source: trunk/po/he.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 41.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: transmission\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
6"PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:20+0000\n"
7"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:01+0000\n"
14"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
16
17#~ msgid "Open a torrent"
18#~ msgstr "׀תח טו׹נט"
19
20#~ msgid "_Open..."
21#~ msgstr "_׀תח..."
22
23#~ msgid "Close _Window"
24#~ msgstr "סגוך _חלון"
25
26#~ msgid "Close main window"
27#~ msgstr "סגוך את החלון הךאשי"
28
29#~ msgid "<b>Availability</b>"
30#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
31
32#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
33#~ msgstr "<b>מקוךות מחו׹ים</b>"
34
35#~ msgid "<b>Completed:</b>"
36#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
37
38#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
39#~ msgstr "_ה׀סק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
40
41#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
42#~ msgstr "<b>באמת ל׊את?</b>"
43
44#~ msgid "filedetails|Priority"
45#~ msgstr "עדי׀ות"
46
47#~ msgid "_Quit Immediately"
48#~ msgstr "ישי_אה מידית"
49
50#~ msgid "Torrent creation failed"
51#~ msgstr "י׊יךת טו׹נט ניכשלה"
52
53#~ msgid "Torrent created"
54#~ msgstr "הטו׹נט נוש׹"
55
56#, c-format
57#~ msgid "No files selected"
58#~ msgstr "לא נבח׹ו קבשים"
59
60#, c-format
61#~ msgid "<i>No files selected</i>"
62#~ msgstr "<i>לא נבח׹ו קבשים</i>"
63
64#~ msgid "Content"
65#~ msgstr "תוכן"
66
67#~ msgid "_Single File:"
68#~ msgstr "קובץ _בודד:"
69
70#~ msgid "_Folder:"
71#~ msgstr "_תיקייה:"
72
73#~ msgid "Announce _URL:"
74#~ msgstr "_כתובת ק׹יאה:"
75
76#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
77#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
78
79#~ msgid "_Start when opened"
80#~ msgstr "_התחל אח׹י ׀תיחה"
81
82#~ msgid "_Source file:"
83#~ msgstr "קובץ _מקו׹:"
84
85#~ msgid "Verify Local Data"
86#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
87
88#~ msgid "Open a Torrent"
89#~ msgstr "׀תח טו׹נט"
90
91#~ msgid "Opening Torrents"
92#~ msgstr "׀תיחת טו׹נטים"
93
94#~ msgid "Automatically add torrents from:"
95#~ msgstr "הוסף טו׹נטים אוטומטית מ:"
96
97#~ msgid "Notification"
98#~ msgstr "הודעות"
99
100#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
101#~ msgstr "_השג הודעה כשהוךדה מסתיימת"
102
103#~ msgid "Ports"
104#~ msgstr "׀וךטים"
105
106#~ msgid "Incoming _port:"
107#~ msgstr "_׀וךט נכנס:"
108
109#~ msgid "Preferences"
110#~ msgstr "העד׀ות"
111
112#, c-format
113#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
114#~ msgstr "התקבלו %d מקוךות מחילו׀י מקוךות"
115
116#, c-format
117#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
118#~ msgstr "המשב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
119
120#: ../gtk/actions.c:47
121msgid "Sort by _Activity"
122msgstr "מיון ל׀י _׀עילות"
123
124#: ../gtk/actions.c:48
125msgid "Sort by _Name"
126msgstr "מיון ל׀י _שם"
127
128#: ../gtk/actions.c:49
129msgid "Sort by _Progress"
130msgstr "מיון ל׀י _התקדמות"
131
132#: ../gtk/actions.c:50
133msgid "Sort by _Ratio"
134msgstr "מיון ל׀י h_jx ah,u;"
135
136#: ../gtk/actions.c:51
137msgid "Sort by _State"
138msgstr "מיון ל׀י _משב"
139
140#: ../gtk/actions.c:52
141msgid "Sort by _Tracker"
142msgstr "מיון ל׀י _טךאקך"
143
144#: ../gtk/actions.c:53
145msgid "Sort by A_ge"
146msgstr "מיון ל׀י גי_ל"
147
148#: ../gtk/actions.c:70
149msgid "_Main Window"
150msgstr "_חלון ךאשי"
151
152#: ../gtk/actions.c:72
153msgid "Message _Log"
154msgstr "יו_מן הודעות"
155
156#: ../gtk/actions.c:86
157msgid "_Minimal View"
158msgstr "ת׊וגה _מינימלית"
159
160#: ../gtk/actions.c:88
161msgid "_Reverse Sort Order"
162msgstr "_ה׀וך את סדך המיון"
163
164#: ../gtk/actions.c:90
165msgid "_Filterbar"
166msgstr "שוךת _סינון"
167
168#: ../gtk/actions.c:92
169msgid "_Statusbar"
170msgstr "שוךת _משב"
171
172#: ../gtk/actions.c:94
173msgid "_Toolbar"
174msgstr "_סךגל כלים"
175
176#: ../gtk/actions.c:96
177msgid "Tray _Icon"
178msgstr "_סמל במגש המעךכת"
179
180#: ../gtk/actions.c:101
181msgid "_Torrent"
182msgstr "_טו׹נט"
183
184#: ../gtk/actions.c:102
185msgid "_View"
186msgstr "_ת׊וגה"
187
188#: ../gtk/actions.c:103
189msgid "_Sort Torrents By"
190msgstr "_מיון טו׹נטים ל׀י"
191
192#: ../gtk/actions.c:104
193msgid "_Edit"
194msgstr "_עךיכה"
195
196#: ../gtk/actions.c:105
197msgid "_Help"
198msgstr "_עזךה"
199
200#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
201msgid "Add a torrent"
202msgstr "הוסף טו׹נט"
203
204#: ../gtk/actions.c:107
205msgid "_Add..."
206msgstr "_הוסף..."
207
208#: ../gtk/actions.c:109
209msgid "_Start"
210msgstr "_התחל"
211
212#: ../gtk/actions.c:109
213msgid "Start torrent"
214msgstr "התחל טו׹נט"
215
216#: ../gtk/actions.c:110
217msgid "_Statistics"
218msgstr "_סטטיסטיקה"
219
220#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
221msgid "_Verify Local Data"
222msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
223
224#: ../gtk/actions.c:114
225msgid "_Pause"
226msgstr "_השהה"
227
228#: ../gtk/actions.c:114
229msgid "Pause torrent"
230msgstr "השהה טו׹נט"
231
232#: ../gtk/actions.c:115
233msgid "Remove torrent"
234msgstr "הסך טו׹נט"
235
236#: ../gtk/actions.c:116
237msgid "_Delete Files and Remove"
238msgstr "_מחק קבשים והסך"
239
240#: ../gtk/actions.c:117
241msgid "_New..."
242msgstr "_חדש..."
243
244#: ../gtk/actions.c:118
245msgid "Create a torrent"
246msgstr "י׊יךת טו׹נט"
247
248#: ../gtk/actions.c:120
249msgid "_Quit"
250msgstr "י_שיאה"
251
252#: ../gtk/actions.c:122
253msgid "Select _All"
254msgstr "בח׹ _הכל"
255
256#: ../gtk/actions.c:124
257msgid "Dese_lect All"
258msgstr "בטל בחי_׹ה"
259
260#: ../gtk/actions.c:127
261msgid "_Details"
262msgstr "_׀ךטים"
263
264#: ../gtk/actions.c:127
265msgid "Torrent details"
266msgstr "׀ךטי טו׹נט"
267
268#: ../gtk/actions.c:129
269msgid "_Open Folder"
270msgstr "_׀תח תיקייה"
271
272#: ../gtk/actions.c:131
273msgid "_Contents"
274msgstr "_תכנים"
275
276#: ../gtk/actions.c:133
277msgid "Ask Tracker for _More Peers"
278msgstr "בקש מהט׹אק׹ מקוךות _נוס׀ים"
279
280#: ../gtk/add-dialog.c:199
281msgid "Torrent files"
282msgstr "קבשי טו׹נט"
283
284#: ../gtk/add-dialog.c:204
285msgid "All files"
286msgstr "כל הקבשים"
287
288#. make the dialog
289#: ../gtk/add-dialog.c:231
290msgid "Torrent Options"
291msgstr "א׀שךויות טו׹נט"
292
293#: ../gtk/add-dialog.c:253
294msgid "_Move source file to Trash"
295msgstr "_העבך את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
296
297#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
298msgid "_Start when added"
299msgstr "_התחל בהוס׀ה"
300
301#: ../gtk/add-dialog.c:265
302msgid "_Torrent file:"
303msgstr "קובץ _טו׹נט"
304
305#: ../gtk/add-dialog.c:269
306msgid "Select Source File"
307msgstr "בח׹ קובץ מקו׹"
308
309#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
310msgid "_Destination folder:"
311msgstr "_תיקיית יעד:"
312
313#: ../gtk/add-dialog.c:286
314msgid "Select Destination Folder"
315msgstr "בח׹ תיקיית יעד"
316
317#: ../gtk/add-dialog.c:365
318msgid "Add a Torrent"
319msgstr "הוסף טו׹נט"
320
321#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
322msgid "Display _options dialog"
323msgstr "השג חלון _א׀שךויות"
324
325#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
326#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
327#, c-format
328msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
329msgstr "לא ניתן לישו׹ \"%1$s\": %2$s"
330
331#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
332#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
333#, c-format
334msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
335msgstr "לא ניתן ל׀תוח \"%1$s\": %2$s"
336
337#: ../gtk/conf.c:85
338#, c-format
339msgid "%s is already running."
340msgstr "%s כב׹ ׀עיל."
341
342#: ../gtk/details.c:244
343msgid "Web Seeds"
344msgstr "משת׀י ךשת"
345
346#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
347#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
348msgid "Down"
349msgstr "מהיךות הו׹דה"
350
351#: ../gtk/details.c:285
352msgid "Address"
353msgstr "כתובת"
354
355#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
356#: ../gtk/details.c:289
357msgid "Up"
358msgstr "מהיךות העלאה"
359
360#: ../gtk/details.c:290
361msgid "Client"
362msgstr "תוכנה"
363
364#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
365#: ../gtk/details.c:292
366msgid "%"
367msgstr "%"
368
369#: ../gtk/details.c:294
370msgid "Status"
371msgstr "משב"
372
373#: ../gtk/details.c:558
374msgid "Optimistic unchoke"
375msgstr ""
376
377#: ../gtk/details.c:559
378msgid "Downloading from this peer"
379msgstr "מו׹יד מהמקו׹ הזה"
380
381#: ../gtk/details.c:560
382msgid "We would download from this peer if they would let us"
383msgstr ""
384
385#: ../gtk/details.c:561
386msgid "Uploading to peer"
387msgstr "מעלה למקו׹"
388
389#: ../gtk/details.c:562
390msgid "We would upload to this peer if they asked"
391msgstr ""
392
393#: ../gtk/details.c:563
394msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
395msgstr ""
396
397#: ../gtk/details.c:564
398msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
399msgstr ""
400
401#: ../gtk/details.c:565
402msgid "Encrypted connection"
403msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
404
405#: ../gtk/details.c:566
406msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
407msgstr ""
408
409#: ../gtk/details.c:567
410msgid "Peer is an incoming connection"
411msgstr ""
412
413#: ../gtk/details.c:753
414msgid "<b>Seeders:</b>"
415msgstr "<b>משת׀ים:</b>"
416
417#: ../gtk/details.c:760
418msgid "<b>Leechers:</b>"
419msgstr "<b>מו׹ידים:</b>"
420
421#: ../gtk/details.c:767
422msgid "<b>Times Completed:</b>"
423msgstr ""
424
425#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
426msgid "Never"
427msgstr "אף ׀עם"
428
429#: ../gtk/details.c:811
430msgid "Details"
431msgstr "׀ךטים"
432
433#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
434#, c-format
435msgid "%'d Piece"
436msgid_plural "%'d Pieces"
437msgstr[0] ""
438msgstr[1] ""
439
440#. %1$s is number of pieces;
441#. %2$s is how big each piece is
442#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
443#, c-format
444msgid "%1$s @ %2$s"
445msgstr "%1$s @ %2$s"
446
447#: ../gtk/details.c:824
448msgid "Pieces:"
449msgstr "חלקים:"
450
451#: ../gtk/details.c:828
452msgid "Hash:"
453msgstr "גיבוב:"
454
455#: ../gtk/details.c:831
456msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
457msgstr ""
458
459#: ../gtk/details.c:832
460msgid "Public torrent"
461msgstr "טו׹נט שיבו׹י"
462
463#: ../gtk/details.c:834
464msgid "Privacy:"
465msgstr "׀ךטיות:"
466
467#: ../gtk/details.c:846
468msgid "Comment:"
469msgstr "העךה:"
470
471#: ../gtk/details.c:850
472msgid "Origins"
473msgstr "מקו׹"
474
475#: ../gtk/details.c:852
476msgid "Unknown"
477msgstr "לא ידוע"
478
479#: ../gtk/details.c:853
480msgid "Creator:"
481msgstr "יוש׹:"
482
483#: ../gtk/details.c:857
484msgid "Date:"
485msgstr "תאךיך:"
486
487#: ../gtk/details.c:860
488msgid "Location"
489msgstr "מיקום"
490
491#: ../gtk/details.c:864
492msgid "Destination folder:"
493msgstr "תיקיית יעד:"
494
495#: ../gtk/details.c:868
496msgid "Torrent file:"
497msgstr "קובץ טו׹נט:"
498
499#: ../gtk/details.c:913
500#, c-format
501msgid "%.1f%%"
502msgstr "%.1f%%"
503
504#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
505#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
506#: ../gtk/details.c:917
507#, c-format
508msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
509msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבח׹ו)"
510
511#. %1$s is total size of what we've saved to disk
512#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
513#: ../gtk/details.c:925
514#, c-format
515msgid "%1$s (%2$s verified)"
516msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
517
518#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
519msgid "None"
520msgstr "ללא"
521
522#: ../gtk/details.c:967
523msgid "Transfer"
524msgstr "העבךה"
525
526#: ../gtk/details.c:970
527msgid "State:"
528msgstr "משב:"
529
530#: ../gtk/details.c:973
531msgid "Progress:"
532msgstr "התקדמות:"
533
534#. "Have" refers to how much of the torrent we have
535#: ../gtk/details.c:977
536msgid "Have:"
537msgstr "יש לך:"
538
539#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
540msgid "Downloaded:"
541msgstr "י׹ד:"
542
543#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
544msgid "Uploaded:"
545msgstr "הועלה:"
546
547#: ../gtk/details.c:987
548msgid "Failed DL:"
549msgstr "הו׹דה ׀גומה:"
550
551#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
552msgid "Ratio:"
553msgstr "יחס שיתוף:"
554
555#: ../gtk/details.c:993
556msgid "Swarm rate:"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:996
560msgid "Error:"
561msgstr "שגיאה:"
562
563#: ../gtk/details.c:1000
564msgid "Completion"
565msgstr "השלמה"
566
567#: ../gtk/details.c:1010
568msgid "Dates"
569msgstr "תאךיכים"
570
571#: ../gtk/details.c:1013
572msgid "Started at:"
573msgstr "התחיל ב:"
574
575#: ../gtk/details.c:1016
576msgid "Last activity at:"
577msgstr "׀עילות אח׹ונה ב:"
578
579#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
580msgid "Bandwidth"
581msgstr "תעבוךה"
582
583#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
584msgid "Limit _download speed (KB/s):"
585msgstr "הגבל מהיךות _הו׹דה (KB/s):"
586
587#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
588msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
589msgstr "הגבל מהיךות _העלאה (KB/s):"
590
591#: ../gtk/details.c:1122
592msgid "Peer Connections"
593msgstr "חיבו׹ מקוךות"
594
595#: ../gtk/details.c:1127
596msgid "_Maximum peers:"
597msgstr "_מקסימום מקוךות:"
598
599#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
600msgid "Trackers"
601msgstr "טק׹אק׹ים"
602
603#: ../gtk/details.c:1188
604msgid "Scrape"
605msgstr "עדכון"
606
607#: ../gtk/details.c:1190
608msgid "Last scrape at:"
609msgstr "תאךיך עדכון:"
610
611#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
612msgid "Tracker responded:"
613msgstr "תגובת הט׹אק׹:"
614
615#: ../gtk/details.c:1200
616msgid "Next scrape in:"
617msgstr "עדכון הבא ב:"
618
619#: ../gtk/details.c:1206
620msgid "Announce"
621msgstr "ק׹יאה"
622
623#: ../gtk/details.c:1210
624msgid "Tracker:"
625msgstr "טךאקך:"
626
627#: ../gtk/details.c:1212
628msgid "Last announce at:"
629msgstr "ק׹יאה אח׹ונה:"
630
631#: ../gtk/details.c:1222
632msgid "Next announce in:"
633msgstr "ק׹יאה הבאה ב:"
634
635#. how long until the tracker will honor user
636#. * pressing the "ask for more peers" button
637#: ../gtk/details.c:1229
638msgid "Manual announce allowed in:"
639msgstr "ק׹יאה ידנית תתא׀שך בעוד:"
640
641#: ../gtk/details.c:1247
642msgid "In progress"
643msgstr "התהליך"
644
645#: ../gtk/details.c:1290
646msgid "Now"
647msgstr "עכשיו"
648
649#. %1$s is torrent name
650#. %2$s its file size
651#: ../gtk/details.c:1340
652#, c-format
653msgid "Details for %1$s (%2$s)"
654msgstr "׀ךטים על %1$s (%2$s)"
655
656#: ../gtk/details.c:1358
657msgid "Activity"
658msgstr "׀עילות"
659
660#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
661msgid "Peers"
662msgstr "מקוךות"
663
664#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
665msgid "Tracker"
666msgstr "טךאקך"
667
668#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
669msgid "Information"
670msgstr "נתונים"
671
672#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
673msgid "Files"
674msgstr "קבשים"
675
676#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
677msgid "Options"
678msgstr "א׀שךויות"
679
680#: ../gtk/dialogs.c:114
681msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
682msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
683
684#: ../gtk/dialogs.c:127
685msgid "_Don't ask me again"
686msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
687
688#: ../gtk/dialogs.c:216
689msgid "Remove torrent?"
690msgid_plural "Remove torrents?"
691msgstr[0] "להסיך את הטו׹נט?"
692msgstr[1] "להסיך את הטו׹נטים?"
693
694#: ../gtk/dialogs.c:218
695msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
696msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
697msgstr[0] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נט?"
698msgstr[1] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נטים?"
699
700#: ../gtk/dialogs.c:223
701msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
702msgstr "חלק מהטו׹נטים לא הושלמו או מחוב׹ים למקוךות."
703
704#: ../gtk/dialogs.c:227
705msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
706msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
707msgstr[0] "הטו׹נט לא הושלם או מחוב׹ למקוךות."
708msgstr[1] "אחד מהטו׹נטים האלו לא הושלמו או מחוב׹ים למקוךות."
709
710#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
711msgid "Yes"
712msgstr "כן"
713
714#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
715msgid "No"
716msgstr "לא"
717
718#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
719msgid "Mixed"
720msgstr "מעוךב"
721
722#: ../gtk/file-list.c:573
723msgid "High"
724msgstr "גבוהה"
725
726#: ../gtk/file-list.c:575
727msgid "Normal"
728msgstr "נוךמלית"
729
730#: ../gtk/file-list.c:577
731msgid "Low"
732msgstr "נמוכה"
733
734#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
735#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
736#: ../gtk/file-list.c:619
737msgid "filedetails|File"
738msgstr "קובץ"
739
740#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
741#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
742#: ../gtk/file-list.c:635
743msgid "filedetails|Progress"
744msgstr "התקדמות"
745
746#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
747#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
748#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
749#: ../gtk/file-list.c:644
750msgid "filedetails|Download"
751msgstr "הו׹דה"
752
753#: ../gtk/file-list.c:650
754msgid "Priority"
755msgstr "עדי׀ות"
756
757#: ../gtk/file-list.c:666
758msgid "_High"
759msgstr "_גבוהה"
760
761#: ../gtk/file-list.c:669
762msgid "_Normal"
763msgstr "_׹גילה"
764
765#: ../gtk/file-list.c:672
766msgid "_Low"
767msgstr "_נמוכה"
768
769#: ../gtk/file-list.c:675
770msgid "_Ignore"
771msgstr "_התעלם"
772
773#: ../gtk/file-list.c:678
774msgid "_Download"
775msgstr "_הו׹דה"
776
777#: ../gtk/main.c:351
778msgid "Start with all torrents paused"
779msgstr "התחל עם כל הטו׹נטים מושהים"
780
781#: ../gtk/main.c:354
782msgid "Start minimized in system tray"
783msgstr "התחל ממוזעך במגש המעךכת"
784
785#: ../gtk/main.c:357
786msgid "Where to look for configuration files"
787msgstr ""
788
789#: ../gtk/main.c:369
790msgid "Transmission"
791msgstr "Transmission"
792
793#: ../gtk/main.c:374
794msgid "[torrent files]"
795msgstr "[torrent files]"
796
797#: ../gtk/main.c:708
798msgid "<b>Closing Connections</b>"
799msgstr "<b>סוגך חיבו׹ים</b>"
800
801#: ../gtk/main.c:712
802msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
803msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הו׹דה לט׹אק׹..."
804
805#: ../gtk/main.c:717
806msgid "_Quit Now"
807msgstr "_ל׊את עכשיו"
808
809#: ../gtk/main.c:860
810msgid "Couldn't add corrupt torrent"
811msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
812msgstr[0] ""
813msgstr[1] ""
814
815#: ../gtk/main.c:867
816msgid "Couldn't add duplicate torrent"
817msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
818msgstr[0] ""
819msgstr[1] ""
820
821#: ../gtk/main.c:1095
822msgid "A fast and easy BitTorrent client"
823msgstr "תוכנת ביטו׹נט קלה ו׀שוטה"
824
825#: ../gtk/main.c:1098
826msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
827msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
828
829#. Translators: translate "translator-credits" as your name
830#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
831#: ../gtk/main.c:1107
832msgid "translator-credits"
833msgstr ""
834"מאךק קך׀יבנך <mark125@gmail.com>\n"
835"\n"
836"Launchpad Contributions:\n"
837"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
838"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
839
840#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
841msgid "Torrent created!"
842msgstr "הטו׹נט נוש׹!"
843
844#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
845#, c-format
846msgid "Torrent creation failed: %s"
847msgstr "י׊יךת טו׹נט נכשלה: %s"
848
849#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
850msgid "Invalid URL"
851msgstr "כתובת לא תקינה"
852
853#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
854#, c-format
855msgid "Torrent creation cancelled"
856msgstr "י׊יךת טו׹נט בוטלה"
857
858#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
859#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
860#, c-format
861msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
865#, c-format
866msgid "No source selected"
867msgstr "לא נבח׹ מקו׹"
868
869#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
870#, c-format
871msgid "<i>No source selected</i>"
872msgstr "<i>לא נבח׹ מקו׹</i>"
873
874#. %1$s is the torrent size
875#. %2$'d is its number of files
876#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
877#, c-format
878msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
879msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
880msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
881msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
882
883#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
884msgid "Choose Directory"
885msgstr "בח׹ תיקייה"
886
887#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
888msgid "Choose File"
889msgstr "בח׹ קובץ"
890
891#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
892msgid "New Torrent"
893msgstr "טו׹נט חדש"
894
895#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
896msgid "Source"
897msgstr "מקו׹"
898
899#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
900msgid "F_older"
901msgstr "_תיקייה"
902
903#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
904msgid "_File"
905msgstr "_קובץ"
906
907#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
908msgid "<b>E_xtras</b>"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
912msgid "Commen_t:"
913msgstr "העך_ה:"
914
915#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
916msgid "_Private torrent"
917msgstr "טו׹נט _׀ךטי"
918
919#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
920#: ../libtransmission/blocklist.c:265
921#, c-format
922msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
923msgstr "לא ניתן לשמוך קובץ \"%1$s\": %2$s"
924
925#: ../gtk/msgwin.c:132
926msgid "Save Log"
927msgstr "שמוך יומן"
928
929#: ../gtk/msgwin.c:167
930msgid "Error"
931msgstr "שגיאה"
932
933#: ../gtk/msgwin.c:169
934msgid "Debug"
935msgstr "ני׀וי שגיאות"
936
937#: ../gtk/msgwin.c:229
938msgid "Time"
939msgstr "זמן"
940
941#. noun.  column title for a list
942#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
943msgid "Name"
944msgstr "שם"
945
946#. noun.  column title for a list
947#: ../gtk/msgwin.c:233
948msgid "Message"
949msgstr "הודעה"
950
951#: ../gtk/msgwin.c:393
952msgid "Message Log"
953msgstr "יומן הודעות"
954
955#: ../gtk/msgwin.c:427
956msgid "Level"
957msgstr "׹מה"
958
959#: ../gtk/notify.c:59
960msgid "Torrent Complete"
961msgstr "טו׹נט הושלם"
962
963#: ../gtk/notify.c:62
964msgid "Open File"
965msgstr "׀תח קובץ"
966
967#: ../gtk/notify.c:64
968msgid "Open Folder"
969msgstr "׀תח תיקייה"
970
971#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
972#, c-format
973msgid "Started %'d time"
974msgid_plural "Started %'d times"
975msgstr[0] "התחיל %'d ׀עמים"
976msgstr[1] "התחיל %'d ׀עמים"
977
978#: ../gtk/stats.c:113
979msgid "Statistics"
980msgstr "סטטיסטיקה"
981
982#: ../gtk/stats.c:123
983msgid "Current Session"
984msgstr "ה׀עלה נוכחית"
985
986#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
987msgid "Duration:"
988msgstr "׀עילות:"
989
990#: ../gtk/stats.c:133
991msgid "Total"
992msgstr "סך הכל"
993
994#. %1$s is how much we've got,
995#. %2$s is how much we'll have when done,
996#. %3$.2f%% is a percentage of the two
997#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
998#, c-format
999msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1000msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
1001
1002#. %1$s is how much we've got,
1003#. %2$s is the torrent's total size,
1004#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1005#. %4$s is how much we've uploaded,
1006#. %5$s is our upload-to-download ratio
1007#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1008#, c-format
1009msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1010msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
1011
1012#. %1$s is the torrent's total size,
1013#. %2$s is how much we've uploaded,
1014#. %3$s is our upload-to-download ratio
1015#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1016#, c-format
1017msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1018msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
1019
1020#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1021msgid "Data not fully available"
1022msgstr "נתונים לא זמינים עד הסוף"
1023
1024#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1025msgid "Stalled"
1026msgstr "מעוכב"
1027
1028#. time remaining
1029#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1030#, c-format
1031msgid "%s remaining"
1032msgstr "נותך %s"
1033
1034#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1035#. %1$s is the download speed
1036#. %2$s is the upload speed
1037#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1038#, c-format
1039msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1040msgstr "הו׹דה: %1$s, העלאה: %2$s"
1041
1042#. download speed
1043#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1044#, c-format
1045msgid "Down: %s"
1046msgstr "הו׹דה: %s"
1047
1048#. upload speed
1049#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1050#, c-format
1051msgid "Up: %s"
1052msgstr "העלאה: %s"
1053
1054#. the torrent isn't uploading or downloading
1055#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1056msgid "Idle"
1057msgstr "לא ׀עיל"
1058
1059#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1060msgid "Paused"
1061msgstr "מושהה"
1062
1063#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1064msgid "Waiting to verify local data"
1065msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
1066
1067#. [0...100]
1068#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1069#, c-format
1070msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1071msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1072
1073#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1074#: ../gtk/tr-window.c:636
1075#, c-format
1076msgid "Ratio: %s"
1077msgstr "יחס שיתוף: %s"
1078
1079#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1080#, c-format
1081msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1082msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1083msgstr[0] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1084msgstr[1] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1085
1086#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1087#, c-format
1088msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1089msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1090msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1091msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1092
1093#: ../gtk/tracker-list.c:128
1094msgid "http://"
1095msgstr "http://"
1096
1097#: ../gtk/tracker-list.c:284
1098msgid "Tier"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tracker-list.c:296
1102msgid "Announce URL"
1103msgstr "כתובת ק׹יאה"
1104
1105#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1106msgid "BitTorrent Client"
1107msgstr "תוכנת ביטו׹נט"
1108
1109#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1110msgid "Download and share files over BitTorrent"
1111msgstr "הו׹דה ושיתוף קבשים בךשת ביטו׹נט"
1112
1113#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1114msgid "Transmission BitTorrent Client"
1115msgstr "Transmission - תוכנת ביטו׹נט"
1116
1117#: ../gtk/tr-core.c:965
1118msgid "Transmission Bittorrent Client"
1119msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
1120
1121#: ../gtk/tr-core.c:966
1122msgid "BitTorrent Activity"
1123msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
1124
1125#: ../gtk/tr-core.c:974
1126msgid "Disallowing desktop hibernation"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../gtk/tr-core.c:976
1130#, c-format
1131msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-core.c:998
1135msgid "Allowing desktop hibernation"
1136msgstr ""
1137
1138#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1139#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1140#. %3$s is our download speed,
1141#. %4$s is our upload speed
1142#: ../gtk/tr-icon.c:68
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1146"Down: %3$s, Up: %4$s"
1147msgstr ""
1148"%1$'d משת׀ים, %2$'d מו׹ידים\n"
1149"מהיךות הו׹דה: %3$s, מהיךות העלאה: %4$s"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1152msgid "Port is <b>open</b>"
1153msgstr "ה׀וךט <b>׀תוח</b>"
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1156msgid "Port is <b>closed</b>"
1157msgstr "ה׀וךט <b>סגוך</b>"
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1160msgid "<i>Testing port...</i>"
1161msgstr "<i>בודק את ה׀וךט...</i>"
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1164msgid "Adding Torrents"
1165msgstr "מוסיף טו׹נטים"
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1168msgid "Automatically _add torrents from:"
1169msgstr "אוטומטית _הוסף טו׹נטים מ:"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1172msgid "Mo_ve source files to Trash"
1173msgstr "הע_ב׹ את קבשי המקו׹ לאש׀ה"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1176#, c-format
1177msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1178msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1179msgstr[0] ""
1180msgstr[1] ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1183#, c-format
1184msgid "Unable to get blocklist."
1185msgstr "לא ניתן להשיג ךשימת חסומים."
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1188#, c-format
1189msgid "Unable to get blocklist: %s"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1193#, c-format
1194msgid "Uncompressing blocklist..."
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1198#, c-format
1199msgid "Parsing blocklist..."
1200msgstr "עובך על ךשימת חסומים..."
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1203#, c-format
1204msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1205msgstr "ךשימת חסומים התעדכנה עם %'d ךשומות"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1208msgid "Updating Blocklist"
1209msgstr "מעדכן ךשימת חסומים"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1212msgid "Retrieving blocklist..."
1213msgstr "מו׹יד ךשימת חסומים"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1216msgid "_Update Blocklist"
1217msgstr "_עדכן ךשימת חסומים"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1220msgid "_Ignore unencrypted peers"
1221msgstr "_התעלם ממקוךות לא מו׊׀נים"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1224msgid "Use peer e_xchange"
1225msgstr "שימוש חילו׀י מקוךות"
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1228msgid "Listening _port:"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1232msgid "Limits"
1233msgstr "הגבלות"
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1236msgid "Maximum peers _overall:"
1237msgstr "מקסימום _מקוךות:"
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1240msgid "Maximum peers per _torrent:"
1241msgstr "מקסימום מקוךות לכל _טו׹נט:"
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1245msgid "Allow"
1246msgstr "א׀שך"
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1249msgid "Deny"
1250msgstr "דחה"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1253msgid "Web Interface"
1254msgstr "מנשק ד׀ד׀ן"
1255
1256#. "enabled" checkbutton
1257#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1258msgid "_Enable web interface"
1259msgstr "_ה׀על מנשק ד׀ד׀ן"
1260
1261#. require authentication
1262#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1263msgid "_Require username"
1264msgstr "_נדךש שם משתמש"
1265
1266#. username
1267#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1268msgid "_Username:"
1269msgstr "שם _משתמש:"
1270
1271#. password
1272#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1273msgid "Pass_word:"
1274msgstr "סיס_מה:"
1275
1276#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1277msgid "Access control list:"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1281msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1285msgid "IP Address"
1286msgstr "כתובת IP"
1287
1288#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1289msgid "Permission"
1290msgstr "הךשאות"
1291
1292#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1293msgid "HTTP"
1294msgstr "HTTP"
1295
1296#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1297msgid "SOCKS4"
1298msgstr "SOCKS4"
1299
1300#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1301msgid "SOCKS5"
1302msgstr "SOCKS5"
1303
1304#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1305msgid "Tracker Proxy"
1306msgstr "׀ךוקסי לט׹אק׹"
1307
1308#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1309msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1310msgstr "התחבך לט׹אק׹ ד׹ך שךת ׀ךוק_סי"
1311
1312#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1313msgid "Proxy _server:"
1314msgstr "_שךת ל׀ךוקסי:"
1315
1316#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1317msgid "Proxy _port:"
1318msgstr "_׀וךט ל׀ךוקסי:"
1319
1320#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1321msgid "Proxy _type:"
1322msgstr "_סוג ה׀ךוקסי:"
1323
1324#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1325msgid "_Authentication is required"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1329msgid "Router"
1330msgstr "נתב"
1331
1332#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1333msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1337msgid "Transmission Preferences"
1338msgstr "העד׀ות Transmission"
1339
1340#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1341msgid "Torrents"
1342msgstr "טו׹נטים"
1343
1344#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1345msgid "Network"
1346msgstr "ךשת"
1347
1348#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1349msgid "Web"
1350msgstr "ךשת"
1351
1352#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1353#, c-format
1354msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1355msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טו׹נט תקין"
1356
1357#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1358#, c-format
1359msgid "File \"%s\" is already open"
1360msgstr "הקובץ \"%s\" כב׹ ׀ץוח"
1361
1362#. [0...100]
1363#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1364#, c-format
1365msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1366msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1367
1368#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1369#, c-format
1370msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1371msgstr "לא כל הנתונים זמינים (%.1f%%)"
1372
1373#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1374#, c-format
1375msgid "Stalled (%.1f%%)"
1376msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
1377
1378#. %1$s is # of minutes
1379#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1380#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1381#, c-format
1382msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1383msgstr "נותך %1$s (%2$.1f%%)"
1384
1385#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1386#, c-format
1387msgid "Stopped (%.1f%%)"
1388msgstr "נע׊ך (%.1f%%)"
1389
1390#: ../gtk/tr-window.c:150
1391msgid "Torrent"
1392msgstr "טו׹נט"
1393
1394#: ../gtk/tr-window.c:235
1395msgid "Total Ratio"
1396msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1397
1398#: ../gtk/tr-window.c:236
1399msgid "Session Ratio"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/tr-window.c:237
1403msgid "Total Transfer"
1404msgstr "סך הכל הועבך"
1405
1406#: ../gtk/tr-window.c:238
1407msgid "Session Transfer"
1408msgstr ""
1409
1410#. show all torrents
1411#: ../gtk/tr-window.c:423
1412msgid "A_ll"
1413msgstr "כו_לם"
1414
1415#. show only torrents that have connected peers
1416#: ../gtk/tr-window.c:425
1417msgid "_Active"
1418msgstr "_׀עילים"
1419
1420#. show only torrents that are trying to download
1421#: ../gtk/tr-window.c:427
1422msgid "_Downloading"
1423msgstr "_מו׹ידים"
1424
1425#. show only torrents that are trying to upload
1426#: ../gtk/tr-window.c:429
1427msgid "_Seeding"
1428msgstr "_משת׀ים"
1429
1430#. show only torrents that are paused
1431#: ../gtk/tr-window.c:431
1432msgid "_Paused"
1433msgstr "_מושהים"
1434
1435#: ../gtk/tr-window.c:590
1436#, c-format
1437msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1438msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1439msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1440msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1441
1442#: ../gtk/tr-window.c:595
1443#, c-format
1444msgid "%'d Torrent"
1445msgid_plural "%'d Torrents"
1446msgstr[0] "%'d טו׹נטים"
1447msgstr[1] "%'d טו׹נטים"
1448
1449#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1450#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1451#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1452#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1453#, c-format
1454msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1455msgstr "י׹ד: %1$s, הועלה: %2$s"
1456
1457#: ../gtk/tr-window.c:687
1458#, c-format
1459msgid "Tracker will allow requests in %s"
1460msgstr "הט׹אק׹ יא׀שך בקשות בעוד %s"
1461
1462#: ../gtk/util.c:83
1463#, c-format
1464msgid "%'u byte"
1465msgid_plural "%'u bytes"
1466msgstr[0] "%'u byte"
1467msgstr[1] "%'u bytes"
1468
1469#: ../gtk/util.c:88
1470#, c-format
1471msgid "%'.1f KB"
1472msgstr "%'.1f KB"
1473
1474#: ../gtk/util.c:91
1475#, c-format
1476msgid "%'.1f MB"
1477msgstr "%'.1f MB"
1478
1479#: ../gtk/util.c:94
1480#, c-format
1481msgid "%'.1f GB"
1482msgstr "%'.1f GB"
1483
1484#. 0.0 KB to 999.9 KB
1485#: ../gtk/util.c:107
1486#, c-format
1487msgid "%'.1f KB/s"
1488msgstr "%'.1f KB/s"
1489
1490#. 0.98 MB to 99.99 MB
1491#: ../gtk/util.c:109
1492#, c-format
1493msgid "%'.2f MB/s"
1494msgstr "%'.2f MB/s"
1495
1496#. 100.0 MB to 999.9 MB
1497#: ../gtk/util.c:111
1498#, c-format
1499msgid "%'.1f MB/s"
1500msgstr "%'.1f MB/s"
1501
1502#. insane speeds
1503#: ../gtk/util.c:113
1504#, c-format
1505msgid "%'.2f GB/s"
1506msgstr "%'.2f GB/s"
1507
1508#: ../gtk/util.c:132
1509#, c-format
1510msgid "%'d day"
1511msgid_plural "%'d days"
1512msgstr[0] "יום אחד"
1513msgstr[1] "%'d ימים"
1514
1515#: ../gtk/util.c:133
1516#, c-format
1517msgid "%'d hour"
1518msgid_plural "%'d hours"
1519msgstr[0] "שעה אחת"
1520msgstr[1] "%'d שעות"
1521
1522#: ../gtk/util.c:134
1523#, c-format
1524msgid "%'d minute"
1525msgid_plural "%'d minutes"
1526msgstr[0] "דקה אחת"
1527msgstr[1] "%'d דקות"
1528
1529#: ../gtk/util.c:135
1530#, c-format
1531msgid "%'d second"
1532msgid_plural "%'d seconds"
1533msgstr[0] "שניה אחת"
1534msgstr[1] "%'d שניות"
1535
1536#: ../gtk/util.c:312
1537#, c-format
1538msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1539msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1540
1541#: ../gtk/util.c:313
1542#, c-format
1543msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1544msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" כב׹ בשימוש."
1545
1546#: ../gtk/util.c:314
1547#, c-format
1548msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1549msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1550
1551#: ../gtk/util.c:324
1552msgid "Error opening torrent"
1553msgstr "שגיאה ב׀תיחת טו׹נט"
1554
1555#. did caller give us an uninitialized val?
1556#: ../libtransmission/bencode.c:865
1557msgid "Invalid metadata"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1561#, c-format
1562msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1566#, c-format
1567msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1568msgstr ""
1569
1570#. %s is the torrent name
1571#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1572msgid "Couldn't read resume file"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1576#, c-format
1577msgid "Couldn't create socket: %s"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1581#, c-format
1582msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1586#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1587#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1588#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1589#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1590#, c-format
1591msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1592msgstr ""
1593
1594#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1595#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1596#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1597#, c-format
1598msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1599msgstr ""
1600
1601#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1602msgid "Torrent is corrupt"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1606msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1607msgstr ""
1608
1609#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1610msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1611msgstr "העבךת ׀וךטים (NAT-PMP)"
1612
1613#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1614#, c-format
1615msgid "%s succeeded (%d)"
1616msgstr "%s עבך (%d)"
1617
1618#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1619#, c-format
1620msgid "Found public address \"%s\""
1621msgstr "נמ׊א כתובת ׊יבוךית \"%s\""
1622
1623#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1624#, c-format
1625msgid "no longer forwarding port %d"
1626msgstr "לא מעביך יותך את ה׀וךט %d"
1627
1628#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1629#, c-format
1630msgid "Port %d forwarded successfully"
1631msgstr "ה׀וךט %d הועבך בהשלחה"
1632
1633#: ../libtransmission/net.c:145
1634#, c-format
1635msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../libtransmission/net.c:181
1639#, c-format
1640msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1644msgid "Port Forwarding"
1645msgstr "העבךת ׀וךטים"
1646
1647#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1648#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1649msgid "Starting"
1650msgstr "מתחיל"
1651
1652#. we've successfully forwarded the port
1653#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1654msgid "Forwarded"
1655msgstr "מועבך"
1656
1657#. we're cancelling the port forwarding
1658#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1659msgid "Stopping"
1660msgstr "עו׊ך"
1661
1662#. the port isn't forwarded
1663#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1664msgid "Not forwarded"
1665msgstr "לא מועבך"
1666
1667#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1668#, c-format
1669msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1670msgstr ""
1671
1672#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1673#, c-format
1674msgid "Closing port %d"
1675msgstr "סוגך את ה׀וךט %d"
1676
1677#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1678#, c-format
1679msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1689msgid "Stopped"
1690msgstr "נע׊ך"
1691
1692#. first %s is the application name
1693#. second %s is the version number
1694#: ../libtransmission/session.c:272
1695#, c-format
1696msgid "%s %s started"
1697msgstr "%s %s התחיל"
1698
1699#: ../libtransmission/session.c:629
1700#, c-format
1701msgid "Loaded %d torrents"
1702msgstr "ניטענו %d טו׹נטים"
1703
1704#: ../libtransmission/torrent.c:194
1705#, c-format
1706msgid "Got %d peers from tracker"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../libtransmission/torrent.c:208
1710#, c-format
1711msgid "Tracker warning: \"%s\""
1712msgstr "אזהךת טךאקך: \"%s\""
1713
1714#: ../libtransmission/torrent.c:214
1715#, c-format
1716msgid "Tracker error: \"%s\""
1717msgstr "שגיאת טךאקך: \"%s\""
1718
1719#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1720#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1721#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1722#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1723#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1724msgid "Done"
1725msgstr "הושלם"
1726
1727#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1728msgid "Complete"
1729msgstr "הסתיים"
1730
1731#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1732msgid "Incomplete"
1733msgstr "לא שלם"
1734
1735#: ../libtransmission/upnp.c:25
1736msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1737msgstr "העבךת ׀וךטים (UPnP)"
1738
1739#: ../libtransmission/upnp.c:93
1740#, c-format
1741msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1742msgstr ""
1743
1744#: ../libtransmission/upnp.c:94
1745#, c-format
1746msgid "Local Address is \"%s\""
1747msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
1748
1749#: ../libtransmission/upnp.c:118
1750#, c-format
1751msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1752msgstr ""
1753
1754#: ../libtransmission/upnp.c:147
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../libtransmission/upnp.c:150
1761msgid "Port forwarding successful!"
1762msgstr "העבךת ׀וךטים השליחה!"
1763
1764#: ../libtransmission/utils.c:438
1765msgid "Not a regular file"
1766msgstr "לא קובץ ׹גיל"
1767
1768#: ../libtransmission/utils.c:452
1769msgid "Memory allocation failed"
1770msgstr "הק׊את זיכ׹ון נכשלה"
1771
1772#: ../libtransmission/utils.c:524
1773#, c-format
1774msgid "File \"%s\" is in the way"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../libtransmission/utils.c:591
1778msgid "No error"
1779msgstr "אין שגיאה"
1780
1781#: ../libtransmission/utils.c:594
1782msgid "Unspecified error"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../libtransmission/utils.c:596
1786msgid "Assert error"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../libtransmission/utils.c:599
1790msgid "Destination folder doesn't exist"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../libtransmission/utils.c:609
1794msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1795msgstr "טו׹נט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כב׹ קיים."
1796
1797#: ../libtransmission/utils.c:611
1798msgid "Checksum failed"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../libtransmission/utils.c:613
1802msgid "Unspecified I/O error"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../libtransmission/utils.c:616
1806msgid "Tracker error"
1807msgstr "שגיאת טךאקך"
1808
1809#: ../libtransmission/utils.c:618
1810msgid "Tracker warning"
1811msgstr "אזהךת טךאקך"
1812
1813#: ../libtransmission/utils.c:621
1814msgid "Peer sent a bad message"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../libtransmission/utils.c:624
1818msgid "Unknown error"
1819msgstr "שגיאה לא ידועה"
1820
1821#: ../libtransmission/verify.c:137
1822msgid "Verifying torrent"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../libtransmission/verify.c:170
1826msgid "Queued for verification"
1827msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.