source: trunk/po/hu.po @ 5234

Last change on this file since 5234 was 5234, checked in by charles, 14 years ago

sync the po files with transmission.pot

File size: 41.7 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-10 08:08-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:13+0100\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés "
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Date Added"
27msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés "
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Name"
31msgstr "_Név szerinti rendezés"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Progress"
35msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
44
45#: ../gtk/actions.c:69
46#, fuzzy
47msgid "_Main Window"
48msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
49
50#: ../gtk/actions.c:71
51#, fuzzy
52msgid "Message _Log"
53msgstr "Üzenetnapló"
54
55#: ../gtk/actions.c:85
56msgid "_Minimal View"
57msgstr "_Minimalizált nézet"
58
59#: ../gtk/actions.c:87
60msgid "_Reverse Sort Order"
61msgstr "Fo_rdított rendezés"
62
63#: ../gtk/actions.c:89
64#, fuzzy
65msgid "_Filter Bar"
66msgstr "Szű_rősor megjelenítése"
67
68#: ../gtk/actions.c:91
69#, fuzzy
70msgid "_Status Bar"
71msgstr "Állapot_sor megjelenítése"
72
73#: ../gtk/actions.c:93
74#, fuzzy
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "Eszköz_tár megjelenítése"
77
78#: ../gtk/actions.c:98
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_Torrent"
81
82#: ../gtk/actions.c:99
83msgid "_View"
84msgstr "Né_zet"
85
86#: ../gtk/actions.c:100
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "T_orrentek rendezése:"
89
90#: ../gtk/actions.c:101
91msgid "_Edit"
92msgstr "Sz_erkesztés"
93
94#: ../gtk/actions.c:102
95msgid "_Help"
96msgstr "_Súgó"
97
98#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
99#, fuzzy
100msgid "Open a torrent"
101msgstr "Torrent megnyitása"
102
103#: ../gtk/actions.c:104
104msgid "_Open..."
105msgstr ""
106
107#: ../gtk/actions.c:106
108msgid "_Start"
109msgstr "_Indítás"
110
111#: ../gtk/actions.c:107
112msgid "_Statistics"
113msgstr "_Statisztikák"
114
115#: ../gtk/actions.c:109
116msgid "_Verify Local Data"
117msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
118
119#: ../gtk/actions.c:111
120msgid "_Pause"
121msgstr "_FelfÃŒggesztés"
122
123#: ../gtk/actions.c:113
124#, fuzzy
125msgid "_Delete Files and Remove"
126msgstr "Rés_zletek"
127
128#: ../gtk/actions.c:114
129msgid "_New..."
130msgstr ""
131
132#: ../gtk/actions.c:115
133#, fuzzy
134msgid "Create a torrent"
135msgstr "Új torrent létrehozása"
136
137#: ../gtk/actions.c:117
138#, fuzzy
139msgid "Close _Window"
140msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
141
142#: ../gtk/actions.c:118
143#, fuzzy
144msgid "Close main window"
145msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
146
147#: ../gtk/actions.c:120
148msgid "_Quit"
149msgstr "_Kilépés"
150
151#: ../gtk/actions.c:123
152msgid "Dese_lect All"
153msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
154
155#: ../gtk/actions.c:126
156msgid "_Details"
157msgstr "Rés_zletek"
158
159#: ../gtk/actions.c:129
160msgid "Ask Tracker for _More Peers"
161msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
162
163#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:447
164#: ../libtransmission/utils.c:458
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
167msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
168
169#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
170#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
171#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
172#, c-format
173msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
174msgstr ""
175
176#: ../gtk/conf.c:85
177#, fuzzy, c-format
178msgid "%s is already running."
179msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
180
181#: ../gtk/details.c:246
182msgid "Address"
183msgstr "Cím"
184
185#: ../gtk/details.c:247
186msgid "Client"
187msgstr "Kliens"
188
189#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
190#: ../gtk/details.c:249
191msgid "%"
192msgstr ""
193
194#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
195#: ../gtk/details.c:252
196#, fuzzy
197msgid "Down"
198msgstr "Le: %s"
199
200#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
201#: ../gtk/details.c:254
202msgid "Up"
203msgstr ""
204
205#: ../gtk/details.c:255
206msgid "Status"
207msgstr "Állapot"
208
209#: ../gtk/details.c:595
210#, fuzzy
211msgid "<b>Availability</b>"
212msgstr "Egység elérhetősége"
213
214#: ../gtk/details.c:617
215#, fuzzy
216msgid "<b>Connected Peers</b>"
217msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
218
219#: ../gtk/details.c:627
220#, fuzzy
221msgid "<b>Seeders:</b>"
222msgstr "Feltöltők"
223
224#: ../gtk/details.c:634
225#, fuzzy
226msgid "<b>Leechers:</b>"
227msgstr "Letöltők"
228
229#: ../gtk/details.c:641
230#, fuzzy
231msgid "<b>Completed:</b>"
232msgstr "Kész"
233
234#: ../gtk/details.c:671
235msgid "Torrent Information"
236msgstr "Torrentinformáció"
237
238#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
239#: ../gtk/details.c:676
240#, c-format
241msgid "%1$d Piece @ %2$s"
242msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s"
243msgstr[0] ""
244msgstr[1] ""
245
246#: ../gtk/details.c:681
247#, fuzzy
248msgid "Pieces:"
249msgstr "Egységek"
250
251#: ../gtk/details.c:685
252#, fuzzy
253msgid "Hash:"
254msgstr "Hash"
255
256#: ../gtk/details.c:688
257#, fuzzy
258msgid "Private Torrent: PEX disabled"
259msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
260
261#: ../gtk/details.c:689
262msgid "Public Torrent"
263msgstr "Publikus torrent"
264
265#: ../gtk/details.c:691
266msgid "Privacy:"
267msgstr ""
268
269#: ../gtk/details.c:703
270#, fuzzy
271msgid "Comment:"
272msgstr "Megjegyzés"
273
274#: ../gtk/details.c:707
275msgid "Origins"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805
279#, c-format
280msgid "Unknown"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/details.c:710
284#, fuzzy
285msgid "Creator:"
286msgstr "Készítő"
287
288#: ../gtk/details.c:714
289#, fuzzy
290msgid "Date:"
291msgstr "Dátum"
292
293#: ../gtk/details.c:718
294msgid "Location"
295msgstr "Hely"
296
297#: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137
298#, fuzzy
299msgid "Destination folder"
300msgstr "Munkamenet aránya"
301
302#: ../gtk/details.c:726
303#, fuzzy
304msgid "Torrent file"
305msgstr "Torrentfájlok"
306
307#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
308#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
309#: ../gtk/details.c:770
310#, fuzzy, c-format
311msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
312msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
313
314#. %1$s is total size of what we've saved to disk
315#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
316#: ../gtk/details.c:778
317#, fuzzy, c-format
318msgid "%1$s (%2$s verified)"
319msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
320
321#: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
322msgid "None"
323msgstr "Nincs"
324
325#: ../gtk/details.c:826
326msgid "Transfer"
327msgstr "Követő"
328
329#: ../gtk/details.c:829
330msgid "State:"
331msgstr "Állapot:"
332
333#: ../gtk/details.c:832
334msgid "Progress:"
335msgstr "Folyamat:"
336
337#. "Have" refers to how much of the torrent we have
338#: ../gtk/details.c:836
339msgid "Have:"
340msgstr "Meglévő:"
341
342#: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
343msgid "Downloaded:"
344msgstr "Letöltve:"
345
346#: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
347msgid "Uploaded:"
348msgstr "Feltöltve:"
349
350#: ../gtk/details.c:846
351msgid "Failed DL:"
352msgstr "Sikertelen letöltés:"
353
354#: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
355msgid "Ratio:"
356msgstr "Arány:"
357
358#: ../gtk/details.c:852
359#, fuzzy
360msgid "Swarm rate:"
361msgstr "Raj aránya:"
362
363#: ../gtk/details.c:855
364msgid "Error:"
365msgstr "Hiba:"
366
367#: ../gtk/details.c:859
368#, fuzzy
369msgid "Completion"
370msgstr "Kész"
371
372#: ../gtk/details.c:869
373msgid "Dates"
374msgstr "Dátumok"
375
376#: ../gtk/details.c:872
377#, fuzzy
378msgid "Started at:"
379msgstr "Állapot:"
380
381#: ../gtk/details.c:875
382#, fuzzy
383msgid "Last activity at:"
384msgstr "Utolsó aktivitás"
385
386#: ../gtk/details.c:970
387msgid "Speed Limits"
388msgstr "Sebességkorlát"
389
390#: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316
391#, fuzzy
392msgid "Limit _download speed (KB/s):"
393msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
394
395#: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:309
396#, fuzzy
397msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
398msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
399
400#: ../gtk/details.c:999
401msgid "Peer Connections"
402msgstr "Partnerkapcsolatok"
403
404#: ../gtk/details.c:1004
405#, fuzzy
406msgid "_Maximum number of peers:"
407msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
408
409#: ../gtk/details.c:1008
410#, fuzzy
411msgid "_Stop seeding at ratio:"
412msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
413
414#: ../gtk/details.c:1063
415#, fuzzy
416msgid "Scrape"
417msgstr "Biztonságos"
418
419#: ../gtk/details.c:1065
420msgid "Last scrape at:"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097
424#, fuzzy
425msgid "Tracker responded:"
426msgstr "Követő"
427
428#: ../gtk/details.c:1075
429msgid "Next scrape in:"
430msgstr ""
431
432#: ../gtk/details.c:1081
433#, fuzzy
434msgid "Announce"
435msgstr "_URL bejelentése"
436
437#: ../gtk/details.c:1089
438#, fuzzy
439msgid "Tracker:"
440msgstr "Követő"
441
442#: ../gtk/details.c:1092
443msgid "Last announce at:"
444msgstr ""
445
446#: ../gtk/details.c:1102
447msgid "Next announce in:"
448msgstr ""
449
450#. how long until the tracker will honor user
451#. * pressing the "ask for more peers" button
452#: ../gtk/details.c:1109
453msgid "Manual announce allowed in:"
454msgstr ""
455
456#: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137
457msgid "Never"
458msgstr ""
459
460#. %1$s is torrent name; %2$s its file size
461#: ../gtk/details.c:1228
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Details for %1$s (%2$s)"
464msgstr "%s (%s) részletei"
465
466#: ../gtk/details.c:1247
467#, fuzzy
468msgid "Activity"
469msgstr "_Aktivitás"
470
471#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:374
472#, fuzzy
473msgid "Peers"
474msgstr "_Partnerek"
475
476#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:221
477#, fuzzy
478msgid "Information"
479msgstr "Torrentinformáció"
480
481#: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445
482msgid "Files"
483msgstr "Fájlok"
484
485#: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445
486msgid "Tracker"
487msgstr "Követő"
488
489#: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:272
490msgid "Options"
491msgstr "Beállítások"
492
493#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243
494#, fuzzy
495msgid "_Trash original torrent files"
496msgstr "érvénytelen torrentfájl"
497
498#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232
499msgid "_Start when added"
500msgstr ""
501
502#: ../gtk/dialogs.c:260
503#, fuzzy
504msgid "<b>Really Quit?</b>"
505msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>"
506
507#: ../gtk/dialogs.c:272
508#, fuzzy
509msgid "_Don't ask me this again"
510msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
511
512#: ../gtk/dialogs.c:359
513#, fuzzy
514msgid "Remove torrent?"
515msgid_plural "Remove torrents?"
516msgstr[0] "Torrent megnyitása"
517msgstr[1] "Torrent megnyitása"
518
519#: ../gtk/dialogs.c:361
520#, fuzzy
521msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
522msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
523msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
524msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
525
526#: ../gtk/dialogs.c:366
527msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
528msgstr ""
529
530#: ../gtk/dialogs.c:370
531msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
532msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
533msgstr[0] ""
534msgstr[1] ""
535
536#. this refers to priority
537#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248
538msgid "High"
539msgstr "Nagy"
540
541#. this refers to priority
542#: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250
543msgid "Normal"
544msgstr "Közepes"
545
546#. this refers to priority
547#: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252
548msgid "Low"
549msgstr "Kicsi"
550
551#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
552#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
553#: ../gtk/file-list.c:478
554msgid "filedetails|File"
555msgstr ""
556
557#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
558#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
559#: ../gtk/file-list.c:493
560msgid "filedetails|Progress"
561msgstr ""
562
563#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
564#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
565#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
566#: ../gtk/file-list.c:511
567msgid "filedetails|Download"
568msgstr ""
569
570#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
571#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
572#: ../gtk/file-list.c:523
573msgid "filedetails|Priority"
574msgstr ""
575
576#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394
577msgid "Bad IPC protocol version"
578msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
579
580#: ../gtk/ipc.c:235
581#, fuzzy
582msgid "IPC parse error"
583msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
584
585#: ../gtk/ipc.c:238
586#, fuzzy, c-format
587msgid "IPC parse error: %s"
588msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
589
590#: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Couldn't create socket: %s"
593msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
594
595#: ../gtk/ipc.c:276
596#, fuzzy, c-format
597msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
598msgstr ""
599"Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
600"%s"
601
602#: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1152
603#, fuzzy, c-format
604msgid "Couldn't set up IPC: %s"
605msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
606
607#: ../gtk/ipc.c:397
608#, fuzzy
609msgid "IPC parsing failed"
610msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
611
612#: ../gtk/ipc.c:400
613#, c-format
614msgid "IPC parsing failed: %s"
615msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
616
617#: ../gtk/ipc.c:486
618#, fuzzy, c-format
619msgid "Couldn't set up socket: %s"
620msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
621
622#: ../gtk/main.c:270
623msgid "Start with all torrents paused"
624msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
625
626#: ../gtk/main.c:272
627#, fuzzy
628msgid "Ask the running instance to quit"
629msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
630
631#: ../gtk/main.c:275
632msgid "Start minimized in system tray"
633msgstr ""
634
635#: ../gtk/main.c:288
636msgid "Transmission"
637msgstr "Transmission"
638
639#: ../gtk/main.c:293
640msgid "[torrent files]"
641msgstr "[torrentfájlok]"
642
643#: ../gtk/main.c:616
644msgid "Closing Connections"
645msgstr "Kapcsolatok lezárása"
646
647#: ../gtk/main.c:616
648msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
649msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
650
651#: ../gtk/main.c:622
652msgid "_Quit Immediately"
653msgstr "A_zonnali kilépés"
654
655#: ../gtk/main.c:757
656#, fuzzy, c-format
657msgid "Failed to load torrent file: %s"
658msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
659msgstr[0] ""
660"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
661"%s"
662msgstr[1] ""
663"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
664"%s"
665
666#: ../gtk/main.c:899
667msgid "A fast and easy BitTorrent client"
668msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
669
670#: ../gtk/main.c:902
671#, fuzzy
672msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
673msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
674
675#. Translators: translate "translator-credits" as your name
676#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
677#: ../gtk/main.c:911
678msgid "translator-credits"
679msgstr "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>"
680
681#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
682#, fuzzy
683msgid "Torrent creation cancelled"
684msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
685
686#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
687#, fuzzy
688msgid "Torrent creation failed"
689msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
690
691#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
692msgid "Torrent Created"
693msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
694
695#. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files
696#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
697#, c-format
698msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>"
699msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>"
700msgstr[0] ""
701msgstr[1] ""
702
703#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
704#: ../gtk/makemeta-ui.c:213
705#, c-format
706msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>"
707msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>"
708msgstr[0] ""
709msgstr[1] ""
710
711#: ../gtk/makemeta-ui.c:239
712#, fuzzy
713msgid "New Torrent"
714msgstr "Torrent megnyitása"
715
716#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
717msgid "File _Type"
718msgstr "Fájl_típus"
719
720#: ../gtk/makemeta-ui.c:257
721#, fuzzy
722msgid "Folder"
723msgstr "Torrent megnyitása"
724
725#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
726msgid "Single File"
727msgstr "Egyetlen fájl"
728
729#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
730msgid "_File"
731msgstr "_Fájl"
732
733#: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312
734#, fuzzy
735msgid "No files selected"
736msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150
739msgid "Torrent"
740msgstr "Torrent"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Private to this tracker"
745msgstr "Privát ennek a követőnek"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
748msgid "Announce _URL"
749msgstr "_URL bejelentése"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:300
752msgid "Commen_t"
753msgstr "Me_gjegyzés"
754
755#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 ../libtransmission/metainfo.c:619
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
758msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
759
760#: ../gtk/msgwin.c:191
761msgid "Save Log"
762msgstr "Napló mentése"
763
764#: ../gtk/msgwin.c:220
765msgid "Error"
766msgstr "Hiba"
767
768#: ../gtk/msgwin.c:222
769msgid "Debug"
770msgstr "Nyomkövetés"
771
772#: ../gtk/msgwin.c:239
773msgid "Message Log"
774msgstr "Üzenetnapló"
775
776#: ../gtk/msgwin.c:262
777#, fuzzy
778msgid "Level"
779msgstr "Szint "
780
781#: ../gtk/msgwin.c:266 ../gtk/msgwin.c:297
782#, fuzzy
783msgid "Set the verbosity level"
784msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
785
786#: ../gtk/notify.c:81
787#, fuzzy
788msgid "Torrent Complete"
789msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
790
791#: ../gtk/notify.c:84
792#, fuzzy
793msgid "Open File"
794msgstr "Fájl"
795
796#: ../gtk/notify.c:86
797#, fuzzy
798msgid "Open Folder"
799msgstr "Torrent megnyitása"
800
801#. make the dialog
802#: ../gtk/open-dialog.c:145
803msgid "Open Torrent"
804msgstr "Torrent megnyitása"
805
806#: ../gtk/open-dialog.c:173
807#, fuzzy
808msgid "_Torrent file:"
809msgstr "Torrentfájlok"
810
811#: ../gtk/open-dialog.c:177
812#, fuzzy
813msgid "Select Torrent"
814msgstr "Publikus torrent"
815
816#: ../gtk/open-dialog.c:182
817msgid "Torrent files"
818msgstr "Torrentfájlok"
819
820#: ../gtk/open-dialog.c:186
821msgid "All files"
822msgstr "Összes fájl"
823
824#: ../gtk/open-dialog.c:197
825#, fuzzy
826msgid "Destination _folder:"
827msgstr "Munkamenet aránya"
828
829#: ../gtk/open-dialog.c:201
830#, fuzzy
831msgid "Destination"
832msgstr "Munkamenet aránya"
833
834#: ../gtk/open-dialog.c:217
835#, fuzzy
836msgid "Verify Local Data"
837msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
838
839#: ../gtk/open-dialog.c:223
840#, fuzzy
841msgid "_Trash original torrent file"
842msgstr "érvénytelen torrentfájl"
843
844#: ../gtk/stats.c:62
845#, c-format
846msgid "Started %d times"
847msgstr "%d alkalommal elindítva"
848
849#: ../gtk/stats.c:89
850msgid "Statistics"
851msgstr "Statisztikák"
852
853#: ../gtk/stats.c:98
854msgid "Current Session"
855msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
856
857#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
858msgid "Duration:"
859msgstr "Időtartam:"
860
861#: ../gtk/stats.c:108
862#, fuzzy
863msgid "Total"
864msgstr "Összesített arány"
865
866#: ../gtk/stats.c:109
867#, c-format
868msgid "Program started %d times"
869msgstr "A program %d alkalommal indult el"
870
871#. %1$s is how much we've got,
872#. %2$s is how much we'll have when done,
873#. %3$.2f%% is a percentage of the two
874#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
875#, fuzzy, c-format
876msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
877msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
878
879#. %1$s is how much we've got,
880#. %2$s is the torrent's total size,
881#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
882#. %4$s is how much we've uploaded,
883#. %5$s is our upload-to-download ratio
884#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
885#, fuzzy, c-format
886msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
887msgstr "%s / %s (%.2f%%), %s feltöltve (arány: %.1f"
888
889#. %1$s is the torrent's total size,
890#. %2$s is how much we've uploaded,
891#. %3$s is our upload-to-download ratio
892#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
893#, fuzzy, c-format
894msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
895msgstr "%s, %s feltöltve (arány: %.1f)"
896
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
898#, fuzzy
899msgid "Stalled"
900msgstr "Állapot:"
901
902#. time remaining
903#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
904#, fuzzy, c-format
905msgid "%s remaining"
906msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
907
908#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
909#. %1$s is the download speed
910#. %2$s is the upload speed
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
912#, fuzzy, c-format
913msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
914msgstr "Le: %s, Fel: %s"
915
916#. download speed
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
918#, c-format
919msgid "Down: %s"
920msgstr "Le: %s"
921
922#. upload speed
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
924#, c-format
925msgid "Up: %s"
926msgstr "Fel: %s"
927
928#. the torrent isn't uploading or downloading
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
930msgid "Idle"
931msgstr "Üresjárat"
932
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
934msgid "Paused"
935msgstr "FelfÃŒggesztett"
936
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
938#, fuzzy
939msgid "Waiting to verify local data"
940msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
941
942#. [0...100]
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
944#, c-format
945msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
946msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
947
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
949#: ../gtk/tr-window.c:645
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Ratio: %s"
952msgstr "Arány:"
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
955#, fuzzy, c-format
956msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer"
957msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers"
958msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
959msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
962#, fuzzy, c-format
963msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer"
964msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers"
965msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
966msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
967
968#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
969msgid "BitTorrent Client"
970msgstr "BitTorrent kliens"
971
972#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
973msgid "Download and share files over BitTorrent"
974msgstr ""
975
976#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
977#, fuzzy
978msgid "Transmission BitTorrent Client"
979msgstr "BitTorrent kliens"
980
981#. %1$d is the number of torrents we're seeding,
982#. %2$d is the number of torrents we're downloading,
983#. %3$s is our download speed,
984#. %4$s is our upload speed
985#: ../gtk/tr-icon.c:82
986#, c-format
987msgid ""
988"%1$d Seeding, %2$d Downloading\n"
989"Down: %3$s, Up: %4$s"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/tr-prefs.c:190
993msgid "Port is <b>open</b>"
994msgstr "A port <b>nyitva</b>"
995
996#: ../gtk/tr-prefs.c:191
997msgid "Port is <b>closed</b>"
998msgstr "A port <b>zárva</b>"
999
1000#: ../gtk/tr-prefs.c:204
1001msgid "<i>Testing port...</i>"
1002msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
1003
1004#: ../gtk/tr-prefs.c:224
1005msgid "Adding"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-prefs.c:227
1009#, fuzzy
1010msgid "Automatically add torrents from:"
1011msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
1012
1013#: ../gtk/tr-prefs.c:235
1014msgid "Show _options dialog"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/tr-prefs.c:239
1018#, fuzzy
1019msgid "_Start torrents when added"
1020msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
1021
1022#: ../gtk/tr-prefs.c:248
1023msgid "Default destination _folder:"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/tr-prefs.c:252
1027#, fuzzy
1028msgid "Notification"
1029msgstr "Hely"
1030
1031#: ../gtk/tr-prefs.c:254
1032msgid "_Display a message when torrents finish"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:274
1036#, fuzzy
1037msgid "Use peer e_xchange"
1038msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:278
1041#, fuzzy
1042msgid "_Ignore unencrypted peers"
1043msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
1044
1045#. section header for the "maximum number of peers" section
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1047#, fuzzy
1048msgid "Limits"
1049msgstr "Sebességkorlát"
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1052msgid "Maximum peers _overall:"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1056#, fuzzy
1057msgid "Maximum peers per _torrent:"
1058msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:307
1061msgid "Bandwidth"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:323
1065#, fuzzy
1066msgid "Ports"
1067msgstr "Port"
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1070msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:335
1074#, fuzzy
1075msgid "Incoming TCP _port"
1076msgstr "Bejövő _TCP-port"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1079msgid "Preferences"
1080msgstr "Beállítások"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1083#, fuzzy
1084msgid "Torrents"
1085msgstr "Torrent"
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:377
1088msgid "Network"
1089msgstr "Hálózat"
1090
1091#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1094msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
1095
1096#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "File \"%s\" is already open"
1099msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
1100
1101#. [0...100]
1102#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1103#, c-format
1104msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1105msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1106
1107#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1108#, c-format
1109msgid "Stalled (%.1f%%)"
1110msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1111
1112#. %1$s is # of minutes
1113#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1114#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1117msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
1118
1119#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer"
1122msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers"
1123msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1124msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1125
1126#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1127#, c-format
1128msgid "Stopped (%.1f%%)"
1129msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1130
1131#: ../gtk/tr-window.c:245
1132msgid "Total Ratio"
1133msgstr "Összesített arány"
1134
1135#: ../gtk/tr-window.c:246
1136msgid "Session Ratio"
1137msgstr "Munkamenet aránya"
1138
1139#: ../gtk/tr-window.c:247
1140msgid "Total Transfer"
1141msgstr "Összes átvitel"
1142
1143#: ../gtk/tr-window.c:248
1144msgid "Session Transfer"
1145msgstr "Munkamenet átvitele"
1146
1147#. show all torrents
1148#: ../gtk/tr-window.c:434
1149msgid "A_ll"
1150msgstr "Ö_sszes"
1151
1152#. show only torrents that have connected peers
1153#: ../gtk/tr-window.c:436
1154msgid "_Active"
1155msgstr "_Aktív"
1156
1157#. show only torrents that are trying to download
1158#: ../gtk/tr-window.c:438
1159msgid "_Downloading"
1160msgstr "_Letöltés"
1161
1162#. show only torrents that are trying to upload
1163#: ../gtk/tr-window.c:440
1164msgid "_Seeding"
1165msgstr "_Megosztás"
1166
1167#. show only torrents that are paused
1168#: ../gtk/tr-window.c:442
1169msgid "_Paused"
1170msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1171
1172#: ../gtk/tr-window.c:445
1173msgid "Name"
1174msgstr "Név"
1175
1176#: ../gtk/tr-window.c:599
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "%1$d of %2$d Torrent"
1179msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents"
1180msgstr[0] "%d / %d átvitel"
1181msgstr[1] "%d / %d átvitel"
1182
1183#: ../gtk/tr-window.c:604
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%d Torrent"
1186msgid_plural "%d Torrents"
1187msgstr[0] "Torrent"
1188msgstr[1] "Torrent"
1189
1190#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1191#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1192#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1193#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1196msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1197
1198#: ../gtk/tr-window.c:697
1199#, c-format
1200msgid "Tracker will allow requests in %s"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/util.c:86
1204#, c-format
1205msgid "%u byte"
1206msgid_plural "%u bytes"
1207msgstr[0] ""
1208msgstr[1] ""
1209
1210#: ../gtk/util.c:91
1211#, c-format
1212msgid "%.1f KB"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/util.c:94
1216#, c-format
1217msgid "%.1f MB"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/util.c:97
1221#, c-format
1222msgid "%.1f GB"
1223msgstr ""
1224
1225#. 0.0 KB to 999.9 KB
1226#: ../gtk/util.c:110
1227#, c-format
1228msgid "%.1f KB/s"
1229msgstr ""
1230
1231#. 0.98 MB to 99.99 MB
1232#: ../gtk/util.c:112
1233#, c-format
1234msgid "%.2f MB/s"
1235msgstr ""
1236
1237#. 100.0 MB to 999.9 MB
1238#: ../gtk/util.c:114
1239#, c-format
1240msgid "%.1f MB/s"
1241msgstr ""
1242
1243#. insane speeds
1244#: ../gtk/util.c:116
1245#, c-format
1246msgid "%.2f GB/s"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/util.c:132
1250#, c-format
1251msgid "%'d second"
1252msgid_plural "%'d seconds"
1253msgstr[0] ""
1254msgstr[1] ""
1255
1256#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1257#, c-format
1258msgid "%'d minute"
1259msgid_plural "%'d minutes"
1260msgstr[0] ""
1261msgstr[1] ""
1262
1263#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1264#, c-format
1265msgid "%'d hour"
1266msgid_plural "%'d hours"
1267msgstr[0] ""
1268msgstr[1] ""
1269
1270#: ../gtk/util.c:165
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "'%d day"
1273msgid_plural "%'d days"
1274msgstr[0] "nap"
1275msgstr[1] "nap"
1276
1277#. did caller give us an uninitialized val?
1278#: ../libtransmission/bencode.c:672
1279msgid "Invalid metadata"
1280msgstr ""
1281
1282#: ../libtransmission/fastresume.c:422
1283#, c-format
1284msgid "Torrent \"%s\" needs to be verified"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../libtransmission/fastresume.c:545
1288#, c-format
1289msgid "Loaded %i peers from resume file"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../libtransmission/fastresume.c:591
1293#, c-format
1294msgid "Skipping unknown resume code %d"
1295msgstr ""
1296
1297#. %s is the torrent name
1298#: ../libtransmission/fastresume.c:635
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1301msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
1302
1303#. %s is the torrent name
1304#: ../libtransmission/fastresume.c:646
1305#, c-format
1306msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
1307msgstr ""
1308
1309#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1312msgstr ""
1313"Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
1314"%s"
1315
1316#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
1317#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
1318#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
1319#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1320#, c-format
1321msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1322msgstr ""
1323
1324#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
1325#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
1326#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
1327#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
1328#, c-format
1329msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1330msgstr ""
1331
1332#: ../libtransmission/metainfo.c:279
1333#, fuzzy
1334msgid "Torrent is empty"
1335msgstr "Torrentfájl elérési útja"
1336
1337#: ../libtransmission/metainfo.c:288
1338#, fuzzy
1339msgid "Torrent is corrupt"
1340msgstr "Torrentfájl elérési útja"
1341
1342#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1343#, c-format
1344msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1345msgstr ""
1346
1347#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1348msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1349msgstr ""
1350
1351#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1352msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1356#, c-format
1357msgid "%s: %s responded 'try again'"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1361#, c-format
1362msgid "%s: %s succeeded (%d)"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1366#, c-format
1367msgid "%s: %s failed (%d): %s (%d)"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1377#, c-format
1378msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1382#, c-format
1383msgid "%s: found public address %s"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1387#, c-format
1388msgid "%s: no longer forwarding port %d"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1392#, c-format
1393msgid "%s: port %d forwarded successfully"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../libtransmission/net.c:95
1397#, c-format
1398msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../libtransmission/net.c:135
1402#, c-format
1403msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1404msgstr ""
1405
1406#: ../libtransmission/net.c:176
1407#, c-format
1408msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../libtransmission/net.c:181
1412#, c-format
1413msgid "Bound socket %d to port %d"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../libtransmission/peer-msgs.c:975
1417#, c-format
1418msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../libtransmission/shared.c:41
1422msgid "Port Forwarding"
1423msgstr ""
1424
1425#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1426#: ../libtransmission/shared.c:72
1427#, fuzzy
1428msgid "starting"
1429msgstr "Munkamenet aránya"
1430
1431#. we've successfully forwarded the port
1432#: ../libtransmission/shared.c:74
1433#, fuzzy
1434msgid "forwarded"
1435msgstr "Letöltve:"
1436
1437#. we're cancelling the port forwarding
1438#: ../libtransmission/shared.c:76
1439msgid "stopping"
1440msgstr ""
1441
1442#. the port isn't forwarded
1443#: ../libtransmission/shared.c:78
1444msgid "not forwarded"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../libtransmission/shared.c:96
1448#, c-format
1449msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\""
1450msgstr ""
1451
1452#: ../libtransmission/shared.c:106
1453#, c-format
1454msgid "%s: Closing port %d"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../libtransmission/shared.c:117
1458#, c-format
1459msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../libtransmission/shared.c:122
1463#, c-format
1464msgid ""
1465"%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d "
1466"- %s)"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/shared.c:160
1470#, c-format
1471msgid "%s: stopped"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/torrent.c:158
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Tracker warning: %s"
1477msgstr "Követő"
1478
1479#: ../libtransmission/torrent.c:164
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Tracker error: %s"
1482msgstr "Követő"
1483
1484#: ../libtransmission/torrent.c:876
1485#, c-format
1486msgid "Closing torrent %s; %d torrents left"
1487msgstr ""
1488
1489#. first %s is the application name
1490#. second %s is the version number
1491#: ../libtransmission/transmission.c:176
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%s %s started"
1494msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
1495
1496#: ../libtransmission/transmission.c:464
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Loaded %d torrents"
1499msgstr "Torrent megnyitása"
1500
1501#: ../libtransmission/upnp.c:27
1502msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../libtransmission/upnp.c:91
1506#, c-format
1507msgid "%s: upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../libtransmission/upnp.c:95
1511#, c-format
1512msgid "%s: Found Internet Gateway Device \"%s\""
1513msgstr ""
1514
1515#: ../libtransmission/upnp.c:96
1516#, c-format
1517msgid "%s: Local Address is \"%s\""
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/upnp.c:101
1521#, c-format
1522msgid "%s: UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1526#, c-format
1527msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../libtransmission/upnp.c:120
1531#, c-format
1532msgid "%s: Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""
1533msgstr ""
1534
1535#: ../libtransmission/upnp.c:149
1536#, c-format
1537msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../libtransmission/upnp.c:152
1541#, c-format
1542msgid "%s: Port forwarding successful!"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../libtransmission/upnp.c:156
1546#, c-format
1547msgid "%s: Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../libtransmission/utils.c:365 ../libtransmission/utils.c:371
1551#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/utils.c:385
1552#: ../libtransmission/utils.c:392
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1555msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
1556
1557#: ../libtransmission/utils.c:371
1558msgid "Not a regular file"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../libtransmission/utils.c:385
1562#, fuzzy
1563msgid "Memory allocation failed"
1564msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
1565
1566#: ../libtransmission/utils.c:457
1567#, c-format
1568msgid "File \"%s\" is in the way"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/utils.c:524
1572#, fuzzy
1573msgid "No error"
1574msgstr "Hiba"
1575
1576#: ../libtransmission/utils.c:527
1577msgid "Generic error"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/utils.c:529
1581msgid "Assert error"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../libtransmission/utils.c:532
1585msgid "Destination folder doesn't exist"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../libtransmission/utils.c:542
1589msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1590msgstr ""
1591
1592#: ../libtransmission/utils.c:544
1593msgid "Generic I/O error"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../libtransmission/utils.c:547
1597#, fuzzy
1598msgid "Tracker error"
1599msgstr "Követő"
1600
1601#: ../libtransmission/utils.c:549
1602#, fuzzy
1603msgid "Tracker warning"
1604msgstr "Követő"
1605
1606#: ../libtransmission/utils.c:552
1607msgid "Peer sent a bad message"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../libtransmission/utils.c:555
1611msgid "Unknown error"
1612msgstr ""
1613
1614#: ../libtransmission/verify.c:128
1615#, c-format
1616msgid "Verifying torrent \"%s\""
1617msgstr ""
1618
1619#: ../libtransmission/verify.c:160
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Queueing \"%s\" for verification"
1622msgstr ""
1623"Nem sikerÌlt megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
1624"%s"
1625
1626#, fuzzy
1627#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
1628#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
1629
1630#, fuzzy
1631#~ msgid "Too many open files"
1632#~ msgstr "Torrentfájlok"
1633
1634#, fuzzy
1635#~ msgid "Torrent has no files."
1636#~ msgstr "Torrentfájlok"
1637
1638#, fuzzy
1639#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
1640#~ msgstr "a torrent már nyitva van"
1641
1642#, fuzzy
1643#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
1644#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1645
1646#, fuzzy
1647#~ msgid "_Open"
1648#~ msgstr "_Beállítások"
1649
1650#, fuzzy
1651#~ msgid "Open an existing torrent"
1652#~ msgstr "Torrent megnyitása"
1653
1654#~ msgid "_Remove"
1655#~ msgstr "_Eltávolítás"
1656
1657#~ msgid "_Close"
1658#~ msgstr "_Bezárás"
1659
1660#~ msgid "Select _All"
1661#~ msgstr "M_inden kijelölése"
1662
1663#~ msgid "Torrent Details"
1664#~ msgstr "Torrent részletei"
1665
1666#~ msgid "_About Transmission"
1667#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
1668
1669#~ msgid ""
1670#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1671#~ "%s"
1672#~ msgstr ""
1673#~ "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
1674#~ "%s"
1675
1676#, fuzzy
1677#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
1678#~ msgstr ""
1679#~ "Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
1680#~ "%s"
1681
1682#~ msgid "Secure"
1683#~ msgstr "Biztonságos"
1684
1685#, fuzzy
1686#~ msgid "Created by"
1687#~ msgstr "Készítette: "
1688
1689#~ msgid "N/A"
1690#~ msgstr "N/A"
1691
1692#, fuzzy
1693#~ msgid "Downloaded data"
1694#~ msgstr "Letöltött adat"
1695
1696#, fuzzy
1697#~ msgid "Torrent file name"
1698#~ msgstr "Torrentfájl neve"
1699
1700#, fuzzy
1701#~ msgid "Completeness"
1702#~ msgstr "Hiányos:"
1703
1704#, fuzzy
1705#~ msgid "Limit _download speed to:"
1706#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1707
1708#, fuzzy
1709#~ msgid "KiB/s"
1710#~ msgstr "KiB"
1711
1712#, fuzzy
1713#~ msgid "Limit _upload speed to:"
1714#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1715
1716#, fuzzy
1717#~ msgid "peers"
1718#~ msgstr "_Partnerek"
1719
1720#~ msgid "Info"
1721#~ msgstr "Információ"
1722
1723#~ msgid "Choose a directory"
1724#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
1725
1726#~ msgid "This will close all active torrents."
1727#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
1728
1729#, fuzzy
1730#~ msgid "Delete torrent?"
1731#~ msgid_plural "Delete torrents?"
1732#~ msgstr[0] "Publikus torrent"
1733#~ msgstr[1] "Publikus torrent"
1734
1735#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1736#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1737
1738#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1739#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
1740
1741#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1742#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
1743
1744#~ msgid "File"
1745#~ msgid_plural "Files"
1746#~ msgstr[0] "Fájl"
1747#~ msgstr[1] "Fájl"
1748
1749#~ msgid "Piece"
1750#~ msgid_plural "Pieces"
1751#~ msgstr[0] "Egység"
1752#~ msgstr[1] "Egység"
1753
1754#~ msgid "Directory"
1755#~ msgstr "Könyvtár"
1756
1757#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1758#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
1759
1760#, fuzzy
1761#~ msgid "Download _to:"
1762#~ msgstr "Letöltés"
1763
1764#~ msgid "Cumulative"
1765#~ msgstr "Összesítő"
1766
1767#, fuzzy
1768#~ msgid "Ratio: %s, "
1769#~ msgstr "Arány: %.1f, "
1770
1771#, fuzzy
1772#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
1773#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
1774
1775#~ msgid "Confirm _quit"
1776#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
1777
1778#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1779#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1780#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1781#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1782
1783#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1784#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1785#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1786#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1787
1788#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1789#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
1790
1791#, fuzzy
1792#~ msgid "%d Transfer"
1793#~ msgid_plural "%d Transfers"
1794#~ msgstr[0] "%d átvitel"
1795#~ msgstr[1] "%d átvitel"
1796
1797#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1798#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1799
1800#~ msgid "B"
1801#~ msgstr "B"
1802
1803#~ msgid "KiB"
1804#~ msgstr "KiB"
1805
1806#~ msgid "MiB"
1807#~ msgstr "MiB"
1808
1809#~ msgid "GiB"
1810#~ msgstr "GiB"
1811
1812#~ msgid "TiB"
1813#~ msgstr "TiB"
1814
1815#~ msgid "PiB"
1816#~ msgstr "PiB"
1817
1818#~ msgid "EiB"
1819#~ msgstr "EiB"
1820
1821#~ msgid "ZiB"
1822#~ msgstr "ZiB"
1823
1824#~ msgid "YiB"
1825#~ msgstr "YiB"
1826
1827#~ msgid "%i %s"
1828#~ msgstr "%i %s"
1829
1830#~ msgid "sec"
1831#~ msgid_plural "secs"
1832#~ msgstr[0] "mp"
1833#~ msgstr[1] "mp"
1834
1835#~ msgid "%i %s %i %s"
1836#~ msgstr "%i %s %i %s"
1837
1838#~ msgid "min"
1839#~ msgid_plural "mins"
1840#~ msgstr[0] "perc"
1841#~ msgstr[1] "perc"
1842
1843#~ msgid "hr"
1844#~ msgid_plural "hrs"
1845#~ msgstr[0] "óra"
1846#~ msgstr[1] "óra"
1847
1848#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1849#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
1850
1851#~ msgid "_High"
1852#~ msgstr "N_agy"
1853
1854#~ msgid "_Normal"
1855#~ msgstr "_Közepes"
1856
1857#~ msgid "_Low"
1858#~ msgstr "Ki_csi"
1859
1860#~ msgid "Show Message _Log"
1861#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
1862
1863#~ msgid "_Priority"
1864#~ msgstr "_Prioritás"
1865
1866#~ msgid "Create _New Torrent"
1867#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
1868
1869#~ msgid "Choose a download directory"
1870#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
1871
1872#~ msgid "Torrent creation aborted."
1873#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
1874
1875#~ msgid "Making Torrent..."
1876#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
1877
1878#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1879#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1880
1881#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1882#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1883
1884#~ msgid "Progress"
1885#~ msgstr "Folyamat"
1886
1887#~ msgid "Downloading"
1888#~ msgstr "Letöltés"
1889
1890#~ msgid "DL Rate"
1891#~ msgstr "Letöltési arány"
1892
1893#~ msgid "Uploading"
1894#~ msgstr "Feltöltés"
1895
1896#~ msgid "UL Rate"
1897#~ msgstr "Feltöltési arány"
1898
1899#~ msgid "Handshaking"
1900#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1901
1902#~ msgid "Uploading to peer"
1903#~ msgstr "Feltöltés partnernek"
1904
1905#~ msgid "Peer wants our data"
1906#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
1907
1908#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1909#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
1910
1911#~ msgid "Downloading from peer"
1912#~ msgstr "Letöltés partnertől"
1913
1914#~ msgid "Requesting data from peer"
1915#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
1916
1917#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1918#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
1919
1920#~ msgid "Peer will not send us data"
1921#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
1922
1923#~ msgid "Added:"
1924#~ msgstr "Hozzáadott:"
1925
1926#~ msgid "Priority"
1927#~ msgstr "Prioritás"
1928
1929#~ msgid "_Info"
1930#~ msgstr "_Információ"
1931
1932#~ msgid "_Files"
1933#~ msgstr "_Fájlok"
1934
1935#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1936#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
1937
1938#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1939#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
1940
1941#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1942#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
1943
1944#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1945#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1946
1947#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1948#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1949
1950#~ msgid "Downloads"
1951#~ msgstr "Letöltések"
1952
1953#~ msgid "P_rompt for download directory"
1954#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
1955
1956#~ msgid "For torrents added _normally:"
1957#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
1958
1959#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1960#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
1961
1962#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1963#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
1964
1965#~ msgid "_Automatically map port"
1966#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
1967
1968#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1969#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
1970
1971#~ msgid "%d of %d Transfers"
1972#~ msgstr "%d / %d átvitel"
1973
1974#~ msgid "%d Transfers"
1975#~ msgstr "%d átvitel"
1976
1977#~ msgid "Ratio: %.1f"
1978#~ msgstr "Arány: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.