1 | # Hungarian translation of Transmission |
---|
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Transmission package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007. |
---|
6 | # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: transmission\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:13+0100\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
---|
14 | "Language-Team: <hu@li.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
19 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007 |
---|
22 | #, c-format |
---|
23 | msgid "torrent %s got %d peers from uT pex" |
---|
24 | msgstr "" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 |
---|
27 | #: ../libtransmission/makemeta.c:237 |
---|
28 | #, c-format |
---|
29 | msgid "Couldn't open \"%s\": %s" |
---|
30 | msgstr "" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:390 |
---|
33 | #, fuzzy, c-format |
---|
34 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
35 | msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../libtransmission/utils.c:365 |
---|
38 | #, c-format |
---|
39 | msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s" |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../libtransmission/utils.c:371 |
---|
43 | #, c-format |
---|
44 | msgid "Not a regular file (%s)" |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619 |
---|
48 | #, fuzzy, c-format |
---|
49 | msgid "Couldn't open file \"%s\": %s" |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | "Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n" |
---|
52 | "%s" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../libtransmission/utils.c:385 |
---|
55 | #, c-format |
---|
56 | msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)" |
---|
57 | msgstr "" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../libtransmission/utils.c:392 |
---|
60 | #, fuzzy, c-format |
---|
61 | msgid "Error reading \"%s\": %s" |
---|
62 | msgstr "Nem sikerÃŒlt Ãrni ide: \"%s\": %s" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../libtransmission/utils.c:447 |
---|
65 | #, fuzzy, c-format |
---|
66 | msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s" |
---|
67 | msgstr "" |
---|
68 | "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n" |
---|
69 | "%s" |
---|
70 | |
---|
71 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
72 | #: ../libtransmission/utils.c:456 |
---|
73 | #, c-format |
---|
74 | msgid "Remove %s, it's in the way." |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../libtransmission/utils.c:522 |
---|
78 | #, fuzzy |
---|
79 | msgid "No error" |
---|
80 | msgstr "Hiba" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../libtransmission/utils.c:525 |
---|
83 | msgid "Generic error" |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../libtransmission/utils.c:527 |
---|
87 | msgid "Assert error" |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../libtransmission/utils.c:530 |
---|
91 | msgid "Download folder does not exist" |
---|
92 | msgstr "" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../libtransmission/utils.c:532 |
---|
95 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../libtransmission/utils.c:534 |
---|
99 | msgid "Insufficient free space" |
---|
100 | msgstr "" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../libtransmission/utils.c:536 |
---|
103 | msgid "File too large" |
---|
104 | msgstr "" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../libtransmission/utils.c:538 |
---|
107 | #, fuzzy |
---|
108 | msgid "Too many open files" |
---|
109 | msgstr "Torrentfájlok" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../libtransmission/utils.c:540 |
---|
112 | msgid "Already active transfer with same name and download folder" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../libtransmission/utils.c:542 |
---|
116 | msgid "Generic I/O error" |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../libtransmission/utils.c:545 |
---|
120 | #, fuzzy |
---|
121 | msgid "Tracker error" |
---|
122 | msgstr "KövetÅ" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../libtransmission/utils.c:547 |
---|
125 | #, fuzzy |
---|
126 | msgid "Tracker warning" |
---|
127 | msgstr "KövetÅ" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../libtransmission/utils.c:550 |
---|
130 | msgid "Peer sent a bad message" |
---|
131 | msgstr "" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../libtransmission/utils.c:553 |
---|
134 | msgid "Unknown error" |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../libtransmission/verify.c:128 |
---|
138 | #, c-format |
---|
139 | msgid "Verifying some pieces of \"%s\"" |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../libtransmission/verify.c:160 |
---|
143 | #, c-format |
---|
144 | msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces" |
---|
145 | msgstr "" |
---|
146 | |
---|
147 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
148 | #: ../libtransmission/bencode.c:671 |
---|
149 | #, c-format |
---|
150 | msgid "Invalid benc type %d" |
---|
151 | msgstr "" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../libtransmission/makemeta.c:59 |
---|
154 | #, c-format |
---|
155 | msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)" |
---|
156 | msgstr "" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../libtransmission/torrent.c:158 |
---|
159 | #, c-format |
---|
160 | msgid "Tracker: Warning - %s" |
---|
161 | msgstr "" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../libtransmission/torrent.c:164 |
---|
164 | #, c-format |
---|
165 | msgid "Tracker: Error - %s" |
---|
166 | msgstr "" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../libtransmission/torrent.c:876 |
---|
169 | #, c-format |
---|
170 | msgid "Closing torrent %s... %d torrents left" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../libtransmission/shared.c:92 |
---|
174 | #, c-format |
---|
175 | msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'" |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../libtransmission/shared.c:102 |
---|
179 | #, c-format |
---|
180 | msgid "closing port %d" |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../libtransmission/shared.c:113 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
186 | msgstr "" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../libtransmission/shared.c:118 |
---|
189 | #, c-format |
---|
190 | msgid "" |
---|
191 | "unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d " |
---|
192 | "- %s)" |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../libtransmission/upnp.c:91 |
---|
196 | #, c-format |
---|
197 | msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)" |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../libtransmission/upnp.c:95 |
---|
201 | #, c-format |
---|
202 | msgid "Found Internet Gateway Device '%s'" |
---|
203 | msgstr "" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../libtransmission/upnp.c:96 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "Local LAN IP Address is '%s'" |
---|
208 | msgstr "" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../libtransmission/upnp.c:101 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "UPNP_GetValidIGD failed. (errno %d - %s)" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 |
---|
216 | msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../libtransmission/upnp.c:149 |
---|
220 | #, c-format |
---|
221 | msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'. (local address: %s:%d)" |
---|
222 | msgstr "" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../libtransmission/upnp.c:152 |
---|
225 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../libtransmission/upnp.c:156 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)" |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../libtransmission/metainfo.c:191 |
---|
234 | msgid "info dictionary not found!" |
---|
235 | msgstr "" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 |
---|
238 | #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644 |
---|
239 | #: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676 |
---|
240 | #: ../libtransmission/metainfo.c:685 |
---|
241 | #, c-format |
---|
242 | msgid "Invalid benc entry \"%s\"" |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250 |
---|
246 | #: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678 |
---|
247 | #: ../libtransmission/metainfo.c:687 |
---|
248 | #, c-format |
---|
249 | msgid "Missing benc entry \"%s\"" |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../libtransmission/metainfo.c:279 |
---|
253 | #, fuzzy |
---|
254 | msgid "Torrent has no files." |
---|
255 | msgstr "Torrentfájlok" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../libtransmission/metainfo.c:285 |
---|
258 | #, fuzzy |
---|
259 | msgid "Torrent is zero bytes long." |
---|
260 | msgstr "a torrent már nyitva van" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../libtransmission/metainfo.c:294 |
---|
263 | msgid "Size of hashes and files don't match" |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../libtransmission/metainfo.c:475 |
---|
267 | msgid "No valid entries in \"announce-list\"" |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../libtransmission/metainfo.c:495 |
---|
271 | msgid "No \"announce\" entry" |
---|
272 | msgstr "" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../libtransmission/metainfo.c:509 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "Invalid announce URL \"%s\"" |
---|
277 | msgstr "" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../libtransmission/metainfo.c:625 |
---|
280 | #, fuzzy, c-format |
---|
281 | msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" |
---|
282 | msgstr "Nem sikerÃŒlt Ãrni ide: \"%s\": %s" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../libtransmission/metainfo.c:716 |
---|
285 | msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\"" |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "%s returned 'try again'" |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../libtransmission/natpmp.c:70 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "%s returned success (%d)" |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../libtransmission/natpmp.c:72 |
---|
299 | #, c-format |
---|
300 | msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)" |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../libtransmission/natpmp.c:112 |
---|
304 | msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" |
---|
305 | msgstr "" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../libtransmission/natpmp.c:113 |
---|
308 | msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../libtransmission/natpmp.c:139 |
---|
312 | #, c-format |
---|
313 | msgid "found public address %s" |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../libtransmission/natpmp.c:166 |
---|
317 | #, c-format |
---|
318 | msgid "port %d has been unmapped." |
---|
319 | msgstr "" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../libtransmission/natpmp.c:202 |
---|
322 | #, c-format |
---|
323 | msgid "port %d mapped successfully" |
---|
324 | msgstr "" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../libtransmission/net.c:95 |
---|
327 | #, c-format |
---|
328 | msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../libtransmission/net.c:135 |
---|
332 | #, c-format |
---|
333 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
334 | msgstr "" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../libtransmission/net.c:162 |
---|
337 | #, fuzzy, c-format |
---|
338 | msgid "Couldn't create socket of type %d" |
---|
339 | msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../libtransmission/net.c:179 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
344 | msgstr "" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../libtransmission/net.c:184 |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "Bound socket %d to port %d" |
---|
349 | msgstr "" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../libtransmission/transmission.c:173 |
---|
352 | msgid " " |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../libtransmission/transmission.c:459 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "Loaded %d torrents from disk" |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../libtransmission/fastresume.c:190 |
---|
361 | #, fuzzy, c-format |
---|
362 | msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" |
---|
363 | msgstr "" |
---|
364 | "Nem sikerÃŒlt megnyitni a fájlt Ãráshoz: %s\n" |
---|
365 | "%s" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../libtransmission/fastresume.c:421 |
---|
368 | #, c-format |
---|
369 | msgid "File '%s' recheck needed" |
---|
370 | msgstr "" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../libtransmission/fastresume.c:544 |
---|
373 | #, c-format |
---|
374 | msgid "found %i peers in resume file" |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../libtransmission/fastresume.c:590 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Skipping unknown resume code %d" |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../libtransmission/fastresume.c:633 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Couldn't read resume file for '%s'" |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../libtransmission/fastresume.c:643 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "Unsupported resume file %d for '%s'" |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
393 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
394 | msgstr "BitTorrent kliens" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
397 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
401 | #, fuzzy |
---|
402 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
403 | msgstr "BitTorrent kliens" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
406 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
407 | msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés " |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../gtk/actions.c:48 |
---|
410 | msgid "Sort by _Date Added" |
---|
411 | msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés " |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
414 | msgid "Sort by _Name" |
---|
415 | msgstr "_Név szerinti rendezés" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
418 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
419 | msgstr "_ElÅrehaladás szerinti rendezés" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
422 | msgid "Sort by _State" |
---|
423 | msgstr "Ãlla_pot szerinti rendezés" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../gtk/actions.c:52 |
---|
426 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
427 | msgstr "Köve_tŠszerinti rendezés" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../gtk/actions.c:69 |
---|
430 | #, fuzzy |
---|
431 | msgid "_Main Window" |
---|
432 | msgstr "_FÅ ablak megjelenÃtése" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../gtk/actions.c:71 |
---|
435 | #, fuzzy |
---|
436 | msgid "Message _Log" |
---|
437 | msgstr "Ãzenetnapló" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../gtk/actions.c:85 |
---|
440 | msgid "_Minimal View" |
---|
441 | msgstr "_Minimalizált nézet" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../gtk/actions.c:87 |
---|
444 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
445 | msgstr "Fo_rdÃtott rendezés" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../gtk/actions.c:89 |
---|
448 | #, fuzzy |
---|
449 | msgid "_Filter Bar" |
---|
450 | msgstr "Szű_rÅsor megjelenÃtése" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../gtk/actions.c:91 |
---|
453 | #, fuzzy |
---|
454 | msgid "_Status Bar" |
---|
455 | msgstr "Ãllapot_sor megjelenÃtése" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../gtk/actions.c:93 |
---|
458 | #, fuzzy |
---|
459 | msgid "_Toolbar" |
---|
460 | msgstr "Eszköz_tár megjelenÃtése" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../gtk/actions.c:98 |
---|
463 | msgid "_Torrent" |
---|
464 | msgstr "_Torrent" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
467 | msgid "_View" |
---|
468 | msgstr "Né_zet" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../gtk/actions.c:100 |
---|
471 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
472 | msgstr "T_orrentek rendezése:" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../gtk/actions.c:101 |
---|
475 | msgid "_Edit" |
---|
476 | msgstr "Sz_erkesztés" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
479 | msgid "_Help" |
---|
480 | msgstr "_Súgó" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
483 | #, fuzzy |
---|
484 | msgid "_Open" |
---|
485 | msgstr "_BeállÃtások" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107 |
---|
488 | #, fuzzy |
---|
489 | msgid "Open an existing torrent" |
---|
490 | msgstr "Torrent megnyitása" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
493 | msgid "_Open..." |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
497 | msgid "_Start" |
---|
498 | msgstr "_IndÃtás" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
501 | msgid "_Statistics" |
---|
502 | msgstr "_Statisztikák" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
505 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
506 | msgstr "_Helyi adatok ellenÅrzése" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../gtk/actions.c:115 |
---|
509 | msgid "_Pause" |
---|
510 | msgstr "_FelfÌggesztés" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
513 | msgid "_Remove" |
---|
514 | msgstr "_EltávolÃtás" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
517 | #, fuzzy |
---|
518 | msgid "_Delete Files" |
---|
519 | msgstr "Rés_zletek" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
522 | msgid "_New..." |
---|
523 | msgstr "" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
526 | #, fuzzy |
---|
527 | msgid "Create a new torrent" |
---|
528 | msgstr "Ãj torrent létrehozása" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gtk/actions.c:123 |
---|
531 | msgid "_Close" |
---|
532 | msgstr "_Bezárás" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gtk/actions.c:124 |
---|
535 | #, fuzzy |
---|
536 | msgid "Close main window" |
---|
537 | msgstr "_FÅ ablak megjelenÃtése" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gtk/actions.c:127 |
---|
540 | msgid "_Quit" |
---|
541 | msgstr "_Kilépés" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../gtk/actions.c:129 |
---|
544 | msgid "Select _All" |
---|
545 | msgstr "M_inden kijelölése" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../gtk/actions.c:131 |
---|
548 | msgid "Dese_lect All" |
---|
549 | msgstr "Kije_lölések megszÌntetése" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
552 | msgid "_Details" |
---|
553 | msgstr "Rés_zletek" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
556 | msgid "Torrent Details" |
---|
557 | msgstr "Torrent részletei" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../gtk/actions.c:137 |
---|
560 | msgid "_About Transmission" |
---|
561 | msgstr "A _Transmission névjegye" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../gtk/actions.c:139 |
---|
564 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
565 | msgstr "_Több partner kérése a követÅtÅl" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gtk/conf.c:60 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "" |
---|
570 | "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
571 | "%s" |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n" |
---|
574 | "%s" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gtk/conf.c:81 |
---|
577 | #, fuzzy, c-format |
---|
578 | msgid "Failed to open lockfile %s: %s" |
---|
579 | msgstr "" |
---|
580 | "Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n" |
---|
581 | "%s" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../gtk/conf.c:85 |
---|
584 | #, fuzzy, c-format |
---|
585 | msgid "%s is already running." |
---|
586 | msgstr "A(z) %s egy másolata már fut." |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gtk/details.c:242 |
---|
589 | msgid "Address" |
---|
590 | msgstr "CÃm" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gtk/details.c:243 |
---|
593 | msgid "Client" |
---|
594 | msgstr "Kliens" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gtk/details.c:244 |
---|
597 | msgid "%" |
---|
598 | msgstr "" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gtk/details.c:246 |
---|
601 | #, fuzzy |
---|
602 | msgid "Down" |
---|
603 | msgstr "Le: %s" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gtk/details.c:247 |
---|
606 | msgid "Up" |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gtk/details.c:248 |
---|
610 | msgid "Status" |
---|
611 | msgstr "Ãllapot" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gtk/details.c:584 |
---|
614 | msgid "Piece Availability" |
---|
615 | msgstr "Egység elérhetÅsége" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gtk/details.c:607 |
---|
618 | msgid "Connected Peers" |
---|
619 | msgstr "Kapcsolatban lévŠpartnerek" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gtk/details.c:624 |
---|
622 | msgid "Seeders" |
---|
623 | msgstr "FeltöltÅk" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gtk/details.c:632 |
---|
626 | msgid "Leechers" |
---|
627 | msgstr "LetöltÅk" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gtk/details.c:640 |
---|
630 | msgid "Completed" |
---|
631 | msgstr "Kész" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gtk/details.c:675 |
---|
634 | msgid "Torrent Information" |
---|
635 | msgstr "Torrentinformáció" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437 |
---|
638 | msgid "Tracker" |
---|
639 | msgstr "KövetÅ" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gtk/details.c:688 |
---|
642 | msgid "Pieces" |
---|
643 | msgstr "Egységek" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gtk/details.c:694 |
---|
646 | msgid "Hash" |
---|
647 | msgstr "Hash" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../gtk/details.c:699 |
---|
650 | msgid "Secure" |
---|
651 | msgstr "Biztonságos" |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../gtk/details.c:701 |
---|
654 | msgid "Private Torrent, PEX disabled" |
---|
655 | msgstr "Privát torrent, PEX letiltva" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../gtk/details.c:702 |
---|
658 | msgid "Public Torrent" |
---|
659 | msgstr "Publikus torrent" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../gtk/details.c:706 |
---|
662 | msgid "Comment" |
---|
663 | msgstr "Megjegyzés" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../gtk/details.c:721 |
---|
666 | #, fuzzy |
---|
667 | msgid "Created by" |
---|
668 | msgstr "KészÃtette: " |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../gtk/details.c:723 |
---|
671 | msgid "Creator" |
---|
672 | msgstr "KészÃtÅ" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137 |
---|
675 | msgid "N/A" |
---|
676 | msgstr "N/A" |
---|
677 | |
---|
678 | #: ../gtk/details.c:727 |
---|
679 | msgid "Date" |
---|
680 | msgstr "Dátum" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../gtk/details.c:734 |
---|
683 | msgid "Location" |
---|
684 | msgstr "Hely" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gtk/details.c:736 |
---|
687 | #, fuzzy |
---|
688 | msgid "Downloaded data" |
---|
689 | msgstr "Letöltött adat" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gtk/details.c:741 |
---|
692 | #, fuzzy |
---|
693 | msgid "Torrent file path" |
---|
694 | msgstr "Torrentfájl elérési útja" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gtk/details.c:748 |
---|
697 | #, fuzzy |
---|
698 | msgid "Torrent file name" |
---|
699 | msgstr "Torrentfájl neve" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gtk/details.c:795 |
---|
702 | #, c-format |
---|
703 | msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" |
---|
704 | msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../gtk/details.c:801 |
---|
707 | #, c-format |
---|
708 | msgid "%s (%s verified)" |
---|
709 | msgstr "%s (%s ellenÅrizve)" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92 |
---|
712 | msgid "None" |
---|
713 | msgstr "Nincs" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../gtk/details.c:847 |
---|
716 | msgid "Transfer" |
---|
717 | msgstr "KövetÅ" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gtk/details.c:850 |
---|
720 | msgid "State:" |
---|
721 | msgstr "Ãllapot:" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gtk/details.c:853 |
---|
724 | msgid "Progress:" |
---|
725 | msgstr "Folyamat:" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gtk/details.c:856 |
---|
728 | msgid "Have:" |
---|
729 | msgstr "MeglévÅ:" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 |
---|
732 | msgid "Downloaded:" |
---|
733 | msgstr "Letöltve:" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110 |
---|
736 | msgid "Uploaded:" |
---|
737 | msgstr "Feltöltve:" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gtk/details.c:865 |
---|
740 | msgid "Failed DL:" |
---|
741 | msgstr "Sikertelen letöltés:" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 |
---|
744 | msgid "Ratio:" |
---|
745 | msgstr "Arány:" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gtk/details.c:871 |
---|
748 | #, fuzzy |
---|
749 | msgid "Swarm rate:" |
---|
750 | msgstr "Raj aránya:" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../gtk/details.c:874 |
---|
753 | msgid "Error:" |
---|
754 | msgstr "Hiba:" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../gtk/details.c:877 |
---|
757 | #, fuzzy |
---|
758 | msgid "Completeness" |
---|
759 | msgstr "Hiányos:" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gtk/details.c:886 |
---|
762 | msgid "Dates" |
---|
763 | msgstr "Dátumok" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gtk/details.c:889 |
---|
766 | #, fuzzy |
---|
767 | msgid "Started at:" |
---|
768 | msgstr "Ãllapot:" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gtk/details.c:892 |
---|
771 | #, fuzzy |
---|
772 | msgid "Last activity at:" |
---|
773 | msgstr "Utolsó aktivitás" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../gtk/details.c:987 |
---|
776 | msgid "Speed Limits" |
---|
777 | msgstr "Sebességkorlát" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../gtk/details.c:989 |
---|
780 | #, fuzzy |
---|
781 | msgid "Limit _download speed to:" |
---|
782 | msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019 |
---|
785 | #, fuzzy |
---|
786 | msgid "KiB/s" |
---|
787 | msgstr "KiB" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gtk/details.c:1006 |
---|
790 | #, fuzzy |
---|
791 | msgid "Limit _upload speed to:" |
---|
792 | msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gtk/details.c:1024 |
---|
795 | msgid "Peer Connections" |
---|
796 | msgstr "Partnerkapcsolatok" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gtk/details.c:1031 |
---|
799 | #, fuzzy |
---|
800 | msgid "peers" |
---|
801 | msgstr "_Partnerek" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gtk/details.c:1033 |
---|
804 | msgid "Connect at _maximum to:" |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../gtk/details.c:1037 |
---|
808 | #, fuzzy |
---|
809 | msgid "_Stop seeding at ratio:" |
---|
810 | msgstr "Feltölté_s megállÃtása ennél az aránynál:" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gtk/details.c:1089 |
---|
813 | #, fuzzy |
---|
814 | msgid "Scrape" |
---|
815 | msgstr "Biztonságos" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../gtk/details.c:1091 |
---|
818 | msgid "Last scrape at:" |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114 |
---|
822 | msgid "Tracker responded: " |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../gtk/details.c:1101 |
---|
826 | msgid "Next scrape in:" |
---|
827 | msgstr "" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../gtk/details.c:1107 |
---|
830 | #, fuzzy |
---|
831 | msgid "Announce" |
---|
832 | msgstr "_URL bejelentése" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gtk/details.c:1109 |
---|
835 | msgid "Last announce at:" |
---|
836 | msgstr "" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gtk/details.c:1119 |
---|
839 | msgid "Next announce in:" |
---|
840 | msgstr "" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gtk/details.c:1124 |
---|
843 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
844 | msgstr "" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gtk/details.c:1155 |
---|
847 | msgid "Never" |
---|
848 | msgstr "" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gtk/details.c:1245 |
---|
851 | #, c-format |
---|
852 | msgid "Details for %s (%s)" |
---|
853 | msgstr "%s (%s) részletei" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gtk/details.c:1264 |
---|
856 | #, fuzzy |
---|
857 | msgid "Activity" |
---|
858 | msgstr "_Aktivitás" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378 |
---|
861 | #, fuzzy |
---|
862 | msgid "Peers" |
---|
863 | msgstr "_Partnerek" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221 |
---|
866 | msgid "Info" |
---|
867 | msgstr "Információ" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437 |
---|
870 | msgid "Files" |
---|
871 | msgstr "Fájlok" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277 |
---|
874 | msgid "Options" |
---|
875 | msgstr "BeállÃtások" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../gtk/dialogs.c:137 |
---|
878 | msgid "Choose a directory" |
---|
879 | msgstr "Válasszon könyvtárat" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251 |
---|
882 | #, fuzzy |
---|
883 | msgid "_Delete original torrent file" |
---|
884 | msgstr "érvénytelen torrentfájl" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233 |
---|
887 | msgid "_Start when added" |
---|
888 | msgstr "" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gtk/dialogs.c:260 |
---|
891 | #, c-format |
---|
892 | msgid "<b>Really Quit %s?</b>" |
---|
893 | msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../gtk/dialogs.c:264 |
---|
896 | msgid "This will close all active torrents." |
---|
897 | msgstr "Ez lezárja az összes aktÃv torrentet." |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../gtk/dialogs.c:275 |
---|
900 | msgid "_Don't Ask Me This Again" |
---|
901 | msgstr "Ne kér_dezze meg többet" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../gtk/dialogs.c:334 |
---|
904 | #, fuzzy, c-format |
---|
905 | msgid "Remove torrent?" |
---|
906 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
907 | msgstr[0] "Torrent megnyitása" |
---|
908 | msgstr[1] "Torrent megnyitása" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../gtk/dialogs.c:343 |
---|
911 | msgid "This removes the torrent, not the downloaded files." |
---|
912 | msgstr "" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../gtk/dialogs.c:372 |
---|
915 | #, fuzzy, c-format |
---|
916 | msgid "Delete torrent?" |
---|
917 | msgid_plural "Delete torrents?" |
---|
918 | msgstr[0] "Publikus torrent" |
---|
919 | msgstr[1] "Publikus torrent" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../gtk/dialogs.c:381 |
---|
922 | msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!" |
---|
923 | msgstr "" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245 |
---|
926 | msgid "High" |
---|
927 | msgstr "Nagy" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247 |
---|
930 | msgid "Normal" |
---|
931 | msgstr "Közepes" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249 |
---|
934 | msgid "Low" |
---|
935 | msgstr "Kicsi" |
---|
936 | |
---|
937 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
938 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
939 | #: ../gtk/file-list.c:475 |
---|
940 | msgid "filedetails|File" |
---|
941 | msgstr "" |
---|
942 | |
---|
943 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
944 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
945 | #: ../gtk/file-list.c:490 |
---|
946 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | |
---|
949 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
950 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
951 | #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) |
---|
952 | #: ../gtk/file-list.c:508 |
---|
953 | msgid "filedetails|Download" |
---|
954 | msgstr "" |
---|
955 | |
---|
956 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
957 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
958 | #: ../gtk/file-list.c:520 |
---|
959 | msgid "filedetails|Priority" |
---|
960 | msgstr "" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393 |
---|
963 | msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
964 | msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396 |
---|
967 | msgid "IPC protocol parse error" |
---|
968 | msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399 |
---|
971 | #, c-format |
---|
972 | msgid "IPC parsing failed: %s" |
---|
973 | msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../gtk/ipc.c:266 |
---|
976 | #, c-format |
---|
977 | msgid "Failed to create socket: %s" |
---|
978 | msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../gtk/ipc.c:275 |
---|
981 | #, c-format |
---|
982 | msgid "Failed to connect to %s: %s" |
---|
983 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151 |
---|
986 | #, c-format |
---|
987 | msgid "Failed to set up IPC: %s" |
---|
988 | msgstr "Az IPC beállÃtása sikertelen: %s" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gtk/ipc.c:485 |
---|
991 | #, c-format |
---|
992 | msgid "Failed to set up socket: %s" |
---|
993 | msgstr "A socket beállÃtása sikertelen: %s" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gtk/main.c:272 |
---|
996 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
997 | msgstr "Az összes torrent indÃtása felfÃŒggesztettként" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../gtk/main.c:274 |
---|
1000 | msgid "Request that the running instance quit" |
---|
1001 | msgstr "A futó példányból való kilépés kérése" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gtk/main.c:277 |
---|
1004 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
1005 | msgstr "" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gtk/main.c:290 |
---|
1008 | msgid "Transmission" |
---|
1009 | msgstr "Transmission" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gtk/main.c:295 |
---|
1012 | msgid "[torrent files]" |
---|
1013 | msgstr "[torrentfájlok]" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gtk/main.c:621 |
---|
1016 | msgid "Closing Connections" |
---|
1017 | msgstr "Kapcsolatok lezárása" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gtk/main.c:621 |
---|
1020 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
1021 | msgstr "Az összesÃtett le/feltöltési adat elkÃŒldése a követÅnek..." |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gtk/main.c:627 |
---|
1024 | msgid "_Quit Immediately" |
---|
1025 | msgstr "A_zonnali kilépés" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gtk/main.c:762 |
---|
1028 | #, c-format |
---|
1029 | msgid "" |
---|
1030 | "Failed to load torrent file:\n" |
---|
1031 | "%s" |
---|
1032 | msgid_plural "" |
---|
1033 | "Failed to load torrent files:\n" |
---|
1034 | "%s" |
---|
1035 | msgstr[0] "" |
---|
1036 | "A torrentfájl betöltése sikertelen:\n" |
---|
1037 | "%s" |
---|
1038 | msgstr[1] "" |
---|
1039 | "A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n" |
---|
1040 | "%s" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../gtk/main.c:922 |
---|
1043 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
1044 | msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../gtk/main.c:925 |
---|
1047 | #, fuzzy |
---|
1048 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
1049 | msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gtk/main.c:932 |
---|
1052 | msgid "translator-credits" |
---|
1053 | msgstr "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 |
---|
1056 | #, fuzzy |
---|
1057 | msgid "Torrent creation cancelled." |
---|
1058 | msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 |
---|
1061 | msgid "Torrent creation failed." |
---|
1062 | msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 |
---|
1065 | msgid "Torrent Created" |
---|
1066 | msgstr "A torrent elkészÌlt" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 |
---|
1069 | msgid "File" |
---|
1070 | msgid_plural "Files" |
---|
1071 | msgstr[0] "Fájl" |
---|
1072 | msgstr[1] "Fájl" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:211 |
---|
1075 | msgid "Piece" |
---|
1076 | msgid_plural "Pieces" |
---|
1077 | msgstr[0] "Egység" |
---|
1078 | msgstr[1] "Egység" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:235 |
---|
1081 | #, fuzzy |
---|
1082 | msgid "New Torrent" |
---|
1083 | msgstr "Torrent megnyitása" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:251 |
---|
1086 | msgid "File _Type" |
---|
1087 | msgstr "Fájl_tÃpus" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 |
---|
1090 | msgid "Directory" |
---|
1091 | msgstr "Könyvtár" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 |
---|
1094 | msgid "Single File" |
---|
1095 | msgstr "Egyetlen fájl" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 |
---|
1098 | msgid "_File" |
---|
1099 | msgstr "_Fájl" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308 |
---|
1102 | msgid "No Files Selected" |
---|
1103 | msgstr "Nincs kiválasztott fájl" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150 |
---|
1106 | msgid "Torrent" |
---|
1107 | msgstr "Torrent" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:288 |
---|
1110 | #, c-format |
---|
1111 | msgid "Private to this Tracker" |
---|
1112 | msgstr "Privát ennek a követÅnek" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:291 |
---|
1115 | msgid "Announce _URL" |
---|
1116 | msgstr "_URL bejelentése" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:296 |
---|
1119 | msgid "Commen_t" |
---|
1120 | msgstr "Me_gjegyzés" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 |
---|
1123 | #, c-format |
---|
1124 | msgid "Error writing to \"%s\": %s" |
---|
1125 | msgstr "Nem sikerÃŒlt Ãrni ide: \"%s\": %s" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../gtk/msgwin.c:191 |
---|
1128 | msgid "Save Log" |
---|
1129 | msgstr "Napló mentése" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../gtk/msgwin.c:220 |
---|
1132 | msgid "Error" |
---|
1133 | msgstr "Hiba" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../gtk/msgwin.c:222 |
---|
1136 | msgid "Debug" |
---|
1137 | msgstr "Nyomkövetés" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../gtk/msgwin.c:238 |
---|
1140 | msgid "Message Log" |
---|
1141 | msgstr "Ãzenetnapló" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gtk/msgwin.c:262 |
---|
1144 | msgid "Level " |
---|
1145 | msgstr "Szint " |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294 |
---|
1148 | msgid "Select the debug filter level." |
---|
1149 | msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét." |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../gtk/notify.c:59 |
---|
1152 | #, fuzzy |
---|
1153 | msgid "Torrent Complete" |
---|
1154 | msgstr "A torrent elkészÌlt" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../gtk/notify.c:62 |
---|
1157 | #, fuzzy |
---|
1158 | msgid "Open File" |
---|
1159 | msgstr "Fájl" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../gtk/notify.c:64 |
---|
1162 | #, fuzzy |
---|
1163 | msgid "Open Folder" |
---|
1164 | msgstr "Torrent megnyitása" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #. make the dialog |
---|
1167 | #: ../gtk/open-dialog.c:146 |
---|
1168 | msgid "Open Torrent" |
---|
1169 | msgstr "Torrent megnyitása" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../gtk/open-dialog.c:174 |
---|
1172 | #, fuzzy |
---|
1173 | msgid "_Torrent file:" |
---|
1174 | msgstr "Torrentfájlok" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../gtk/open-dialog.c:178 |
---|
1177 | #, fuzzy |
---|
1178 | msgid "Select Torrent" |
---|
1179 | msgstr "Publikus torrent" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: ../gtk/open-dialog.c:183 |
---|
1182 | msgid "Torrent files" |
---|
1183 | msgstr "Torrentfájlok" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../gtk/open-dialog.c:187 |
---|
1186 | msgid "All files" |
---|
1187 | msgstr "Ãsszes fájl" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../gtk/open-dialog.c:198 |
---|
1190 | #, fuzzy |
---|
1191 | msgid "Download _to:" |
---|
1192 | msgstr "Letöltés" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../gtk/open-dialog.c:202 |
---|
1195 | #, fuzzy |
---|
1196 | msgid "Destination" |
---|
1197 | msgstr "Munkamenet aránya" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../gtk/open-dialog.c:218 |
---|
1200 | #, fuzzy |
---|
1201 | msgid "Verify Local Data" |
---|
1202 | msgstr "_Helyi adatok ellenÅrzése" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../gtk/stats.c:61 |
---|
1205 | #, c-format |
---|
1206 | msgid "Started %d times" |
---|
1207 | msgstr "%d alkalommal elindÃtva" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../gtk/stats.c:87 |
---|
1210 | msgid "Statistics" |
---|
1211 | msgstr "Statisztikák" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../gtk/stats.c:96 |
---|
1214 | msgid "Current Session" |
---|
1215 | msgstr "Jelenlegi munkafolyamat" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 |
---|
1218 | msgid "Duration:" |
---|
1219 | msgstr "IdÅtartam:" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../gtk/stats.c:106 |
---|
1222 | msgid "Cumulative" |
---|
1223 | msgstr "ÃsszesÃtÅ" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gtk/stats.c:107 |
---|
1226 | #, c-format |
---|
1227 | msgid "Program started %d times" |
---|
1228 | msgstr "A program %d alkalommal indult el" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50 |
---|
1231 | #, c-format |
---|
1232 | msgid "%s of %s (%.2f%%)" |
---|
1233 | msgstr "%s / %s (%.2f%%)" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56 |
---|
1236 | #, fuzzy, c-format |
---|
1237 | msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)" |
---|
1238 | msgstr "%s / %s (%.2f%%), %s feltöltve (arány: %.1f" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 |
---|
1241 | #, fuzzy, c-format |
---|
1242 | msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)" |
---|
1243 | msgstr "%s, %s feltöltve (arány: %.1f)" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76 |
---|
1246 | #, fuzzy |
---|
1247 | msgid "Stalled" |
---|
1248 | msgstr "Ãllapot:" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80 |
---|
1251 | #, fuzzy, c-format |
---|
1252 | msgid "%s remaining" |
---|
1253 | msgstr "%s van hátra (%.1f%%)" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102 |
---|
1256 | #, c-format |
---|
1257 | msgid "Down: %s, Up: %s" |
---|
1258 | msgstr "Le: %s, Fel: %s" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104 |
---|
1261 | #, c-format |
---|
1262 | msgid "Down: %s" |
---|
1263 | msgstr "Le: %s" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106 |
---|
1266 | #, c-format |
---|
1267 | msgid "Up: %s" |
---|
1268 | msgstr "Fel: %s" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 |
---|
1271 | msgid "Idle" |
---|
1272 | msgstr "Ãresjárat" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121 |
---|
1275 | msgid "Paused" |
---|
1276 | msgstr "FelfÃŒggesztett" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 |
---|
1279 | msgid "Waiting to Verify local data" |
---|
1280 | msgstr "Várakozás a helyi adat ellenÅrzésére" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #. [0...100] |
---|
1283 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275 |
---|
1284 | #, c-format |
---|
1285 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
1286 | msgstr "Helyi adat ellenÅrzése (%.1f%% ellenÅrizve)" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 |
---|
1289 | #, fuzzy, c-format |
---|
1290 | msgid "Ratio: %s, " |
---|
1291 | msgstr "Arány: %.1f, " |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 |
---|
1294 | #, fuzzy, c-format |
---|
1295 | msgid "Downloading from %d of %d connected peer" |
---|
1296 | msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers" |
---|
1297 | msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertÅl" |
---|
1298 | msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertÅl" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 |
---|
1301 | #, fuzzy, c-format |
---|
1302 | msgid "Seeding to %d of %d connected peer" |
---|
1303 | msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers" |
---|
1304 | msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévŠpartnerrel" |
---|
1305 | msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévŠpartnerrel" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../gtk/tr-icon.c:78 |
---|
1308 | #, c-format |
---|
1309 | msgid "" |
---|
1310 | "%d Seeding, %d Downloading\n" |
---|
1311 | "Down: %s, Up: %s" |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../gtk/tr-prefs.c:182 |
---|
1315 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1316 | msgstr "A port <b>nyitva</b>" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../gtk/tr-prefs.c:183 |
---|
1319 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1320 | msgstr "A port <b>zárva</b>" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../gtk/tr-prefs.c:196 |
---|
1323 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1324 | msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../gtk/tr-prefs.c:215 |
---|
1327 | msgid "Windows" |
---|
1328 | msgstr "" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../gtk/tr-prefs.c:217 |
---|
1331 | #, fuzzy |
---|
1332 | msgid "Show an _icon in the system tray" |
---|
1333 | msgstr "MegjelenÃtés ren_dszertálca-ikonként" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../gtk/tr-prefs.c:221 |
---|
1336 | msgid "Confirm _quit" |
---|
1337 | msgstr "Kilépés _jóváhagyása" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../gtk/tr-prefs.c:238 |
---|
1340 | msgid "Adding" |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../gtk/tr-prefs.c:241 |
---|
1344 | msgid "Default download _location:" |
---|
1345 | msgstr "" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../gtk/tr-prefs.c:243 |
---|
1348 | msgid "Show _options dialog" |
---|
1349 | msgstr "" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../gtk/tr-prefs.c:247 |
---|
1352 | msgid "_Start transfers when added" |
---|
1353 | msgstr "" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../gtk/tr-prefs.c:257 |
---|
1356 | #, fuzzy |
---|
1357 | msgid "Notification" |
---|
1358 | msgstr "Hely" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../gtk/tr-prefs.c:259 |
---|
1361 | msgid "_Popup message when a torrent finishes" |
---|
1362 | msgstr "" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../gtk/tr-prefs.c:279 |
---|
1365 | #, fuzzy |
---|
1366 | msgid "Use peer _exchange if possible" |
---|
1367 | msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../gtk/tr-prefs.c:283 |
---|
1370 | #, fuzzy |
---|
1371 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1372 | msgstr "Nem t_itkosÃtott partnerek figyelmen kÃvÃŒl hagyása" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../gtk/tr-prefs.c:288 |
---|
1375 | #, fuzzy |
---|
1376 | msgid "Limits" |
---|
1377 | msgstr "Sebességkorlát" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../gtk/tr-prefs.c:291 |
---|
1380 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1381 | msgstr "" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../gtk/tr-prefs.c:293 |
---|
1384 | #, fuzzy |
---|
1385 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1386 | msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../gtk/tr-prefs.c:311 |
---|
1389 | msgid "Bandwidth" |
---|
1390 | msgstr "" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../gtk/tr-prefs.c:313 |
---|
1393 | #, fuzzy |
---|
1394 | msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" |
---|
1395 | msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../gtk/tr-prefs.c:320 |
---|
1398 | #, fuzzy |
---|
1399 | msgid "Limit _download speed (KiB/s):" |
---|
1400 | msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: ../gtk/tr-prefs.c:327 |
---|
1403 | #, fuzzy |
---|
1404 | msgid "Ports" |
---|
1405 | msgstr "Port" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../gtk/tr-prefs.c:329 |
---|
1408 | msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP" |
---|
1409 | msgstr "" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../gtk/tr-prefs.c:339 |
---|
1412 | msgid "Incoming TCP _Port" |
---|
1413 | msgstr "BejövŠ_TCP-port" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../gtk/tr-prefs.c:362 |
---|
1416 | msgid "Preferences" |
---|
1417 | msgstr "BeállÃtások" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../gtk/tr-prefs.c:375 |
---|
1420 | #, fuzzy |
---|
1421 | msgid "Torrents" |
---|
1422 | msgstr "Torrent" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../gtk/tr-prefs.c:381 |
---|
1425 | msgid "Network" |
---|
1426 | msgstr "Hálózat" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../gtk/tr-prefs.c:384 |
---|
1429 | msgid "General" |
---|
1430 | msgstr "" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../gtk/tr-torrent.c:218 |
---|
1433 | #, c-format |
---|
1434 | msgid "%s: not a valid torrent file" |
---|
1435 | msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../gtk/tr-torrent.c:221 |
---|
1438 | #, c-format |
---|
1439 | msgid "%s: torrent is already open" |
---|
1440 | msgstr "%s: a torrent már nyitva van" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #. [0...100] |
---|
1443 | #: ../gtk/tr-torrent.c:270 |
---|
1444 | #, c-format |
---|
1445 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1446 | msgstr "Várakozás a helyi adat ellenÅrzésére (%.1f%% ellenÅrizve)" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../gtk/tr-torrent.c:280 |
---|
1449 | #, c-format |
---|
1450 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
1451 | msgstr "LeállÃtva (%.1f%%)" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../gtk/tr-torrent.c:284 |
---|
1454 | #, c-format |
---|
1455 | msgid "%s remaining (%.1f%%)" |
---|
1456 | msgstr "%s van hátra (%.1f%%)" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../gtk/tr-torrent.c:290 |
---|
1459 | #, c-format |
---|
1460 | msgid "Uploading to %d of %d peer" |
---|
1461 | msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" |
---|
1462 | msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése" |
---|
1463 | msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../gtk/tr-torrent.c:297 |
---|
1466 | #, c-format |
---|
1467 | msgid "Seeding to %d of %d peer" |
---|
1468 | msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" |
---|
1469 | msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel" |
---|
1470 | msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../gtk/tr-torrent.c:303 |
---|
1473 | #, c-format |
---|
1474 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1475 | msgstr "MegállÃtott (%.1f%%)" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../gtk/tr-torrent.c:307 |
---|
1478 | #, c-format |
---|
1479 | msgid "Unrecognized state: %d" |
---|
1480 | msgstr "Ismeretlen állapot: %d" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../gtk/tr-window.c:245 |
---|
1483 | msgid "Total Ratio" |
---|
1484 | msgstr "ÃsszesÃtett arány" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../gtk/tr-window.c:246 |
---|
1487 | msgid "Session Ratio" |
---|
1488 | msgstr "Munkamenet aránya" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../gtk/tr-window.c:247 |
---|
1491 | msgid "Total Transfer" |
---|
1492 | msgstr "Ãsszes átvitel" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../gtk/tr-window.c:248 |
---|
1495 | msgid "Session Transfer" |
---|
1496 | msgstr "Munkamenet átvitele" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../gtk/tr-window.c:433 |
---|
1499 | msgid "A_ll" |
---|
1500 | msgstr "Ã_sszes" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../gtk/tr-window.c:433 |
---|
1503 | msgid "_Active" |
---|
1504 | msgstr "_AktÃv" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1507 | msgid "_Downloading" |
---|
1508 | msgstr "_Letöltés" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1511 | msgid "_Seeding" |
---|
1512 | msgstr "_Megosztás" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1515 | msgid "_Paused" |
---|
1516 | msgstr "_FelfÃŒggesztett" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../gtk/tr-window.c:437 |
---|
1519 | msgid "Name" |
---|
1520 | msgstr "Név" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../gtk/tr-window.c:600 |
---|
1523 | #, fuzzy, c-format |
---|
1524 | msgid "%d of %d Transfer" |
---|
1525 | msgid_plural "%d of %d Transfers" |
---|
1526 | msgstr[0] "%d / %d átvitel" |
---|
1527 | msgstr[1] "%d / %d átvitel" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../gtk/tr-window.c:605 |
---|
1530 | #, fuzzy, c-format |
---|
1531 | msgid "%d Transfer" |
---|
1532 | msgid_plural "%d Transfers" |
---|
1533 | msgstr[0] "%d átvitel" |
---|
1534 | msgstr[1] "%d átvitel" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640 |
---|
1537 | #, fuzzy, c-format |
---|
1538 | msgid "Ratio: %s" |
---|
1539 | msgstr "Arány:" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636 |
---|
1542 | #, c-format |
---|
1543 | msgid "Down: %s Up: %s" |
---|
1544 | msgstr "Le: %s, Fel: %s" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../gtk/tr-window.c:692 |
---|
1547 | #, c-format |
---|
1548 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1549 | msgstr "" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1552 | msgid "B" |
---|
1553 | msgstr "B" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1556 | msgid "KiB" |
---|
1557 | msgstr "KiB" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1560 | msgid "MiB" |
---|
1561 | msgstr "MiB" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1564 | msgid "GiB" |
---|
1565 | msgstr "GiB" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1568 | msgid "TiB" |
---|
1569 | msgstr "TiB" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1572 | msgid "PiB" |
---|
1573 | msgstr "PiB" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1576 | msgid "EiB" |
---|
1577 | msgstr "EiB" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1580 | msgid "ZiB" |
---|
1581 | msgstr "ZiB" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1584 | msgid "YiB" |
---|
1585 | msgstr "YiB" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../gtk/util.c:96 |
---|
1588 | #, c-format |
---|
1589 | msgid "%s/s" |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../gtk/util.c:111 |
---|
1593 | #, c-format |
---|
1594 | msgid "%i %s" |
---|
1595 | msgstr "%i %s" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118 |
---|
1598 | msgid "sec" |
---|
1599 | msgid_plural "secs" |
---|
1600 | msgstr[0] "mp" |
---|
1601 | msgstr[1] "mp" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
1606 | msgstr "%i %s %i %s" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124 |
---|
1609 | msgid "min" |
---|
1610 | msgid_plural "mins" |
---|
1611 | msgstr[0] "perc" |
---|
1612 | msgstr[1] "perc" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130 |
---|
1615 | msgid "hr" |
---|
1616 | msgid_plural "hrs" |
---|
1617 | msgstr[0] "óra" |
---|
1618 | msgstr[1] "óra" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: ../gtk/util.c:129 |
---|
1621 | msgid "day" |
---|
1622 | msgid_plural "days" |
---|
1623 | msgstr[0] "nap" |
---|
1624 | msgstr[1] "nap" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #, fuzzy |
---|
1627 | #~ msgid "Delete _downloaded files" |
---|
1628 | #~ msgstr "Mási_k letöltési könyvtár használata" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" |
---|
1631 | #~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #~ msgid "_High" |
---|
1634 | #~ msgstr "N_agy" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #~ msgid "_Normal" |
---|
1637 | #~ msgstr "_Közepes" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #~ msgid "_Low" |
---|
1640 | #~ msgstr "Ki_csi" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #~ msgid "Show Message _Log" |
---|
1643 | #~ msgstr "Ãzenetnap_ló megjelenÃtése" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #~ msgid "_Priority" |
---|
1646 | #~ msgstr "_Prioritás" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #~ msgid "Create _New Torrent" |
---|
1649 | #~ msgstr "Ãj torrent _létrehozása" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #~ msgid "Automatically _start torrent" |
---|
1652 | #~ msgstr "Torrent automatiku_s indÃtása" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #~ msgid "Choose a download directory" |
---|
1655 | #~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #~ msgid "Torrent creation aborted." |
---|
1658 | #~ msgstr "A torrent létrehozása megszakÃtva." |
---|
1659 | |
---|
1660 | #~ msgid "Making Torrent..." |
---|
1661 | #~ msgstr "Torrent létrehozása..." |
---|
1662 | |
---|
1663 | #~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" |
---|
1664 | #~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertÅl" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" |
---|
1667 | #~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévŠpartnerrel" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #~ msgid "Progress" |
---|
1670 | #~ msgstr "Folyamat" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #~ msgid "Downloading" |
---|
1673 | #~ msgstr "Letöltés" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #~ msgid "DL Rate" |
---|
1676 | #~ msgstr "Letöltési arány" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #~ msgid "Uploading" |
---|
1679 | #~ msgstr "Feltöltés" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #~ msgid "UL Rate" |
---|
1682 | #~ msgstr "Feltöltési arány" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #~ msgid "Handshaking" |
---|
1685 | #~ msgstr "Kapcsolatfelvétel" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #~ msgid "Uploading to peer" |
---|
1688 | #~ msgstr "Feltöltés partnernek" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #~ msgid "Peer wants our data" |
---|
1691 | #~ msgstr "A partner az adatait kéri" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #~ msgid "Refusing to send data to peer" |
---|
1694 | #~ msgstr "Partnernek való adatkÃŒldés elutasÃtása" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #~ msgid "Downloading from peer" |
---|
1697 | #~ msgstr "Letöltés partnertÅl" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #~ msgid "Requesting data from peer" |
---|
1700 | #~ msgstr "Adatkérés partnertÅl" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #~ msgid "Waiting to request data from peer" |
---|
1703 | #~ msgstr "Várakozás a partnertÅl érkezÅ adatra" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #~ msgid "Peer will not send us data" |
---|
1706 | #~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #~ msgid "Added:" |
---|
1709 | #~ msgstr "Hozzáadott:" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #~ msgid "Priority" |
---|
1712 | #~ msgstr "Prioritás" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #~ msgid "Maximum connected peers:" |
---|
1715 | #~ msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #~ msgid "_Info" |
---|
1718 | #~ msgstr "_Információ" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #~ msgid "_Files" |
---|
1721 | #~ msgstr "_Fájlok" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #~ msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
1724 | #~ msgstr "A jelenlegi helyérÅl használja a torrentfájlt" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
1727 | #~ msgstr "A torrentfájl másolatának megÅrzése" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #~ msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
1730 | #~ msgstr "Másolat megÅrzése és az eredeti eltávolÃtása" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" |
---|
1733 | #~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" |
---|
1736 | #~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #~ msgid "Downloads" |
---|
1739 | #~ msgstr "Letöltések" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #~ msgid "P_rompt for download directory" |
---|
1742 | #~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #~ msgid "For torrents added _normally:" |
---|
1745 | #~ msgstr "_Grafikus felÃŒletrÅl felvett torrentek esetén:" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #~ msgid "For torrents added from _command-line:" |
---|
1748 | #~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #~ msgid "Global maximum connected peers:" |
---|
1751 | #~ msgstr "Kapcsolatban lévŠpartnerek maximális száma:" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #~ msgid "_Automatically map port" |
---|
1754 | #~ msgstr "Port _automatikus összerendelése" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" |
---|
1757 | #~ msgstr "A NAT-fordÃtás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #~ msgid "%d of %d Transfers" |
---|
1760 | #~ msgstr "%d / %d átvitel" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #~ msgid "%d Transfers" |
---|
1763 | #~ msgstr "%d átvitel" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #~ msgid "Ratio: %.1f" |
---|
1766 | #~ msgstr "Arány: %.1f" |
---|