source: trunk/po/hu.po @ 6433

Last change on this file since 6433 was 6433, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update translations from launchpad for 1.30

File size: 50.5 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-07-07 13:09+0000\n"
13"Last-Translator: Dr. Gráf <dr.graf.nxt@gmail.com>\n"
14"Language-Team: <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:01+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#~ msgid "Open a torrent"
23#~ msgstr "Torrent megnyitása"
24
25#, fuzzy
26#~ msgid "<b>Availability</b>"
27#~ msgstr "Egység elérhetősége"
28
29#, fuzzy
30#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
31#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek"
32
33#, fuzzy
34#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
35#~ msgstr "Feltölté_s megállítása ennél az aránynál:"
36
37#, fuzzy
38#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
39#~ msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>"
40
41#~ msgid "Bad IPC protocol version"
42#~ msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
43
44#, fuzzy, c-format
45#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
46#~ msgstr ""
47#~ "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
48#~ "%s"
49
50#, c-format
51#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
52#~ msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
53
54#, c-format
55#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
56#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
57
58#~ msgid "Ask the running instance to quit"
59#~ msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
60
61#~ msgid "_Quit Immediately"
62#~ msgstr "A_zonnali kilépés"
63
64#, c-format
65#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
66#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
67#~ msgstr[0] ""
68#~ "A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
69#~ "%s"
70#~ msgstr[1] ""
71#~ "A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
72#~ "%s"
73
74#, fuzzy
75#~ msgid "Torrent creation failed"
76#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
77
78#~ msgid "Torrent created"
79#~ msgstr "A torrent elkészÌlt"
80
81#, fuzzy, c-format
82#~ msgid "No files selected"
83#~ msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
84
85#, fuzzy, c-format
86#~ msgid "<i>No files selected</i>"
87#~ msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
88
89#, fuzzy
90#~ msgid "Content"
91#~ msgstr "Megjegyzés"
92
93#, fuzzy
94#~ msgid "_Single File:"
95#~ msgstr "Egyetlen fájl"
96
97#, fuzzy
98#~ msgid "_Folder:"
99#~ msgstr "Torrent megnyitása"
100
101#, fuzzy
102#~ msgid "_Private to this tracker"
103#~ msgstr "Privát ennek a követőnek"
104
105#, fuzzy
106#~ msgid "Announce _URL:"
107#~ msgstr "_URL bejelentése"
108
109#, fuzzy, c-format
110#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
111#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
112
113#, fuzzy
114#~ msgid "_Start when opened"
115#~ msgstr "Az összes torrent indítása felfÌggesztettként"
116
117#, fuzzy
118#~ msgid "_Source file:"
119#~ msgstr "Torrentfájlok"
120
121#, fuzzy
122#~ msgid "Verify Local Data"
123#~ msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
124
125#, fuzzy
126#~ msgid "Open a Torrent"
127#~ msgstr "Torrent megnyitása"
128
129#, fuzzy
130#~ msgid "Opening Torrents"
131#~ msgstr "Torrent megnyitása"
132
133#, fuzzy
134#~ msgid "Automatically add torrents from:"
135#~ msgstr "Torrent automatiku_s indítása"
136
137#, fuzzy
138#~ msgid "Notification"
139#~ msgstr "Hely"
140
141#, fuzzy
142#~ msgid "Ports"
143#~ msgstr "Port"
144
145#, fuzzy
146#~ msgid "Incoming _port:"
147#~ msgstr "Bejövő _TCP-port"
148
149#~ msgid "Preferences"
150#~ msgstr "Beállítások"
151
152#, fuzzy, c-format
153#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
154#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
155#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
156#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
157
158#, fuzzy
159#~ msgid "Torrent needs to be verified"
160#~ msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
161
162#, fuzzy
163#~ msgid "Port forwarding failed."
164#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
165
166#, fuzzy, c-format
167#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
168#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
169
170#~ msgid ""
171#~ "Failed to create the directory %s:\n"
172#~ "%s"
173#~ msgstr ""
174#~ "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
175#~ "%s"
176
177#~ msgid "Choose a download directory"
178#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
179
180#~ msgid "Choose a directory"
181#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
182
183#~ msgid "Info"
184#~ msgstr "Információ"
185
186#~ msgid "Confirm _quit"
187#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
188
189#~ msgid "For torrents added _normally:"
190#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
191
192#~ msgid "Use the torrent file where it is"
193#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
194
195#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
196#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
197
198#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
199#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
200
201#~ msgid "B"
202#~ msgstr "B"
203
204#~ msgid "KiB"
205#~ msgstr "KiB"
206
207#~ msgid "MiB"
208#~ msgstr "MiB"
209
210#~ msgid "GiB"
211#~ msgstr "GiB"
212
213#~ msgid "TiB"
214#~ msgstr "TiB"
215
216#~ msgid "PiB"
217#~ msgstr "PiB"
218
219#~ msgid "EiB"
220#~ msgstr "EiB"
221
222#~ msgid "%i %s"
223#~ msgstr "%i %s"
224
225#~ msgid "%i %s %i %s"
226#~ msgstr "%i %s %i %s"
227
228#~ msgid "N/A"
229#~ msgstr "N/A"
230
231#~ msgid "Sort by _Date Added"
232#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés"
233
234#~ msgid "Torrent Information"
235#~ msgstr "Torrentinformáció"
236
237#, fuzzy
238#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
239#~ msgstr "Privát torrent, PEX letiltva"
240
241#, fuzzy
242#~ msgid "Torrent file"
243#~ msgstr "Torrentfájlok"
244
245#, fuzzy
246#~ msgid "IPC parse error"
247#~ msgstr "IPC-protokoll feldolgozási hiba"
248
249#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
250#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
251
252#~ msgid "File _Type"
253#~ msgstr "Fájl_típus"
254
255#~ msgid "Commen_t"
256#~ msgstr "Me_gjegyzés"
257
258#, fuzzy
259#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
260#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
261
262#, fuzzy
263#~ msgid "Set the verbosity level"
264#~ msgstr "Válassza ki a nyomkövetés szintjét."
265
266#, fuzzy
267#~ msgid "_Trash original torrent file"
268#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl"
269
270#, fuzzy
271#~ msgid "Destination"
272#~ msgstr "Munkamenet aránya"
273
274#, fuzzy
275#~ msgid "Select Torrents"
276#~ msgstr "Publikus torrent"
277
278#~ msgid "Program started %d times"
279#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el"
280
281#, fuzzy
282#~ msgid "_Trash original torrent files"
283#~ msgstr "érvénytelen torrentfájl"
284
285#, fuzzy
286#~ msgid "Torrent is empty"
287#~ msgstr "Torrentfájl elérési útja"
288
289#~ msgid "Speed Limits"
290#~ msgstr "Sebességkorlát"
291
292#, fuzzy
293#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
294#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
295
296#, fuzzy
297#~ msgid "Too many open files"
298#~ msgstr "Torrentfájlok"
299
300#, fuzzy
301#~ msgid "Torrent has no files."
302#~ msgstr "Torrentfájlok"
303
304#, fuzzy
305#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
306#~ msgstr "a torrent már nyitva van"
307
308#, fuzzy
309#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
310#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
311
312#, fuzzy
313#~ msgid "_Open"
314#~ msgstr "_Beállítások"
315
316#, fuzzy
317#~ msgid "Open an existing torrent"
318#~ msgstr "Torrent megnyitása"
319
320#~ msgid "_Remove"
321#~ msgstr "_Eltávolítás"
322
323#~ msgid "_Close"
324#~ msgstr "_Bezárás"
325
326#~ msgid "_About Transmission"
327#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
328
329#, fuzzy
330#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
331#~ msgstr ""
332#~ "Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
333#~ "%s"
334
335#~ msgid "Secure"
336#~ msgstr "Biztonságos"
337
338#, fuzzy
339#~ msgid "Created by"
340#~ msgstr "Készítette:"
341
342#, fuzzy
343#~ msgid "Downloaded data"
344#~ msgstr "Letöltött adat"
345
346#, fuzzy
347#~ msgid "Torrent file name"
348#~ msgstr "Torrentfájl neve"
349
350#, fuzzy
351#~ msgid "Limit _download speed to:"
352#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
353
354#, fuzzy
355#~ msgid "KiB/s"
356#~ msgstr "KiB"
357
358#, fuzzy
359#~ msgid "Limit _upload speed to:"
360#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
361
362#, fuzzy
363#~ msgid "peers"
364#~ msgstr "_Partnerek"
365
366#~ msgid "This will close all active torrents."
367#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
368
369#, fuzzy
370#~ msgid "Delete torrent?"
371#~ msgid_plural "Delete torrents?"
372#~ msgstr[0] "Publikus torrent"
373#~ msgstr[1] "Publikus torrent"
374
375#~ msgid "Failed to create socket: %s"
376#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
377
378#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
379#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
380
381#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
382#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
383
384#~ msgid "File"
385#~ msgid_plural "Files"
386#~ msgstr[0] "Fájl"
387#~ msgstr[1] "Fájl"
388
389#~ msgid "Piece"
390#~ msgid_plural "Pieces"
391#~ msgstr[0] "Egység"
392#~ msgstr[1] "Egység"
393
394#~ msgid "Directory"
395#~ msgstr "Könyvtár"
396
397#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
398#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
399
400#, fuzzy
401#~ msgid "Download _to:"
402#~ msgstr "Letöltés"
403
404#~ msgid "Cumulative"
405#~ msgstr "Összesítő"
406
407#, fuzzy
408#~ msgid "Ratio: %s, "
409#~ msgstr "Arány: %.1f, "
410
411#, fuzzy
412#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
413#~ msgstr "Megjelenítés ren_dszertálca-ikonként"
414
415#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
416#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
417#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
418#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
419
420#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
421#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
422#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
423#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
424
425#~ msgid "Unrecognized state: %d"
426#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
427
428#, fuzzy
429#~ msgid "%d Transfer"
430#~ msgid_plural "%d Transfers"
431#~ msgstr[0] "%d átvitel"
432#~ msgstr[1] "%d átvitel"
433
434#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
435#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
436
437#~ msgid "ZiB"
438#~ msgstr "ZiB"
439
440#~ msgid "YiB"
441#~ msgstr "YiB"
442
443#~ msgid "sec"
444#~ msgid_plural "secs"
445#~ msgstr[0] "mp"
446#~ msgstr[1] "mp"
447
448#~ msgid "min"
449#~ msgid_plural "mins"
450#~ msgstr[0] "perc"
451#~ msgstr[1] "perc"
452
453#~ msgid "hr"
454#~ msgid_plural "hrs"
455#~ msgstr[0] "óra"
456#~ msgstr[1] "óra"
457
458#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
459#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
460
461#~ msgid "_Priority"
462#~ msgstr "_Prioritás"
463
464#~ msgid "Create _New Torrent"
465#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
466
467#~ msgid "Torrent creation aborted."
468#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
469
470#~ msgid "Making Torrent..."
471#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
472
473#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
474#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
475
476#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
477#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
478
479#~ msgid "Progress"
480#~ msgstr "Folyamat"
481
482#~ msgid "Downloading"
483#~ msgstr "Letöltés"
484
485#~ msgid "DL Rate"
486#~ msgstr "Letöltési arány"
487
488#~ msgid "Uploading"
489#~ msgstr "Feltöltés"
490
491#~ msgid "UL Rate"
492#~ msgstr "Feltöltési arány"
493
494#~ msgid "Peer wants our data"
495#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
496
497#~ msgid "Refusing to send data to peer"
498#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
499
500#~ msgid "Downloading from peer"
501#~ msgstr "Letöltés partnertől"
502
503#~ msgid "Requesting data from peer"
504#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
505
506#~ msgid "Waiting to request data from peer"
507#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
508
509#~ msgid "Peer will not send us data"
510#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
511
512#~ msgid "Added:"
513#~ msgstr "Hozzáadott:"
514
515#~ msgid "_Info"
516#~ msgstr "_Információ"
517
518#~ msgid "_Files"
519#~ msgstr "_Fájlok"
520
521#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
522#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
523
524#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
525#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
526
527#~ msgid "Downloads"
528#~ msgstr "Letöltések"
529
530#~ msgid "P_rompt for download directory"
531#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
532
533#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
534#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
535
536#~ msgid "Global maximum connected peers:"
537#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
538
539#~ msgid "_Automatically map port"
540#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
541
542#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
543#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
544
545#~ msgid "%d of %d Transfers"
546#~ msgstr "%d / %d átvitel"
547
548#~ msgid "%d Transfers"
549#~ msgstr "%d átvitel"
550
551#~ msgid "Ratio: %.1f"
552#~ msgstr "Arány: %.1f"
553
554#~ msgid "Show Message _Log"
555#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
556
557#~ msgid "Handshaking"
558#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
559
560#: ../gtk/actions.c:47
561msgid "Sort by _Activity"
562msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
563
564#: ../gtk/actions.c:48
565msgid "Sort by _Name"
566msgstr "_Név szerinti rendezés"
567
568#: ../gtk/actions.c:49
569msgid "Sort by _Progress"
570msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
571
572#: ../gtk/actions.c:50
573msgid "Sort by _Ratio"
574msgstr "Megosztási _Arány szerinti rendezés"
575
576#: ../gtk/actions.c:51
577msgid "Sort by _State"
578msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
579
580#: ../gtk/actions.c:52
581msgid "Sort by _Tracker"
582msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
583
584#: ../gtk/actions.c:53
585msgid "Sort by A_ge"
586msgstr "_Kor szerinti rendezés"
587
588#: ../gtk/actions.c:70
589msgid "_Main Window"
590msgstr "_Főablak"
591
592#: ../gtk/actions.c:72
593msgid "Message _Log"
594msgstr "Üzenetnapló"
595
596#: ../gtk/actions.c:86
597msgid "_Minimal View"
598msgstr "_Minimalizált nézet"
599
600#: ../gtk/actions.c:88
601msgid "_Reverse Sort Order"
602msgstr "Fo_rdított rendezés"
603
604#: ../gtk/actions.c:90
605#, fuzzy
606msgid "_Filterbar"
607msgstr "_Szűrősor"
608
609#: ../gtk/actions.c:92
610#, fuzzy
611msgid "_Statusbar"
612msgstr "_Állapotsor"
613
614#: ../gtk/actions.c:94
615#, fuzzy
616msgid "_Toolbar"
617msgstr "_Eszköztár"
618
619#: ../gtk/actions.c:96
620msgid "Tray _Icon"
621msgstr "Tálca _Ikon"
622
623#: ../gtk/actions.c:101
624msgid "_Torrent"
625msgstr "_Torrent"
626
627#: ../gtk/actions.c:102
628msgid "_View"
629msgstr "Né_zet"
630
631#: ../gtk/actions.c:103
632msgid "_Sort Torrents By"
633msgstr "T_orrentek rendezése:"
634
635#: ../gtk/actions.c:104
636msgid "_Edit"
637msgstr "Sz_erkesztés"
638
639#: ../gtk/actions.c:105
640msgid "_Help"
641msgstr "_Súgó"
642
643#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
644msgid "Add a torrent"
645msgstr "Torrent hozzáadása"
646
647#: ../gtk/actions.c:107
648msgid "_Add..."
649msgstr "Hozzá_adás..."
650
651#: ../gtk/actions.c:109
652msgid "_Start"
653msgstr "_Indítás"
654
655#: ../gtk/actions.c:109
656msgid "Start torrent"
657msgstr "Torrent indítása"
658
659#: ../gtk/actions.c:110
660msgid "_Statistics"
661msgstr "_Statisztikák"
662
663#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
664msgid "_Verify Local Data"
665msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
666
667#: ../gtk/actions.c:114
668msgid "_Pause"
669msgstr "_FelfÃŒggesztés"
670
671#: ../gtk/actions.c:114
672msgid "Pause torrent"
673msgstr "Torrent megállítása"
674
675#: ../gtk/actions.c:115
676msgid "Remove torrent"
677msgstr "Torrent eltávolítása"
678
679#: ../gtk/actions.c:116
680#, fuzzy
681msgid "_Delete Files and Remove"
682msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása"
683
684#: ../gtk/actions.c:117
685msgid "_New..."
686msgstr "Ú_j..."
687
688#: ../gtk/actions.c:118
689msgid "Create a torrent"
690msgstr "Új torrent létrehozása"
691
692#: ../gtk/actions.c:120
693msgid "_Quit"
694msgstr "_Kilépés"
695
696#: ../gtk/actions.c:122
697msgid "Select _All"
698msgstr "Összes _kijelölése"
699
700#: ../gtk/actions.c:124
701msgid "Dese_lect All"
702msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
703
704#: ../gtk/actions.c:127
705msgid "_Details"
706msgstr "Rés_zletek"
707
708#: ../gtk/actions.c:127
709msgid "Torrent details"
710msgstr "Torrent részletei"
711
712#: ../gtk/actions.c:129
713msgid "_Open Folder"
714msgstr "_Mappa megnyitása"
715
716#: ../gtk/actions.c:131
717msgid "_Contents"
718msgstr ""
719
720#: ../gtk/actions.c:133
721msgid "Ask Tracker for _More Peers"
722msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
723
724#: ../gtk/add-dialog.c:199
725msgid "Torrent files"
726msgstr "Torrentfájlok"
727
728#: ../gtk/add-dialog.c:204
729msgid "All files"
730msgstr "Összes fájl"
731
732#. make the dialog
733#: ../gtk/add-dialog.c:231
734msgid "Torrent Options"
735msgstr "Torrent beállítások"
736
737#: ../gtk/add-dialog.c:253
738msgid "_Move source file to Trash"
739msgstr ""
740
741#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
742msgid "_Start when added"
743msgstr "_Beindítás amint hozzá lett adva"
744
745#: ../gtk/add-dialog.c:265
746msgid "_Torrent file:"
747msgstr ""
748
749#: ../gtk/add-dialog.c:269
750#, fuzzy
751msgid "Select Source File"
752msgstr "Publikus torrent"
753
754#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
755#, fuzzy
756msgid "_Destination folder:"
757msgstr "Munkamenet aránya"
758
759#: ../gtk/add-dialog.c:286
760#, fuzzy
761msgid "Select Destination Folder"
762msgstr "Munkamenet aránya"
763
764#: ../gtk/add-dialog.c:365
765msgid "Add a Torrent"
766msgstr "Torrent hozzáadása"
767
768#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
769msgid "Display _options dialog"
770msgstr "_Beállítások mutatása"
771
772#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
773#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
774#, c-format
775msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
776msgstr "Nem tudom létrehozni \"%1$s\": %2$s"
777
778#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
779#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
780#, c-format
781msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
782msgstr "Nem tudom megnyitni \"%1$s\": %2$s"
783
784#: ../gtk/conf.c:85
785#, fuzzy, c-format
786msgid "%s is already running."
787msgstr "A(z) %s egy másolata már fut."
788
789#: ../gtk/details.c:244
790msgid "Web Seeds"
791msgstr "Webes terjesztõk"
792
793#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
794#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
795#, fuzzy
796msgid "Down"
797msgstr "Le: %s"
798
799#: ../gtk/details.c:285
800msgid "Address"
801msgstr "Cím"
802
803#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
804#: ../gtk/details.c:289
805msgid "Up"
806msgstr "Fel"
807
808#: ../gtk/details.c:290
809msgid "Client"
810msgstr "Torrent program"
811
812#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
813#: ../gtk/details.c:292
814msgid "%"
815msgstr "%"
816
817#: ../gtk/details.c:294
818msgid "Status"
819msgstr "Állapot"
820
821#: ../gtk/details.c:558
822msgid "Optimistic unchoke"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/details.c:559
826msgid "Downloading from this peer"
827msgstr ""
828
829#: ../gtk/details.c:560
830msgid "We would download from this peer if they would let us"
831msgstr ""
832
833#: ../gtk/details.c:561
834msgid "Uploading to peer"
835msgstr "Feltöltés partnernek"
836
837#: ../gtk/details.c:562
838msgid "We would upload to this peer if they asked"
839msgstr ""
840
841#: ../gtk/details.c:563
842#, fuzzy
843msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
844msgstr "A partner hajlandó nekÃŒnk kÃŒldeni, de nem érdeklõdÃŒnk"
845
846#: ../gtk/details.c:564
847msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
848msgstr ""
849
850#: ../gtk/details.c:565
851msgid "Encrypted connection"
852msgstr "Titkosított kapcsolat"
853
854#: ../gtk/details.c:566
855msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
856msgstr "Partner-tõzsdén (PEX) felfedezett partner"
857
858#: ../gtk/details.c:567
859msgid "Peer is an incoming connection"
860msgstr "A peer egy beérkező kapcsolat"
861
862#: ../gtk/details.c:753
863msgid "<b>Seeders:</b>"
864msgstr "<b>Feltöltők:</b>"
865
866#: ../gtk/details.c:760
867msgid "<b>Leechers:</b>"
868msgstr "<b>Letöltők:</b>"
869
870#: ../gtk/details.c:767
871msgid "<b>Times Completed:</b>"
872msgstr ""
873
874#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
875msgid "Never"
876msgstr "Soha"
877
878#: ../gtk/details.c:811
879msgid "Details"
880msgstr "Részletek"
881
882#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
883#, c-format
884msgid "%'d Piece"
885msgid_plural "%'d Pieces"
886msgstr[0] ""
887msgstr[1] ""
888
889#. %1$s is number of pieces;
890#. %2$s is how big each piece is
891#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
892#, c-format
893msgid "%1$s @ %2$s"
894msgstr "%1$s @ %2$s"
895
896#: ../gtk/details.c:824
897#, fuzzy
898msgid "Pieces:"
899msgstr "Egységek"
900
901#: ../gtk/details.c:828
902msgid "Hash:"
903msgstr "Hash:"
904
905#: ../gtk/details.c:831
906#, fuzzy
907msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
908msgstr "Privát ennek a követőnek"
909
910#: ../gtk/details.c:832
911msgid "Public torrent"
912msgstr "Publikus torrent"
913
914#: ../gtk/details.c:834
915msgid "Privacy:"
916msgstr "Adatvédelem:"
917
918#: ../gtk/details.c:846
919msgid "Comment:"
920msgstr "Megjegyzés:"
921
922#: ../gtk/details.c:850
923msgid "Origins"
924msgstr "Eredeti"
925
926#: ../gtk/details.c:852
927msgid "Unknown"
928msgstr "Ismeretlen"
929
930#: ../gtk/details.c:853
931msgid "Creator:"
932msgstr "Készítő:"
933
934#: ../gtk/details.c:857
935msgid "Date:"
936msgstr "Dátum:"
937
938#: ../gtk/details.c:860
939msgid "Location"
940msgstr "Hely"
941
942#: ../gtk/details.c:864
943msgid "Destination folder:"
944msgstr "Célmappa:"
945
946#: ../gtk/details.c:868
947msgid "Torrent file:"
948msgstr "Torrent fájl:"
949
950#: ../gtk/details.c:913
951#, c-format
952msgid "%.1f%%"
953msgstr "%.1f%%"
954
955#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
956#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
957#: ../gtk/details.c:917
958#, fuzzy, c-format
959msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
960msgstr "%.1f%% (%.1f%% kiválasztva)"
961
962#. %1$s is total size of what we've saved to disk
963#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
964#: ../gtk/details.c:925
965#, c-format
966msgid "%1$s (%2$s verified)"
967msgstr "%1$s (%2$s ellenőrizve)"
968
969#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
970msgid "None"
971msgstr "Nincs"
972
973#: ../gtk/details.c:967
974msgid "Transfer"
975msgstr "Követő"
976
977#: ../gtk/details.c:970
978msgid "State:"
979msgstr "Állapot:"
980
981#: ../gtk/details.c:973
982msgid "Progress:"
983msgstr "Folyamat:"
984
985#. "Have" refers to how much of the torrent we have
986#: ../gtk/details.c:977
987msgid "Have:"
988msgstr "Meglévő:"
989
990#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
991msgid "Downloaded:"
992msgstr "Letöltve:"
993
994#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
995msgid "Uploaded:"
996msgstr "Feltöltve:"
997
998#: ../gtk/details.c:987
999msgid "Failed DL:"
1000msgstr "Sikertelen letöltés:"
1001
1002#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
1003msgid "Ratio:"
1004msgstr "Arány:"
1005
1006#: ../gtk/details.c:993
1007msgid "Swarm rate:"
1008msgstr "Raj aránya:"
1009
1010#: ../gtk/details.c:996
1011msgid "Error:"
1012msgstr "Hiba:"
1013
1014#: ../gtk/details.c:1000
1015#, fuzzy
1016msgid "Completion"
1017msgstr "Kész"
1018
1019#: ../gtk/details.c:1010
1020msgid "Dates"
1021msgstr "Dátumok"
1022
1023#: ../gtk/details.c:1013
1024#, fuzzy
1025msgid "Started at:"
1026msgstr "Kezdve:"
1027
1028#: ../gtk/details.c:1016
1029#, fuzzy
1030msgid "Last activity at:"
1031msgstr "Utolsó aktivitás"
1032
1033#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
1034msgid "Bandwidth"
1035msgstr "Sávszélesség"
1036
1037#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
1038#, fuzzy
1039msgid "Limit _download speed (KB/s):"
1040msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1041
1042#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
1043#, fuzzy
1044msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
1045msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp):"
1046
1047#: ../gtk/details.c:1122
1048msgid "Peer Connections"
1049msgstr "Partnerkapcsolatok"
1050
1051#: ../gtk/details.c:1127
1052#, fuzzy
1053msgid "_Maximum peers:"
1054msgstr "Maximális számú partnerkapcsolat:"
1055
1056#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
1057msgid "Trackers"
1058msgstr "Követők"
1059
1060#: ../gtk/details.c:1188
1061#, fuzzy
1062msgid "Scrape"
1063msgstr "Biztonságos"
1064
1065#: ../gtk/details.c:1190
1066msgid "Last scrape at:"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
1070#, fuzzy
1071msgid "Tracker responded:"
1072msgstr "Követő"
1073
1074#: ../gtk/details.c:1200
1075msgid "Next scrape in:"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gtk/details.c:1206
1079#, fuzzy
1080msgid "Announce"
1081msgstr "_URL bejelentése"
1082
1083#: ../gtk/details.c:1210
1084#, fuzzy
1085msgid "Tracker:"
1086msgstr "Tracker:"
1087
1088#: ../gtk/details.c:1212
1089msgid "Last announce at:"
1090msgstr "Legutóbbi bejelntés ideje:"
1091
1092#: ../gtk/details.c:1222
1093msgid "Next announce in:"
1094msgstr "Következő bejelentés ideje:"
1095
1096#. how long until the tracker will honor user
1097#. * pressing the "ask for more peers" button
1098#: ../gtk/details.c:1229
1099msgid "Manual announce allowed in:"
1100msgstr "Legközelebbi kézi bejelentés:"
1101
1102#: ../gtk/details.c:1247
1103msgid "In progress"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/details.c:1290
1107msgid "Now"
1108msgstr ""
1109
1110#. %1$s is torrent name
1111#. %2$s its file size
1112#: ../gtk/details.c:1340
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Details for %1$s (%2$s)"
1115msgstr "%s (%s) részletei"
1116
1117#: ../gtk/details.c:1358
1118msgid "Activity"
1119msgstr "Aktivitás"
1120
1121#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
1122msgid "Peers"
1123msgstr "Partnerek"
1124
1125#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
1126msgid "Tracker"
1127msgstr "Követő"
1128
1129#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
1130#, fuzzy
1131msgid "Information"
1132msgstr "Torrentinformáció"
1133
1134#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
1135msgid "Files"
1136msgstr "Fájlok"
1137
1138#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
1139msgid "Options"
1140msgstr "Beállítások"
1141
1142#: ../gtk/dialogs.c:114
1143msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
1144msgstr "<big><b>Valóban ki akarsz lépni a Transmissionból?</b></big>"
1145
1146#: ../gtk/dialogs.c:127
1147#, fuzzy
1148msgid "_Don't ask me again"
1149msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
1150
1151#: ../gtk/dialogs.c:216
1152msgid "Remove torrent?"
1153msgid_plural "Remove torrents?"
1154msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
1155msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?"
1156
1157#: ../gtk/dialogs.c:218
1158#, fuzzy
1159msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
1160msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
1161msgstr[0] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
1162msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata"
1163
1164#: ../gtk/dialogs.c:223
1165msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/dialogs.c:227
1169msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
1170msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
1171msgstr[0] ""
1172msgstr[1] ""
1173
1174#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
1175msgid "Yes"
1176msgstr "Igen"
1177
1178#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
1179msgid "No"
1180msgstr "Nem"
1181
1182#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
1183msgid "Mixed"
1184msgstr "Vegyes"
1185
1186#: ../gtk/file-list.c:573
1187msgid "High"
1188msgstr "Nagy"
1189
1190#: ../gtk/file-list.c:575
1191msgid "Normal"
1192msgstr "Közepes"
1193
1194#: ../gtk/file-list.c:577
1195msgid "Low"
1196msgstr "Kicsi"
1197
1198#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1199#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1200#: ../gtk/file-list.c:619
1201msgid "filedetails|File"
1202msgstr "Fájl"
1203
1204#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1205#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1206#: ../gtk/file-list.c:635
1207msgid "filedetails|Progress"
1208msgstr "Állapot"
1209
1210#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1211#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1212#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
1213#: ../gtk/file-list.c:644
1214msgid "filedetails|Download"
1215msgstr "Letöltés"
1216
1217#: ../gtk/file-list.c:650
1218msgid "Priority"
1219msgstr "Prioritás"
1220
1221#: ../gtk/file-list.c:666
1222msgid "_High"
1223msgstr "N_agy"
1224
1225#: ../gtk/file-list.c:669
1226msgid "_Normal"
1227msgstr "_Közepes"
1228
1229#: ../gtk/file-list.c:672
1230msgid "_Low"
1231msgstr "Ki_csi"
1232
1233#: ../gtk/file-list.c:675
1234msgid "_Ignore"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../gtk/file-list.c:678
1238msgid "_Download"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/main.c:351
1242msgid "Start with all torrents paused"
1243msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
1244
1245#: ../gtk/main.c:354
1246msgid "Start minimized in system tray"
1247msgstr "Indítás kis méretben"
1248
1249#: ../gtk/main.c:357
1250msgid "Where to look for configuration files"
1251msgstr "Hol nézzen a beállítások után"
1252
1253#: ../gtk/main.c:369
1254msgid "Transmission"
1255msgstr "Transmission"
1256
1257#: ../gtk/main.c:374
1258msgid "[torrent files]"
1259msgstr "[torrentfájlok]"
1260
1261#: ../gtk/main.c:708
1262#, fuzzy
1263msgid "<b>Closing Connections</b>"
1264msgstr "Kapcsolatok lezárása"
1265
1266#: ../gtk/main.c:712
1267msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1268msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
1269
1270#: ../gtk/main.c:717
1271msgid "_Quit Now"
1272msgstr "_Kilépés most"
1273
1274#: ../gtk/main.c:860
1275msgid "Couldn't add corrupt torrent"
1276msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
1277msgstr[0] ""
1278msgstr[1] ""
1279
1280#: ../gtk/main.c:867
1281msgid "Couldn't add duplicate torrent"
1282msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
1283msgstr[0] ""
1284msgstr[1] ""
1285
1286#: ../gtk/main.c:1095
1287msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1288msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
1289
1290#: ../gtk/main.c:1098
1291msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1292msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1293
1294#. Translators: translate "translator-credits" as your name
1295#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
1296#: ../gtk/main.c:1107
1297msgid "translator-credits"
1298msgstr ""
1299"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n"
1300"\n"
1301"Launchpad Contributions:\n"
1302"  Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
1303"  G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n"
1304"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
1305"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
1306"  Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
1307
1308#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
1309msgid "Torrent created!"
1310msgstr "Torrent létrehozva!"
1311
1312#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
1313#, c-format
1314msgid "Torrent creation failed: %s"
1315msgstr "Sikertelen a torrent létrehozása: %s"
1316
1317#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
1318msgid "Invalid URL"
1319msgstr "Érvénytelen URL"
1320
1321#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Torrent creation cancelled"
1324msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
1325
1326#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1327#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
1328#, c-format
1329msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1330msgstr "Nem tudom beolvasni \"%1$s\": %2$s"
1331
1332#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1333#, c-format
1334msgid "No source selected"
1335msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
1336
1337#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1338#, c-format
1339msgid "<i>No source selected</i>"
1340msgstr "<i>Nincs forrás kiválasztva</i>"
1341
1342#. %1$s is the torrent size
1343#. %2$'d is its number of files
1344#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
1345#, c-format
1346msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1347msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1348msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fájl</i>"
1349msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Fájl</i>"
1350
1351#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1352msgid "Choose Directory"
1353msgstr "Mappa választása"
1354
1355#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1356msgid "Choose File"
1357msgstr "Fájl választása"
1358
1359#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1360#, fuzzy
1361msgid "New Torrent"
1362msgstr "Torrent megnyitása"
1363
1364#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1365msgid "Source"
1366msgstr "Forrás"
1367
1368#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1369msgid "F_older"
1370msgstr "_Mappák"
1371
1372#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1373msgid "_File"
1374msgstr "_Fájl"
1375
1376#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1377msgid "<b>E_xtras</b>"
1378msgstr "Kiegészítők"
1379
1380#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1381#, fuzzy
1382msgid "Commen_t:"
1383msgstr "Megjegyzés"
1384
1385#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1386msgid "_Private torrent"
1387msgstr "Zárt torrent"
1388
1389#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1390#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1391#, c-format
1392msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1393msgstr "Nem tudom lementeni \"%1$s\": %2$s"
1394
1395#: ../gtk/msgwin.c:132
1396msgid "Save Log"
1397msgstr "Napló mentése"
1398
1399#: ../gtk/msgwin.c:167
1400msgid "Error"
1401msgstr "Hiba"
1402
1403#: ../gtk/msgwin.c:169
1404msgid "Debug"
1405msgstr "Nyomkövetés"
1406
1407#: ../gtk/msgwin.c:229
1408msgid "Time"
1409msgstr "Idő"
1410
1411#. noun.  column title for a list
1412#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1413msgid "Name"
1414msgstr "Név"
1415
1416#. noun.  column title for a list
1417#: ../gtk/msgwin.c:233
1418#, fuzzy
1419msgid "Message"
1420msgstr "Üzenetnapló"
1421
1422#: ../gtk/msgwin.c:393
1423msgid "Message Log"
1424msgstr "Üzenetnapló"
1425
1426#: ../gtk/msgwin.c:427
1427#, fuzzy
1428msgid "Level"
1429msgstr "Szint"
1430
1431#: ../gtk/notify.c:59
1432#, fuzzy
1433msgid "Torrent Complete"
1434msgstr "A torrent elkészÃŒlt"
1435
1436#: ../gtk/notify.c:62
1437#, fuzzy
1438msgid "Open File"
1439msgstr "Fájl"
1440
1441#: ../gtk/notify.c:64
1442#, fuzzy
1443msgid "Open Folder"
1444msgstr "Torrent megnyitása"
1445
1446#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "Started %'d time"
1449msgid_plural "Started %'d times"
1450msgstr[0] "%d alkalommal elindítva"
1451msgstr[1] "%d alkalommal elindítva"
1452
1453#: ../gtk/stats.c:113
1454msgid "Statistics"
1455msgstr "Statisztikák"
1456
1457#: ../gtk/stats.c:123
1458msgid "Current Session"
1459msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
1460
1461#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1462msgid "Duration:"
1463msgstr "Időtartam:"
1464
1465#: ../gtk/stats.c:133
1466#, fuzzy
1467msgid "Total"
1468msgstr "Összesített arány"
1469
1470#. %1$s is how much we've got,
1471#. %2$s is how much we'll have when done,
1472#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1473#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1476msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
1477
1478#. %1$s is how much we've got,
1479#. %2$s is the torrent's total size,
1480#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1481#. %4$s is how much we've uploaded,
1482#. %5$s is our upload-to-download ratio
1483#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1484#, c-format
1485msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1486msgstr ""
1487
1488#. %1$s is the torrent's total size,
1489#. %2$s is how much we've uploaded,
1490#. %3$s is our upload-to-download ratio
1491#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1492#, c-format
1493msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1494msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)"
1495
1496#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1497msgid "Data not fully available"
1498msgstr "Az adat nem teljesen elérhető"
1499
1500#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1501#, fuzzy
1502msgid "Stalled"
1503msgstr "Állapot:"
1504
1505#. time remaining
1506#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1507#, c-format
1508msgid "%s remaining"
1509msgstr "%s van hátra"
1510
1511#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1512#. %1$s is the download speed
1513#. %2$s is the upload speed
1514#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1517msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1518
1519#. download speed
1520#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1521#, c-format
1522msgid "Down: %s"
1523msgstr "Le: %s"
1524
1525#. upload speed
1526#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1527#, c-format
1528msgid "Up: %s"
1529msgstr "Fel: %s"
1530
1531#. the torrent isn't uploading or downloading
1532#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1533msgid "Idle"
1534msgstr "Üresjárat"
1535
1536#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1537msgid "Paused"
1538msgstr "FelfÃŒggesztett"
1539
1540#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1541#, fuzzy
1542msgid "Waiting to verify local data"
1543msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére"
1544
1545#. [0...100]
1546#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1547#, c-format
1548msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1549msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
1550
1551#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1552#: ../gtk/tr-window.c:636
1553#, c-format
1554msgid "Ratio: %s"
1555msgstr "Arány: %s"
1556
1557#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1560msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1561msgstr[0] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1562msgstr[1] "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1563
1564#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1567msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1568msgstr[0] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1569msgstr[1] "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1570
1571#: ../gtk/tracker-list.c:128
1572msgid "http://"
1573msgstr "http://"
1574
1575#: ../gtk/tracker-list.c:284
1576msgid "Tier"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../gtk/tracker-list.c:296
1580msgid "Announce URL"
1581msgstr "Bejelentési URL"
1582
1583#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1584msgid "BitTorrent Client"
1585msgstr "BitTorrent kliens"
1586
1587#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1588msgid "Download and share files over BitTorrent"
1589msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztÃŒl"
1590
1591#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1592#, fuzzy
1593msgid "Transmission BitTorrent Client"
1594msgstr "BitTorrent kliens"
1595
1596#: ../gtk/tr-core.c:965
1597msgid "Transmission Bittorrent Client"
1598msgstr "Transmission Bittorent Kliens"
1599
1600#: ../gtk/tr-core.c:966
1601msgid "BitTorrent Activity"
1602msgstr "BitTorrent aktivitás"
1603
1604#: ../gtk/tr-core.c:974
1605msgid "Disallowing desktop hibernation"
1606msgstr "Számítógép hibernálásának kikapcsolása"
1607
1608#: ../gtk/tr-core.c:976
1609#, c-format
1610msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1611msgstr "Nem tudom kikapcsolni a számítógép hibernálását: %s"
1612
1613#: ../gtk/tr-core.c:998
1614msgid "Allowing desktop hibernation"
1615msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése"
1616
1617#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1618#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1619#. %3$s is our download speed,
1620#. %4$s is our upload speed
1621#: ../gtk/tr-icon.c:68
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1625"Down: %3$s, Up: %4$s"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1629msgid "Port is <b>open</b>"
1630msgstr "A port <b>nyitva</b>"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1633msgid "Port is <b>closed</b>"
1634msgstr "A port <b>zárva</b>"
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1637msgid "<i>Testing port...</i>"
1638msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1641msgid "Adding Torrents"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1645msgid "Automatically _add torrents from:"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1649msgid "Mo_ve source files to Trash"
1650msgstr "Forrásfájlok mo_zgazása a Kukába"
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1653#, c-format
1654msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1655msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1656msgstr[0] "%'d_Feketelistás peer tiltása"
1657msgstr[1] "%'d_Feketelistás peerek tiltása"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1660#, c-format
1661msgid "Unable to get blocklist."
1662msgstr "Nem tudom megszerezni a blokklistát."
1663
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1665#, c-format
1666msgid "Unable to get blocklist: %s"
1667msgstr "Nem tudom megszerezni a %s blokklistáját"
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1670#, c-format
1671msgid "Uncompressing blocklist..."
1672msgstr "Blokklista kicsomagolása..."
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1675#, c-format
1676msgid "Parsing blocklist..."
1677msgstr "Blokklista értelmezése..."
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1680#, c-format
1681msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1682msgstr "A blokklista %'d bejegyzéssel bővÃŒlt"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1685msgid "Updating Blocklist"
1686msgstr "Blokklista frissítése"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1689msgid "Retrieving blocklist..."
1690msgstr "Blokklista lekérése..."
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1693msgid "_Update Blocklist"
1694msgstr "Blokklista _frissítése"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1697#, fuzzy
1698msgid "_Ignore unencrypted peers"
1699msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1702#, fuzzy
1703msgid "Use peer e_xchange"
1704msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"
1705
1706#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1707msgid "Listening _port:"
1708msgstr "Figyelő _port:"
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1711#, fuzzy
1712msgid "Limits"
1713msgstr "Sebességkorlát"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1716msgid "Maximum peers _overall:"
1717msgstr "Összes peer:"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1720#, fuzzy
1721msgid "Maximum peers per _torrent:"
1722msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1726msgid "Allow"
1727msgstr "Engedélyez"
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1730msgid "Deny"
1731msgstr "Megtagadás"
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1734msgid "Web Interface"
1735msgstr ""
1736
1737#. "enabled" checkbutton
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1739msgid "_Enable web interface"
1740msgstr ""
1741
1742#. require authentication
1743#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1744msgid "_Require username"
1745msgstr ""
1746
1747#. username
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1749msgid "_Username:"
1750msgstr "_Felhasználónév:"
1751
1752#. password
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1754msgid "Pass_word:"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1758msgid "Access control list:"
1759msgstr "Hozzáférés-ellenőrző lista:"
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1762msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1766msgid "IP Address"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1770msgid "Permission"
1771msgstr "Jogosultság"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1774msgid "HTTP"
1775msgstr "HTTP"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1778msgid "SOCKS4"
1779msgstr "SOCKS4"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1782msgid "SOCKS5"
1783msgstr "SOCKS5"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1786msgid "Tracker Proxy"
1787msgstr "A szolgáló proxyja"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1790msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1794msgid "Proxy _server:"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1798msgid "Proxy _port:"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1802msgid "Proxy _type:"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1806msgid "_Authentication is required"
1807msgstr "H_ozzáférés szÃŒkséges"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1810msgid "Router"
1811msgstr "Router"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1814msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1818msgid "Transmission Preferences"
1819msgstr "Transmission Beállíátsok"
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1822#, fuzzy
1823msgid "Torrents"
1824msgstr "Torrent"
1825
1826#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1827msgid "Network"
1828msgstr "Hálózat"
1829
1830#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1831msgid "Web"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1837msgstr "%s: érvénytelen torrentfájl"
1838
1839#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "File \"%s\" is already open"
1842msgstr "%s: a torrent már nyitva van"
1843
1844#. [0...100]
1845#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1846#, c-format
1847msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1848msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1849
1850#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1851#, c-format
1852msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1853msgstr "Az adat nem teljesen elérhető (%.1f%%)"
1854
1855#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1856#, c-format
1857msgid "Stalled (%.1f%%)"
1858msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1859
1860#. %1$s is # of minutes
1861#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1862#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1863#, fuzzy, c-format
1864msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1865msgstr "%s van hátra (%.1f%%)"
1866
1867#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1868#, c-format
1869msgid "Stopped (%.1f%%)"
1870msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:150
1873msgid "Torrent"
1874msgstr "Torrent"
1875
1876#: ../gtk/tr-window.c:235
1877msgid "Total Ratio"
1878msgstr "Összesített arány"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:236
1881msgid "Session Ratio"
1882msgstr "Munkamenet aránya"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:237
1885msgid "Total Transfer"
1886msgstr "Összes átvitel"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:238
1889msgid "Session Transfer"
1890msgstr "Munkamenet átvitele"
1891
1892#. show all torrents
1893#: ../gtk/tr-window.c:423
1894msgid "A_ll"
1895msgstr "Ö_sszes"
1896
1897#. show only torrents that have connected peers
1898#: ../gtk/tr-window.c:425
1899msgid "_Active"
1900msgstr "_Aktív"
1901
1902#. show only torrents that are trying to download
1903#: ../gtk/tr-window.c:427
1904msgid "_Downloading"
1905msgstr "_Letöltés"
1906
1907#. show only torrents that are trying to upload
1908#: ../gtk/tr-window.c:429
1909msgid "_Seeding"
1910msgstr "_Megosztás"
1911
1912#. show only torrents that are paused
1913#: ../gtk/tr-window.c:431
1914msgid "_Paused"
1915msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1916
1917#: ../gtk/tr-window.c:590
1918#, fuzzy, c-format
1919msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1920msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1921msgstr[0] "%d / %d átvitel"
1922msgstr[1] "%d / %d átvitel"
1923
1924#: ../gtk/tr-window.c:595
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "%'d Torrent"
1927msgid_plural "%'d Torrents"
1928msgstr[0] "Torrent"
1929msgstr[1] "Torrent"
1930
1931#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1932#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1933#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1934#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1937msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1938
1939#: ../gtk/tr-window.c:687
1940#, c-format
1941msgid "Tracker will allow requests in %s"
1942msgstr "A kiszolgáló elfogad a %s-ben is kéréseket"
1943
1944#: ../gtk/util.c:83
1945#, c-format
1946msgid "%'u byte"
1947msgid_plural "%'u bytes"
1948msgstr[0] "%'u bájt"
1949msgstr[1] "%'u bájt"
1950
1951#: ../gtk/util.c:88
1952#, c-format
1953msgid "%'.1f KB"
1954msgstr "%'.1f KB"
1955
1956#: ../gtk/util.c:91
1957#, c-format
1958msgid "%'.1f MB"
1959msgstr "%'.1f MB"
1960
1961#: ../gtk/util.c:94
1962#, c-format
1963msgid "%'.1f GB"
1964msgstr "%'.1f GB"
1965
1966#. 0.0 KB to 999.9 KB
1967#: ../gtk/util.c:107
1968#, c-format
1969msgid "%'.1f KB/s"
1970msgstr "%'.1f KB/s"
1971
1972#. 0.98 MB to 99.99 MB
1973#: ../gtk/util.c:109
1974#, c-format
1975msgid "%'.2f MB/s"
1976msgstr "%'.2f MB/s"
1977
1978#. 100.0 MB to 999.9 MB
1979#: ../gtk/util.c:111
1980#, c-format
1981msgid "%'.1f MB/s"
1982msgstr "%'.1f MB/s"
1983
1984#. insane speeds
1985#: ../gtk/util.c:113
1986#, c-format
1987msgid "%'.2f GB/s"
1988msgstr "%'.2f GB/s"
1989
1990#: ../gtk/util.c:132
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "%'d day"
1993msgid_plural "%'d days"
1994msgstr[0] "nap"
1995msgstr[1] "nap"
1996
1997#: ../gtk/util.c:133
1998#, c-format
1999msgid "%'d hour"
2000msgid_plural "%'d hours"
2001msgstr[0] "%'d óra"
2002msgstr[1] "%'d óra"
2003
2004#: ../gtk/util.c:134
2005#, c-format
2006msgid "%'d minute"
2007msgid_plural "%'d minutes"
2008msgstr[0] "%'d perc"
2009msgstr[1] "%'d perc"
2010
2011#: ../gtk/util.c:135
2012#, c-format
2013msgid "%'d second"
2014msgid_plural "%'d seconds"
2015msgstr[0] "%'d mp."
2016msgstr[1] "%'d mp."
2017
2018#: ../gtk/util.c:312
2019#, c-format
2020msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2021msgstr ""
2022
2023#: ../gtk/util.c:313
2024#, c-format
2025msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2026msgstr ""
2027
2028#: ../gtk/util.c:314
2029#, c-format
2030msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2031msgstr ""
2032
2033#: ../gtk/util.c:324
2034msgid "Error opening torrent"
2035msgstr ""
2036
2037#. did caller give us an uninitialized val?
2038#: ../libtransmission/bencode.c:865
2039msgid "Invalid metadata"
2040msgstr "Érvénytelen metaadat"
2041
2042#: ../libtransmission/blocklist.c:99
2043#, c-format
2044msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
2045msgstr "A \"%s\" blokklista %'u bejegyzést tartalmaz"
2046
2047#: ../libtransmission/blocklist.c:277
2048#, c-format
2049msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2050msgstr ""
2051
2052#. %s is the torrent name
2053#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
2054msgid "Couldn't read resume file"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't create socket: %s"
2060msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
2061
2062#: ../libtransmission/makemeta.c:57
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2065msgstr ""
2066"Nem sikerÌlt zárolni a fájlt: %s\n"
2067"%s"
2068
2069#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
2070#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
2071#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
2072#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
2073#: ../libtransmission/metainfo.c:599
2074#, c-format
2075msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2076msgstr "Érvénytelen metaadat bejegyzés \"%s\""
2077
2078#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
2079#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
2080#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
2081#, c-format
2082msgid "Missing metadata entry \"%s\""
2083msgstr "Hiányzó metaadat-bejegyzés \"%s\""
2084
2085#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
2086#, fuzzy
2087msgid "Torrent is corrupt"
2088msgstr "Torrentfájl elérési útja"
2089
2090#: ../libtransmission/metainfo.c:630
2091msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
2092msgstr "Érvénytelen vagy hiányzó metaadat-bejegyzés \"hossz\" és \"fájlok\""
2093
2094#: ../libtransmission/natpmp.c:35
2095msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2096msgstr "Port átírányítás (NAT-PMP)"
2097
2098#: ../libtransmission/natpmp.c:71
2099#, c-format
2100msgid "%s succeeded (%d)"
2101msgstr "%s sikeres (%d)"
2102
2103#: ../libtransmission/natpmp.c:132
2104#, c-format
2105msgid "Found public address \"%s\""
2106msgstr "Publikus címet találtam \"%s\""
2107
2108#: ../libtransmission/natpmp.c:159
2109#, c-format
2110msgid "no longer forwarding port %d"
2111msgstr "Nem irányítható port %d"
2112
2113#: ../libtransmission/natpmp.c:195
2114#, c-format
2115msgid "Port %d forwarded successfully"
2116msgstr "A %d-es port sikeresen átírányítva"
2117
2118#: ../libtransmission/net.c:145
2119#, c-format
2120msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2121msgstr ""
2122"Nem tudok csatlakozni a %d sockethez a %s-hez, port %d (errno %d - %s)"
2123
2124#: ../libtransmission/net.c:181
2125#, c-format
2126msgid "Couldn't bind port %d: %s"
2127msgstr "Nem tudom a %d portot bindelni: %s"
2128
2129#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
2130msgid "Port Forwarding"
2131msgstr "Port átirányítás"
2132
2133#. we're in the process of trying to set up port forwarding
2134#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
2135#, fuzzy
2136msgid "Starting"
2137msgstr "Munkamenet aránya"
2138
2139#. we've successfully forwarded the port
2140#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
2141#, fuzzy
2142msgid "Forwarded"
2143msgstr "Letöltve:"
2144
2145#. we're cancelling the port forwarding
2146#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
2147#, fuzzy
2148msgid "Stopping"
2149msgstr "Megállított (%.1f%%)"
2150
2151#. the port isn't forwarded
2152#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
2153#, fuzzy
2154msgid "Not forwarded"
2155msgstr "Letöltve:"
2156
2157#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
2158#, c-format
2159msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2160msgstr "Az állapot \"%1$s\"-ről megváltozott \"%2$s\"-re"
2161
2162#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
2163#, c-format
2164msgid "Closing port %d"
2165msgstr "A %d port zárása"
2166
2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
2168#, c-format
2169msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
2170msgstr "%d port kinyitva a bejövő kapcsolatok figyelésére"
2171
2172#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
2176msgstr ""
2177"Nem tudtam kinyitni a %d portot a bejövő kapcsolatoknak (errno %d - %s)"
2178
2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
2180#, fuzzy
2181msgid "Stopped"
2182msgstr "Megállított (%.1f%%)"
2183
2184#. first %s is the application name
2185#. second %s is the version number
2186#: ../libtransmission/session.c:272
2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "%s %s started"
2189msgstr "%s (%s ellenőrizve)"
2190
2191#: ../libtransmission/session.c:629
2192#, c-format
2193msgid "Loaded %d torrents"
2194msgstr "%d torrentet betöltöttem"
2195
2196#: ../libtransmission/torrent.c:194
2197#, c-format
2198msgid "Got %d peers from tracker"
2199msgstr "%d peer jött a kiszolgálótól"
2200
2201#: ../libtransmission/torrent.c:208
2202#, c-format
2203msgid "Tracker warning: \"%s\""
2204msgstr "Kiszolgáló figyelmeztetés: \"%s\""
2205
2206#: ../libtransmission/torrent.c:214
2207#, c-format
2208msgid "Tracker error: \"%s\""
2209msgstr "Kiszolgálóhiba: \"%s\""
2210
2211#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2212#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2213#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2214#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
2215#: ../libtransmission/torrent.c:1154
2216#, fuzzy
2217msgid "Done"
2218msgstr "Le: %s"
2219
2220#: ../libtransmission/torrent.c:1155
2221#, fuzzy
2222msgid "Complete"
2223msgstr "Hiányos:"
2224
2225#: ../libtransmission/torrent.c:1156
2226#, fuzzy
2227msgid "Incomplete"
2228msgstr "Hiányos:"
2229
2230#: ../libtransmission/upnp.c:25
2231msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2232msgstr "Port átirányítás (UPnP)"
2233
2234#: ../libtransmission/upnp.c:93
2235#, c-format
2236msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2237msgstr "Találtam internetátjárót \"%s\""
2238
2239#: ../libtransmission/upnp.c:94
2240#, c-format
2241msgid "Local Address is \"%s\""
2242msgstr "A helyi cím \"%s\""
2243
2244#: ../libtransmission/upnp.c:118
2245#, c-format
2246msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2247msgstr ""
2248
2249#: ../libtransmission/upnp.c:147
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../libtransmission/upnp.c:150
2256msgid "Port forwarding successful!"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../libtransmission/utils.c:438
2260msgid "Not a regular file"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../libtransmission/utils.c:452
2264#, fuzzy
2265msgid "Memory allocation failed"
2266msgstr "A torrent létrehozása sikertelen."
2267
2268#: ../libtransmission/utils.c:524
2269#, c-format
2270msgid "File \"%s\" is in the way"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../libtransmission/utils.c:591
2274#, fuzzy
2275msgid "No error"
2276msgstr "Hiba"
2277
2278#: ../libtransmission/utils.c:594
2279msgid "Unspecified error"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../libtransmission/utils.c:596
2283msgid "Assert error"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../libtransmission/utils.c:599
2287msgid "Destination folder doesn't exist"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../libtransmission/utils.c:609
2291msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
2292msgstr ""
2293
2294#: ../libtransmission/utils.c:611
2295msgid "Checksum failed"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../libtransmission/utils.c:613
2299msgid "Unspecified I/O error"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../libtransmission/utils.c:616
2303#, fuzzy
2304msgid "Tracker error"
2305msgstr "Követő"
2306
2307#: ../libtransmission/utils.c:618
2308#, fuzzy
2309msgid "Tracker warning"
2310msgstr "Követő"
2311
2312#: ../libtransmission/utils.c:621
2313msgid "Peer sent a bad message"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../libtransmission/utils.c:624
2317msgid "Unknown error"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../libtransmission/verify.c:137
2321#, fuzzy
2322msgid "Verifying torrent"
2323msgstr "Torrent megnyitása"
2324
2325#: ../libtransmission/verify.c:170
2326#, fuzzy
2327msgid "Queued for verification"
2328msgstr ""
2329"Nem sikerÌlt megnyitni a fájlt íráshoz: %s\n"
2330"%s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.