source: trunk/po/hu.po @ 5288

Last change on this file since 5288 was 5288, checked in by charles, 14 years ago

(gtk) ran "make update-po" to resync the .po files

File size: 42.4 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:13+0100\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés "
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Date Added"
27msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés "
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Name"
31msgstr "_Név szerinti rendezés"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Progress"
35msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
44
45#: ../gtk/actions.c:69
46#, fuzzy
47msgid "_Main Window"
48msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
49
50#: ../gtk/actions.c:71
51#, fuzzy
52msgid "Message _Log"
53msgstr "Üzenetnapló"
54
55#: ../gtk/actions.c:85
56msgid "_Minimal View"
57msgstr "_Minimalizált nézet"
58
59#: ../gtk/actions.c:87
60msgid "_Reverse Sort Order"
61msgstr "Fo_rdított rendezés"
62
63#: ../gtk/actions.c:89
64#, fuzzy
65msgid "_Filter Bar"
66msgstr "Szű_rősor megjelenítése"
67
68#: ../gtk/actions.c:91
69#, fuzzy
70msgid "_Status Bar"
71msgstr "Állapot_sor megjelenítése"
72
73#: ../gtk/actions.c:93
74#, fuzzy
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "Eszköz_tár megjelenítése"
77
78#: ../gtk/actions.c:98
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_Torrent"
81
82#: ../gtk/actions.c:99
83msgid "_View"
84msgstr "Né_zet"
85
86#: ../gtk/actions.c:100
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "T_orrentek rendezése:"
89
90#: ../gtk/actions.c:101
91msgid "_Edit"
92msgstr "Sz_erkesztés"
93
94#: ../gtk/actions.c:102
95msgid "_Help"
96msgstr "_Súgó"
97
98#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
99#, fuzzy
100msgid "Open a torrent"
101msgstr "Torrent megnyitása"
102
103#: ../gtk/actions.c:104
104msgid "_Open..."
105msgstr ""
106
107#: ../gtk/actions.c:106
108msgid "_Start"
109msgstr "_Indítás"
110
111#: ../gtk/actions.c:107
112msgid "_Statistics"
113msgstr "_Statisztikák"
114
115#: ../gtk/actions.c:109
116msgid "_Verify Local Data"
117msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
118
119#: ../gtk/actions.c:111
120msgid "_Pause"
121msgstr "_FelfÃŒggesztés"
122
123#: ../gtk/actions.c:113
124#, fuzzy
125msgid "_Delete Files and Remove"
126msgstr "Rés_zletek"
127
128#: ../gtk/actions.c:114
129msgid "_New..."
130msgstr ""
131
132#: ../gtk/actions.c:115
133#, fuzzy
134msgid "Create a torrent"
135msgstr "Új torrent létrehozása"
136
137#: ../gtk/actions.c:117
138#, fuzzy
139msgid "Close _Window"
140msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
141
142#: ../gtk/actions.c:118
143#, fuzzy
144msgid "Close main window"
145msgstr "_Fő ablak megjelenítése"
146
147#: ../gtk/actions.c:120
148msgid "_Quit"
149msgstr "_Kilépés"
150
151#: ../gtk/actions.c:123
152msgid "Dese_lect All"
153msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
154
155#: ../gtk/actions.c:126
156msgid "_Details"
157msgstr "Rés_zletek"
158
159#: ../gtk/actions.c:129
160msgid "Ask Tracker for _More Peers"
161msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
162
163#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455
164#: ../libtransmission/utils.c:466
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
167msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
168
169#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
170#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
171#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
172#, c-format
173msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
174msgstr ""
175
176#: ../gtk/conf.c:85
177#, fuzzy, c-format
178msgid "%s is already running."
179msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
180
181#: ../gtk/details.c:246
182msgid "Address"
183msgstr "Cím"
184
185#: ../gtk/details.c:247
186msgid "Client"
187msgstr "Kliens"
188
189#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
190#: ../gtk/details.c:249
191msgid "%"
192msgstr ""
193
194#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
195#: ../gtk/details.c:252
196#, fuzzy
197msgid "Down"
198msgstr "Le: %s"
199
200#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
201#: ../gtk/details.c:254
202msgid "Up"
203msgstr ""
204
205#: ../gtk/details.c:255
206msgid "Status"
207msgstr "Állapot"
208
209#: ../gtk/details.c:595
210#, fuzzy
211msgid "<b>Availability</b>"
212msgstr "Egység elérhetősége"
213
214#: ../gtk/details.c:617
215#, fuzzy
216msgid "<b>Connected Peers</b>"
217msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
218
219#: ../gtk/details.c:627
220#, fuzzy
221msgid "<b>Seeders:</b>"
222msgstr "Feltöltők"
223
224#: ../gtk/details.c:634
225#, fuzzy
226msgid "<b>Leechers:</b>"
227msgstr "Letöltők"
228
229#: ../gtk/details.c:641
230#, fuzzy
231msgid "<b>Completed:</b>"
232msgstr "Kész"
233
234#: ../gtk/details.c:671
235msgid "Torrent Information"
236msgstr "Torrentinformáció"
237
238#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
239#: ../gtk/details.c:676
240#, c-format
241msgid "%1$d Piece @ %2$s"
242msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s"
243msgstr[0] ""
244msgstr[1] ""
245
246#: ../gtk/details.c:681
247#, fuzzy
248msgid "Pieces:"
249msgstr "Egységek"
250
251#: ../gtk/details.c:685
252#, fuzzy
253msgid "Hash:"
254msgstr "Hash"
255
256#: ../gtk/details.c:688
257#, fuzzy
258msgid "Private Torrent: PEX disabled"
259msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
260
261#: ../gtk/details.c:689
262msgid "Public Torrent"
263msgstr "Publikus torrent"
264
265#: ../gtk/details.c:691
266msgid "Privacy:"
267msgstr ""
268
269#: ../gtk/details.c:703
270#, fuzzy
271msgid "Comment:"
272msgstr "Megjegyzés"
273
274#: ../gtk/details.c:707
275msgid "Origins"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805
279msgid "Unknown"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:710
283#, fuzzy
284msgid "Creator:"
285msgstr "Készítő"
286
287#: ../gtk/details.c:714
288#, fuzzy
289msgid "Date:"
290msgstr "Dátum"
291
292#: ../gtk/details.c:718
293msgid "Location"
294msgstr "Hely"
295
296#: ../gtk/details.c:722
297#, fuzzy
298msgid "Destination folder"
299msgstr "Munkamenet aránya"
300
301#: ../gtk/details.c:726
302#, fuzzy
303msgid "Torrent file"
304msgstr "Torrentfájlok"
305
306#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
307#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
308#: ../gtk/details.c:770
309#, fuzzy, c-format
310msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
311msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
312
313#. %1$s is total size of what we've saved to disk
314#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
315#: ../gtk/details.c:778
316#, fuzzy, c-format
317msgid "%1$s (%2$s verified)"
318msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
319
320#: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
321msgid "None"
322msgstr "Nincs"
323
324#: ../gtk/details.c:826
325msgid "Transfer"
326msgstr "Követő"
327
328#: ../gtk/details.c:829
329msgid "State:"
330msgstr "Állapot:"
331
332#: ../gtk/details.c:832
333msgid "Progress:"
334msgstr "Folyamat:"
335
336#. "Have" refers to how much of the torrent we have
337#: ../gtk/details.c:836
338msgid "Have:"
339msgstr "Meglévő:"
340
341#: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
342msgid "Downloaded:"
343msgstr "Letöltve:"
344
345#: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
346msgid "Uploaded:"
347msgstr "Feltöltve:"
348
349#: ../gtk/details.c:846
350msgid "Failed DL:"
351msgstr "Sikertelen letöltés:"
352
353#: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
354msgid "Ratio:"
355msgstr "Arány:"
356
357#: ../gtk/details.c:852
358#, fuzzy
359msgid "Swarm rate:"
360msgstr "Raj aránya:"
361
362#: ../gtk/details.c:855
363msgid "Error:"
364msgstr "Hiba:"
365
366#: ../gtk/details.c:859
367#, fuzzy
368msgid "Completion"
369msgstr "Kész"
370
371#: ../gtk/details.c:869
372msgid "Dates"
373msgstr "Dátumok"
374
375#: ../gtk/details.c:872
376#, fuzzy
377msgid "Started at:"
378msgstr "Állapot:"
379
380#: ../gtk/details.c:875
381#, fuzzy
382msgid "Last activity at:"
383msgstr "Utolsó aktivitás"
384
385#: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310
386msgid "Bandwidth"
387msgstr ""
388
389#: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312
390#, fuzzy
391msgid "Limit _download speed (KB/s):"
392msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
393
394#: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319
395#, fuzzy
396msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
397msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
398
399#: ../gtk/details.c:999
400msgid "Peer Connections"
401msgstr "Partnerkapcsolatok"
402
403#: ../gtk/details.c:1004
404#, fuzzy
405msgid "_Maximum number of peers:"
406msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
407
408#: ../gtk/details.c:1008
409#, fuzzy
410msgid "_Stop seeding at ratio:"
411msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
412
413#: ../gtk/details.c:1063
414#, fuzzy
415msgid "Scrape"
416msgstr "Biztonságos"
417
418#: ../gtk/details.c:1065
419msgid "Last scrape at:"
420msgstr ""
421
422#: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097
423#, fuzzy
424msgid "Tracker responded:"
425msgstr "Követő"
426
427#: ../gtk/details.c:1075
428msgid "Next scrape in:"
429msgstr ""
430
431#: ../gtk/details.c:1081
432#, fuzzy
433msgid "Announce"
434msgstr "_URL bejelentése"
435
436#: ../gtk/details.c:1089
437#, fuzzy
438msgid "Tracker:"
439msgstr "Követő"
440
441#: ../gtk/details.c:1092
442msgid "Last announce at:"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:1102
446msgid "Next announce in:"
447msgstr ""
448
449#. how long until the tracker will honor user
450#. * pressing the "ask for more peers" button
451#: ../gtk/details.c:1109
452msgid "Manual announce allowed in:"
453msgstr ""
454
455#: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137
456msgid "Never"
457msgstr ""
458
459#. %1$s is torrent name; %2$s its file size
460#: ../gtk/details.c:1228
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Details for %1$s (%2$s)"
463msgstr "%s (%s) részletei"
464
465#: ../gtk/details.c:1247
466#, fuzzy
467msgid "Activity"
468msgstr "_Aktivitás"
469
470#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377
471#, fuzzy
472msgid "Peers"
473msgstr "_Partnerek"
474
475#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160
476#, fuzzy
477msgid "Information"
478msgstr "Torrentinformáció"
479
480#: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445
481msgid "Files"
482msgstr "Fájlok"
483
484#: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445
485msgid "Tracker"
486msgstr "Követő"
487
488#: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275
489msgid "Options"
490msgstr "Beállítások"
491
492#: ../gtk/dialogs.c:114
493#, fuzzy
494msgid "<b>Really Quit?</b>"
495msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>"
496
497#: ../gtk/dialogs.c:126
498#, fuzzy
499msgid "_Don't ask me this again"
500msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
501
502#: ../gtk/dialogs.c:213
503#, fuzzy
504msgid "Remove torrent?"
505msgid_plural "Remove torrents?"
506msgstr[0] "Torrent megnyitása"
507msgstr[1] "Torrent megnyitása"
508
509#: ../gtk/dialogs.c:215
510#, fuzzy
511msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
512msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
513msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
514msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
515
516#: ../gtk/dialogs.c:220
517msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
518msgstr ""
519
520#: ../gtk/dialogs.c:224
521msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
522msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
526#. this refers to priority
527#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248
528msgid "High"
529msgstr "Nagy"
530
531#. this refers to priority
532#: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250
533msgid "Normal"
534msgstr "Közepes"
535
536#. this refers to priority
537#: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252
538msgid "Low"
539msgstr "Kicsi"
540
541#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
542#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
543#: ../gtk/file-list.c:478
544msgid "filedetails|File"
545msgstr ""
546
547#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
548#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
549#: ../gtk/file-list.c:493
550msgid "filedetails|Progress"
551msgstr ""
552
553#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
554#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
555#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
556#: ../gtk/file-list.c:511
557msgid "filedetails|Download"
558msgstr ""
559
560#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
561#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
562#: ../gtk/file-list.c:523
563msgid "filedetails|Priority"
564msgstr ""
565
566#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394
567msgid "Bad IPC protocol version"
568msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
569
570#: ../gtk/ipc.c:235
571#, fuzzy
572msgid "IPC parse error"
573msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
574
575#: ../gtk/ipc.c:238
576#, fuzzy, c-format
577msgid "IPC parse error: %s"
578msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
579
580#: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Couldn't create socket: %s"
583msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
584
585#: ../gtk/ipc.c:276
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
588msgstr ""
589"Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
590"%s"
591
592#: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150
593#, fuzzy, c-format
594msgid "Couldn't set up IPC: %s"
595msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
596
597#: ../gtk/ipc.c:397
598#, fuzzy
599msgid "IPC parsing failed"
600msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
601
602#: ../gtk/ipc.c:400
603#, c-format
604msgid "IPC parsing failed: %s"
605msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
606
607#: ../gtk/ipc.c:486
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Couldn't set up socket: %s"
610msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
611
612#: ../gtk/main.c:269
613msgid "Start with all torrents paused"
614msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
615
616#: ../gtk/main.c:271
617#, fuzzy
618msgid "Ask the running instance to quit"
619msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
620
621#: ../gtk/main.c:274
622msgid "Start minimized in system tray"
623msgstr ""
624
625#: ../gtk/main.c:287
626msgid "Transmission"
627msgstr "Transmission"
628
629#: ../gtk/main.c:292
630msgid "[torrent files]"
631msgstr "[torrentfájlok]"
632
633#: ../gtk/main.c:599
634#, fuzzy
635msgid "<b>Closing Connections</b>"
636msgstr "Kapcsolatok lezárása"
637
638#: ../gtk/main.c:603
639msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
640msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
641
642#: ../gtk/main.c:608
643msgid "_Quit Immediately"
644msgstr "A_zonnali kilépés"
645
646#: ../gtk/main.c:741
647#, fuzzy, c-format
648msgid "Failed to load torrent file: %s"
649msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
650msgstr[0] ""
651"A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
652"%s"
653msgstr[1] ""
654"A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
655"%s"
656
657#: ../gtk/main.c:865
658msgid "A fast and easy BitTorrent client"
659msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
660
661#: ../gtk/main.c:868
662#, fuzzy
663msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
664msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
665
666#. Translators: translate "translator-credits" as your name
667#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
668#: ../gtk/main.c:877
669msgid "translator-credits"
670msgstr "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>"
671
672#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
673#, fuzzy
674msgid "Torrent creation cancelled"
675msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
676
677#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
678#, fuzzy
679msgid "Torrent creation failed"
680msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
681
682#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
683msgid "Torrent Created"
684msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
685
686#. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files
687#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
688#, c-format
689msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>"
690msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>"
691msgstr[0] ""
692msgstr[1] ""
693
694#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
695#: ../gtk/makemeta-ui.c:213
696#, c-format
697msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>"
698msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>"
699msgstr[0] ""
700msgstr[1] ""
701
702#: ../gtk/makemeta-ui.c:239
703#, fuzzy
704msgid "New Torrent"
705msgstr "Torrent megnyitása"
706
707#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
708msgid "File _Type"
709msgstr "Fájl_típus"
710
711#: ../gtk/makemeta-ui.c:257
712#, fuzzy
713msgid "Folder"
714msgstr "Torrent megnyitása"
715
716#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
717msgid "Single File"
718msgstr "Egyetlen fájl"
719
720#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
721msgid "_File"
722msgstr "_Fájl"
723
724#: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312
725#, fuzzy
726msgid "No files selected"
727msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
728
729#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150
730msgid "Torrent"
731msgstr "Torrent"
732
733#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
734#, fuzzy
735msgid "Private to this tracker"
736msgstr "Privát ennek a követőnek"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
739msgid "Announce _URL"
740msgstr "_URL bejelentése"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:300
743msgid "Commen_t"
744msgstr "Me_gjegyzés"
745
746#: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
749msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
750
751#: ../gtk/msgwin.c:131
752msgid "Save Log"
753msgstr "Napló mentése"
754
755#: ../gtk/msgwin.c:159
756msgid "Error"
757msgstr "Hiba"
758
759#: ../gtk/msgwin.c:161
760msgid "Debug"
761msgstr "Nyomkövetés"
762
763#: ../gtk/msgwin.c:221
764msgid "Time"
765msgstr ""
766
767#: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445
768msgid "Name"
769msgstr "Név"
770
771#: ../gtk/msgwin.c:223
772#, fuzzy
773msgid "Message"
774msgstr "Üzenetnapló"
775
776#: ../gtk/msgwin.c:348
777msgid "Message Log"
778msgstr "Üzenetnapló"
779
780#: ../gtk/msgwin.c:370
781#, fuzzy
782msgid "Level"
783msgstr "Szint "
784
785#: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410
786#, fuzzy
787msgid "Set the verbosity level"
788msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
789
790#: ../gtk/notify.c:81
791#, fuzzy
792msgid "Torrent Complete"
793msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
794
795#: ../gtk/notify.c:84
796#, fuzzy
797msgid "Open File"
798msgstr "Fájl"
799
800#: ../gtk/notify.c:86
801#, fuzzy
802msgid "Open Folder"
803msgstr "Torrent megnyitása"
804
805#. make the dialog
806#: ../gtk/open-dialog.c:145
807msgid "Open Torrent"
808msgstr "Torrent megnyitása"
809
810#: ../gtk/open-dialog.c:166
811#, fuzzy
812msgid "_Trash original torrent file"
813msgstr "érvénytelen torrentfájl"
814
815#: ../gtk/open-dialog.c:167
816msgid "_Start when added"
817msgstr ""
818
819#: ../gtk/open-dialog.c:178
820#, fuzzy
821msgid "_Torrent file:"
822msgstr "Torrentfájlok"
823
824#: ../gtk/open-dialog.c:182
825#, fuzzy
826msgid "Select Torrent"
827msgstr "Publikus torrent"
828
829#: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282
830msgid "Torrent files"
831msgstr "Torrentfájlok"
832
833#: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287
834msgid "All files"
835msgstr "Összes fájl"
836
837#: ../gtk/open-dialog.c:202
838#, fuzzy
839msgid "Destination _folder:"
840msgstr "Munkamenet aránya"
841
842#: ../gtk/open-dialog.c:206
843#, fuzzy
844msgid "Destination"
845msgstr "Munkamenet aránya"
846
847#: ../gtk/open-dialog.c:221
848#, fuzzy
849msgid "Verify Local Data"
850msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
851
852#: ../gtk/open-dialog.c:270
853#, fuzzy
854msgid "Select Torrents"
855msgstr "Publikus torrent"
856
857#: ../gtk/stats.c:62
858#, c-format
859msgid "Started %d times"
860msgstr "%d alkalommal elindítva"
861
862#: ../gtk/stats.c:89
863msgid "Statistics"
864msgstr "Statisztikák"
865
866#: ../gtk/stats.c:98
867msgid "Current Session"
868msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
869
870#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
871msgid "Duration:"
872msgstr "Időtartam:"
873
874#: ../gtk/stats.c:108
875#, fuzzy
876msgid "Total"
877msgstr "Összesített arány"
878
879#: ../gtk/stats.c:109
880#, c-format
881msgid "Program started %d times"
882msgstr "A program %d alkalommal indult el"
883
884#. %1$s is how much we've got,
885#. %2$s is how much we'll have when done,
886#. %3$.2f%% is a percentage of the two
887#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
888#, fuzzy, c-format
889msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
890msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
891
892#. %1$s is how much we've got,
893#. %2$s is the torrent's total size,
894#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
895#. %4$s is how much we've uploaded,
896#. %5$s is our upload-to-download ratio
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
898#, fuzzy, c-format
899msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
900msgstr "%s / %s (%.2f%%), %s feltöltve (arány: %.1f"
901
902#. %1$s is the torrent's total size,
903#. %2$s is how much we've uploaded,
904#. %3$s is our upload-to-download ratio
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
906#, fuzzy, c-format
907msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
908msgstr "%s, %s feltöltve (arány: %.1f)"
909
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
911#, fuzzy
912msgid "Stalled"
913msgstr "Állapot:"
914
915#. time remaining
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
917#, fuzzy, c-format
918msgid "%s remaining"
919msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
920
921#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
922#. %1$s is the download speed
923#. %2$s is the upload speed
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
925#, fuzzy, c-format
926msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
927msgstr "Le: %s, Fel: %s"
928
929#. download speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
931#, c-format
932msgid "Down: %s"
933msgstr "Le: %s"
934
935#. upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
937#, c-format
938msgid "Up: %s"
939msgstr "Fel: %s"
940
941#. the torrent isn't uploading or downloading
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
943msgid "Idle"
944msgstr "Üresjárat"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
947msgid "Paused"
948msgstr "FelfÃŒggesztett"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
951#, fuzzy
952msgid "Waiting to verify local data"
953msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
954
955#. [0...100]
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
957#, c-format
958msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
959msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
962#: ../gtk/tr-window.c:645
963#, fuzzy, c-format
964msgid "Ratio: %s"
965msgstr "Arány:"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
968#, fuzzy, c-format
969msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer"
970msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers"
971msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
972msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
973
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer"
977msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers"
978msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
979msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
980
981#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
982msgid "BitTorrent Client"
983msgstr "BitTorrent kliens"
984
985#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
986msgid "Download and share files over BitTorrent"
987msgstr ""
988
989#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
990#, fuzzy
991msgid "Transmission BitTorrent Client"
992msgstr "BitTorrent kliens"
993
994#. %1$d is the number of torrents we're seeding,
995#. %2$d is the number of torrents we're downloading,
996#. %3$s is our download speed,
997#. %4$s is our upload speed
998#: ../gtk/tr-icon.c:82
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%1$d Seeding, %2$d Downloading\n"
1002"Down: %3$s, Up: %4$s"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/tr-prefs.c:193
1006msgid "Port is <b>open</b>"
1007msgstr "A port <b>nyitva</b>"
1008
1009#: ../gtk/tr-prefs.c:194
1010msgid "Port is <b>closed</b>"
1011msgstr "A port <b>zárva</b>"
1012
1013#: ../gtk/tr-prefs.c:207
1014msgid "<i>Testing port...</i>"
1015msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
1016
1017#: ../gtk/tr-prefs.c:227
1018msgid "Adding"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gtk/tr-prefs.c:230
1022#, fuzzy
1023msgid "Automatically add torrents from:"
1024msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
1025
1026#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1027msgid "_Prompt for file selections and priorities"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../gtk/tr-prefs.c:242
1031#, fuzzy
1032msgid "_Start torrents when added"
1033msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:246
1036#, fuzzy
1037msgid "_Trash original torrent files"
1038msgstr "érvénytelen torrentfájl"
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:251
1041msgid "Default destination _folder:"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:255
1045#, fuzzy
1046msgid "Notification"
1047msgstr "Hely"
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1050msgid "_Display a message when torrents finish"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1054#, fuzzy
1055msgid "Use peer e_xchange"
1056msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1059#, fuzzy
1060msgid "_Ignore unencrypted peers"
1061msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
1062
1063#. section header for the "maximum number of peers" section
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1065#, fuzzy
1066msgid "Limits"
1067msgstr "Sebességkorlát"
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:290
1070msgid "Maximum peers _overall:"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1074#, fuzzy
1075msgid "Maximum peers per _torrent:"
1076msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:326
1079#, fuzzy
1080msgid "Ports"
1081msgstr "Port"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:328
1084msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1088#, fuzzy
1089msgid "Incoming TCP _port"
1090msgstr "Bejövő _TCP-port"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:361
1093msgid "Preferences"
1094msgstr "Beállítások"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1097#, fuzzy
1098msgid "Torrents"
1099msgstr "Torrent"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1102msgid "Network"
1103msgstr "Hálózat"
1104
1105#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1106#, fuzzy, c-format
1107msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1108msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
1109
1110#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "File \"%s\" is already open"
1113msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
1114
1115#. [0...100]
1116#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1117#, c-format
1118msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1119msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1120
1121#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1122#, c-format
1123msgid "Stalled (%.1f%%)"
1124msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1125
1126#. %1$s is # of minutes
1127#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1128#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1131msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
1132
1133#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer"
1136msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers"
1137msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1138msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1139
1140#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1141#, c-format
1142msgid "Stopped (%.1f%%)"
1143msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1144
1145#: ../gtk/tr-window.c:245
1146msgid "Total Ratio"
1147msgstr "Összesített arány"
1148
1149#: ../gtk/tr-window.c:246
1150msgid "Session Ratio"
1151msgstr "Munkamenet aránya"
1152
1153#: ../gtk/tr-window.c:247
1154msgid "Total Transfer"
1155msgstr "Összes átvitel"
1156
1157#: ../gtk/tr-window.c:248
1158msgid "Session Transfer"
1159msgstr "Munkamenet átvitele"
1160
1161#. show all torrents
1162#: ../gtk/tr-window.c:434
1163msgid "A_ll"
1164msgstr "Ö_sszes"
1165
1166#. show only torrents that have connected peers
1167#: ../gtk/tr-window.c:436
1168msgid "_Active"
1169msgstr "_Aktív"
1170
1171#. show only torrents that are trying to download
1172#: ../gtk/tr-window.c:438
1173msgid "_Downloading"
1174msgstr "_Letöltés"
1175
1176#. show only torrents that are trying to upload
1177#: ../gtk/tr-window.c:440
1178msgid "_Seeding"
1179msgstr "_Megosztás"
1180
1181#. show only torrents that are paused
1182#: ../gtk/tr-window.c:442
1183msgid "_Paused"
1184msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1185
1186#: ../gtk/tr-window.c:599
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "%1$d of %2$d Torrent"
1189msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents"
1190msgstr[0] "%d / %d átvitel"
1191msgstr[1] "%d / %d átvitel"
1192
1193#: ../gtk/tr-window.c:604
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "%d Torrent"
1196msgid_plural "%d Torrents"
1197msgstr[0] "Torrent"
1198msgstr[1] "Torrent"
1199
1200#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1201#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1202#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1203#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1206msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1207
1208#: ../gtk/tr-window.c:697
1209#, c-format
1210msgid "Tracker will allow requests in %s"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/util.c:86
1214#, c-format
1215msgid "%u byte"
1216msgid_plural "%u bytes"
1217msgstr[0] ""
1218msgstr[1] ""
1219
1220#: ../gtk/util.c:91
1221#, c-format
1222msgid "%.1f KB"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/util.c:94
1226#, c-format
1227msgid "%.1f MB"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../gtk/util.c:97
1231#, c-format
1232msgid "%.1f GB"
1233msgstr ""
1234
1235#. 0.0 KB to 999.9 KB
1236#: ../gtk/util.c:110
1237#, c-format
1238msgid "%.1f KB/s"
1239msgstr ""
1240
1241#. 0.98 MB to 99.99 MB
1242#: ../gtk/util.c:112
1243#, c-format
1244msgid "%.2f MB/s"
1245msgstr ""
1246
1247#. 100.0 MB to 999.9 MB
1248#: ../gtk/util.c:114
1249#, c-format
1250msgid "%.1f MB/s"
1251msgstr ""
1252
1253#. insane speeds
1254#: ../gtk/util.c:116
1255#, c-format
1256msgid "%.2f GB/s"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/util.c:132
1260#, c-format
1261msgid "%'d second"
1262msgid_plural "%'d seconds"
1263msgstr[0] ""
1264msgstr[1] ""
1265
1266#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1267#, c-format
1268msgid "%'d minute"
1269msgid_plural "%'d minutes"
1270msgstr[0] ""
1271msgstr[1] ""
1272
1273#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1274#, c-format
1275msgid "%'d hour"
1276msgid_plural "%'d hours"
1277msgstr[0] ""
1278msgstr[1] ""
1279
1280#: ../gtk/util.c:165
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "'%d day"
1283msgid_plural "%'d days"
1284msgstr[0] "nap"
1285msgstr[1] "nap"
1286
1287#. did caller give us an uninitialized val?
1288#: ../libtransmission/bencode.c:672
1289msgid "Invalid metadata"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../libtransmission/fastresume.c:420
1293#, fuzzy
1294msgid "Torrent needs to be verified"
1295msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
1296
1297#: ../libtransmission/fastresume.c:543
1298#, c-format
1299msgid "Loaded %i peers from resume file"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../libtransmission/fastresume.c:589
1303#, c-format
1304msgid "Skipping unknown resume code %d"
1305msgstr ""
1306
1307#. %s is the torrent name
1308#: ../libtransmission/fastresume.c:633
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1311msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
1312
1313#. %s is the torrent name
1314#: ../libtransmission/fastresume.c:644
1315#, c-format
1316msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
1317msgstr ""
1318
1319#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1322msgstr ""
1323"Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
1324"%s"
1325
1326#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
1327#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
1328#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
1329#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1330#, c-format
1331msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1332msgstr ""
1333
1334#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
1335#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
1336#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
1337#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
1338#, c-format
1339msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1340msgstr ""
1341
1342#: ../libtransmission/metainfo.c:279
1343#, fuzzy
1344msgid "Torrent is empty"
1345msgstr "Torrentfájl elérési útja"
1346
1347#: ../libtransmission/metainfo.c:288
1348#, fuzzy
1349msgid "Torrent is corrupt"
1350msgstr "Torrentfájl elérési útja"
1351
1352#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1353#, c-format
1354msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1355msgstr ""
1356
1357#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1358msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1359msgstr ""
1360
1361#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1362msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1366#, c-format
1367msgid "%s responded 'try again'"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1371#, c-format
1372msgid "%s succeeded (%d)"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1376#, c-format
1377msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1381msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1385msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1389#, c-format
1390msgid "found public address %s"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1394#, c-format
1395msgid "no longer forwarding port %d"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1399#, c-format
1400msgid "port %d forwarded successfully"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../libtransmission/net.c:95
1404#, c-format
1405msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
1406msgstr ""
1407
1408#: ../libtransmission/net.c:135
1409#, c-format
1410msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../libtransmission/net.c:176
1414#, c-format
1415msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../libtransmission/net.c:181
1419#, c-format
1420msgid "Bound socket %d to port %d"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Got %d peers from peer exchange"
1426msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
1427
1428#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
1429#, c-format
1430msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../libtransmission/shared.c:41
1434msgid "Port Forwarding"
1435msgstr ""
1436
1437#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1438#: ../libtransmission/shared.c:72
1439#, fuzzy
1440msgid "starting"
1441msgstr "Munkamenet aránya"
1442
1443#. we've successfully forwarded the port
1444#: ../libtransmission/shared.c:74
1445#, fuzzy
1446msgid "forwarded"
1447msgstr "Letöltve:"
1448
1449#. we're cancelling the port forwarding
1450#: ../libtransmission/shared.c:76
1451msgid "stopping"
1452msgstr ""
1453
1454#. the port isn't forwarded
1455#: ../libtransmission/shared.c:78
1456msgid "not forwarded"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102
1460#, c-format
1461msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1462msgstr ""
1463
1464#: ../libtransmission/shared.c:99
1465msgid ""
1466"Port forwarding failed.  Turn on debug messages and restart for more "
1467"information."
1468msgstr ""
1469
1470#: ../libtransmission/shared.c:108
1471#, c-format
1472msgid "Closing port %d"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../libtransmission/shared.c:119
1476#, c-format
1477msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../libtransmission/shared.c:124
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/shared.c:162
1487#, fuzzy
1488msgid "Stopped"
1489msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1490
1491#: ../libtransmission/torrent.c:160
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "Tracker warning: %s"
1494msgstr "Követő"
1495
1496#: ../libtransmission/torrent.c:166
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Tracker error: %s"
1499msgstr "Követő"
1500
1501#: ../libtransmission/torrent.c:876
1502#, c-format
1503msgid "Closing torrent; %d left"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../libtransmission/torrent.c:1055
1507#, fuzzy
1508msgid "Done"
1509msgstr "Le: %s"
1510
1511#: ../libtransmission/torrent.c:1056
1512#, fuzzy
1513msgid "Complete"
1514msgstr "Hiányos:"
1515
1516#: ../libtransmission/torrent.c:1057
1517#, fuzzy
1518msgid "Incomplete"
1519msgstr "Hiányos:"
1520
1521#. first %s is the application name
1522#. second %s is the version number
1523#: ../libtransmission/transmission.c:176
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s %s started"
1526msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
1527
1528#: ../libtransmission/transmission.c:464
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "Loaded %d torrents"
1531msgstr "Torrent megnyitása"
1532
1533#: ../libtransmission/upnp.c:27
1534msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../libtransmission/upnp.c:91
1538#, c-format
1539msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../libtransmission/upnp.c:95
1543#, c-format
1544msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1545msgstr ""
1546
1547#: ../libtransmission/upnp.c:96
1548#, c-format
1549msgid "Local Address is \"%s\""
1550msgstr ""
1551
1552#: ../libtransmission/upnp.c:101
1553#, c-format
1554msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1558msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../libtransmission/upnp.c:120
1562#, c-format
1563msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""
1564msgstr ""
1565
1566#: ../libtransmission/upnp.c:149
1567#, c-format
1568msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:152
1572msgid "Port forwarding successful!"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:156
1576#, c-format
1577msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379
1581#: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393
1582#: ../libtransmission/utils.c:400
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1585msgstr "Nem sikerÃŒlt írni ide: \"%s\": %s"
1586
1587#: ../libtransmission/utils.c:379
1588msgid "Not a regular file"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:393
1592#, fuzzy
1593msgid "Memory allocation failed"
1594msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
1595
1596#: ../libtransmission/utils.c:465
1597#, c-format
1598msgid "File \"%s\" is in the way"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../libtransmission/utils.c:532
1602#, fuzzy
1603msgid "No error"
1604msgstr "Hiba"
1605
1606#: ../libtransmission/utils.c:535
1607msgid "Generic error"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../libtransmission/utils.c:537
1611msgid "Assert error"
1612msgstr ""
1613
1614#: ../libtransmission/utils.c:540
1615msgid "Destination folder doesn't exist"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../libtransmission/utils.c:550
1619msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1620msgstr ""
1621
1622#: ../libtransmission/utils.c:552
1623msgid "Checksum failed"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../libtransmission/utils.c:554
1627msgid "Generic I/O error"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../libtransmission/utils.c:557
1631#, fuzzy
1632msgid "Tracker error"
1633msgstr "Követő"
1634
1635#: ../libtransmission/utils.c:559
1636#, fuzzy
1637msgid "Tracker warning"
1638msgstr "Követő"
1639
1640#: ../libtransmission/utils.c:562
1641msgid "Peer sent a bad message"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../libtransmission/utils.c:565
1645msgid "Unknown error"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../libtransmission/verify.c:128
1649#, fuzzy
1650msgid "Verifying torrent"
1651msgstr "Torrent megnyitása"
1652
1653#: ../libtransmission/verify.c:160
1654#, fuzzy
1655msgid "Queued for verification"
1656msgstr ""
1657"Nem sikerÌlt megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
1658"%s"
1659
1660#~ msgid "Speed Limits"
1661#~ msgstr "Sebességkorlát"
1662
1663#, fuzzy
1664#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
1665#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
1666
1667#, fuzzy
1668#~ msgid "Too many open files"
1669#~ msgstr "Torrentfájlok"
1670
1671#, fuzzy
1672#~ msgid "Torrent has no files."
1673#~ msgstr "Torrentfájlok"
1674
1675#, fuzzy
1676#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
1677#~ msgstr "a torrent már nyitva van"
1678
1679#, fuzzy
1680#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
1681#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1682
1683#, fuzzy
1684#~ msgid "_Open"
1685#~ msgstr "_Beállítások"
1686
1687#, fuzzy
1688#~ msgid "Open an existing torrent"
1689#~ msgstr "Torrent megnyitása"
1690
1691#~ msgid "_Remove"
1692#~ msgstr "_Eltávolítás"
1693
1694#~ msgid "_Close"
1695#~ msgstr "_Bezárás"
1696
1697#~ msgid "Select _All"
1698#~ msgstr "M_inden kijelölése"
1699
1700#~ msgid "Torrent Details"
1701#~ msgstr "Torrent részletei"
1702
1703#~ msgid "_About Transmission"
1704#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
1705
1706#~ msgid ""
1707#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1708#~ "%s"
1709#~ msgstr ""
1710#~ "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
1711#~ "%s"
1712
1713#, fuzzy
1714#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
1715#~ msgstr ""
1716#~ "Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
1717#~ "%s"
1718
1719#~ msgid "Secure"
1720#~ msgstr "Biztonságos"
1721
1722#, fuzzy
1723#~ msgid "Created by"
1724#~ msgstr "Készítette: "
1725
1726#~ msgid "N/A"
1727#~ msgstr "N/A"
1728
1729#, fuzzy
1730#~ msgid "Downloaded data"
1731#~ msgstr "Letöltött adat"
1732
1733#, fuzzy
1734#~ msgid "Torrent file name"
1735#~ msgstr "Torrentfájl neve"
1736
1737#, fuzzy
1738#~ msgid "Limit _download speed to:"
1739#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1740
1741#, fuzzy
1742#~ msgid "KiB/s"
1743#~ msgstr "KiB"
1744
1745#, fuzzy
1746#~ msgid "Limit _upload speed to:"
1747#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1748
1749#, fuzzy
1750#~ msgid "peers"
1751#~ msgstr "_Partnerek"
1752
1753#~ msgid "Info"
1754#~ msgstr "Információ"
1755
1756#~ msgid "Choose a directory"
1757#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
1758
1759#~ msgid "This will close all active torrents."
1760#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
1761
1762#, fuzzy
1763#~ msgid "Delete torrent?"
1764#~ msgid_plural "Delete torrents?"
1765#~ msgstr[0] "Publikus torrent"
1766#~ msgstr[1] "Publikus torrent"
1767
1768#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1769#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1770
1771#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1772#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
1773
1774#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1775#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
1776
1777#~ msgid "File"
1778#~ msgid_plural "Files"
1779#~ msgstr[0] "Fájl"
1780#~ msgstr[1] "Fájl"
1781
1782#~ msgid "Piece"
1783#~ msgid_plural "Pieces"
1784#~ msgstr[0] "Egység"
1785#~ msgstr[1] "Egység"
1786
1787#~ msgid "Directory"
1788#~ msgstr "Könyvtár"
1789
1790#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1791#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
1792
1793#, fuzzy
1794#~ msgid "Download _to:"
1795#~ msgstr "Letöltés"
1796
1797#~ msgid "Cumulative"
1798#~ msgstr "Összesítő"
1799
1800#, fuzzy
1801#~ msgid "Ratio: %s, "
1802#~ msgstr "Arány: %.1f, "
1803
1804#, fuzzy
1805#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
1806#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
1807
1808#~ msgid "Confirm _quit"
1809#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
1810
1811#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1812#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1813#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1814#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1815
1816#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1817#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1818#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1819#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1820
1821#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1822#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
1823
1824#, fuzzy
1825#~ msgid "%d Transfer"
1826#~ msgid_plural "%d Transfers"
1827#~ msgstr[0] "%d átvitel"
1828#~ msgstr[1] "%d átvitel"
1829
1830#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1831#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1832
1833#~ msgid "B"
1834#~ msgstr "B"
1835
1836#~ msgid "KiB"
1837#~ msgstr "KiB"
1838
1839#~ msgid "MiB"
1840#~ msgstr "MiB"
1841
1842#~ msgid "GiB"
1843#~ msgstr "GiB"
1844
1845#~ msgid "TiB"
1846#~ msgstr "TiB"
1847
1848#~ msgid "PiB"
1849#~ msgstr "PiB"
1850
1851#~ msgid "EiB"
1852#~ msgstr "EiB"
1853
1854#~ msgid "ZiB"
1855#~ msgstr "ZiB"
1856
1857#~ msgid "YiB"
1858#~ msgstr "YiB"
1859
1860#~ msgid "%i %s"
1861#~ msgstr "%i %s"
1862
1863#~ msgid "sec"
1864#~ msgid_plural "secs"
1865#~ msgstr[0] "mp"
1866#~ msgstr[1] "mp"
1867
1868#~ msgid "%i %s %i %s"
1869#~ msgstr "%i %s %i %s"
1870
1871#~ msgid "min"
1872#~ msgid_plural "mins"
1873#~ msgstr[0] "perc"
1874#~ msgstr[1] "perc"
1875
1876#~ msgid "hr"
1877#~ msgid_plural "hrs"
1878#~ msgstr[0] "óra"
1879#~ msgstr[1] "óra"
1880
1881#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1882#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
1883
1884#~ msgid "_High"
1885#~ msgstr "N_agy"
1886
1887#~ msgid "_Normal"
1888#~ msgstr "_Közepes"
1889
1890#~ msgid "_Low"
1891#~ msgstr "Ki_csi"
1892
1893#~ msgid "Show Message _Log"
1894#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
1895
1896#~ msgid "_Priority"
1897#~ msgstr "_Prioritás"
1898
1899#~ msgid "Create _New Torrent"
1900#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
1901
1902#~ msgid "Choose a download directory"
1903#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
1904
1905#~ msgid "Torrent creation aborted."
1906#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
1907
1908#~ msgid "Making Torrent..."
1909#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
1910
1911#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1912#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1913
1914#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1915#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1916
1917#~ msgid "Progress"
1918#~ msgstr "Folyamat"
1919
1920#~ msgid "Downloading"
1921#~ msgstr "Letöltés"
1922
1923#~ msgid "DL Rate"
1924#~ msgstr "Letöltési arány"
1925
1926#~ msgid "Uploading"
1927#~ msgstr "Feltöltés"
1928
1929#~ msgid "UL Rate"
1930#~ msgstr "Feltöltési arány"
1931
1932#~ msgid "Handshaking"
1933#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1934
1935#~ msgid "Uploading to peer"
1936#~ msgstr "Feltöltés partnernek"
1937
1938#~ msgid "Peer wants our data"
1939#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
1940
1941#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1942#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
1943
1944#~ msgid "Downloading from peer"
1945#~ msgstr "Letöltés partnertől"
1946
1947#~ msgid "Requesting data from peer"
1948#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
1949
1950#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1951#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
1952
1953#~ msgid "Peer will not send us data"
1954#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
1955
1956#~ msgid "Added:"
1957#~ msgstr "Hozzáadott:"
1958
1959#~ msgid "Priority"
1960#~ msgstr "Prioritás"
1961
1962#~ msgid "_Info"
1963#~ msgstr "_Információ"
1964
1965#~ msgid "_Files"
1966#~ msgstr "_Fájlok"
1967
1968#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1969#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
1970
1971#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1972#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
1973
1974#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1975#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
1976
1977#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1978#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1979
1980#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1981#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1982
1983#~ msgid "Downloads"
1984#~ msgstr "Letöltések"
1985
1986#~ msgid "P_rompt for download directory"
1987#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
1988
1989#~ msgid "For torrents added _normally:"
1990#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
1991
1992#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1993#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
1994
1995#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1996#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
1997
1998#~ msgid "_Automatically map port"
1999#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
2000
2001#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2002#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
2003
2004#~ msgid "%d of %d Transfers"
2005#~ msgstr "%d / %d átvitel"
2006
2007#~ msgid "%d Transfers"
2008#~ msgstr "%d átvitel"
2009
2010#~ msgid "Ratio: %.1f"
2011#~ msgstr "Arány: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.