid "Activity"
450msgstr "׀עילות"
451
452#: ../gtk/details.c:935
453msgid "Torrent size:"
454msgstr "גודל הטו׹נט:"
455
456#: ../gtk/details.c:940
457msgid "Have:"
458msgstr "יש לך:"
459
460#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
461msgid "Downloaded:"
462msgstr "י׹ד:"
463
464#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
465msgid "Uploaded:"
466msgstr "הועלה:"
467
468#: ../gtk/details.c:955
469msgid "State:"
470msgstr "משב:"
471
472#: ../gtk/details.c:960
473msgid "Running time:"
474msgstr "זמן ה׀עילות:"
475
476#: ../gtk/details.c:965
477msgid "Remaining time:"
478msgstr "הזמן שנותך:"
479
480#: ../gtk/details.c:970
481msgid "Last activity:"
482msgstr "ה׀עילות האח׹ונה:"
483
484#: ../gtk/details.c:976
485msgid "Error:"
486msgstr "שגיאה:"
487
488#: ../gtk/details.c:981
489msgid "Details"
490msgstr "׀ךטים"
491
492#: ../gtk/details.c:987
493msgid "Location:"
494msgstr "מיקום:‏‪"
495
496#: ../gtk/details.c:994
497msgid "Hash:"
498msgstr "גיבוב:"
499
500#: ../gtk/details.c:1000
501msgid "Privacy:"
502msgstr "׀ךטיות:"
503
504#: ../gtk/details.c:1007
505msgid "Origin:"
506msgstr "מקו׹:"
507
508#: ../gtk/details.c:1024
509msgid "Comment:"
510msgstr "העךה:"
511
512#: ../gtk/details.c:1056
513msgid "Webseeds"
514msgstr ""
515
516#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
517msgid "Down"
518msgstr "מהיךות הו׹דה"
519
520#: ../gtk/details.c:1109
521msgid "Address"
522msgstr "כתובת"
523
524#: ../gtk/details.c:1113
525msgid "Up"
526msgstr "מהיךות העלאה"
527
528#: ../gtk/details.c:1114
529msgid "Client"
530msgstr "תוכנה"
531
532#: ../gtk/details.c:1115
533msgid "%"
534msgstr "%"
535
536#: ../gtk/details.c:1117
537msgid "Up Reqs"
538msgstr "בקשות העלאה"
539
540#: ../gtk/details.c:1119
541msgid "Dn Reqs"
542msgstr "בקשות הו׹דה"
543
544#: ../gtk/details.c:1121
545msgid "Dn Blocks"
546msgstr "בלוקים להו׹דה"
547
548#: ../gtk/details.c:1123
549msgid "Up Blocks"
550msgstr "בלוקים להעלאה"
551
552#: ../gtk/details.c:1125
553msgid "We Cancelled"
554msgstr "בוטל משדנו"
555
556#: ../gtk/details.c:1127
557msgid "They Cancelled"
558msgstr "בוטל משדם"
559
560#: ../gtk/details.c:1128
561msgid "Flags"
562msgstr "דגלונים"
563
564#: ../gtk/details.c:1483
565msgid "Optimistic unchoke"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/details.c:1484
569msgid "Downloading from this peer"
570msgstr "מו׹יד מהמקו׹ הזה"
571
572#: ../gtk/details.c:1485
573msgid "We would download from this peer if they would let us"
574msgstr "היינו מו׹ידים מהעמית הזה אילו היה מתא׀שך לנו"
575
576#: ../gtk/details.c:1486
577msgid "Uploading to peer"
578msgstr "מעלה למקו׹"
579
580#: ../gtk/details.c:1487
581msgid "We would upload to this peer if they asked"
582msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
583
584#: ../gtk/details.c:1488
585msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
586msgstr ""
587
588#: ../gtk/details.c:1489
589msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
590msgstr ""
591
592#: ../gtk/details.c:1490
593msgid "Encrypted connection"
594msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
595
596#: ../gtk/details.c:1491
597msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/details.c:1492
601msgid "Peer was found through DHT"
602msgstr ""
603
604#: ../gtk/details.c:1493
605msgid "Peer is an incoming connection"
606msgstr ""
607
608#: ../gtk/details.c:1494
609msgid "Peer is connected over µTP"
610msgstr "העמית מחוב׹ ד׹ך µTP"
611
612#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
613msgid "Show _more details"
614msgstr "ה׊גת ׀ךטים _נוס׀ים"
615
616#: ../gtk/details.c:1814
617#, c-format
618msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
619msgstr "התקבלה ךשימה של %1$s%2$'d עמיתים ל׀ני %3$s %4$s"
620
621#: ../gtk/details.c:1818
622#, c-format
623msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
624msgstr ""
625
626#: ../gtk/details.c:1821
627#, c-format
628msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
629msgstr "התקבלה שגיאה ל׀ני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
630
631#: ../gtk/details.c:1829
632msgid "No updates scheduled"
633msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
634
635#: ../gtk/details.c:1834
636#, c-format
637msgid "Asking for more peers in %s"
638msgstr ""
639
640#: ../gtk/details.c:1838
641msgid "Queued to ask for more peers"
642msgstr ""
643
644#: ../gtk/details.c:1843
645#, c-format
646msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/details.c:1853
650#, c-format
651msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
652msgstr ""
653
654#: ../gtk/details.c:1857
655#, c-format
656msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/details.c:1867
660#, c-format
661msgid "Asking for peer counts in %s"
662msgstr ""
663
664#: ../gtk/details.c:1871
665msgid "Queued to ask for peer counts"
666msgstr "בהמתנה לבקשת ס׀יךת עמיתים"
667
668#: ../gtk/details.c:1876
669#, c-format
670msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/details.c:2146
674msgid "List contains invalid URLs"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/details.c:2151
678msgid "Please correct the errors and try again."
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/details.c:2201
682#, c-format
683msgid "%s - Edit Trackers"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/details.c:2211
687msgid "Tracker Announce URLs"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
691msgid ""
692"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
693"To add another primary URL, add it after a blank line."
694msgstr ""
695
696#: ../gtk/details.c:2312
697#, c-format
698msgid "%s - Add Tracker"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/details.c:2326
702msgid "Tracker"
703msgstr "טךאקך"
704
705#: ../gtk/details.c:2332
706msgid "_Announce URL:"
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
710msgid "Trackers"
711msgstr "ט׹אק׹ים"
712
713#: ../gtk/details.c:2431
714msgid "_Add"
715msgstr ""
716
717#: ../gtk/details.c:2442
718msgid "_Remove"
719msgstr ""
720
721#: ../gtk/details.c:2458
722msgid "Show _backup trackers"
723msgstr ""
724
725#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
726msgid "Information"
727msgstr "נתונים"
728
729#: ../gtk/details.c:2547
730msgid "Peers"
731msgstr "מקוךות"
732
733#: ../gtk/details.c:2556
734msgid "File listing not available for combined torrent properties"
735msgstr ""
736
737#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
738msgid "Files"
739msgstr "קבשים"
740
741#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
742msgid "Options"
743msgstr "א׀שךויות"
744
745#: ../gtk/details.c:2588
746#, c-format
747msgid "%s Properties"
748msgstr ""
749
750#: ../gtk/details.c:2599
751#, c-format
752msgid "%'d Torrent Properties"
753msgstr ""
754
755#: ../gtk/dialogs.c:95
756#, c-format
757msgid "Remove torrent?"
758msgid_plural "Remove %d torrents?"
759msgstr[0] ""
760msgstr[1] ""
761
762#: ../gtk/dialogs.c:101
763#, c-format
764msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
765msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
766msgstr[0] ""
767msgstr[1] ""
768
769#: ../gtk/dialogs.c:111
770msgid ""
771"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
772"magnet link."
773msgid_plural ""
774"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
775"magnet links."
776msgstr[0] ""
777msgstr[1] ""
778
779#: ../gtk/dialogs.c:117
780msgid "This torrent has not finished downloading."
781msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
782msgstr[0] ""
783msgstr[1] ""
784
785#: ../gtk/dialogs.c:123
786msgid "This torrent is connected to peers."
787msgid_plural "These torrents are connected to peers."
788msgstr[0] ""
789msgstr[1] ""
790
791#: ../gtk/dialogs.c:130
792msgid "One of these torrents is connected to peers."
793msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
794msgstr[0] ""
795msgstr[1] ""
796
797#: ../gtk/dialogs.c:137
798msgid "One of these torrents has not finished downloading."
799msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
800msgstr[0] ""
801msgstr[1] ""
802
803#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
804msgid "High"
805msgstr "גבוהה"
806
807#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
808msgid "Normal"
809msgstr "נוךמלית"
810
811#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
812msgid "Low"
813msgstr "נמוכה"
814
815#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
816msgid "Name"
817msgstr "שם"
818
819#. add "size" column
820#: ../gtk/file-list.c:837
821msgid "Size"
822msgstr ""
823
824#. add "progress" column
825#: ../gtk/file-list.c:852
826msgid "Have"
827msgstr ""
828
829#. add "enabled" column
830#: ../gtk/file-list.c:865
831msgid "Download"
832msgstr ""
833
834#. add priority column
835#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
836msgid "Priority"
837msgstr "עדי׀ות"
838
839#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
840msgid "All"
841msgstr ""
842
843#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
844msgid "Privacy"
845msgstr ""
846
847#: ../gtk/filter.c:333
848msgid "Public"
849msgstr ""
850
851#: ../gtk/filter.c:337
852msgid "Private"
853msgstr ""
854
855#: ../gtk/filter.c:697
856msgid "Active"
857msgstr ""
858
859#: ../gtk/filter.c:702
860msgctxt "Verb"
861msgid "Verifying"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
865msgid "Error"
866msgstr "שגיאה"
867
868#. add the activity combobox
869#: ../gtk/filter.c:990
870msgid "_Show:"
871msgstr ""
872
873#: ../gtk/main.c:307
874#, c-format
875msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
876msgstr ""
877
878#: ../gtk/main.c:472
879#, c-format
880msgid ""
881"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
882msgstr ""
883
884#: ../gtk/main.c:604
885msgid "Where to look for configuration files"
886msgstr ""
887
888#: ../gtk/main.c:605
889msgid "Start with all torrents paused"
890msgstr "התחל עם כל הטו׹נטים מושהים"
891
892#: ../gtk/main.c:606
893msgid "Start minimized in notification area"
894msgstr ""
895
896#: ../gtk/main.c:607
897msgid "Show version number and exit"
898msgstr ""
899
900#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
901msgid "Transmission"
902msgstr "Transmission"
903
904#. parse the command line
905#: ../gtk/main.c:629
906msgid "[torrent files or urls]"
907msgstr ""
908
909#: ../gtk/main.c:633
910#, c-format
911msgid ""
912"%s\n"
913"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
914msgstr ""
915
916#: ../gtk/main.c:730
917msgid ""
918"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
919"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
920"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
921"laws."
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/main.c:732
925msgid "I _Accept"
926msgstr ""
927
928#: ../gtk/main.c:941
929msgid "<b>Closing Connections</b>"
930msgstr "<b>סוגך חיבו׹ים</b>"
931
932#: ../gtk/main.c:945
933msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
934msgstr ""
935
936#: ../gtk/main.c:950
937msgid "_Quit Now"
938msgstr "_ל׊את עכשיו"
939
940#: ../gtk/main.c:1008
941msgid "Couldn't add corrupt torrent"
942msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
943msgstr[0] ""
944msgstr[1] ""
945
946#: ../gtk/main.c:1015
947msgid "Couldn't add duplicate torrent"
948msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
949msgstr[0] ""
950msgstr[1] ""
951
952#: ../gtk/main.c:1316
953msgid "A fast and easy BitTorrent client"
954msgstr "תוכנת ביטו׹נט קלה ו׀שוטה"
955
956#: ../gtk/main.c:1317
957msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
958msgstr ""
959
960#. Translators: translate "translator-credits" as your name
961#. to have it appear in the credits in the "About"
962#. dialog
963#: ../gtk/main.c:1323
964msgid "translator-credits"
965msgstr ""
966"מאךק קך׀יבנך <mark125@gmail.com>\n"
967"\n"
968"Launchpad Contributions:\n"
969"  Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
970"  Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
971"  Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
972"  Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
973"  serfus https://launchpad.net/~serfus"
974
975#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
976#, c-format
977msgid "Creating \"%s\""
978msgstr ""
979
980#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
981#, c-format
982msgid "Created \"%s\"!"
983msgstr ""
984
985#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
986#, c-format
987msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
988msgstr ""
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
991#, c-format
992msgid "Cancelled"
993msgstr "בוטל"
994
995#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
996#, c-format
997msgid "Error reading \"%s\": %s"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1001#, c-format
1002msgid "Error writing \"%s\": %s"
1003msgstr ""
1004
1005#. how much data we've scanned through to generate checksums
1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1007#, c-format
1008msgid "Scanned %s"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1012msgid "New Torrent"
1013msgstr "טו׹נט חדש"
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1016msgid "Creating torrent
"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1020msgid "No source selected"
1021msgstr "לא נבח׹ מקו׹"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1024#, c-format
1025msgid "%1$s; %2$'d File"
1026msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1027msgstr[0] ""
1028msgstr[1] ""
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1031#, c-format
1032msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1033msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1034msgstr[0] ""
1035msgstr[1] ""
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1038msgid "Sa_ve to:"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1042msgid "Source F_older:"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1046msgid "Source _File:"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1050msgid "<i>No source selected</i>"
1051msgstr "<i>לא נבח׹ מקו׹</i>"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1054msgid "Properties"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1058msgid "_Trackers:"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1062msgid "Co_mment:"
1063msgstr "ה_עךה:"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1066msgid "_Private torrent"
1067msgstr "טו׹נט _׀ךטי"
1068
1069#: ../gtk/msgwin.c:144
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't save \"%s\""
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/msgwin.c:195
1075msgid "Save Log"
1076msgstr "שמוך יומן"
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:291
1079msgid "Time"
1080msgstr "זמן"
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:299
1083msgid "Message"
1084msgstr "הודעה"
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:430
1087msgid "Debug"
1088msgstr "ני׀וי שגיאות"
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:456
1091msgid "Message Log"
1092msgstr "יומן הודעות"
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:493
1095msgid "Level"
1096msgstr "׹מה"
1097
1098#: ../gtk/notify.c:213
1099msgid "Open File"
1100msgstr "׀תח קובץ"
1101
1102#: ../gtk/notify.c:218
1103msgid "Open Folder"
1104msgstr "׀תח תיקייה"
1105
1106#: ../gtk/notify.c:226
1107msgid "Torrent Complete"
1108msgstr "טו׹נט הושלם"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:248
1111msgid "Torrent Added"
1112msgstr "נוסף טו׹נט"
1113
1114#: ../gtk/open-dialog.c:240
1115msgid "Torrent files"
1116msgstr "קובשי טו׹נט"
1117
1118#: ../gtk/open-dialog.c:245
1119msgid "All files"
1120msgstr "כל הקבשים"
1121
1122#. make the dialog
1123#: ../gtk/open-dialog.c:271
1124msgid "Torrent Options"
1125msgstr "א׀שךויות טו׹נט"
1126
1127#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1128msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1129msgstr "העבךת קובץ ‎.torret אל הא_ש׀ה"
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1132msgid "_Start when added"
1133msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוס׀ה"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:310
1136msgid "_Torrent file:"
1137msgstr "קובץ _טו׹נט"
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:314
1140msgid "Select Source File"
1141msgstr "בחיךת קובץ מקו׹"
1142
1143#: ../gtk/open-dialog.c:325
1144msgid "_Destination folder:"
1145msgstr "_תיקיית יעד:"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:329
1148msgid "Select Destination Folder"
1149msgstr "בחיךת תיקיית יעד"
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:427
1152msgid "Open a Torrent"
1153msgstr "׀תח טו׹נט"
1154
1155#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1156msgid "Show _options dialog"
1157msgstr "ה׊גת חלון הא_׀שךויות"
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:487
1160msgid "Open URL"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:500
1164msgid "Open torrent from URL"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:505
1168msgid "_URL"
1169msgstr "_כתובת"
1170
1171#: ../gtk/relocate.c:62
1172#, c-format
1173msgid "Moving \"%s\""
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/relocate.c:84
1177msgid "Couldn't move torrent"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/relocate.c:125
1181msgid "This may take a moment
"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1185msgid "Set Torrent Location"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1189msgid "Location"
1190msgstr "מיקום"
1191
1192#: ../gtk/relocate.c:179
1193msgid "Torrent _location:"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/relocate.c:180
1197msgid "_Move from the current folder"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:183
1201msgid "Local data is _already there"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1205#, c-format
1206msgid "Started %'d time"
1207msgid_plural "Started %'d times"
1208msgstr[0] "התחיל %'d ׀עמים"
1209msgstr[1] "התחיל %'d ׀עמים"
1210
1211#: ../gtk/stats.c:97
1212msgid "Reset your statistics?"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/stats.c:98
1216msgid ""
1217"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1218"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1222msgid "_Reset"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1226msgid "Statistics"
1227msgstr "סטטיסטיקה"
1228
1229#: ../gtk/stats.c:149
1230msgid "Current Session"
1231msgstr "ה׀עלה נוכחית"
1232
1233#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1234msgid "Ratio:"
1235msgstr "יחס שיתוף:"
1236
1237#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1238msgid "Duration:"
1239msgstr "׀עילות:"
1240
1241#: ../gtk/stats.c:163
1242msgid "Total"
1243msgstr "סך הכל"
1244
1245#. %1$s is how much we've got,
1246#. %2$s is how much we'll have when done,
1247#. %3$s%% is a percentage of the two
1248#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1249#, c-format
1250msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1251msgstr ""
1252
1253#. %1$s is how much we've got,
1254#. %2$s is the torrent's total size,
1255#. %3$s%% is a percentage of the two,
1256#. %4$s is how much we've uploaded,
1257#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1258#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1260#, c-format
1261msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1262msgstr ""
1263
1264#. %1$s is how much we've got,
1265#. %2$s is the torrent's total size,
1266#. %3$s%% is a percentage of the two,
1267#. %4$s is how much we've uploaded,
1268#. %5$s is our upload-to-download ratio
1269#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1270#, c-format
1271msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1272msgstr ""
1273
1274#. %1$s is the torrent's total size,
1275#. %2$s is how much we've uploaded,
1276#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1277#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1278#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1279#, c-format
1280msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1281msgstr ""
1282
1283#. %1$s is the torrent's total size,
1284#. %2$s is how much we've uploaded,
1285#. %3$s is our upload-to-download ratio
1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1287#, c-format
1288msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1289msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
1290
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1292msgid "Remaining time unknown"
1293msgstr ""
1294
1295#. time remaining
1296#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1297#, c-format
1298msgid "%s remaining"
1299msgstr "נותך %s"
1300
1301#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1303#, c-format
1304msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1305msgstr ""
1306
1307#. bandwidth speed + unicode arrow
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1309#, c-format
1310msgid "%1$s %2$s"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1314msgid "Stalled"
1315msgstr "מעוכב"
1316
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1318msgid "Idle"
1319msgstr "לא ׀עיל"
1320
1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1322#, c-format
1323msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1324msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1325
1326#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1327#, c-format
1328msgid "Ratio %s"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1332#, c-format
1333msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1334msgstr ""
1335
1336#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1337#, c-format
1338msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1339msgstr ""
1340
1341#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1342#, c-format
1343msgid "Error: %s"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1347#, c-format
1348msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1349msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1350msgstr[0] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1351msgstr[1] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1352
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1354#, c-format
1355msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1356msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1357msgstr[0] ""
1358msgstr[1] ""
1359
1360#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1361#, c-format
1362msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1363msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1364msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1365msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1366
1367#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1368msgid "BitTorrent Client"
1369msgstr "תוכנת ביטו׹נט"
1370
1371#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1372msgid "Transmission BitTorrent Client"
1373msgstr "Transmission - תוכנת ביטו׹נט"
1374
1375#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1376msgid "Download and share files over BitTorrent"
1377msgstr "הו׹דה ושיתוף קבשים בךשת ביטו׹נט"
1378
1379#: ../gtk/tr-core.c:1083
1380#, c-format
1381msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../gtk/tr-core.c:1175
1385#, c-format
1386msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1387msgstr ""
1388
1389#: ../gtk/tr-core.c:1411
1390msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../gtk/tr-core.c:1413
1394#, c-format
1395msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../gtk/tr-core.c:1446
1399msgid "Allowing desktop hibernation"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1403#, c-format
1404msgid "(Limit: %s)"
1405msgstr ""
1406
1407#. %1$s: current upload speed
1408#. * %2$s: current upload limit, if any
1409#. * %3$s: current download speed
1410#. * %4$s: current download limit, if any
1411#: ../gtk/tr-icon.c:109
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"Transmission\n"
1415"Up: %1$s %2$s\n"
1416"Down: %3$s %4$s"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1420msgid "Save to _Location:"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1424msgid "Queue"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1428msgid "Maximum active _downloads:"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1432msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1436msgid "Incomplete"
1437msgstr "לא שלם"
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1440msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1444msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1448msgid "Call _script when torrent is completed:"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1452msgctxt "Gerund"
1453msgid "Adding"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1457msgid "Automatically _add torrents from:"
1458msgstr "אוטומטית _הוסף טו׹נטים מ:"
1459
1460#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1461msgctxt "Gerund"
1462msgid "Seeding"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1466msgid "Stop seeding at _ratio:"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1470msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1474msgid "Desktop"
1475msgstr "שולחן העבודה"
1476
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1478msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1482msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1486msgid "Notification"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1490msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1494msgid "Show a notification when torrents _finish"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1498msgid "Play a _sound when torrents finish"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1502#, c-format
1503msgid "Blocklist contains %'d rule"
1504msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1505msgstr[0] ""
1506msgstr[1] ""
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1509#, c-format
1510msgid "Blocklist has %'d rule."
1511msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1512msgstr[0] ""
1513msgstr[1] ""
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1516msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1520msgid "<b>Unable to update.</b>"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1524msgid "Update Blocklist"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1528msgid "Getting new blocklist
"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1532msgid "Allow encryption"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1536msgid "Prefer encryption"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1540msgid "Require encryption"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1544msgid "Blocklist"
1545msgstr "ךשימת החסומים"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1548msgid "Enable _blocklist:"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1552msgid "_Update"
1553msgstr "_עדכון"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1556msgid "Enable _automatic updates"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1560msgid "_Encryption mode:"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1564msgid "Use PE_X to find more peers"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1568msgid ""
1569"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1570msgstr ""
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1573msgid "Use _DHT to find more peers"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1577msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1578msgstr ""
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1581msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1585msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1586msgstr ""
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1589msgid "Web Client"
1590msgstr ""
1591
1592#. "enabled" checkbutton
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1594msgid "_Enable web client"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1598msgid "_Open web client"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1602msgid "HTTP _port:"
1603msgstr ""
1604
1605#. require authentication
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1607msgid "Use _authentication"
1608msgstr ""
1609
1610#. username
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1612msgid "_Username:"
1613msgstr "שם _משתמש:"
1614
1615#. password
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1617msgid "Pass_word:"
1618msgstr "סיס_מה:"
1619
1620#. require authentication
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1622msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1626msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1630msgid "Addresses:"
1631msgstr "כתובות:"
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1634msgid "Every Day"
1635msgstr "כל יום"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1638msgid "Weekdays"
1639msgstr "ימות השבוע"
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1642msgid "Weekends"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1646msgid "Sunday"
1647msgstr "יום ךאשון"
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1650msgid "Monday"
1651msgstr "יום שני"
1652
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1654msgid "Tuesday"
1655msgstr "יום שלישי"
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1658msgid "Wednesday"
1659msgstr "יום ךביעי"
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1662msgid "Thursday"
1663msgstr "יום חמישי"
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1666msgid "Friday"
1667msgstr "יום שישי"
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1670msgid "Saturday"
1671msgstr "שבת"
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1674msgid "Speed Limits"
1675msgstr "מגבלות מהיךות"
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1678#, c-format
1679msgid "_Upload (%s):"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1683#, c-format
1684msgid "_Download (%s):"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1688msgid "Alternative Speed Limits"
1689msgstr ""
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1692msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1696#, c-format
1697msgid "U_pload (%s):"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1701#, c-format
1702msgid "Do_wnload (%s):"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1706msgid "_Scheduled times:"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1710msgid " _to "
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1714msgid "_On days:"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1718msgid "Status unknown"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1722msgid "Port is <b>open</b>"
1723msgstr "ה׀וךט <b>׀תוח</b>"
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1726msgid "Port is <b>closed</b>"
1727msgstr "ה׀וךט <b>סגוך</b>"
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1730msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1734msgid "Listening Port"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1738msgid "_Port used for incoming connections:"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1742msgid "Te_st Port"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1746msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1750msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1754msgid "Peer Limits"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1758msgid "Maximum peers per _torrent:"
1759msgstr "מקסימום מקוךות לכל _טו׹נט:"
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1762msgid "Maximum peers _overall:"
1763msgstr "מקסימום _מקוךות:"
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1766msgid "Enable _uTP for peer communication"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1770msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1771msgstr ""
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1774msgid "Transmission Preferences"
1775msgstr "העד׀ות Transmission"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1778msgid "Torrents"
1779msgstr "טו׹נטים"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1782msgctxt "Gerund"
1783msgid "Downloading"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1787msgid "Network"
1788msgstr "ךשת"
1789
1790#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1791msgid "Web"
1792msgstr "ךשת"
1793
1794#: ../gtk/tr-window.c:148
1795msgid "Torrent"
1796msgstr "טו׹נט"
1797
1798#: ../gtk/tr-window.c:256
1799msgid "Total Ratio"
1800msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1801
1802#: ../gtk/tr-window.c:257
1803msgid "Session Ratio"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../gtk/tr-window.c:258
1807msgid "Total Transfer"
1808msgstr "סך הכל הועבך"
1809
1810#: ../gtk/tr-window.c:259
1811msgid "Session Transfer"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../gtk/tr-window.c:288
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1818"(%1$s down, %2$s up)"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:289
1822#, c-format
1823msgid ""
1824"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1825"(%1$s down, %2$s up)"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../gtk/tr-window.c:354
1829#, c-format
1830msgid "Tracker will allow requests in %s"
1831msgstr "הט׹אק׹ יא׀שך בקשות בעוד %s"
1832
1833#: ../gtk/tr-window.c:423
1834msgid "Unlimited"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:490
1838msgid "Seed Forever"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:528
1842msgid "Limit Download Speed"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../gtk/tr-window.c:532
1846msgid "Limit Upload Speed"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../gtk/tr-window.c:539
1850msgid "Stop Seeding at Ratio"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:573
1854#, c-format
1855msgid "Stop at Ratio (%s)"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../gtk/tr-window.c:777
1859#, c-format
1860msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1861msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1862msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1863msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1864
1865#: ../gtk/tr-window.c:783
1866#, c-format
1867msgid "%'d Torrent"
1868msgid_plural "%'d Torrents"
1869msgstr[0] "%'d טו׹נטים"
1870msgstr[1] "%'d טו׹נטים"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1873#, c-format
1874msgid "Ratio: %s"
1875msgstr "יחס שיתוף: %s"
1876
1877#: ../gtk/tr-window.c:814
1878#, c-format
1879msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../gtk/tr-window.c:825
1883#, c-format
1884msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1885msgstr "י׹ד: %1$s, הועלה: %2$s"
1886
1887#: ../gtk/util.c:38
1888msgid "KiB"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../gtk/util.c:39
1892msgid "MiB"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../gtk/util.c:40
1896msgid "GiB"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../gtk/util.c:41
1900msgid "TiB"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../gtk/util.c:44
1904msgid "kB"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../gtk/util.c:45
1908msgid "MB"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../gtk/util.c:46
1912msgid "GB"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../gtk/util.c:47
1916msgid "TB"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../gtk/util.c:50
1920msgid "kB/s"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../gtk/util.c:51
1924msgid "MB/s"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../gtk/util.c:52
1928msgid "GB/s"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../gtk/util.c:53
1932msgid "TB/s"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1936msgid "None"
1937msgstr "ללא"
1938
1939#: ../gtk/util.c:108
1940#, c-format
1941msgid "%'d day"
1942msgid_plural "%'d days"
1943msgstr[0] "יום אחד"
1944msgstr[1] "%'d ימים"
1945
1946#: ../gtk/util.c:109
1947#, c-format
1948msgid "%'d hour"
1949msgid_plural "%'d hours"
1950msgstr[0] "שעה אחת"
1951msgstr[1] "%'d שעות"
1952
1953#: ../gtk/util.c:110
1954#, c-format
1955msgid "%'d minute"
1956msgid_plural "%'d minutes"
1957msgstr[0] "דקה אחת"
1958msgstr[1] "%'d דקות"
1959
1960#: ../gtk/util.c:111
1961#, c-format
1962msgid "%'d second"
1963msgid_plural "%'d seconds"
1964msgstr[0] "שניה אחת"
1965msgstr[1] "%'d שניות"
1966
1967#: ../gtk/util.c:221
1968#, c-format
1969msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1970msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1971
1972#: ../gtk/util.c:222
1973#, c-format
1974msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1975msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" כב׹ בשימוש."
1976
1977#: ../gtk/util.c:223
1978#, c-format
1979msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1980msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1981
1982#: ../gtk/util.c:231
1983msgid "Error opening torrent"
1984msgstr "שגיאה ב׀תיחת טו׹נט"
1985
1986#: ../gtk/util.c:554
1987#, c-format
1988msgid "Error opening \"%s\""
1989msgstr ""
1990
1991#: ../gtk/util.c:557
1992#, c-format
1993msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1994msgstr ""
1995
1996#: ../gtk/util.c:577
1997msgid "Unrecognized URL"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../gtk/util.c:579
2001#, c-format
2002msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2003msgstr ""
2004
2005#: ../gtk/util.c:584
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2009"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2010msgstr ""
2011
2012#. did caller give us an uninitialized val?
2013#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2014msgid "Invalid metadata"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2018#, c-format
2019msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2023#, c-format
2024msgid "Saved \"%s\""
2025msgstr ""
2026
2027#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2028#, c-format
2029msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2030msgstr "לא ניתן לשמוך קובץ \"%1$s\": %2$s"
2031
2032#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2033#: ../libtransmission/utils.c:436
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2039#, c-format
2040msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2041msgstr ""
2042
2043#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2044#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2045#, c-format
2046msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2050#, c-format
2051msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2055#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2056#, c-format
2057msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2058msgstr "לא ניתן לישו׹ \"%1$s\": %2$s"
2059
2060#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2063msgstr "לא ניתן ל׀תוח \"%1$s\": %2$s"
2064
2065#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2066#, c-format
2067msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't create socket: %s"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2076#, c-format
2077msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2081#, c-format
2082msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2083msgstr ""
2084
2085#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2086msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2087msgstr "העבךת ׀וךטים (NAT-PMP)"
2088
2089#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2090#, c-format
2091msgid "%s succeeded (%d)"
2092msgstr "%s עבך (%d)"
2093
2094#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2095#, c-format
2096msgid "Found public address \"%s\""
2097msgstr "נמ׊א כתובת ׊יבוךית \"%s\""
2098
2099#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2100#, c-format
2101msgid "no longer forwarding port %d"
2102msgstr "לא מעביך יותך את ה׀וךט %d"
2103
2104#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2105#, c-format
2106msgid "Port %d forwarded successfully"
2107msgstr "ה׀וךט %d הועבך בהשלחה"
2108
2109#: ../libtransmission/net.c:266
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../libtransmission/net.c:282
2115#, c-format
2116msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../libtransmission/net.c:354
2120msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../libtransmission/net.c:359
2124#, c-format
2125msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../libtransmission/net.c:361
2129#, c-format
2130msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2134#, c-format
2135msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2136msgstr ""
2137
2138#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2139msgid "Port Forwarding"
2140msgstr "העבךת ׀וךטים"
2141
2142#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2143msgid "Starting"
2144msgstr "מתחיל"
2145
2146#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2147msgid "Forwarded"
2148msgstr "מועבך"
2149
2150#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2151msgid "Stopping"
2152msgstr "עו׊ך"
2153
2154#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2155msgid "Not forwarded"
2156msgstr "לא מועבך"
2157
2158#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2159#, c-format
2160msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2161msgstr ""
2162
2163#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2164msgid "Stopped"
2165msgstr "נע׊ך"
2166
2167#. first %s is the application name
2168#. second %s is the version number
2169#: ../libtransmission/session.c:718
2170#, c-format
2171msgid "%s %s started"
2172msgstr "%s %s התחיל"
2173
2174#: ../libtransmission/session.c:1937
2175#, c-format
2176msgid "Loaded %d torrents"
2177msgstr "ניטענו %d טו׹נטים"
2178
2179#: ../libtransmission/torrent.c:524
2180#, c-format
2181msgid "Tracker warning: \"%s\""
2182msgstr "אזהךת טךאקך: \"%s\""
2183
2184#: ../libtransmission/torrent.c:531
2185#, c-format
2186msgid "Tracker error: \"%s\""
2187msgstr "שגיאת טךאקך: \"%s\""
2188
2189#: ../libtransmission/torrent.c:778
2190msgid ""
2191"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2192"re-download, remove the torrent and re-add it."
2193msgstr ""
2194
2195#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2196msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2200msgid "Removing torrent"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2204msgid "Done"
2205msgstr "הושלם"
2206
2207#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2208msgid "Complete"
2209msgstr "הסתיים"
2210
2211#: ../libtransmission/upnp.c:35
2212msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2213msgstr "העבךת ׀וךטים (UPnP)"
2214
2215#: ../libtransmission/upnp.c:201
2216#, c-format
2217msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2218msgstr ""
2219
2220#: ../libtransmission/upnp.c:204
2221#, c-format
2222msgid "Local Address is \"%s\""
2223msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
2224
2225#: ../libtransmission/upnp.c:233
2226#, c-format
2227msgid "Port %d isn't forwarded"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../libtransmission/upnp.c:244
2231#, c-format
2232msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2233msgstr ""
2234
2235#: ../libtransmission/upnp.c:277
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../libtransmission/upnp.c:282
2242msgid "Port forwarding successful!"
2243msgstr "העבךת ׀וךטים השליחה!"
2244
2245#: ../libtransmission/utils.c:450
2246msgid "Not a regular file"
2247msgstr "לא קובץ ׹גיל"
2248
2249#: ../libtransmission/utils.c:468
2250msgid "Memory allocation failed"
2251msgstr "הק׊את זיכ׹ון נכשלה"
2252
2253#. Node exists but isn't a folder
2254#: ../libtransmission/utils.c:578
2255#, c-format
2256msgid "File \"%s\" is in the way"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../libtransmission/verify.c:218
2260msgid "Verifying torrent"
2261msgstr "הטו׹נט מאומת"
2262
2263#~ msgid "Sort by _State"
2264#~ msgstr "מיון ל׀י _משב"
2265
2266#~ msgid "Sort by _Tracker"
2267#~ msgstr "מיון ל׀י _טךאקך"
2268
2269#~ msgid "_Main Window"
2270#~ msgstr "_חלון ךאשי"
2271
2272#~ msgid "_Minimal View"
2273#~ msgstr "ת׊וגה _מינימלית"
2274
2275#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2276#~ msgstr "_ה׀וך את סדך המיון"
2277
2278#~ msgid "_New..."
2279#~ msgstr "_חדש..."
2280
2281#~ msgid "Status"
2282#~ msgstr "משב"
2283
2284#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2285#~ msgstr "<b>משת׀ים:</b>"
2286
2287#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2288#~ msgstr "<b>מו׹ידים:</b>"
2289
2290#~ msgid "Pieces:"
2291#~ msgstr "חלקים:"
2292
2293#~ msgid "Origins"
2294#~ msgstr "מקו׹"
2295
2296#~ msgid "Creator:"
2297#~ msgstr "יוש׹:"
2298
2299#~ msgid "Date:"
2300#~ msgstr "תאךיך:"
2301
2302#~ msgid "Torrent file:"
2303#~ msgstr "קובץ טו׹נט:"
2304
2305#~ msgid "Transfer"
2306#~ msgstr "העבךה"
2307
2308#~ msgid "Progress:"
2309#~ msgstr "התקדמות:"
2310
2311#~ msgid "Failed DL:"
2312#~ msgstr "הו׹דה ׀גומה:"
2313
2314#~ msgid "Dates"
2315#~ msgstr "תאךיכים"
2316
2317#~ msgid "Started at:"
2318#~ msgstr "התחיל ב:"
2319
2320#~ msgid "Last activity at:"
2321#~ msgstr "׀עילות אח׹ונה ב:"
2322
2323#~ msgid "Scrape"
2324#~ msgstr "עדכון"
2325
2326#~ msgid "Last scrape at:"
2327#~ msgstr "תאךיך עדכון:"
2328
2329#~ msgid "Tracker responded:"
2330#~ msgstr "תגובת הט׹אק׹:"
2331
2332#~ msgid "Next scrape in:"
2333#~ msgstr "עדכון הבא ב:"
2334
2335#~ msgid "Announce"
2336#~ msgstr "ק׹יאה"
2337
2338#~ msgid "Tracker:"
2339#~ msgstr "טךאקך:"
2340
2341#~ msgid "Last announce at:"
2342#~ msgstr "ק׹יאה אח׹ונה:"
2343
2344#~ msgid "Next announce in:"
2345#~ msgstr "ק׹יאה הבאה ב:"
2346
2347#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2348#~ msgstr "ק׹יאה ידנית תתא׀שך בעוד:"
2349
2350#~ msgid "_Don't ask me again"
2351#~ msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
2352
2353#~ msgid "Start minimized in system tray"
2354#~ msgstr "התחל ממוזעך במגש המעךכת"
2355
2356#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2357#~ msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הו׹דה לט׹אק׹..."
2358
2359#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2360#~ msgstr "י׊יךת טו׹נט בוטלה"
2361
2362#, c-format
2363#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2364#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2365#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
2366#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
2367
2368#~ msgid "Commen_t:"
2369#~ msgstr "העך_ה:"
2370
2371#, c-format
2372#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2373#~ msgstr "הו׹דה: %1$s, העלאה: %2$s"
2374
2375#, c-format
2376#~ msgid "Down: %s"
2377#~ msgstr "הו׹דה: %s"
2378
2379#, c-format
2380#~ msgid "Up: %s"
2381#~ msgstr "העלאה: %s"
2382
2383#, c-format
2384#~ msgid ""
2385#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2386#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2387#~ msgstr ""
2388#~ "%1$'d משת׀ים, %2$'d מו׹ידים\n"
2389#~ "מהיךות הו׹דה: %3$s, מהיךות העלאה: %4$s"
2390
2391#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2392#~ msgstr "הע_ב׹ את קבשי המקו׹ לאש׀ה"
2393
2394#~ msgid "Use peer e_xchange"
2395#~ msgstr "שימוש חילו׀י מקוךות"
2396
2397#~ msgid "Limits"
2398#~ msgstr "הגבלות"
2399
2400#~ msgid "A_ll"
2401#~ msgstr "כו_לם"
2402
2403#~ msgid "_Active"
2404#~ msgstr "_׀עילים"
2405
2406#~ msgid "_Downloading"
2407#~ msgstr "_מו׹ידים"
2408
2409#~ msgid "_Seeding"
2410#~ msgstr "_משת׀ים"
2411
2412#~ msgid "_Paused"
2413#~ msgstr "_מושהים"
2414
2415#, c-format
2416#~ msgid "%'u byte"
2417#~ msgid_plural "%'u bytes"
2418#~ msgstr[0] "%'u byte"
2419#~ msgstr[1] "%'u bytes"
2420
2421#, c-format
2422#~ msgid "%s is already running."
2423#~ msgstr "%s כב׹ ׀עיל."
2424
2425#, c-format
2426#~ msgid "%.1f%%"
2427#~ msgstr "%.1f%%"
2428
2429#~ msgid "Add a torrent"
2430#~ msgstr "הוסף טו׹נט"
2431
2432#~ msgid "_Add..."
2433#~ msgstr "_הוסף..."
2434
2435#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2436#~ msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
2437
2438#, c-format
2439#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2440#~ msgstr "י׊יךת טו׹נט נכשלה: %s"
2441
2442#~ msgid "Invalid URL"
2443#~ msgstr "כתובת לא תקינה"
2444
2445#~ msgid "[torrent files]"
2446#~ msgstr "[torrent files]"
2447
2448#, c-format
2449#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2450#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
2451
2452#~ msgid "Adding Torrents"
2453#~ msgstr "מוסיף טו׹נטים"
2454
2455#~ msgid "Waiting to verify local data"
2456#~ msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
2457
2458#, c-format
2459#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2460#~ msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
2461
2462#~ msgid "BitTorrent Activity"
2463#~ msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
2464
2465#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2466#~ msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
2467
2468#, c-format
2469#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2470#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2471
2472#~ msgid "Torrent created!"
2473#~ msgstr "הטו׹נט נוש׹!"
2474
2475#~ msgid "Source"
2476#~ msgstr "מקו׹"
2477
2478#~ msgid "F_older"
2479#~ msgstr "_תיקייה"
2480
2481#~ msgid "Choose File"
2482#~ msgstr "בח׹ קובץ"
2483
2484#, c-format
2485#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2486#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
2487
2488#~ msgid "Announce URL"
2489#~ msgstr "כתובת ק׹יאה"
2490
2491#~ msgid "Tracker Proxy"
2492#~ msgstr "׀ךוקסי לט׹אק׹"
2493
2494#~ msgid "_Move source file to Trash"
2495#~ msgstr "_העבך את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
2496
2497#~ msgid "Display _options dialog"
2498#~ msgstr "השג חלון _א׀שךויות"
2499
2500#~ msgid "Now"
2501#~ msgstr "עכשיו"
2502
2503#~ msgid "In progress"
2504#~ msgstr "התהליך"
2505
2506#~ msgid "Choose Directory"
2507#~ msgstr "בח׹ תיקייה"
2508
2509#~ msgid "_Enable web interface"
2510#~ msgstr "_ה׀על מנשק ד׀ד׀ן"
2511
2512#~ msgid "_Require username"
2513#~ msgstr "_נדךש שם משתמש"
2514
2515#~ msgid "Web Interface"
2516#~ msgstr "מנשק ד׀ד׀ן"
2517
2518#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2519#~ msgstr "התחבך לט׹אק׹ ד׹ך שךת ׀ךוק_סי"
2520
2521#~ msgid "Proxy _server:"
2522#~ msgstr "_שךת ל׀ךוקסי:"
2523
2524#~ msgid "Proxy _port:"
2525#~ msgstr "_׀וךט ל׀ךוקסי:"
2526
2527#~ msgid "Proxy _type:"
2528#~ msgstr "_סוג ה׀ךוקסי:"
2529
2530#, c-format
2531#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2532#~ msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
2533
2534#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2535#~ msgstr "הקובץ \"%s\" כב׹ ׀ץוח"
2536
2537#~ msgid "Sort by _Ratio"
2538#~ msgstr "מיון ל׀י יחס _שיתוף"
2539
2540#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2541#~ msgstr "_התעלם ממקוךות לא מו׊׀נים"
2542
2543#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2544#~ msgstr "ךשימת חסומים התעדכנה עם %'d ךשומות"
2545
2546#~ msgid "Parsing blocklist..."
2547#~ msgstr "עובך על ךשימת חסומים..."
2548
2549#~ msgid "Unable to get blocklist."
2550#~ msgstr "לא ניתן להשיג ךשימת חסומים."
2551
2552#~ msgid "Completion"
2553#~ msgstr "השלמה"
2554
2555#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2556#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבח׹ו)"
2557
2558#, c-format
2559#~ msgid "%'.1f MB"
2560#~ msgstr "%'.1f מ\"ב"
2561
2562#, c-format
2563#~ msgid "%'.1f MB/s"
2564#~ msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
2565
2566#, c-format
2567#~ msgid "%'.2f MB/s"
2568#~ msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
2569
2570#, c-format
2571#~ msgid "%'.1f GB"
2572#~ msgstr "%'.1f ג\"ב"
2573
2574#, c-format
2575#~ msgid "%'.2f GB/s"
2576#~ msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
2577
2578#, c-format
2579#~ msgid "%'.1f KB/s"
2580#~ msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
2581
2582#, c-format
2583#~ msgid "%'.1f KB"
2584#~ msgstr "%'.1f ק\"ב"
2585
2586#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2587#~ msgstr "הגבל מהיךות _הו׹דה (ק\"ב/ש):"
2588
2589#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2590#~ msgstr "הגבל מהיךות _העלאה (ק\"ב/ש):"
2591
2592#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2593#~ msgstr "הגבל מהיךות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
2594
2595#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2596#~ msgstr "לא ניתן לאחז׹ את ךשימת החסימה: %s"
2597
2598#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2599#~ msgstr "מחלץ את ךשימת החסימה..."
2600
2601#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2602#~ msgstr "הגבל מהי_ךות הו׹דה (ק\"ב/ש):"
2603
2604#~ msgid "Set _Location"
2605#~ msgstr "הגדךת _מיקום"
2606
2607#~ msgid "Sort by T_racker"
2608#~ msgstr "מיון ל׀י ט_ךאקך"
2609
2610#~ msgid "Use _global settings"
2611#~ msgstr "שימוש בה_גדךות גלובליות"
2612
2613#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2614#~ msgstr "מגבלות מהיךות _זמניות"
2615
2616#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2617#~ msgstr "זךיעה עד ליחס של"
2618
2619#~ msgid "_Edit Trackers"
2620#~ msgstr "_עךיכת ט׹אק׹ים"
2621
2622#~ msgid "Add URL"
2623#~ msgstr "הוס׀ת כתובת"
2624
2625#~ msgid "_Add File..."
2626#~ msgstr "הוס׀ת _קובץ..."
2627
2628#~ msgid "Add URL..."
2629#~ msgstr "הוס׀ת כתובת..."
2630
2631#~ msgid "Add _URL..."
2632#~ msgstr "הוס׀ת _כתובת..."
2633
2634#~ msgid "Add torrent from URL"
2635#~ msgstr "הוס׀ת טו׹נט מכתובת"
2636
2637#~ msgid "Downloading"
2638#~ msgstr "בתהליכי הו׹דה"
2639
2640#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2641#~ msgstr "ה_׀עלת מגבלות מהיךות זמניות"
2642
2643#~ msgid "Set _Location..."
2644#~ msgstr "ה_גדךת מיקום..."
2645
2646#~ msgid "_Open Folder"
2647#~ msgstr "_׀תיחת תיקייה"
2648
2649#~ msgid "Add a Torrent"
2650#~ msgstr "הוס׀ת טו׹נט"
2651
2652#, c-format
2653#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2654#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים) + %4$s לא מאומתים"
2655
2656#~ msgid ""
2657#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2658#~ "restart the torrent to re-download."
2659#~ msgstr ""
2660#~ "לא נמשאו נתונים! יש לחב׹ מחדש את כל הכוננים שנותקו, יש להשתמש ב\"הגדךת "
2661#~ "מיקום\", או לה׀עיל מחדש את הטו׹נט או להו׹ידו מחדש."
2662
2663#~ msgid "Open _URL..."
2664#~ msgstr "׀תיחת _כתובת...."
2665
2666#~ msgid "Open URL..."
2667#~ msgstr "׀תיחת כתובת..."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.