source: trunk/po/hu.po @ 5193

Last change on this file since 5193 was 5193, checked in by charles, 14 years ago

first cut at adding i18n hooks into libtransmission.

File size: 35.9 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:13+0100\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
22#, c-format
23msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
24msgstr ""
25
26#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
27#: ../libtransmission/makemeta.c:237
28#, c-format
29msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
30msgstr ""
31
32#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
33#, fuzzy, c-format
34msgid "Couldn't create socket: %s"
35msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
36
37#: ../libtransmission/utils.c:365
38#, c-format
39msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
40msgstr ""
41
42#: ../libtransmission/utils.c:371
43#, c-format
44msgid "Not a regular file (%s)"
45msgstr ""
46
47#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
48#, fuzzy, c-format
49msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
50msgstr ""
51"Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
52"%s"
53
54#: ../libtransmission/utils.c:385
55#, c-format
56msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
57msgstr ""
58
59#: ../libtransmission/utils.c:392
60#, fuzzy, c-format
61msgid "Error reading \"%s\": %s"
62msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
63
64#: ../libtransmission/utils.c:447
65#, fuzzy, c-format
66msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
67msgstr ""
68"Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
69"%s"
70
71#. Node exists but isn't a folder
72#: ../libtransmission/utils.c:456
73#, c-format
74msgid "Remove %s, it's in the way."
75msgstr ""
76
77#: ../libtransmission/utils.c:522
78#, fuzzy
79msgid "No error"
80msgstr "Hiba"
81
82#: ../libtransmission/utils.c:525
83msgid "Generic error"
84msgstr ""
85
86#: ../libtransmission/utils.c:527
87msgid "Assert error"
88msgstr ""
89
90#: ../libtransmission/utils.c:530
91msgid "Download folder does not exist"
92msgstr ""
93
94#: ../libtransmission/utils.c:532
95msgid "Insufficient permissions"
96msgstr ""
97
98#: ../libtransmission/utils.c:534
99msgid "Insufficient free space"
100msgstr ""
101
102#: ../libtransmission/utils.c:536
103msgid "File too large"
104msgstr ""
105
106#: ../libtransmission/utils.c:538
107#, fuzzy
108msgid "Too many open files"
109msgstr "Torrentfájlok"
110
111#: ../libtransmission/utils.c:540
112msgid "Already active transfer with same name and download folder"
113msgstr ""
114
115#: ../libtransmission/utils.c:542
116msgid "Generic I/O error"
117msgstr ""
118
119#: ../libtransmission/utils.c:545
120#, fuzzy
121msgid "Tracker error"
122msgstr "Követő"
123
124#: ../libtransmission/utils.c:547
125#, fuzzy
126msgid "Tracker warning"
127msgstr "Követő"
128
129#: ../libtransmission/utils.c:550
130msgid "Peer sent a bad message"
131msgstr ""
132
133#: ../libtransmission/utils.c:553
134msgid "Unknown error"
135msgstr ""
136
137#: ../libtransmission/verify.c:128
138#, c-format
139msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
140msgstr ""
141
142#: ../libtransmission/verify.c:160
143#, c-format
144msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
145msgstr ""
146
147#. did caller give us an uninitialized val?
148#: ../libtransmission/bencode.c:671
149#, c-format
150msgid "Invalid benc type %d"
151msgstr ""
152
153#: ../libtransmission/makemeta.c:59
154#, c-format
155msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
156msgstr ""
157
158#: ../libtransmission/torrent.c:158
159#, c-format
160msgid "Tracker: Warning - %s"
161msgstr ""
162
163#: ../libtransmission/torrent.c:164
164#, c-format
165msgid "Tracker: Error - %s"
166msgstr ""
167
168#: ../libtransmission/torrent.c:876
169#, c-format
170msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
171msgstr ""
172
173#: ../libtransmission/shared.c:92
174#, c-format
175msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
176msgstr ""
177
178#: ../libtransmission/shared.c:102
179#, c-format
180msgid "closing port %d"
181msgstr ""
182
183#: ../libtransmission/shared.c:113
184#, c-format
185msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
186msgstr ""
187
188#: ../libtransmission/shared.c:118
189#, c-format
190msgid ""
191"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
192"- %s)"
193msgstr ""
194
195#: ../libtransmission/upnp.c:91
196#, c-format
197msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
198msgstr ""
199
200#: ../libtransmission/upnp.c:95
201#, c-format
202msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
203msgstr ""
204
205#: ../libtransmission/upnp.c:96
206#, c-format
207msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
208msgstr ""
209
210#: ../libtransmission/upnp.c:101
211#, c-format
212msgid "UPNP_GetValidIGD failed.  (errno %d - %s)"
213msgstr ""
214
215#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
216msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
217msgstr ""
218
219#: ../libtransmission/upnp.c:149
220#, c-format
221msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'.  (local address: %s:%d)"
222msgstr ""
223
224#: ../libtransmission/upnp.c:152
225msgid "Port forwarding successful!"
226msgstr ""
227
228#: ../libtransmission/upnp.c:156
229#, c-format
230msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
231msgstr ""
232
233#: ../libtransmission/metainfo.c:191
234msgid "info dictionary not found!"
235msgstr ""
236
237#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
238#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
239#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
240#: ../libtransmission/metainfo.c:685
241#, c-format
242msgid "Invalid benc entry \"%s\""
243msgstr ""
244
245#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
246#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
247#: ../libtransmission/metainfo.c:687
248#, c-format
249msgid "Missing benc entry \"%s\""
250msgstr ""
251
252#: ../libtransmission/metainfo.c:279
253#, fuzzy
254msgid "Torrent has no files."
255msgstr "Torrentfájlok"
256
257#: ../libtransmission/metainfo.c:285
258#, fuzzy
259msgid "Torrent is zero bytes long."
260msgstr "a torrent már nyitva van"
261
262#: ../libtransmission/metainfo.c:294
263msgid "Size of hashes and files don't match"
264msgstr ""
265
266#: ../libtransmission/metainfo.c:475
267msgid "No valid entries in \"announce-list\""
268msgstr ""
269
270#: ../libtransmission/metainfo.c:495
271msgid "No \"announce\" entry"
272msgstr ""
273
274#: ../libtransmission/metainfo.c:509
275#, c-format
276msgid "Invalid announce URL \"%s\""
277msgstr ""
278
279#: ../libtransmission/metainfo.c:625
280#, fuzzy, c-format
281msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
282msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
283
284#: ../libtransmission/metainfo.c:716
285msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
286msgstr ""
287
288#: ../libtransmission/natpmp.c:68
289#, c-format
290msgid "%s returned 'try again'"
291msgstr ""
292
293#: ../libtransmission/natpmp.c:70
294#, c-format
295msgid "%s returned success (%d)"
296msgstr ""
297
298#: ../libtransmission/natpmp.c:72
299#, c-format
300msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
301msgstr ""
302
303#: ../libtransmission/natpmp.c:112
304msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
305msgstr ""
306
307#: ../libtransmission/natpmp.c:113
308msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
309msgstr ""
310
311#: ../libtransmission/natpmp.c:139
312#, c-format
313msgid "found public address %s"
314msgstr ""
315
316#: ../libtransmission/natpmp.c:166
317#, c-format
318msgid "port %d has been unmapped."
319msgstr ""
320
321#: ../libtransmission/natpmp.c:202
322#, c-format
323msgid "port %d mapped successfully"
324msgstr ""
325
326#: ../libtransmission/net.c:95
327#, c-format
328msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
329msgstr ""
330
331#: ../libtransmission/net.c:135
332#, c-format
333msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
334msgstr ""
335
336#: ../libtransmission/net.c:162
337#, fuzzy, c-format
338msgid "Couldn't create socket of type %d"
339msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
340
341#: ../libtransmission/net.c:179
342#, c-format
343msgid "Couldn't bind port %d: %s"
344msgstr ""
345
346#: ../libtransmission/net.c:184
347#, c-format
348msgid "Bound socket %d to port %d"
349msgstr ""
350
351#: ../libtransmission/transmission.c:173
352msgid " "
353msgstr ""
354
355#: ../libtransmission/transmission.c:459
356#, c-format
357msgid "Loaded %d torrents from disk"
358msgstr ""
359
360#: ../libtransmission/fastresume.c:190
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
363msgstr ""
364"Nem sikerÌlt megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
365"%s"
366
367#: ../libtransmission/fastresume.c:421
368#, c-format
369msgid "File '%s' recheck needed"
370msgstr ""
371
372#: ../libtransmission/fastresume.c:544
373#, c-format
374msgid "found %i peers in resume file"
375msgstr ""
376
377#: ../libtransmission/fastresume.c:590
378#, c-format
379msgid "Skipping unknown resume code %d"
380msgstr ""
381
382#: ../libtransmission/fastresume.c:633
383#, c-format
384msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
385msgstr ""
386
387#: ../libtransmission/fastresume.c:643
388#, c-format
389msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
390msgstr ""
391
392#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
393msgid "BitTorrent Client"
394msgstr "BitTorrent kliens"
395
396#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
397msgid "Download and share files over BitTorrent"
398msgstr ""
399
400#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
401#, fuzzy
402msgid "Transmission BitTorrent Client"
403msgstr "BitTorrent kliens"
404
405#: ../gtk/actions.c:47
406msgid "Sort by _Activity"
407msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés "
408
409#: ../gtk/actions.c:48
410msgid "Sort by _Date Added"
411msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés "
412
413#: ../gtk/actions.c:49
414msgid "Sort by _Name"
415msgstr "_Név szerinti rendezés"
416
417#: ../gtk/actions.c:50
418msgid "Sort by _Progress"
419msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
420
421#: ../gtk/actions.c:51
422msgid "Sort by _State"
423msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
424
425#: ../gtk/actions.c:52
426msgid "Sort by _Tracker"
427msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
428
429#: ../gtk/actions.c:69
430#, fuzzy
431msgid "_Main Window"
432msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
433
434#: ../gtk/actions.c:71
435#, fuzzy
436msgid "Message _Log"
437msgstr "Üzenetnapló"
438
439#: ../gtk/actions.c:85
440msgid "_Minimal View"
441msgstr "_Minimalizált nézet"
442
443#: ../gtk/actions.c:87
444msgid "_Reverse Sort Order"
445msgstr "Fo_rdított rendezés"
446
447#: ../gtk/actions.c:89
448#, fuzzy
449msgid "_Filter Bar"
450msgstr "Szű_rősor megjelenítése"
451
452#: ../gtk/actions.c:91
453#, fuzzy
454msgid "_Status Bar"
455msgstr "Állapot_sor megjelenítése"
456
457#: ../gtk/actions.c:93
458#, fuzzy
459msgid "_Toolbar"
460msgstr "Eszköz_tár megjelenítése"
461
462#: ../gtk/actions.c:98
463msgid "_Torrent"
464msgstr "_Torrent"
465
466#: ../gtk/actions.c:99
467msgid "_View"
468msgstr "Né_zet"
469
470#: ../gtk/actions.c:100
471msgid "_Sort Torrents By"
472msgstr "T_orrentek rendezése:"
473
474#: ../gtk/actions.c:101
475msgid "_Edit"
476msgstr "Sz_erkesztés"
477
478#: ../gtk/actions.c:102
479msgid "_Help"
480msgstr "_Súgó"
481
482#: ../gtk/actions.c:103
483#, fuzzy
484msgid "_Open"
485msgstr "_Beállítások"
486
487#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
488#, fuzzy
489msgid "Open an existing torrent"
490msgstr "Torrent megnyitása"
491
492#: ../gtk/actions.c:106
493msgid "_Open..."
494msgstr ""
495
496#: ../gtk/actions.c:110
497msgid "_Start"
498msgstr "_Indítás"
499
500#: ../gtk/actions.c:111
501msgid "_Statistics"
502msgstr "_Statisztikák"
503
504#: ../gtk/actions.c:113
505msgid "_Verify Local Data"
506msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
507
508#: ../gtk/actions.c:115
509msgid "_Pause"
510msgstr "_FelfÃŒggesztés"
511
512#: ../gtk/actions.c:117
513msgid "_Remove"
514msgstr "_Eltávolítás"
515
516#: ../gtk/actions.c:119
517#, fuzzy
518msgid "_Delete Files"
519msgstr "Rés_zletek"
520
521#: ../gtk/actions.c:120
522msgid "_New..."
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/actions.c:121
526#, fuzzy
527msgid "Create a new torrent"
528msgstr "Új torrent létrehozása"
529
530#: ../gtk/actions.c:123
531msgid "_Close"
532msgstr "_Bezárás"
533
534#: ../gtk/actions.c:124
535#, fuzzy
536msgid "Close main window"
537msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
538
539#: ../gtk/actions.c:127
540msgid "_Quit"
541msgstr "_Kilépés"
542
543#: ../gtk/actions.c:129
544msgid "Select _All"
545msgstr "M_inden kijelölése"
546
547#: ../gtk/actions.c:131
548msgid "Dese_lect All"
549msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
550
551#: ../gtk/actions.c:135
552msgid "_Details"
553msgstr "Rés_zletek"
554
555#: ../gtk/actions.c:135
556msgid "Torrent Details"
557msgstr "Torrent részletei"
558
559#: ../gtk/actions.c:137
560msgid "_About Transmission"
561msgstr "A _Transmission névjegye"
562
563#: ../gtk/actions.c:139
564msgid "Ask Tracker for _More Peers"
565msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
566
567#: ../gtk/conf.c:60
568#, c-format
569msgid ""
570"Failed to create the directory %s:\n"
571"%s"
572msgstr ""
573"Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
574"%s"
575
576#: ../gtk/conf.c:81
577#, fuzzy, c-format
578msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
579msgstr ""
580"Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
581"%s"
582
583#: ../gtk/conf.c:85
584#, fuzzy, c-format
585msgid "%s is already running."
586msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
587
588#: ../gtk/details.c:242
589msgid "Address"
590msgstr "Cím"
591
592#: ../gtk/details.c:243
593msgid "Client"
594msgstr "Kliens"
595
596#: ../gtk/details.c:244
597msgid "%"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/details.c:246
601#, fuzzy
602msgid "Down"
603msgstr "Le: %s"
604
605#: ../gtk/details.c:247
606msgid "Up"
607msgstr ""
608
609#: ../gtk/details.c:248
610msgid "Status"
611msgstr "Állapot"
612
613#: ../gtk/details.c:584
614msgid "Piece Availability"
615msgstr "Egység elérhetősége"
616
617#: ../gtk/details.c:607
618msgid "Connected Peers"
619msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
620
621#: ../gtk/details.c:624
622msgid "Seeders"
623msgstr "Feltöltők"
624
625#: ../gtk/details.c:632
626msgid "Leechers"
627msgstr "Letöltők"
628
629#: ../gtk/details.c:640
630msgid "Completed"
631msgstr "Kész"
632
633#: ../gtk/details.c:675
634msgid "Torrent Information"
635msgstr "Torrentinformáció"
636
637#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
638msgid "Tracker"
639msgstr "Követő"
640
641#: ../gtk/details.c:688
642msgid "Pieces"
643msgstr "Egységek"
644
645#: ../gtk/details.c:694
646msgid "Hash"
647msgstr "Hash"
648
649#: ../gtk/details.c:699
650msgid "Secure"
651msgstr "Biztonságos"
652
653#: ../gtk/details.c:701
654msgid "Private Torrent, PEX disabled"
655msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
656
657#: ../gtk/details.c:702
658msgid "Public Torrent"
659msgstr "Publikus torrent"
660
661#: ../gtk/details.c:706
662msgid "Comment"
663msgstr "Megjegyzés"
664
665#: ../gtk/details.c:721
666#, fuzzy
667msgid "Created by"
668msgstr "Készítette: "
669
670#: ../gtk/details.c:723
671msgid "Creator"
672msgstr "Készítő"
673
674#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
675msgid "N/A"
676msgstr "N/A"
677
678#: ../gtk/details.c:727
679msgid "Date"
680msgstr "Dátum"
681
682#: ../gtk/details.c:734
683msgid "Location"
684msgstr "Hely"
685
686#: ../gtk/details.c:736
687#, fuzzy
688msgid "Downloaded data"
689msgstr "Letöltött adat"
690
691#: ../gtk/details.c:741
692#, fuzzy
693msgid "Torrent file path"
694msgstr "Torrentfájl elérési útja"
695
696#: ../gtk/details.c:748
697#, fuzzy
698msgid "Torrent file name"
699msgstr "Torrentfájl neve"
700
701#: ../gtk/details.c:795
702#, c-format
703msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
704msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
705
706#: ../gtk/details.c:801
707#, c-format
708msgid "%s (%s verified)"
709msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
710
711#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
712msgid "None"
713msgstr "Nincs"
714
715#: ../gtk/details.c:847
716msgid "Transfer"
717msgstr "Követő"
718
719#: ../gtk/details.c:850
720msgid "State:"
721msgstr "Állapot:"
722
723#: ../gtk/details.c:853
724msgid "Progress:"
725msgstr "Folyamat:"
726
727#: ../gtk/details.c:856
728msgid "Have:"
729msgstr "Meglévő:"
730
731#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
732msgid "Downloaded:"
733msgstr "Letöltve:"
734
735#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
736msgid "Uploaded:"
737msgstr "Feltöltve:"
738
739#: ../gtk/details.c:865
740msgid "Failed DL:"
741msgstr "Sikertelen letöltés:"
742
743#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
744msgid "Ratio:"
745msgstr "Arány:"
746
747#: ../gtk/details.c:871
748#, fuzzy
749msgid "Swarm rate:"
750msgstr "Raj aránya:"
751
752#: ../gtk/details.c:874
753msgid "Error:"
754msgstr "Hiba:"
755
756#: ../gtk/details.c:877
757#, fuzzy
758msgid "Completeness"
759msgstr "Hiányos:"
760
761#: ../gtk/details.c:886
762msgid "Dates"
763msgstr "Dátumok"
764
765#: ../gtk/details.c:889
766#, fuzzy
767msgid "Started at:"
768msgstr "Állapot:"
769
770#: ../gtk/details.c:892
771#, fuzzy
772msgid "Last activity at:"
773msgstr "Utolsó aktivitás"
774
775#: ../gtk/details.c:987
776msgid "Speed Limits"
777msgstr "Sebességkorlát"
778
779#: ../gtk/details.c:989
780#, fuzzy
781msgid "Limit _download speed to:"
782msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
783
784#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
785#, fuzzy
786msgid "KiB/s"
787msgstr "KiB"
788
789#: ../gtk/details.c:1006
790#, fuzzy
791msgid "Limit _upload speed to:"
792msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
793
794#: ../gtk/details.c:1024
795msgid "Peer Connections"
796msgstr "Partnerkapcsolatok"
797
798#: ../gtk/details.c:1031
799#, fuzzy
800msgid "peers"
801msgstr "_Partnerek"
802
803#: ../gtk/details.c:1033
804msgid "Connect at _maximum to:"
805msgstr ""
806
807#: ../gtk/details.c:1037
808#, fuzzy
809msgid "_Stop seeding at ratio:"
810msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
811
812#: ../gtk/details.c:1089
813#, fuzzy
814msgid "Scrape"
815msgstr "Biztonságos"
816
817#: ../gtk/details.c:1091
818msgid "Last scrape at:"
819msgstr ""
820
821#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
822msgid "Tracker responded: "
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/details.c:1101
826msgid "Next scrape in:"
827msgstr ""
828
829#: ../gtk/details.c:1107
830#, fuzzy
831msgid "Announce"
832msgstr "_URL bejelentése"
833
834#: ../gtk/details.c:1109
835msgid "Last announce at:"
836msgstr ""
837
838#: ../gtk/details.c:1119
839msgid "Next announce in:"
840msgstr ""
841
842#: ../gtk/details.c:1124
843msgid "Manual announce allowed in:"
844msgstr ""
845
846#: ../gtk/details.c:1155
847msgid "Never"
848msgstr ""
849
850#: ../gtk/details.c:1245
851#, c-format
852msgid "Details for %s (%s)"
853msgstr "%s (%s) részletei"
854
855#: ../gtk/details.c:1264
856#, fuzzy
857msgid "Activity"
858msgstr "_Aktivitás"
859
860#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
861#, fuzzy
862msgid "Peers"
863msgstr "_Partnerek"
864
865#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
866msgid "Info"
867msgstr "Információ"
868
869#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
870msgid "Files"
871msgstr "Fájlok"
872
873#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
874msgid "Options"
875msgstr "Beállítások"
876
877#: ../gtk/dialogs.c:137
878msgid "Choose a directory"
879msgstr "Válasszon könyvtárat"
880
881#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
882#, fuzzy
883msgid "_Delete original torrent file"
884msgstr "érvénytelen torrentfájl"
885
886#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
887msgid "_Start when added"
888msgstr ""
889
890#: ../gtk/dialogs.c:260
891#, c-format
892msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
893msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>"
894
895#: ../gtk/dialogs.c:264
896msgid "This will close all active torrents."
897msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
898
899#: ../gtk/dialogs.c:275
900msgid "_Don't Ask Me This Again"
901msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
902
903#: ../gtk/dialogs.c:334
904#, fuzzy, c-format
905msgid "Remove torrent?"
906msgid_plural "Remove torrents?"
907msgstr[0] "Torrent megnyitása"
908msgstr[1] "Torrent megnyitása"
909
910#: ../gtk/dialogs.c:343
911msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
912msgstr ""
913
914#: ../gtk/dialogs.c:372
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Delete torrent?"
917msgid_plural "Delete torrents?"
918msgstr[0] "Publikus torrent"
919msgstr[1] "Publikus torrent"
920
921#: ../gtk/dialogs.c:381
922msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
923msgstr ""
924
925#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
926msgid "High"
927msgstr "Nagy"
928
929#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
930msgid "Normal"
931msgstr "Közepes"
932
933#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
934msgid "Low"
935msgstr "Kicsi"
936
937#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
938#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
939#: ../gtk/file-list.c:475
940msgid "filedetails|File"
941msgstr ""
942
943#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
944#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
945#: ../gtk/file-list.c:490
946msgid "filedetails|Progress"
947msgstr ""
948
949#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
950#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
951#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
952#: ../gtk/file-list.c:508
953msgid "filedetails|Download"
954msgstr ""
955
956#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
957#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
958#: ../gtk/file-list.c:520
959msgid "filedetails|Priority"
960msgstr ""
961
962#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
963msgid "Bad IPC protocol version"
964msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
965
966#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
967msgid "IPC protocol parse error"
968msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
969
970#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
971#, c-format
972msgid "IPC parsing failed: %s"
973msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
974
975#: ../gtk/ipc.c:266
976#, c-format
977msgid "Failed to create socket: %s"
978msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
979
980#: ../gtk/ipc.c:275
981#, c-format
982msgid "Failed to connect to %s: %s"
983msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
984
985#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
986#, c-format
987msgid "Failed to set up IPC: %s"
988msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
989
990#: ../gtk/ipc.c:485
991#, c-format
992msgid "Failed to set up socket: %s"
993msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
994
995#: ../gtk/main.c:272
996msgid "Start with all torrents paused"
997msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
998
999#: ../gtk/main.c:274
1000msgid "Request that the running instance quit"
1001msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
1002
1003#: ../gtk/main.c:277
1004msgid "Start minimized in system tray"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/main.c:290
1008msgid "Transmission"
1009msgstr "Transmission"
1010
1011#: ../gtk/main.c:295
1012msgid "[torrent files]"
1013msgstr "[torrentfájlok]"
1014
1015#: ../gtk/main.c:621
1016msgid "Closing Connections"
1017msgstr "Kapcsolatok lezárása"
1018
1019#: ../gtk/main.c:621
1020msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1021msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
1022
1023#: ../gtk/main.c:627
1024msgid "_Quit Immediately"
1025msgstr "A_zonnali kilépés"
1026
1027#: ../gtk/main.c:762
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"Failed to load torrent file:\n"
1031"%s"
1032msgid_plural ""
1033"Failed to load torrent files:\n"
1034"%s"
1035msgstr[0] ""
1036"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
1037"%s"
1038msgstr[1] ""
1039"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
1040"%s"
1041
1042#: ../gtk/main.c:922
1043msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1044msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
1045
1046#: ../gtk/main.c:925
1047#, fuzzy
1048msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1049msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
1050
1051#: ../gtk/main.c:932
1052msgid "translator-credits"
1053msgstr "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>"
1054
1055#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
1056#, fuzzy
1057msgid "Torrent creation cancelled."
1058msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
1061msgid "Torrent creation failed."
1062msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
1065msgid "Torrent Created"
1066msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
1069msgid "File"
1070msgid_plural "Files"
1071msgstr[0] "Fájl"
1072msgstr[1] "Fájl"
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
1075msgid "Piece"
1076msgid_plural "Pieces"
1077msgstr[0] "Egység"
1078msgstr[1] "Egység"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
1081#, fuzzy
1082msgid "New Torrent"
1083msgstr "Torrent megnyitása"
1084
1085#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
1086msgid "File _Type"
1087msgstr "Fájl_típus"
1088
1089#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
1090msgid "Directory"
1091msgstr "Könyvtár"
1092
1093#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
1094msgid "Single File"
1095msgstr "Egyetlen fájl"
1096
1097#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
1098msgid "_File"
1099msgstr "_Fájl"
1100
1101#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
1102msgid "No Files Selected"
1103msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
1104
1105#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
1106msgid "Torrent"
1107msgstr "Torrent"
1108
1109#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
1110#, c-format
1111msgid "Private to this Tracker"
1112msgstr "Privát ennek a követőnek"
1113
1114#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
1115msgid "Announce _URL"
1116msgstr "_URL bejelentése"
1117
1118#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
1119msgid "Commen_t"
1120msgstr "Me_gjegyzés"
1121
1122#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
1123#, c-format
1124msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1125msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
1126
1127#: ../gtk/msgwin.c:191
1128msgid "Save Log"
1129msgstr "Napló mentése"
1130
1131#: ../gtk/msgwin.c:220
1132msgid "Error"
1133msgstr "Hiba"
1134
1135#: ../gtk/msgwin.c:222
1136msgid "Debug"
1137msgstr "Nyomkövetés"
1138
1139#: ../gtk/msgwin.c:238
1140msgid "Message Log"
1141msgstr "Üzenetnapló"
1142
1143#: ../gtk/msgwin.c:262
1144msgid "Level "
1145msgstr "Szint "
1146
1147#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
1148msgid "Select the debug filter level."
1149msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
1150
1151#: ../gtk/notify.c:59
1152#, fuzzy
1153msgid "Torrent Complete"
1154msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
1155
1156#: ../gtk/notify.c:62
1157#, fuzzy
1158msgid "Open File"
1159msgstr "Fájl"
1160
1161#: ../gtk/notify.c:64
1162#, fuzzy
1163msgid "Open Folder"
1164msgstr "Torrent megnyitása"
1165
1166#. make the dialog
1167#: ../gtk/open-dialog.c:146
1168msgid "Open Torrent"
1169msgstr "Torrent megnyitása"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:174
1172#, fuzzy
1173msgid "_Torrent file:"
1174msgstr "Torrentfájlok"
1175
1176#: ../gtk/open-dialog.c:178
1177#, fuzzy
1178msgid "Select Torrent"
1179msgstr "Publikus torrent"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:183
1182msgid "Torrent files"
1183msgstr "Torrentfájlok"
1184
1185#: ../gtk/open-dialog.c:187
1186msgid "All files"
1187msgstr "Összes fájl"
1188
1189#: ../gtk/open-dialog.c:198
1190#, fuzzy
1191msgid "Download _to:"
1192msgstr "Letöltés"
1193
1194#: ../gtk/open-dialog.c:202
1195#, fuzzy
1196msgid "Destination"
1197msgstr "Munkamenet aránya"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:218
1200#, fuzzy
1201msgid "Verify Local Data"
1202msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
1203
1204#: ../gtk/stats.c:61
1205#, c-format
1206msgid "Started %d times"
1207msgstr "%d alkalommal elindítva"
1208
1209#: ../gtk/stats.c:87
1210msgid "Statistics"
1211msgstr "Statisztikák"
1212
1213#: ../gtk/stats.c:96
1214msgid "Current Session"
1215msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
1216
1217#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
1218msgid "Duration:"
1219msgstr "Időtartam:"
1220
1221#: ../gtk/stats.c:106
1222msgid "Cumulative"
1223msgstr "Összesítő"
1224
1225#: ../gtk/stats.c:107
1226#, c-format
1227msgid "Program started %d times"
1228msgstr "A program %d alkalommal indult el"
1229
1230#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
1231#, c-format
1232msgid "%s of %s (%.2f%%)"
1233msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
1234
1235#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
1236#, fuzzy, c-format
1237msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
1238msgstr "%s / %s (%.2f%%), %s feltöltve (arány: %.1f"
1239
1240#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
1243msgstr "%s, %s feltöltve (arány: %.1f)"
1244
1245#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1246#, fuzzy
1247msgid "Stalled"
1248msgstr "Állapot:"
1249
1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "%s remaining"
1253msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
1254
1255#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1256#, c-format
1257msgid "Down: %s, Up: %s"
1258msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1259
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
1261#, c-format
1262msgid "Down: %s"
1263msgstr "Le: %s"
1264
1265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
1266#, c-format
1267msgid "Up: %s"
1268msgstr "Fel: %s"
1269
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1271msgid "Idle"
1272msgstr "Üresjárat"
1273
1274#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
1275msgid "Paused"
1276msgstr "FelfÃŒggesztett"
1277
1278#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1279msgid "Waiting to Verify local data"
1280msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
1281
1282#. [0...100]
1283#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
1284#, c-format
1285msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1286msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
1287
1288#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Ratio: %s, "
1291msgstr "Arány: %.1f, "
1292
1293#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
1296msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
1297msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1298msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1299
1300#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
1303msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
1304msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1305msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1306
1307#: ../gtk/tr-icon.c:78
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"%d Seeding, %d Downloading\n"
1311"Down: %s, Up: %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../gtk/tr-prefs.c:182
1315msgid "Port is <b>open</b>"
1316msgstr "A port <b>nyitva</b>"
1317
1318#: ../gtk/tr-prefs.c:183
1319msgid "Port is <b>closed</b>"
1320msgstr "A port <b>zárva</b>"
1321
1322#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1323msgid "<i>Testing port...</i>"
1324msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
1325
1326#: ../gtk/tr-prefs.c:215
1327msgid "Windows"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../gtk/tr-prefs.c:217
1331#, fuzzy
1332msgid "Show an _icon in the system tray"
1333msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:221
1336msgid "Confirm _quit"
1337msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
1338
1339#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1340msgid "Adding"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:241
1344msgid "Default download _location:"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:243
1348msgid "Show _options dialog"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:247
1352msgid "_Start transfers when added"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1356#, fuzzy
1357msgid "Notification"
1358msgstr "Hely"
1359
1360#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1361msgid "_Popup message when a torrent finishes"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1365#, fuzzy
1366msgid "Use peer _exchange if possible"
1367msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
1368
1369#: ../gtk/tr-prefs.c:283
1370#, fuzzy
1371msgid "_Ignore unencrypted peers"
1372msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
1373
1374#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1375#, fuzzy
1376msgid "Limits"
1377msgstr "Sebességkorlát"
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1380msgid "Maximum peers _overall:"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1384#, fuzzy
1385msgid "Maximum peers per _torrent:"
1386msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
1387
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1389msgid "Bandwidth"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1393#, fuzzy
1394msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1395msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1396
1397#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1398#, fuzzy
1399msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1400msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1401
1402#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1403#, fuzzy
1404msgid "Ports"
1405msgstr "Port"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1408msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1412msgid "Incoming TCP _Port"
1413msgstr "Bejövő _TCP-port"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1416msgid "Preferences"
1417msgstr "Beállítások"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1420#, fuzzy
1421msgid "Torrents"
1422msgstr "Torrent"
1423
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1425msgid "Network"
1426msgstr "Hálózat"
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1429msgid "General"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1433#, c-format
1434msgid "%s: not a valid torrent file"
1435msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
1436
1437#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1438#, c-format
1439msgid "%s: torrent is already open"
1440msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
1441
1442#. [0...100]
1443#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1444#, c-format
1445msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1446msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1447
1448#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1449#, c-format
1450msgid "Stalled (%.1f%%)"
1451msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1452
1453#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1454#, c-format
1455msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1456msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
1457
1458#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1459#, c-format
1460msgid "Uploading to %d of %d peer"
1461msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1462msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1463msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1464
1465#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1466#, c-format
1467msgid "Seeding to %d of %d peer"
1468msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1469msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1470msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1471
1472#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1473#, c-format
1474msgid "Stopped (%.1f%%)"
1475msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1476
1477#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1478#, c-format
1479msgid "Unrecognized state: %d"
1480msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
1481
1482#: ../gtk/tr-window.c:245
1483msgid "Total Ratio"
1484msgstr "Összesített arány"
1485
1486#: ../gtk/tr-window.c:246
1487msgid "Session Ratio"
1488msgstr "Munkamenet aránya"
1489
1490#: ../gtk/tr-window.c:247
1491msgid "Total Transfer"
1492msgstr "Összes átvitel"
1493
1494#: ../gtk/tr-window.c:248
1495msgid "Session Transfer"
1496msgstr "Munkamenet átvitele"
1497
1498#: ../gtk/tr-window.c:433
1499msgid "A_ll"
1500msgstr "Ö_sszes"
1501
1502#: ../gtk/tr-window.c:433
1503msgid "_Active"
1504msgstr "_Aktív"
1505
1506#: ../gtk/tr-window.c:434
1507msgid "_Downloading"
1508msgstr "_Letöltés"
1509
1510#: ../gtk/tr-window.c:434
1511msgid "_Seeding"
1512msgstr "_Megosztás"
1513
1514#: ../gtk/tr-window.c:434
1515msgid "_Paused"
1516msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1517
1518#: ../gtk/tr-window.c:437
1519msgid "Name"
1520msgstr "Név"
1521
1522#: ../gtk/tr-window.c:600
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "%d of %d Transfer"
1525msgid_plural "%d of %d Transfers"
1526msgstr[0] "%d / %d átvitel"
1527msgstr[1] "%d / %d átvitel"
1528
1529#: ../gtk/tr-window.c:605
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%d Transfer"
1532msgid_plural "%d Transfers"
1533msgstr[0] "%d átvitel"
1534msgstr[1] "%d átvitel"
1535
1536#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Ratio: %s"
1539msgstr "Arány:"
1540
1541#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1542#, c-format
1543msgid "Down: %s  Up: %s"
1544msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1545
1546#: ../gtk/tr-window.c:692
1547#, c-format
1548msgid "Tracker will allow requests in %s"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../gtk/util.c:72
1552msgid "B"
1553msgstr "B"
1554
1555#: ../gtk/util.c:72
1556msgid "KiB"
1557msgstr "KiB"
1558
1559#: ../gtk/util.c:72
1560msgid "MiB"
1561msgstr "MiB"
1562
1563#: ../gtk/util.c:72
1564msgid "GiB"
1565msgstr "GiB"
1566
1567#: ../gtk/util.c:72
1568msgid "TiB"
1569msgstr "TiB"
1570
1571#: ../gtk/util.c:73
1572msgid "PiB"
1573msgstr "PiB"
1574
1575#: ../gtk/util.c:73
1576msgid "EiB"
1577msgstr "EiB"
1578
1579#: ../gtk/util.c:73
1580msgid "ZiB"
1581msgstr "ZiB"
1582
1583#: ../gtk/util.c:73
1584msgid "YiB"
1585msgstr "YiB"
1586
1587#: ../gtk/util.c:96
1588#, c-format
1589msgid "%s/s"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../gtk/util.c:111
1593#, c-format
1594msgid "%i %s"
1595msgstr "%i %s"
1596
1597#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1598msgid "sec"
1599msgid_plural "secs"
1600msgstr[0] "mp"
1601msgstr[1] "mp"
1602
1603#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1604#, c-format
1605msgid "%i %s %i %s"
1606msgstr "%i %s %i %s"
1607
1608#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1609msgid "min"
1610msgid_plural "mins"
1611msgstr[0] "perc"
1612msgstr[1] "perc"
1613
1614#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1615msgid "hr"
1616msgid_plural "hrs"
1617msgstr[0] "óra"
1618msgstr[1] "óra"
1619
1620#: ../gtk/util.c:129
1621msgid "day"
1622msgid_plural "days"
1623msgstr[0] "nap"
1624msgstr[1] "nap"
1625
1626#, fuzzy
1627#~ msgid "Delete _downloaded files"
1628#~ msgstr "Mási_k letöltési könyvtár használata"
1629
1630#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1631#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
1632
1633#~ msgid "_High"
1634#~ msgstr "N_agy"
1635
1636#~ msgid "_Normal"
1637#~ msgstr "_Közepes"
1638
1639#~ msgid "_Low"
1640#~ msgstr "Ki_csi"
1641
1642#~ msgid "Show Message _Log"
1643#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
1644
1645#~ msgid "_Priority"
1646#~ msgstr "_Prioritás"
1647
1648#~ msgid "Create _New Torrent"
1649#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
1650
1651#~ msgid "Automatically _start torrent"
1652#~ msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
1653
1654#~ msgid "Choose a download directory"
1655#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
1656
1657#~ msgid "Torrent creation aborted."
1658#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
1659
1660#~ msgid "Making Torrent..."
1661#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
1662
1663#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1664#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1665
1666#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1667#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1668
1669#~ msgid "Progress"
1670#~ msgstr "Folyamat"
1671
1672#~ msgid "Downloading"
1673#~ msgstr "Letöltés"
1674
1675#~ msgid "DL Rate"
1676#~ msgstr "Letöltési arány"
1677
1678#~ msgid "Uploading"
1679#~ msgstr "Feltöltés"
1680
1681#~ msgid "UL Rate"
1682#~ msgstr "Feltöltési arány"
1683
1684#~ msgid "Handshaking"
1685#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1686
1687#~ msgid "Uploading to peer"
1688#~ msgstr "Feltöltés partnernek"
1689
1690#~ msgid "Peer wants our data"
1691#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
1692
1693#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1694#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
1695
1696#~ msgid "Downloading from peer"
1697#~ msgstr "Letöltés partnertől"
1698
1699#~ msgid "Requesting data from peer"
1700#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
1701
1702#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1703#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
1704
1705#~ msgid "Peer will not send us data"
1706#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
1707
1708#~ msgid "Added:"
1709#~ msgstr "Hozzáadott:"
1710
1711#~ msgid "Priority"
1712#~ msgstr "Prioritás"
1713
1714#~ msgid "Maximum connected peers:"
1715#~ msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
1716
1717#~ msgid "_Info"
1718#~ msgstr "_Információ"
1719
1720#~ msgid "_Files"
1721#~ msgstr "_Fájlok"
1722
1723#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1724#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
1725
1726#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1727#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
1728
1729#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1730#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
1731
1732#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1733#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1734
1735#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1736#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1737
1738#~ msgid "Downloads"
1739#~ msgstr "Letöltések"
1740
1741#~ msgid "P_rompt for download directory"
1742#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
1743
1744#~ msgid "For torrents added _normally:"
1745#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
1746
1747#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1748#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
1749
1750#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1751#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
1752
1753#~ msgid "_Automatically map port"
1754#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
1755
1756#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1757#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
1758
1759#~ msgid "%d of %d Transfers"
1760#~ msgstr "%d / %d átvitel"
1761
1762#~ msgid "%d Transfers"
1763#~ msgstr "%d átvitel"
1764
1765#~ msgid "Ratio: %.1f"
1766#~ msgstr "Arány: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.