source: trunk/po/hu.po @ 5175

Last change on this file since 5175 was 5175, checked in by charles, 14 years ago

sync POTFILES.in with the new filenames. Thanks to Timo Jyrinki for reminding me to do this :)

File size: 27.6 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-02-29 10:21-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:13+0100\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
22msgid "BitTorrent Client"
23msgstr "BitTorrent kliens"
24
25#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
26msgid "Download and share files over BitTorrent"
27msgstr ""
28
29#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
30#, fuzzy
31msgid "Transmission BitTorrent Client"
32msgstr "BitTorrent kliens"
33
34#: ../gtk/actions.c:47
35msgid "Sort by _Activity"
36msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés "
37
38#: ../gtk/actions.c:48
39msgid "Sort by _Date Added"
40msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés "
41
42#: ../gtk/actions.c:49
43msgid "Sort by _Name"
44msgstr "_Név szerinti rendezés"
45
46#: ../gtk/actions.c:50
47msgid "Sort by _Progress"
48msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
49
50#: ../gtk/actions.c:51
51msgid "Sort by _State"
52msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
53
54#: ../gtk/actions.c:52
55msgid "Sort by _Tracker"
56msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
57
58#: ../gtk/actions.c:69
59#, fuzzy
60msgid "_Main Window"
61msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
62
63#: ../gtk/actions.c:71
64#, fuzzy
65msgid "Message _Log"
66msgstr "Üzenetnapló"
67
68#: ../gtk/actions.c:85
69msgid "_Minimal View"
70msgstr "_Minimalizált nézet"
71
72#: ../gtk/actions.c:87
73msgid "_Reverse Sort Order"
74msgstr "Fo_rdított rendezés"
75
76#: ../gtk/actions.c:89
77#, fuzzy
78msgid "_Filter Bar"
79msgstr "Szű_rősor megjelenítése"
80
81#: ../gtk/actions.c:91
82#, fuzzy
83msgid "_Status Bar"
84msgstr "Állapot_sor megjelenítése"
85
86#: ../gtk/actions.c:93
87#, fuzzy
88msgid "_Toolbar"
89msgstr "Eszköz_tár megjelenítése"
90
91#: ../gtk/actions.c:98
92msgid "_Torrent"
93msgstr "_Torrent"
94
95#: ../gtk/actions.c:99
96msgid "_View"
97msgstr "Né_zet"
98
99#: ../gtk/actions.c:100
100msgid "_Sort Torrents By"
101msgstr "T_orrentek rendezése:"
102
103#: ../gtk/actions.c:101
104msgid "_Edit"
105msgstr "Sz_erkesztés"
106
107#: ../gtk/actions.c:102
108msgid "_Help"
109msgstr "_Súgó"
110
111#: ../gtk/actions.c:103
112#, fuzzy
113msgid "_Open"
114msgstr "_Beállítások"
115
116#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
117#, fuzzy
118msgid "Open an existing torrent"
119msgstr "Torrent megnyitása"
120
121#: ../gtk/actions.c:106
122msgid "_Open..."
123msgstr ""
124
125#: ../gtk/actions.c:110
126msgid "_Start"
127msgstr "_Indítás"
128
129#: ../gtk/actions.c:111
130msgid "_Statistics"
131msgstr "_Statisztikák"
132
133#: ../gtk/actions.c:113
134msgid "_Verify Local Data"
135msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
136
137#: ../gtk/actions.c:115
138msgid "_Pause"
139msgstr "_FelfÃŒggesztés"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_Remove"
143msgstr "_Eltávolítás"
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "_New..."
147msgstr ""
148
149#: ../gtk/actions.c:119
150#, fuzzy
151msgid "Create a new torrent"
152msgstr "Új torrent létrehozása"
153
154#: ../gtk/actions.c:121
155msgid "_Close"
156msgstr "_Bezárás"
157
158#: ../gtk/actions.c:122
159#, fuzzy
160msgid "Close main window"
161msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
162
163#: ../gtk/actions.c:125
164msgid "_Quit"
165msgstr "_Kilépés"
166
167#: ../gtk/actions.c:127
168msgid "Select _All"
169msgstr "M_inden kijelölése"
170
171#: ../gtk/actions.c:129
172msgid "Dese_lect All"
173msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
174
175#: ../gtk/actions.c:133
176msgid "_Details"
177msgstr "Rés_zletek"
178
179#: ../gtk/actions.c:133
180msgid "Torrent Details"
181msgstr "Torrent részletei"
182
183#: ../gtk/actions.c:135
184msgid "_About Transmission"
185msgstr "A _Transmission névjegye"
186
187#: ../gtk/actions.c:137
188msgid "Ask Tracker for _More Peers"
189msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
190
191#: ../gtk/conf.c:60
192#, c-format
193msgid ""
194"Failed to create the directory %s:\n"
195"%s"
196msgstr ""
197"Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
198"%s"
199
200#: ../gtk/conf.c:81
201#, fuzzy, c-format
202msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
203msgstr ""
204"Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
205"%s"
206
207#: ../gtk/conf.c:85
208#, fuzzy, c-format
209msgid "%s is already running."
210msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
211
212#: ../gtk/details.c:242
213msgid "Address"
214msgstr "Cím"
215
216#: ../gtk/details.c:243
217msgid "Client"
218msgstr "Kliens"
219
220#: ../gtk/details.c:244
221msgid "%"
222msgstr ""
223
224#: ../gtk/details.c:246
225#, fuzzy
226msgid "Down"
227msgstr "Le: %s"
228
229#: ../gtk/details.c:247
230msgid "Up"
231msgstr ""
232
233#: ../gtk/details.c:248
234msgid "Status"
235msgstr "Állapot"
236
237#: ../gtk/details.c:584
238msgid "Piece Availability"
239msgstr "Egység elérhetősége"
240
241#: ../gtk/details.c:607
242msgid "Connected Peers"
243msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
244
245#: ../gtk/details.c:624
246msgid "Seeders"
247msgstr "Feltöltők"
248
249#: ../gtk/details.c:632
250msgid "Leechers"
251msgstr "Letöltők"
252
253#: ../gtk/details.c:640
254msgid "Completed"
255msgstr "Kész"
256
257#: ../gtk/details.c:675
258msgid "Torrent Information"
259msgstr "Torrentinformáció"
260
261#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
262msgid "Tracker"
263msgstr "Követő"
264
265#: ../gtk/details.c:688
266msgid "Pieces"
267msgstr "Egységek"
268
269#: ../gtk/details.c:694
270msgid "Hash"
271msgstr "Hash"
272
273#: ../gtk/details.c:699
274msgid "Secure"
275msgstr "Biztonságos"
276
277#: ../gtk/details.c:701
278msgid "Private Torrent, PEX disabled"
279msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
280
281#: ../gtk/details.c:702
282msgid "Public Torrent"
283msgstr "Publikus torrent"
284
285#: ../gtk/details.c:706
286msgid "Comment"
287msgstr "Megjegyzés"
288
289#: ../gtk/details.c:721
290#, fuzzy
291msgid "Created by"
292msgstr "Készítette: "
293
294#: ../gtk/details.c:723
295msgid "Creator"
296msgstr "Készítő"
297
298#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
299msgid "N/A"
300msgstr "N/A"
301
302#: ../gtk/details.c:727
303msgid "Date"
304msgstr "Dátum"
305
306#: ../gtk/details.c:734
307msgid "Location"
308msgstr "Hely"
309
310#: ../gtk/details.c:736
311#, fuzzy
312msgid "Downloaded data"
313msgstr "Letöltött adat"
314
315#: ../gtk/details.c:741
316#, fuzzy
317msgid "Torrent file path"
318msgstr "Torrentfájl elérési útja"
319
320#: ../gtk/details.c:748
321#, fuzzy
322msgid "Torrent file name"
323msgstr "Torrentfájl neve"
324
325#: ../gtk/details.c:795
326#, c-format
327msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
328msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
329
330#: ../gtk/details.c:801
331#, c-format
332msgid "%s (%s verified)"
333msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
334
335#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
336msgid "None"
337msgstr "Nincs"
338
339#: ../gtk/details.c:847
340msgid "Transfer"
341msgstr "Követő"
342
343#: ../gtk/details.c:850
344msgid "State:"
345msgstr "Állapot:"
346
347#: ../gtk/details.c:853
348msgid "Progress:"
349msgstr "Folyamat:"
350
351#: ../gtk/details.c:856
352msgid "Have:"
353msgstr "Meglévő:"
354
355#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
356msgid "Downloaded:"
357msgstr "Letöltve:"
358
359#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
360msgid "Uploaded:"
361msgstr "Feltöltve:"
362
363#: ../gtk/details.c:865
364msgid "Failed DL:"
365msgstr "Sikertelen letöltés:"
366
367#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
368msgid "Ratio:"
369msgstr "Arány:"
370
371#: ../gtk/details.c:871
372#, fuzzy
373msgid "Swarm rate:"
374msgstr "Raj aránya:"
375
376#: ../gtk/details.c:874
377msgid "Error:"
378msgstr "Hiba:"
379
380#: ../gtk/details.c:877
381#, fuzzy
382msgid "Completeness"
383msgstr "Hiányos:"
384
385#: ../gtk/details.c:886
386msgid "Dates"
387msgstr "Dátumok"
388
389#: ../gtk/details.c:889
390#, fuzzy
391msgid "Started at:"
392msgstr "Állapot:"
393
394#: ../gtk/details.c:892
395#, fuzzy
396msgid "Last activity at:"
397msgstr "Utolsó aktivitás"
398
399#: ../gtk/details.c:987
400msgid "Speed Limits"
401msgstr "Sebességkorlát"
402
403#: ../gtk/details.c:989
404#, fuzzy
405msgid "Limit _download speed to:"
406msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
407
408#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
409#, fuzzy
410msgid "KiB/s"
411msgstr "KiB"
412
413#: ../gtk/details.c:1006
414#, fuzzy
415msgid "Limit _upload speed to:"
416msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
417
418#: ../gtk/details.c:1024
419msgid "Peer Connections"
420msgstr "Partnerkapcsolatok"
421
422#: ../gtk/details.c:1031
423#, fuzzy
424msgid "peers"
425msgstr "_Partnerek"
426
427#: ../gtk/details.c:1033
428msgid "Connect at _maximum to:"
429msgstr ""
430
431#: ../gtk/details.c:1037
432#, fuzzy
433msgid "_Stop seeding at ratio:"
434msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
435
436#: ../gtk/details.c:1089
437#, fuzzy
438msgid "Scrape"
439msgstr "Biztonságos"
440
441#: ../gtk/details.c:1091
442msgid "Last scrape at:"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
446msgid "Tracker responded: "
447msgstr ""
448
449#: ../gtk/details.c:1101
450msgid "Next scrape in:"
451msgstr ""
452
453#: ../gtk/details.c:1107
454#, fuzzy
455msgid "Announce"
456msgstr "_URL bejelentése"
457
458#: ../gtk/details.c:1109
459msgid "Last announce at:"
460msgstr ""
461
462#: ../gtk/details.c:1119
463msgid "Next announce in:"
464msgstr ""
465
466#: ../gtk/details.c:1124
467msgid "Manual announce allowed in:"
468msgstr ""
469
470#: ../gtk/details.c:1155
471msgid "Never"
472msgstr ""
473
474#: ../gtk/details.c:1245
475#, c-format
476msgid "Details for %s (%s)"
477msgstr "%s (%s) részletei"
478
479#: ../gtk/details.c:1264
480#, fuzzy
481msgid "Activity"
482msgstr "_Aktivitás"
483
484#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
485#, fuzzy
486msgid "Peers"
487msgstr "_Partnerek"
488
489#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
490msgid "Info"
491msgstr "Információ"
492
493#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
494msgid "Files"
495msgstr "Fájlok"
496
497#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
498msgid "Options"
499msgstr "Beállítások"
500
501#: ../gtk/dialogs.c:137
502msgid "Choose a directory"
503msgstr "Válasszon könyvtárat"
504
505#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
506#, fuzzy
507msgid "_Delete original torrent file"
508msgstr "érvénytelen torrentfájl"
509
510#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
511msgid "_Start when added"
512msgstr ""
513
514#: ../gtk/dialogs.c:260
515#, c-format
516msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
517msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>"
518
519#: ../gtk/dialogs.c:264
520msgid "This will close all active torrents."
521msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
522
523#: ../gtk/dialogs.c:275
524msgid "_Don't Ask Me This Again"
525msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
526
527#: ../gtk/dialogs.c:346
528#, fuzzy
529msgid "Remove Torrent"
530msgstr "Torrent megnyitása"
531
532#: ../gtk/dialogs.c:367
533msgid "Remove the selected torrent(s)?"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/dialogs.c:375
537msgid "All downloaded files for this torrent will be deleted!"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/dialogs.c:380
541#, fuzzy
542msgid "Delete _downloaded files"
543msgstr "Mási_k letöltési könyvtár használata"
544
545#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
546msgid "High"
547msgstr "Nagy"
548
549#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
550msgid "Normal"
551msgstr "Közepes"
552
553#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
554msgid "Low"
555msgstr "Kicsi"
556
557#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
558#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
559#: ../gtk/file-list.c:475
560msgid "filedetails|File"
561msgstr ""
562
563#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
564#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
565#: ../gtk/file-list.c:490
566msgid "filedetails|Progress"
567msgstr ""
568
569#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
570#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
571#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
572#: ../gtk/file-list.c:508
573msgid "filedetails|Download"
574msgstr ""
575
576#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
577#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
578#: ../gtk/file-list.c:520
579msgid "filedetails|Priority"
580msgstr ""
581
582#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
583msgid "Bad IPC protocol version"
584msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
585
586#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
587msgid "IPC protocol parse error"
588msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
589
590#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
591#, c-format
592msgid "IPC parsing failed: %s"
593msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
594
595#: ../gtk/ipc.c:266
596#, c-format
597msgid "Failed to create socket: %s"
598msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
599
600#: ../gtk/ipc.c:275
601#, c-format
602msgid "Failed to connect to %s: %s"
603msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
604
605#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
606#, c-format
607msgid "Failed to set up IPC: %s"
608msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
609
610#: ../gtk/ipc.c:485
611#, c-format
612msgid "Failed to set up socket: %s"
613msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
614
615#: ../gtk/main.c:271
616msgid "Start with all torrents paused"
617msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
618
619#: ../gtk/main.c:273
620msgid "Request that the running instance quit"
621msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
622
623#: ../gtk/main.c:276
624msgid "Start minimized in system tray"
625msgstr ""
626
627#: ../gtk/main.c:289
628msgid "Transmission"
629msgstr "Transmission"
630
631#: ../gtk/main.c:294
632msgid "[torrent files]"
633msgstr "[torrentfájlok]"
634
635#: ../gtk/main.c:620
636msgid "Closing Connections"
637msgstr "Kapcsolatok lezárása"
638
639#: ../gtk/main.c:620
640msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
641msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
642
643#: ../gtk/main.c:626
644msgid "_Quit Immediately"
645msgstr "A_zonnali kilépés"
646
647#: ../gtk/main.c:761
648#, c-format
649msgid ""
650"Failed to load torrent file:\n"
651"%s"
652msgid_plural ""
653"Failed to load torrent files:\n"
654"%s"
655msgstr[0] ""
656"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
657"%s"
658msgstr[1] ""
659"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
660"%s"
661
662#: ../gtk/main.c:920
663msgid "A fast and easy BitTorrent client"
664msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
665
666#: ../gtk/main.c:923
667#, fuzzy
668msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
669msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
670
671#: ../gtk/main.c:930
672msgid "translator-credits"
673msgstr "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>"
674
675#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
676#, fuzzy
677msgid "Torrent creation cancelled."
678msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
679
680#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
681msgid "Torrent creation failed."
682msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
683
684#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
685msgid "Torrent Created"
686msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
687
688#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
689msgid "File"
690msgid_plural "Files"
691msgstr[0] "Fájl"
692msgstr[1] "Fájl"
693
694#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
695msgid "Piece"
696msgid_plural "Pieces"
697msgstr[0] "Egység"
698msgstr[1] "Egység"
699
700#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
701#, fuzzy
702msgid "New Torrent"
703msgstr "Torrent megnyitása"
704
705#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
706msgid "File _Type"
707msgstr "Fájl_típus"
708
709#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
710msgid "Directory"
711msgstr "Könyvtár"
712
713#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
714msgid "Single File"
715msgstr "Egyetlen fájl"
716
717#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
718msgid "_File"
719msgstr "_Fájl"
720
721#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
722msgid "No Files Selected"
723msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
724
725#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
726msgid "Torrent"
727msgstr "Torrent"
728
729#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
730msgid "Private to this Tracker"
731msgstr "Privát ennek a követőnek"
732
733#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
734msgid "Announce _URL"
735msgstr "_URL bejelentése"
736
737#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
738msgid "Commen_t"
739msgstr "Me_gjegyzés"
740
741#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
742#, c-format
743msgid "Error writing to \"%s\": %s"
744msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
745
746#: ../gtk/msgwin.c:191
747msgid "Save Log"
748msgstr "Napló mentése"
749
750#: ../gtk/msgwin.c:220
751msgid "Error"
752msgstr "Hiba"
753
754#: ../gtk/msgwin.c:222
755msgid "Debug"
756msgstr "Nyomkövetés"
757
758#: ../gtk/msgwin.c:238
759msgid "Message Log"
760msgstr "Üzenetnapló"
761
762#: ../gtk/msgwin.c:262
763msgid "Level "
764msgstr "Szint "
765
766#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
767msgid "Select the debug filter level."
768msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
769
770#. make the dialog
771#: ../gtk/open-dialog.c:146
772msgid "Open Torrent"
773msgstr "Torrent megnyitása"
774
775#: ../gtk/open-dialog.c:174
776#, fuzzy
777msgid "_Torrent file:"
778msgstr "Torrentfájlok"
779
780#: ../gtk/open-dialog.c:178
781#, fuzzy
782msgid "Select Torrent"
783msgstr "Publikus torrent"
784
785#: ../gtk/open-dialog.c:183
786msgid "Torrent files"
787msgstr "Torrentfájlok"
788
789#: ../gtk/open-dialog.c:187
790msgid "All files"
791msgstr "Összes fájl"
792
793#: ../gtk/open-dialog.c:198
794#, fuzzy
795msgid "Download _to:"
796msgstr "Letöltés"
797
798#: ../gtk/open-dialog.c:202
799#, fuzzy
800msgid "Destination"
801msgstr "Munkamenet aránya"
802
803#: ../gtk/open-dialog.c:218
804#, fuzzy
805msgid "Verify Local Data"
806msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
807
808#: ../gtk/stats.c:61
809#, c-format
810msgid "Started %d times"
811msgstr "%d alkalommal elindítva"
812
813#: ../gtk/stats.c:87
814msgid "Statistics"
815msgstr "Statisztikák"
816
817#: ../gtk/stats.c:96
818msgid "Current Session"
819msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
820
821#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
822msgid "Duration:"
823msgstr "Időtartam:"
824
825#: ../gtk/stats.c:106
826msgid "Cumulative"
827msgstr "Összesítő"
828
829#: ../gtk/stats.c:107
830#, c-format
831msgid "Program started %d times"
832msgstr "A program %d alkalommal indult el"
833
834#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
835#, c-format
836msgid "%s of %s (%.2f%%)"
837msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
838
839#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
840#, fuzzy, c-format
841msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
842msgstr "%s / %s (%.2f%%), %s feltöltve (arány: %.1f"
843
844#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
845#, fuzzy, c-format
846msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
847msgstr "%s, %s feltöltve (arány: %.1f)"
848
849#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
850#, fuzzy
851msgid "Stalled"
852msgstr "Állapot:"
853
854#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
855#, fuzzy, c-format
856msgid "%s remaining"
857msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
858
859#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
860#, c-format
861msgid "Down: %s, Up: %s"
862msgstr "Le: %s, Fel: %s"
863
864#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
865#, c-format
866msgid "Down: %s"
867msgstr "Le: %s"
868
869#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
870#, c-format
871msgid "Up: %s"
872msgstr "Fel: %s"
873
874#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
875msgid "Idle"
876msgstr "Üresjárat"
877
878#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
879msgid "Paused"
880msgstr "FelfÃŒggesztett"
881
882#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
883msgid "Waiting to Verify local data"
884msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
885
886#. [0...100]
887#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
888#, c-format
889msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
890msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
891
892#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Ratio: %s, "
895msgstr "Arány: %.1f, "
896
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
900msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
901msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
902msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
903
904#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
907msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
908msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
909msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
910
911#: ../gtk/tr-icon.c:78
912#, c-format
913msgid ""
914"%d Seeding, %d Downloading\n"
915"Down: %s, Up: %s"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/tr-prefs.c:182
919msgid "Port is <b>open</b>"
920msgstr "A port <b>nyitva</b>"
921
922#: ../gtk/tr-prefs.c:183
923msgid "Port is <b>closed</b>"
924msgstr "A port <b>zárva</b>"
925
926#: ../gtk/tr-prefs.c:196
927msgid "<i>Testing port...</i>"
928msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
929
930#: ../gtk/tr-prefs.c:215
931msgid "Windows"
932msgstr ""
933
934#: ../gtk/tr-prefs.c:217
935#, fuzzy
936msgid "Show an _icon in the system tray"
937msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
938
939#: ../gtk/tr-prefs.c:221
940msgid "Confirm _quit"
941msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
942
943#: ../gtk/tr-prefs.c:238
944msgid "Adding"
945msgstr ""
946
947#: ../gtk/tr-prefs.c:241
948msgid "Default download _location:"
949msgstr ""
950
951#: ../gtk/tr-prefs.c:243
952msgid "Show _options dialog"
953msgstr ""
954
955#: ../gtk/tr-prefs.c:247
956msgid "_Start transfers when added"
957msgstr ""
958
959#: ../gtk/tr-prefs.c:257
960#, fuzzy
961msgid "Notification"
962msgstr "Hely"
963
964#: ../gtk/tr-prefs.c:259
965msgid "_Popup message when a torrent finishes"
966msgstr ""
967
968#: ../gtk/tr-prefs.c:279
969#, fuzzy
970msgid "Use peer _exchange if possible"
971msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
972
973#: ../gtk/tr-prefs.c:283
974#, fuzzy
975msgid "_Ignore unencrypted peers"
976msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
977
978#: ../gtk/tr-prefs.c:288
979#, fuzzy
980msgid "Limits"
981msgstr "Sebességkorlát"
982
983#: ../gtk/tr-prefs.c:291
984msgid "Maximum peers _overall:"
985msgstr ""
986
987#: ../gtk/tr-prefs.c:293
988#, fuzzy
989msgid "Maximum peers per _torrent:"
990msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
991
992#: ../gtk/tr-prefs.c:311
993msgid "Bandwidth"
994msgstr ""
995
996#: ../gtk/tr-prefs.c:313
997#, fuzzy
998msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
999msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1000
1001#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1002#, fuzzy
1003msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1004msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1005
1006#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1007#, fuzzy
1008msgid "Ports"
1009msgstr "Port"
1010
1011#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1012msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1016msgid "Incoming TCP _Port"
1017msgstr "Bejövő _TCP-port"
1018
1019#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1020msgid "Preferences"
1021msgstr "Beállítások"
1022
1023#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1024#, fuzzy
1025msgid "Torrents"
1026msgstr "Torrent"
1027
1028#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1029msgid "Network"
1030msgstr "Hálózat"
1031
1032#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1033msgid "General"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1037#, c-format
1038msgid "%s: not a valid torrent file"
1039msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
1040
1041#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1042#, c-format
1043msgid "%s: torrent is already open"
1044msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
1045
1046#. [0...100]
1047#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1048#, c-format
1049msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1050msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1051
1052#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1053#, c-format
1054msgid "Stalled (%.1f%%)"
1055msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1056
1057#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1058#, c-format
1059msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1060msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
1061
1062#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1063#, c-format
1064msgid "Uploading to %d of %d peer"
1065msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1066msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1067msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1068
1069#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1070#, c-format
1071msgid "Seeding to %d of %d peer"
1072msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1073msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1074msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1075
1076#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1077#, c-format
1078msgid "Stopped (%.1f%%)"
1079msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1080
1081#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1082#, c-format
1083msgid "Unrecognized state: %d"
1084msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
1085
1086#: ../gtk/tr-window.c:245
1087msgid "Total Ratio"
1088msgstr "Összesített arány"
1089
1090#: ../gtk/tr-window.c:246
1091msgid "Session Ratio"
1092msgstr "Munkamenet aránya"
1093
1094#: ../gtk/tr-window.c:247
1095msgid "Total Transfer"
1096msgstr "Összes átvitel"
1097
1098#: ../gtk/tr-window.c:248
1099msgid "Session Transfer"
1100msgstr "Munkamenet átvitele"
1101
1102#: ../gtk/tr-window.c:433
1103msgid "A_ll"
1104msgstr "Ö_sszes"
1105
1106#: ../gtk/tr-window.c:433
1107msgid "_Active"
1108msgstr "_Aktív"
1109
1110#: ../gtk/tr-window.c:434
1111msgid "_Downloading"
1112msgstr "_Letöltés"
1113
1114#: ../gtk/tr-window.c:434
1115msgid "_Seeding"
1116msgstr "_Megosztás"
1117
1118#: ../gtk/tr-window.c:434
1119msgid "_Paused"
1120msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1121
1122#: ../gtk/tr-window.c:437
1123msgid "Name"
1124msgstr "Név"
1125
1126#: ../gtk/tr-window.c:600
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "%d of %d Transfer"
1129msgid_plural "%d of %d Transfers"
1130msgstr[0] "%d / %d átvitel"
1131msgstr[1] "%d / %d átvitel"
1132
1133#: ../gtk/tr-window.c:605
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%d Transfer"
1136msgid_plural "%d Transfers"
1137msgstr[0] "%d átvitel"
1138msgstr[1] "%d átvitel"
1139
1140#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Ratio: %s"
1143msgstr "Arány:"
1144
1145#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1146#, c-format
1147msgid "Down: %s  Up: %s"
1148msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1149
1150#: ../gtk/tr-window.c:692
1151#, c-format
1152msgid "Tracker will allow requests in %s"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/util.c:72
1156msgid "B"
1157msgstr "B"
1158
1159#: ../gtk/util.c:72
1160msgid "KiB"
1161msgstr "KiB"
1162
1163#: ../gtk/util.c:72
1164msgid "MiB"
1165msgstr "MiB"
1166
1167#: ../gtk/util.c:72
1168msgid "GiB"
1169msgstr "GiB"
1170
1171#: ../gtk/util.c:72
1172msgid "TiB"
1173msgstr "TiB"
1174
1175#: ../gtk/util.c:73
1176msgid "PiB"
1177msgstr "PiB"
1178
1179#: ../gtk/util.c:73
1180msgid "EiB"
1181msgstr "EiB"
1182
1183#: ../gtk/util.c:73
1184msgid "ZiB"
1185msgstr "ZiB"
1186
1187#: ../gtk/util.c:73
1188msgid "YiB"
1189msgstr "YiB"
1190
1191#: ../gtk/util.c:96
1192#, c-format
1193msgid "%s/s"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/util.c:111
1197#, c-format
1198msgid "%i %s"
1199msgstr "%i %s"
1200
1201#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1202msgid "sec"
1203msgid_plural "secs"
1204msgstr[0] "mp"
1205msgstr[1] "mp"
1206
1207#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1208#, c-format
1209msgid "%i %s %i %s"
1210msgstr "%i %s %i %s"
1211
1212#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1213msgid "min"
1214msgid_plural "mins"
1215msgstr[0] "perc"
1216msgstr[1] "perc"
1217
1218#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1219msgid "hr"
1220msgid_plural "hrs"
1221msgstr[0] "óra"
1222msgstr[1] "óra"
1223
1224#: ../gtk/util.c:129
1225msgid "day"
1226msgid_plural "days"
1227msgstr[0] "nap"
1228msgstr[1] "nap"
1229
1230#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1231#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
1232
1233#~ msgid "_High"
1234#~ msgstr "N_agy"
1235
1236#~ msgid "_Normal"
1237#~ msgstr "_Közepes"
1238
1239#~ msgid "_Low"
1240#~ msgstr "Ki_csi"
1241
1242#~ msgid "Show Message _Log"
1243#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
1244
1245#~ msgid "_Priority"
1246#~ msgstr "_Prioritás"
1247
1248#~ msgid "Create _New Torrent"
1249#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
1250
1251#~ msgid ""
1252#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1253#~ "%s"
1254#~ msgstr ""
1255#~ "Nem sikerÌlt megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
1256#~ "%s"
1257
1258#~ msgid "Automatically _start torrent"
1259#~ msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
1260
1261#~ msgid "Choose a download directory"
1262#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
1263
1264#~ msgid "Torrent creation aborted."
1265#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
1266
1267#~ msgid "Making Torrent..."
1268#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
1269
1270#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1271#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1272
1273#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1274#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1275
1276#~ msgid "Progress"
1277#~ msgstr "Folyamat"
1278
1279#~ msgid "Downloading"
1280#~ msgstr "Letöltés"
1281
1282#~ msgid "DL Rate"
1283#~ msgstr "Letöltési arány"
1284
1285#~ msgid "Uploading"
1286#~ msgstr "Feltöltés"
1287
1288#~ msgid "UL Rate"
1289#~ msgstr "Feltöltési arány"
1290
1291#~ msgid "Handshaking"
1292#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1293
1294#~ msgid "Uploading to peer"
1295#~ msgstr "Feltöltés partnernek"
1296
1297#~ msgid "Peer wants our data"
1298#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
1299
1300#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1301#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
1302
1303#~ msgid "Downloading from peer"
1304#~ msgstr "Letöltés partnertől"
1305
1306#~ msgid "Requesting data from peer"
1307#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
1308
1309#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1310#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
1311
1312#~ msgid "Peer will not send us data"
1313#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
1314
1315#~ msgid "Added:"
1316#~ msgstr "Hozzáadott:"
1317
1318#~ msgid "Priority"
1319#~ msgstr "Prioritás"
1320
1321#~ msgid "Maximum connected peers:"
1322#~ msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
1323
1324#~ msgid "_Info"
1325#~ msgstr "_Információ"
1326
1327#~ msgid "_Files"
1328#~ msgstr "_Fájlok"
1329
1330#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1331#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
1332
1333#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1334#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
1335
1336#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1337#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
1338
1339#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1340#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1341
1342#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1343#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1344
1345#~ msgid "Downloads"
1346#~ msgstr "Letöltések"
1347
1348#~ msgid "P_rompt for download directory"
1349#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
1350
1351#~ msgid "For torrents added _normally:"
1352#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
1353
1354#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1355#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
1356
1357#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1358#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
1359
1360#~ msgid "_Automatically map port"
1361#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
1362
1363#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1364#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
1365
1366#~ msgid "torrent is already open"
1367#~ msgstr "a torrent már nyitva van"
1368
1369#~ msgid "%d of %d Transfers"
1370#~ msgstr "%d / %d átvitel"
1371
1372#~ msgid "%d Transfers"
1373#~ msgstr "%d átvitel"
1374
1375#~ msgid "Ratio: %.1f"
1376#~ msgstr "Arány: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.