source: trunk/po/he.po @ 7085

Last change on this file since 7085 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 38.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: transmission\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:09+0000\n"
7"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
14"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
16
17#: ../gtk/actions.c:47
18msgid "Sort by _Activity"
19msgstr "מיון ל׀י _׀עילות"
20
21#: ../gtk/actions.c:49
22msgid "Sort by _Name"
23msgstr "מיון ל׀י _שם"
24
25#: ../gtk/actions.c:51
26msgid "Sort by _Progress"
27msgstr "מיון ל׀י _התקדמות"
28
29#: ../gtk/actions.c:53
30msgid "Sort by _Ratio"
31msgstr "מיון ל׀י יחס _שיתוף"
32
33#: ../gtk/actions.c:55
34msgid "Sort by _State"
35msgstr "מיון ל׀י _משב"
36
37#: ../gtk/actions.c:57
38msgid "Sort by _Tracker"
39msgstr "מיון ל׀י _טךאקך"
40
41#: ../gtk/actions.c:59
42msgid "Sort by A_ge"
43msgstr "מיון ל׀י גי_ל"
44
45#: ../gtk/actions.c:78
46msgid "_Main Window"
47msgstr "_חלון ךאשי"
48
49#: ../gtk/actions.c:80
50msgid "Message _Log"
51msgstr "יו_מן הודעות"
52
53#: ../gtk/actions.c:96
54msgid "_Minimal View"
55msgstr "ת׊וגה _מינימלית"
56
57#: ../gtk/actions.c:99
58msgid "_Reverse Sort Order"
59msgstr "_ה׀וך את סדך המיון"
60
61#: ../gtk/actions.c:102
62msgid "_Filterbar"
63msgstr "שוךת _סינון"
64
65#: ../gtk/actions.c:104
66msgid "_Statusbar"
67msgstr "שוךת _משב"
68
69#: ../gtk/actions.c:106
70msgid "_Toolbar"
71msgstr "_סךגל כלים"
72
73#: ../gtk/actions.c:112
74msgid "_Torrent"
75msgstr "_טו׹נט"
76
77#: ../gtk/actions.c:114
78msgid "_View"
79msgstr "_ת׊וגה"
80
81#: ../gtk/actions.c:117
82msgid "_Sort Torrents By"
83msgstr "_מיון טו׹נטים ל׀י"
84
85#: ../gtk/actions.c:119
86msgid "_Edit"
87msgstr "_עךיכה"
88
89#: ../gtk/actions.c:121
90msgid "_Help"
91msgstr "_עזךה"
92
93#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
94msgid "Add a torrent"
95msgstr "הוסף טו׹נט"
96
97#: ../gtk/actions.c:125
98msgid "_Add..."
99msgstr "_הוסף..."
100
101#: ../gtk/actions.c:128
102msgid "_Start"
103msgstr "_התחל"
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "Start torrent"
107msgstr "התחל טו׹נט"
108
109#: ../gtk/actions.c:130
110msgid "_Statistics"
111msgstr "_סטטיסטיקה"
112
113#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
114msgid "_Verify Local Data"
115msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
116
117#: ../gtk/actions.c:135
118msgid "_Pause"
119msgstr "_השהה"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "Pause torrent"
123msgstr "השהה טו׹נט"
124
125#: ../gtk/actions.c:138
126msgid "Remove torrent"
127msgstr "הסך טו׹נט"
128
129#: ../gtk/actions.c:140
130msgid "_Delete Files and Remove"
131msgstr "_מחק קבשים והסך"
132
133#: ../gtk/actions.c:142
134msgid "_New..."
135msgstr "_חדש..."
136
137#: ../gtk/actions.c:144
138msgid "Create a torrent"
139msgstr "י׊יךת טו׹נט"
140
141#: ../gtk/actions.c:146
142msgid "_Quit"
143msgstr "י_שיאה"
144
145#: ../gtk/actions.c:149
146msgid "Select _All"
147msgstr "בח׹ _הכל"
148
149#: ../gtk/actions.c:151
150msgid "Dese_lect All"
151msgstr "בטל בחי_׹ה"
152
153#: ../gtk/actions.c:156
154msgid "_Details"
155msgstr "_׀ךטים"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "Torrent details"
159msgstr "׀ךטי טו׹נט"
160
161#: ../gtk/actions.c:159
162msgid "_Open Folder"
163msgstr "_׀תח תיקייה"
164
165#: ../gtk/actions.c:162
166msgid "_Contents"
167msgstr "_תכנים"
168
169#: ../gtk/actions.c:165
170msgid "Ask Tracker for _More Peers"
171msgstr "בקש מהט׹אק׹ מקוךות _נוס׀ים"
172
173#: ../gtk/add-dialog.c:238
174msgid "Torrent files"
175msgstr "קבשי טו׹נט"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:243
178msgid "All files"
179msgstr "כל הקבשים"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:271
182msgid "Torrent Options"
183msgstr "א׀שךויות טו׹נט"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:295
186msgid "_Move source file to Trash"
187msgstr "_העבך את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
190msgid "_Start when added"
191msgstr "_התחל בהוס׀ה"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:308
194msgid "_Torrent file:"
195msgstr "קובץ _טו׹נט"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:314
198msgid "Select Source File"
199msgstr "בח׹ קובץ מקו׹"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
202msgid "_Destination folder:"
203msgstr "_תיקיית יעד:"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:336
206msgid "Select Destination Folder"
207msgstr "בח׹ תיקיית יעד"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:434
210msgid "Add a Torrent"
211msgstr "הוסף טו׹נט"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
214msgid "Display _options dialog"
215msgstr "השג חלון _א׀שךויות"
216
217#: ../gtk/blocklist.c:89
218msgid "Retrieving blocklist..."
219msgstr "מו׹יד ךשימת חסומים"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:99
222#, c-format
223msgid "Unable to get blocklist: %s"
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/blocklist.c:125
227msgid "Unable to get blocklist."
228msgstr "לא ניתן להשיג ךשימת חסומים."
229
230#: ../gtk/blocklist.c:131
231msgid "Uncompressing blocklist..."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:141
235msgid "Parsing blocklist..."
236msgstr "עובך על ךשימת חסומים..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:148
239#, c-format
240msgid "Blocklist updated with %'d entries"
241msgstr "ךשימת חסומים התעדכנה עם %'d ךשומות"
242
243#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
244#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
245#, c-format
246msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
247msgstr "לא ניתן לישו׹ \"%1$s\": %2$s"
248
249#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
250#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
251#, c-format
252msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
253msgstr "לא ניתן ל׀תוח \"%1$s\": %2$s"
254
255#: ../gtk/conf.c:91
256#, c-format
257msgid "%s is already running."
258msgstr "%s כב׹ ׀עיל."
259
260#: ../gtk/details.c:273
261msgid "Web Seeds"
262msgstr "משת׀י ךשת"
263
264#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
265#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
266msgid "Down"
267msgstr "מהיךות הו׹דה"
268
269#: ../gtk/details.c:315
270msgid "Address"
271msgstr "כתובת"
272
273#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
274#: ../gtk/details.c:319
275msgid "Up"
276msgstr "מהיךות העלאה"
277
278#: ../gtk/details.c:320
279msgid "Client"
280msgstr "תוכנה"
281
282#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
283#: ../gtk/details.c:322
284msgid "%"
285msgstr "%"
286
287#: ../gtk/details.c:324
288msgid "Status"
289msgstr "משב"
290
291#: ../gtk/details.c:619
292msgid "Optimistic unchoke"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/details.c:622
296msgid "Downloading from this peer"
297msgstr "מו׹יד מהמקו׹ הזה"
298
299#: ../gtk/details.c:626
300msgid "We would download from this peer if they would let us"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:630
304msgid "Uploading to peer"
305msgstr "מעלה למקו׹"
306
307#: ../gtk/details.c:633
308msgid "We would upload to this peer if they asked"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:638
312msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:643
316msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:647
320msgid "Encrypted connection"
321msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
322
323#: ../gtk/details.c:651
324msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/details.c:655
328msgid "Peer is an incoming connection"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:875
332msgid "<b>Seeders:</b>"
333msgstr "<b>משת׀ים:</b>"
334
335#: ../gtk/details.c:883
336msgid "<b>Leechers:</b>"
337msgstr "<b>מו׹ידים:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:891
340msgid "<b>Times Completed:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
344msgid "Never"
345msgstr "אף ׀עם"
346
347#: ../gtk/details.c:938
348msgid "Details"
349msgstr "׀ךטים"
350
351#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
352#, c-format
353msgid "%'d Piece"
354msgid_plural "%'d Pieces"
355msgstr[0] ""
356msgstr[1] ""
357
358#. %1$s is number of pieces;
359#. %2$s is how big each piece is
360#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
361#, c-format
362msgid "%1$s @ %2$s"
363msgstr "%1$s @ %2$s"
364
365#: ../gtk/details.c:951
366msgid "Pieces:"
367msgstr "חלקים:"
368
369#: ../gtk/details.c:959
370msgid "Hash:"
371msgstr "גיבוב:"
372
373#: ../gtk/details.c:962
374msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
375msgstr ""
376
377#: ../gtk/details.c:963
378msgid "Public torrent"
379msgstr "טו׹נט שיבו׹י"
380
381#: ../gtk/details.c:965
382msgid "Privacy:"
383msgstr "׀ךטיות:"
384
385#: ../gtk/details.c:977
386msgid "Comment:"
387msgstr "העךה:"
388
389#: ../gtk/details.c:981
390msgid "Origins"
391msgstr "מקו׹"
392
393#: ../gtk/details.c:983
394msgid "Unknown"
395msgstr "לא ידוע"
396
397#: ../gtk/details.c:985
398msgid "Creator:"
399msgstr "יוש׹:"
400
401#: ../gtk/details.c:989
402msgid "Date:"
403msgstr "תאךיך:"
404
405#: ../gtk/details.c:992
406msgid "Location"
407msgstr "מיקום"
408
409#: ../gtk/details.c:998
410msgid "Destination folder:"
411msgstr "תיקיית יעד:"
412
413#: ../gtk/details.c:1005
414msgid "Torrent file:"
415msgstr "קובץ טו׹נט:"
416
417#: ../gtk/details.c:1051
418#, c-format
419msgid "%.1f%%"
420msgstr "%.1f%%"
421
422#: ../gtk/details.c:1057
423#, c-format
424msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
425msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבח׹ו)"
426
427#: ../gtk/details.c:1069
428#, c-format
429msgid "%1$s (%2$s verified)"
430msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
431
432#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
433msgid "None"
434msgstr "ללא"
435
436#: ../gtk/details.c:1110
437msgid "Transfer"
438msgstr "העבךה"
439
440#: ../gtk/details.c:1113
441msgid "State:"
442msgstr "משב:"
443
444#: ../gtk/details.c:1116
445msgid "Progress:"
446msgstr "התקדמות:"
447
448#. "Have" refers to how much of the torrent we have
449#: ../gtk/details.c:1120
450msgid "Have:"
451msgstr "יש לך:"
452
453#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
454msgid "Downloaded:"
455msgstr "י׹ד:"
456
457#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
458msgid "Uploaded:"
459msgstr "הועלה:"
460
461#: ../gtk/details.c:1130
462msgid "Failed DL:"
463msgstr "הו׹דה ׀גומה:"
464
465#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
466msgid "Ratio:"
467msgstr "יחס שיתוף:"
468
469#: ../gtk/details.c:1136
470msgid "Swarm rate:"
471msgstr ""
472
473#: ../gtk/details.c:1139
474msgid "Error:"
475msgstr "שגיאה:"
476
477#: ../gtk/details.c:1143
478msgid "Completion"
479msgstr "השלמה"
480
481#: ../gtk/details.c:1155
482msgid "Dates"
483msgstr "תאךיכים"
484
485#: ../gtk/details.c:1158
486msgid "Started at:"
487msgstr "התחיל ב:"
488
489#: ../gtk/details.c:1161
490msgid "Last activity at:"
491msgstr "׀עילות אח׹ונה ב:"
492
493#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
494msgid "Limits"
495msgstr "הגבלות"
496
497#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
498msgid "Limit _download speed (KB/s):"
499msgstr "הגבל מהיךות _הו׹דה (KB/s):"
500
501#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
502msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
503msgstr "הגבל מהיךות _העלאה (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1293
506msgid "Peer Connections"
507msgstr "חיבו׹ מקוךות"
508
509#: ../gtk/details.c:1298
510msgid "_Maximum peers:"
511msgstr "_מקסימום מקוךות:"
512
513#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
514msgid "Trackers"
515msgstr "טק׹אק׹ים"
516
517#: ../gtk/details.c:1359
518msgid "Scrape"
519msgstr "עדכון"
520
521#: ../gtk/details.c:1361
522msgid "Last scrape at:"
523msgstr "תאךיך עדכון:"
524
525#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
526msgid "Tracker responded:"
527msgstr "תגובת הט׹אק׹:"
528
529#: ../gtk/details.c:1371
530msgid "Next scrape in:"
531msgstr "עדכון הבא ב:"
532
533#: ../gtk/details.c:1377
534msgid "Announce"
535msgstr "ק׹יאה"
536
537#: ../gtk/details.c:1381
538msgid "Tracker:"
539msgstr "טךאקך:"
540
541#: ../gtk/details.c:1383
542msgid "Last announce at:"
543msgstr "ק׹יאה אח׹ונה:"
544
545#: ../gtk/details.c:1393
546msgid "Next announce in:"
547msgstr "ק׹יאה הבאה ב:"
548
549#. how long until the tracker will honor user
550#. * pressing the "ask for more peers" button
551#: ../gtk/details.c:1400
552msgid "Manual announce allowed in:"
553msgstr "ק׹יאה ידנית תתא׀שך בעוד:"
554
555#: ../gtk/details.c:1419
556msgid "In progress"
557msgstr "התהליך"
558
559#: ../gtk/details.c:1464
560msgid "Now"
561msgstr "עכשיו"
562
563#: ../gtk/details.c:1520
564#, c-format
565msgid "Details for %1$s (%2$s)"
566msgstr "׀ךטים על %1$s (%2$s)"
567
568#: ../gtk/details.c:1538
569msgid "Activity"
570msgstr "׀עילות"
571
572#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
573msgid "Peers"
574msgstr "מקוךות"
575
576#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
577msgid "Tracker"
578msgstr "טךאקך"
579
580#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
581msgid "Information"
582msgstr "נתונים"
583
584#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
585msgid "Files"
586msgstr "קבשים"
587
588#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
589msgid "Options"
590msgstr "א׀שךויות"
591
592#: ../gtk/dialogs.c:120
593msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
594msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:133
597msgid "_Don't ask me again"
598msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:227
601msgid "Remove torrent?"
602msgid_plural "Remove torrents?"
603msgstr[0] "להסיך את הטו׹נט?"
604msgstr[1] "להסיך את הטו׹נטים?"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:230
607msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
608msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
609msgstr[0] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נט?"
610msgstr[1] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נטים?"
611
612#: ../gtk/dialogs.c:236
613msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
614msgstr "חלק מהטו׹נטים לא הושלמו או מחוב׹ים למקוךות."
615
616#: ../gtk/dialogs.c:241
617msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
618msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
619msgstr[0] "הטו׹נט לא הושלם או מחוב׹ למקוךות."
620msgstr[1] "אחד מהטו׹נטים האלו לא הושלמו או מחוב׹ים למקוךות."
621
622#: ../gtk/file-list.c:622
623msgid "High"
624msgstr "גבוהה"
625
626#: ../gtk/file-list.c:626
627msgid "Normal"
628msgstr "נוךמלית"
629
630#: ../gtk/file-list.c:630
631msgid "Low"
632msgstr "נמוכה"
633
634#: ../gtk/file-list.c:634
635msgid "Mixed"
636msgstr "מעוךב"
637
638#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
639msgid "filedetails|Download"
640msgstr "הו׹דה"
641
642#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
643msgid "Priority"
644msgstr "עדי׀ות"
645
646#: ../gtk/file-list.c:803
647msgid "filedetails|File"
648msgstr "קובץ"
649
650#: ../gtk/file-list.c:824
651msgid "filedetails|Progress"
652msgstr "התקדמות"
653
654#: ../gtk/main.c:369
655msgid "Start with all torrents paused"
656msgstr "התחל עם כל הטו׹נטים מושהים"
657
658#: ../gtk/main.c:371
659msgid "Show version number and exit"
660msgstr ""
661
662#: ../gtk/main.c:375
663msgid "Start minimized in system tray"
664msgstr "התחל ממוזעך במגש המעךכת"
665
666#: ../gtk/main.c:378
667msgid "Where to look for configuration files"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/main.c:391
671msgid "Transmission"
672msgstr "Transmission"
673
674#: ../gtk/main.c:398
675msgid "[torrent files]"
676msgstr "[torrent files]"
677
678#: ../gtk/main.c:552
679msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/main.c:566
683msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:867
687msgid "<b>Closing Connections</b>"
688msgstr "<b>סוגך חיבו׹ים</b>"
689
690#: ../gtk/main.c:871
691msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
692msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הו׹דה לט׹אק׹..."
693
694#: ../gtk/main.c:876
695msgid "_Quit Now"
696msgstr "_ל׊את עכשיו"
697
698#: ../gtk/main.c:1030
699msgid "Couldn't add corrupt torrent"
700msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
701msgstr[0] ""
702msgstr[1] ""
703
704#: ../gtk/main.c:1037
705msgid "Couldn't add duplicate torrent"
706msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
707msgstr[0] ""
708msgstr[1] ""
709
710#: ../gtk/main.c:1287
711msgid "A fast and easy BitTorrent client"
712msgstr "תוכנת ביטו׹נט קלה ו׀שוטה"
713
714#: ../gtk/main.c:1293
715msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
716msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
717
718#. Translators: translate "translator-credits" as
719#. your name
720#. to have it appear in the credits in the "About"
721#. dialog
722#: ../gtk/main.c:1304
723msgid "translator-credits"
724msgstr ""
725"מאךק קך׀יבנך <mark125@gmail.com>\n"
726"\n"
727"Launchpad Contributions:\n"
728"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
729"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
730
731#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
732msgid "Torrent created!"
733msgstr "הטו׹נט נוש׹!"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
736#, c-format
737msgid "Torrent creation failed: %s"
738msgstr "י׊יךת טו׹נט נכשלה: %s"
739
740#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
741msgid "Invalid URL"
742msgstr "כתובת לא תקינה"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
745#, c-format
746msgid "Torrent creation cancelled"
747msgstr "י׊יךת טו׹נט בוטלה"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
750#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
751#, c-format
752msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
753msgstr ""
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
756msgid "No source selected"
757msgstr "לא נבח׹ מקו׹"
758
759#. %1$s is the torrent size
760#. %2$'d is its number of files
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
762#, c-format
763msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
764msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
765msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
766msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
767
768#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
769msgid "Choose Directory"
770msgstr "בח׹ תיקייה"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
773msgid "Choose File"
774msgstr "בח׹ קובץ"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
777msgid "New Torrent"
778msgstr "טו׹נט חדש"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
781msgid "Source"
782msgstr "מקו׹"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
785msgid "<i>No source selected</i>"
786msgstr "<i>לא נבח׹ מקו׹</i>"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
789msgid "F_older"
790msgstr "_תיקייה"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
793msgid "_File"
794msgstr "_קובץ"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
797msgid "<b>E_xtras</b>"
798msgstr ""
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
801msgid "Commen_t:"
802msgstr "העך_ה:"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
805msgid "_Private torrent"
806msgstr "טו׹נט _׀ךטי"
807
808#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
809#: ../libtransmission/blocklist.c:286
810#, c-format
811msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
812msgstr "לא ניתן לשמוך קובץ \"%1$s\": %2$s"
813
814#: ../gtk/msgwin.c:149
815msgid "Save Log"
816msgstr "שמוך יומן"
817
818#: ../gtk/msgwin.c:192
819msgid "Error"
820msgstr "שגיאה"
821
822#: ../gtk/msgwin.c:194
823msgid "Debug"
824msgstr "ני׀וי שגיאות"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:268
827msgid "Time"
828msgstr "זמן"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
831msgid "Name"
832msgstr "שם"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:276
835msgid "Message"
836msgstr "הודעה"
837
838#: ../gtk/msgwin.c:452
839msgid "Message Log"
840msgstr "יומן הודעות"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:487
843msgid "Level"
844msgstr "׹מה"
845
846#: ../gtk/notify.c:65
847msgid "Torrent Complete"
848msgstr "טו׹נט הושלם"
849
850#: ../gtk/notify.c:70
851msgid "Open File"
852msgstr "׀תח קובץ"
853
854#: ../gtk/notify.c:73
855msgid "Open Folder"
856msgstr "׀תח תיקייה"
857
858#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
859#, c-format
860msgid "Started %'d time"
861msgid_plural "Started %'d times"
862msgstr[0] "התחיל %'d ׀עמים"
863msgstr[1] "התחיל %'d ׀עמים"
864
865#: ../gtk/stats.c:128
866msgid "Statistics"
867msgstr "סטטיסטיקה"
868
869#: ../gtk/stats.c:145
870msgid "Current Session"
871msgstr "ה׀עלה נוכחית"
872
873#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
874msgid "Duration:"
875msgstr "׀עילות:"
876
877#: ../gtk/stats.c:155
878msgid "Total"
879msgstr "סך הכל"
880
881#. %1$s is how much we've got,
882#. %2$s is how much we'll have when done,
883#. %3$.2f%% is a percentage of the two
884#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
885#, c-format
886msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
887msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
888
889#. %1$s is how much we've got,
890#. %2$s is the torrent's total size,
891#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
892#. %4$s is how much we've uploaded,
893#. %5$s is our upload-to-download ratio
894#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
895#, c-format
896msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
897msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
898
899#. %1$s is the torrent's total size,
900#. %2$s is how much we've uploaded,
901#. %3$s is our upload-to-download ratio
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
903#, c-format
904msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
905msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
906
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
908#, c-format
909msgid "Remaining time unknown"
910msgstr ""
911
912#. time remaining
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
914#, c-format
915msgid "%s remaining"
916msgstr "נותך %s"
917
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
919#, c-format
920msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
921msgstr "הו׹דה: %1$s, העלאה: %2$s"
922
923#. download speed
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
925#, c-format
926msgid "Down: %s"
927msgstr "הו׹דה: %s"
928
929#. upload speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
931#, c-format
932msgid "Up: %s"
933msgstr "העלאה: %s"
934
935#. the torrent isn't uploading or downloading
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
937msgid "Idle"
938msgstr "לא ׀עיל"
939
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
941msgid "Paused"
942msgstr "מושהה"
943
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
945msgid "Waiting to verify local data"
946msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
947
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
949#, c-format
950msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
951msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
952
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
954#: ../gtk/tr-window.c:764
955#, c-format
956msgid "Ratio: %s"
957msgstr "יחס שיתוף: %s"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
960#, c-format
961msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
962msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
963msgstr[0] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
964msgstr[1] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
967#, c-format
968msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
969msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
970msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
971msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
972
973#: ../gtk/tracker-list.c:329
974msgid "Tier"
975msgstr ""
976
977#: ../gtk/tracker-list.c:341
978msgid "Announce URL"
979msgstr "כתובת ק׹יאה"
980
981#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
982msgid "BitTorrent Client"
983msgstr "תוכנת ביטו׹נט"
984
985#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
986msgid "Download and share files over BitTorrent"
987msgstr "הו׹דה ושיתוף קבשים בךשת ביטו׹נט"
988
989#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
990msgid "Transmission BitTorrent Client"
991msgstr "Transmission - תוכנת ביטו׹נט"
992
993#: ../gtk/tr-core.c:1108
994msgid "Transmission Bittorrent Client"
995msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
996
997#: ../gtk/tr-core.c:1109
998msgid "BitTorrent Activity"
999msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
1000
1001#: ../gtk/tr-core.c:1117
1002msgid "Disallowing desktop hibernation"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/tr-core.c:1121
1006#, c-format
1007msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/tr-core.c:1145
1011msgid "Allowing desktop hibernation"
1012msgstr ""
1013
1014#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1015#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1016#. %3$s is our download speed,
1017#. %4$s is our upload speed
1018#: ../gtk/tr-icon.c:69
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1022"Down: %3$s, Up: %4$s"
1023msgstr ""
1024"%1$'d משת׀ים, %2$'d מו׹ידים\n"
1025"מהיךות הו׹דה: %3$s, מהיךות העלאה: %4$s"
1026
1027#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1028msgid "Adding Torrents"
1029msgstr "מוסיף טו׹נטים"
1030
1031#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1032msgid "Automatically _add torrents from:"
1033msgstr "אוטומטית _הוסף טו׹נטים מ:"
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1036msgid "Mo_ve source files to Trash"
1037msgstr "הע_ב׹ את קבשי המקו׹ לאש׀ה"
1038
1039#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1040msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1044msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1048#, c-format
1049msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1050msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1051msgstr[0] ""
1052msgstr[1] ""
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1055msgid "Updating Blocklist"
1056msgstr "מעדכן ךשימת חסומים"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1059msgid "Blocklist"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1063msgid "_Update"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1067msgid "Enable _automatic updates"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1071msgid "Maximum peers _overall:"
1072msgstr "מקסימום _מקוךות:"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1075msgid "Maximum peers per _torrent:"
1076msgstr "מקסימום מקוךות לכל _טו׹נט:"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1079msgid "_Ignore unencrypted peers"
1080msgstr "_התעלם ממקוךות לא מו׊׀נים"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1083msgid "Use peer e_xchange"
1084msgstr "שימוש חילו׀י מקוךות"
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1087msgid "Web Interface"
1088msgstr "מנשק ד׀ד׀ן"
1089
1090#. "enabled" checkbutton
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1092msgid "_Enable web interface"
1093msgstr "_ה׀על מנשק ד׀ד׀ן"
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1096msgid "Listening _port:"
1097msgstr ""
1098
1099#. require authentication
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1101msgid "_Require username"
1102msgstr "_נדךש שם משתמש"
1103
1104#. username
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1106msgid "_Username:"
1107msgstr "שם _משתמש:"
1108
1109#. password
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1111msgid "Pass_word:"
1112msgstr "סיס_מה:"
1113
1114#. require authentication
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1116msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1120msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1124msgid "Addresses:"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1128msgid "Tracker Proxy"
1129msgstr "׀ךוקסי לט׹אק׹"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1132msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1133msgstr "התחבך לט׹אק׹ ד׹ך שךת ׀ךוק_סי"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1136msgid "Proxy _server:"
1137msgstr "_שךת ל׀ךוקסי:"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1140msgid "Proxy _port:"
1141msgstr "_׀וךט ל׀ךוקסי:"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1144msgid "Proxy _type:"
1145msgstr "_סוג ה׀ךוקסי:"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1148msgid "_Authentication is required"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1152msgid "Scheduled Limits"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1156msgid " and "
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1160msgid "_Limit bandwidth between"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1164msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1168msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1172msgid "Port is <b>open</b>"
1173msgstr "ה׀וךט <b>׀תוח</b>"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1176msgid "Port is <b>closed</b>"
1177msgstr "ה׀וךט <b>סגוך</b>"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1180msgid "<i>Testing port...</i>"
1181msgstr "<i>בודק את ה׀וךט...</i>"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1184msgid "Incoming Peers"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1188msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1192msgid "Transmission Preferences"
1193msgstr "העד׀ות Transmission"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1196msgid "Torrents"
1197msgstr "טו׹נטים"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1200msgid "Desktop"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1204msgid "Network"
1205msgstr "ךשת"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1208msgid "Bandwidth"
1209msgstr "תעבוךה"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1212msgid "Web"
1213msgstr "ךשת"
1214
1215#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1216#, c-format
1217msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1218msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טו׹נט תקין"
1219
1220#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1221#, c-format
1222msgid "File \"%s\" is already open"
1223msgstr "הקובץ \"%s\" כב׹ ׀ץוח"
1224
1225#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1226#, c-format
1227msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1228msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1229
1230#. %s is # of minutes
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1232#, c-format
1233msgid "%1$s remaining"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1237msgid "Stopped"
1238msgstr "נע׊ך"
1239
1240#: ../gtk/tr-window.c:155
1241msgid "Torrent"
1242msgstr "טו׹נט"
1243
1244#: ../gtk/tr-window.c:253
1245msgid "Total Ratio"
1246msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1247
1248#: ../gtk/tr-window.c:254
1249msgid "Session Ratio"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gtk/tr-window.c:255
1253msgid "Total Transfer"
1254msgstr "סך הכל הועבך"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:256
1257msgid "Session Transfer"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:489
1261#, c-format
1262msgid "Tracker will allow requests in %s"
1263msgstr "הט׹אק׹ יא׀שך בקשות בעוד %s"
1264
1265#. show all torrents
1266#: ../gtk/tr-window.c:514
1267msgid "A_ll"
1268msgstr "כו_לם"
1269
1270#. show only torrents that have connected peers
1271#: ../gtk/tr-window.c:516
1272msgid "_Active"
1273msgstr "_׀עילים"
1274
1275#. show only torrents that are trying to download
1276#: ../gtk/tr-window.c:518
1277msgid "_Downloading"
1278msgstr "_מו׹ידים"
1279
1280#. show only torrents that are trying to upload
1281#: ../gtk/tr-window.c:520
1282msgid "_Seeding"
1283msgstr "_משת׀ים"
1284
1285#. show only torrents that are paused
1286#: ../gtk/tr-window.c:522
1287msgid "_Paused"
1288msgstr "_מושהים"
1289
1290#: ../gtk/tr-window.c:709
1291#, c-format
1292msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1293msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1294msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1295msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:714
1298#, c-format
1299msgid "%'d Torrent"
1300msgid_plural "%'d Torrents"
1301msgstr[0] "%'d טו׹נטים"
1302msgstr[1] "%'d טו׹נטים"
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1305#, c-format
1306msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1307msgstr "י׹ד: %1$s, הועלה: %2$s"
1308
1309#: ../gtk/util.c:89
1310#, c-format
1311msgid "%'u byte"
1312msgid_plural "%'u bytes"
1313msgstr[0] "%'u byte"
1314msgstr[1] "%'u bytes"
1315
1316#: ../gtk/util.c:97
1317#, c-format
1318msgid "%'.1f KB"
1319msgstr "%'.1f KB"
1320
1321#: ../gtk/util.c:102
1322#, c-format
1323msgid "%'.1f MB"
1324msgstr "%'.1f MB"
1325
1326#: ../gtk/util.c:107
1327#, c-format
1328msgid "%'.1f GB"
1329msgstr "%'.1f GB"
1330
1331#. 0.0 KB to 999.9 KB
1332#: ../gtk/util.c:122
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f KB/s"
1335msgstr "%'.1f KB/s"
1336
1337#. 0.98 MB to 99.99 MB
1338#: ../gtk/util.c:124
1339#, c-format
1340msgid "%'.2f MB/s"
1341msgstr "%'.2f MB/s"
1342
1343#. 100.0 MB to 999.9 MB
1344#: ../gtk/util.c:126
1345#, c-format
1346msgid "%'.1f MB/s"
1347msgstr "%'.1f MB/s"
1348
1349#. insane speeds
1350#: ../gtk/util.c:128
1351#, c-format
1352msgid "%'.2f GB/s"
1353msgstr "%'.2f GB/s"
1354
1355#: ../gtk/util.c:149
1356#, c-format
1357msgid "%'d day"
1358msgid_plural "%'d days"
1359msgstr[0] "יום אחד"
1360msgstr[1] "%'d ימים"
1361
1362#: ../gtk/util.c:151
1363#, c-format
1364msgid "%'d hour"
1365msgid_plural "%'d hours"
1366msgstr[0] "שעה אחת"
1367msgstr[1] "%'d שעות"
1368
1369#: ../gtk/util.c:154
1370#, c-format
1371msgid "%'d minute"
1372msgid_plural "%'d minutes"
1373msgstr[0] "דקה אחת"
1374msgstr[1] "%'d דקות"
1375
1376#: ../gtk/util.c:156
1377#, c-format
1378msgid "%'d second"
1379msgid_plural "%'d seconds"
1380msgstr[0] "שניה אחת"
1381msgstr[1] "%'d שניות"
1382
1383#: ../gtk/util.c:377
1384#, c-format
1385msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1386msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1387
1388#: ../gtk/util.c:381
1389#, c-format
1390msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1391msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" כב׹ בשימוש."
1392
1393#: ../gtk/util.c:385
1394#, c-format
1395msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1396msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1397
1398#: ../gtk/util.c:397
1399msgid "Error opening torrent"
1400msgstr "שגיאה ב׀תיחת טו׹נט"
1401
1402#. did caller give us an uninitialized val?
1403#: ../libtransmission/bencode.c:956
1404msgid "Invalid metadata"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1408#, c-format
1409msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1413#, c-format
1414msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1415msgstr ""
1416
1417#. %s is the torrent name
1418#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1419msgid "Couldn't read resume file"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1423#, c-format
1424msgid "Preallocated file \"%s\""
1425msgstr ""
1426
1427#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1428#, c-format
1429msgid "Couldn't create socket: %s"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1433#, c-format
1434msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1438#, c-format
1439msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1440msgstr ""
1441
1442#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1443msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1444msgstr "העבךת ׀וךטים (NAT-PMP)"
1445
1446#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1447#, c-format
1448msgid "%s succeeded (%d)"
1449msgstr "%s עבך (%d)"
1450
1451#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1452#, c-format
1453msgid "Found public address \"%s\""
1454msgstr "נמ׊א כתובת ׊יבוךית \"%s\""
1455
1456#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1457#, c-format
1458msgid "no longer forwarding port %d"
1459msgstr "לא מעביך יותך את ה׀וךט %d"
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1462#, c-format
1463msgid "Port %d forwarded successfully"
1464msgstr "ה׀וךט %d הועבך בהשלחה"
1465
1466#: ../libtransmission/net.c:149
1467#, c-format
1468msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/net.c:189
1472#, c-format
1473msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1477msgid "Port Forwarding"
1478msgstr "העבךת ׀וךטים"
1479
1480#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1481msgid "Starting"
1482msgstr "מתחיל"
1483
1484#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1485msgid "Forwarded"
1486msgstr "מועבך"
1487
1488#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1489msgid "Stopping"
1490msgstr "עו׊ך"
1491
1492#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1493msgid "Not forwarded"
1494msgstr "לא מועבך"
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1497#, c-format
1498msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1499msgstr ""
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1502#, c-format
1503msgid "Closing port %d"
1504msgstr "סוגך את ה׀וךט %d"
1505
1506#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1507#, c-format
1508msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1515msgstr ""
1516
1517#. first %s is the application name
1518#. second %s is the version number
1519#: ../libtransmission/session.c:287
1520#, c-format
1521msgid "%s %s started"
1522msgstr "%s %s התחיל"
1523
1524#: ../libtransmission/session.c:687
1525#, c-format
1526msgid "Loaded %d torrents"
1527msgstr "ניטענו %d טו׹נטים"
1528
1529#: ../libtransmission/torrent.c:219
1530#, c-format
1531msgid "Got %d peers from tracker"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../libtransmission/torrent.c:234
1535#, c-format
1536msgid "Tracker warning: \"%s\""
1537msgstr "אזהךת טךאקך: \"%s\""
1538
1539#: ../libtransmission/torrent.c:241
1540#, c-format
1541msgid "Tracker error: \"%s\""
1542msgstr "שגיאת טךאקך: \"%s\""
1543
1544#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1545msgid "Done"
1546msgstr "הושלם"
1547
1548#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1549msgid "Complete"
1550msgstr "הסתיים"
1551
1552#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1553msgid "Incomplete"
1554msgstr "לא שלם"
1555
1556#: ../libtransmission/upnp.c:26
1557msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1558msgstr "העבךת ׀וךטים (UPnP)"
1559
1560#: ../libtransmission/upnp.c:103
1561#, c-format
1562msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1563msgstr ""
1564
1565#: ../libtransmission/upnp.c:106
1566#, c-format
1567msgid "Local Address is \"%s\""
1568msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:139
1571#, c-format
1572msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:171
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../libtransmission/upnp.c:176
1582msgid "Port forwarding successful!"
1583msgstr "העבךת ׀וךטים השליחה!"
1584
1585#: ../libtransmission/utils.c:455
1586msgid "Not a regular file"
1587msgstr "לא קובץ ׹גיל"
1588
1589#: ../libtransmission/utils.c:473
1590msgid "Memory allocation failed"
1591msgstr "הק׊את זיכ׹ון נכשלה"
1592
1593#. Node exists but isn't a folder
1594#: ../libtransmission/utils.c:582
1595#, c-format
1596msgid "File \"%s\" is in the way"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../libtransmission/verify.c:146
1600msgid "Verifying torrent"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../libtransmission/verify.c:179
1604msgid "Queued for verification"
1605msgstr ""
1606
1607#~ msgid "Open a torrent"
1608#~ msgstr "׀תח טו׹נט"
1609
1610#~ msgid "_Open..."
1611#~ msgstr "_׀תח..."
1612
1613#~ msgid "Close _Window"
1614#~ msgstr "סגוך _חלון"
1615
1616#~ msgid "Close main window"
1617#~ msgstr "סגוך את החלון הךאשי"
1618
1619#~ msgid "<b>Availability</b>"
1620#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
1621
1622#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1623#~ msgstr "<b>מקוךות מחו׹ים</b>"
1624
1625#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1626#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
1627
1628#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1629#~ msgstr "_ה׀סק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
1630
1631#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1632#~ msgstr "<b>באמת ל׊את?</b>"
1633
1634#~ msgid "filedetails|Priority"
1635#~ msgstr "עדי׀ות"
1636
1637#~ msgid "_Quit Immediately"
1638#~ msgstr "ישי_אה מידית"
1639
1640#~ msgid "Torrent creation failed"
1641#~ msgstr "י׊יךת טו׹נט ניכשלה"
1642
1643#~ msgid "Torrent created"
1644#~ msgstr "הטו׹נט נוש׹"
1645
1646#, c-format
1647#~ msgid "No files selected"
1648#~ msgstr "לא נבח׹ו קבשים"
1649
1650#, c-format
1651#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1652#~ msgstr "<i>לא נבח׹ו קבשים</i>"
1653
1654#~ msgid "Content"
1655#~ msgstr "תוכן"
1656
1657#~ msgid "_Single File:"
1658#~ msgstr "קובץ _בודד:"
1659
1660#~ msgid "_Folder:"
1661#~ msgstr "_תיקייה:"
1662
1663#~ msgid "Announce _URL:"
1664#~ msgstr "_כתובת ק׹יאה:"
1665
1666#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1667#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
1668
1669#~ msgid "_Start when opened"
1670#~ msgstr "_התחל אח׹י ׀תיחה"
1671
1672#~ msgid "_Source file:"
1673#~ msgstr "קובץ _מקו׹:"
1674
1675#~ msgid "Verify Local Data"
1676#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
1677
1678#~ msgid "Open a Torrent"
1679#~ msgstr "׀תח טו׹נט"
1680
1681#~ msgid "Stalled"
1682#~ msgstr "מעוכב"
1683
1684#~ msgid "Opening Torrents"
1685#~ msgstr "׀תיחת טו׹נטים"
1686
1687#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1688#~ msgstr "הוסף טו׹נטים אוטומטית מ:"
1689
1690#~ msgid "Notification"
1691#~ msgstr "הודעות"
1692
1693#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1694#~ msgstr "_השג הודעה כשהוךדה מסתיימת"
1695
1696#~ msgid "Ports"
1697#~ msgstr "׀וךטים"
1698
1699#~ msgid "Incoming _port:"
1700#~ msgstr "_׀וךט נכנס:"
1701
1702#~ msgid "Preferences"
1703#~ msgstr "העד׀ות"
1704
1705#, c-format
1706#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1707#~ msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
1708
1709#, c-format
1710#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1711#~ msgstr "נותך %1$s (%2$.1f%%)"
1712
1713#, c-format
1714#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1715#~ msgstr "התקבלו %d מקוךות מחילו׀י מקוךות"
1716
1717#, c-format
1718#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1719#~ msgstr "המשב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
1720
1721#~ msgid "No error"
1722#~ msgstr "אין שגיאה"
1723
1724#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1725#~ msgstr "טו׹נט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כב׹ קיים."
1726
1727#~ msgid "Tracker error"
1728#~ msgstr "שגיאת טךאקך"
1729
1730#~ msgid "Tracker warning"
1731#~ msgstr "אזהךת טךאקך"
1732
1733#~ msgid "Unknown error"
1734#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.