source: trunk/po/hu.po @ 7028

Last change on this file since 7028 was 7028, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update the gtk+ client's translations from launchpad

File size: 43.4 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-10-06 13:26+0000\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team: <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-03 17:28+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "_Név szerinti rendezés"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "_Kor szerinti rendezés"
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_Főablak"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr "Üzenetnapló"
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_Minimalizált nézet"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "Fo_rdított rendezés"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "_Szűrősor"
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "Á_llapotsor"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "_Eszköztár"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_Torrent"
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr "Né_zet"
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "T_orrentek rendezése:"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "Sz_erkesztés"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "_Súgó"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "Torrent hozzáadása"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "Hozzá_adás..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr "_Indítás"
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "Torrent indítása"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_Statisztikák"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "_FelfÃŒggesztés"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "Torrent megállítása"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "Torrent eltávolítása"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "Ú_j..."
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr "Új torrent létrehozása"
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "_Kilépés"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "Összes _kijelölése"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "Rés_zletek"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "Torrent részletei"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "Kö_nyvtár megnyitása"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr "_Tartalmak"
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "Torrentfájlok"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "Összes fájl"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr "Torrentbeállítások"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr "_Forrásfájl áthelyezése a kukába"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_Elindítás hozzáadáskor"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr "_Torrent fájl:"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "Válasszon forrásfájlt"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "_Célmappa:"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "Válasszon célmappát"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "Torrent hozzáadása"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "_Beállítások párbeszédablak megjelenítése"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr "Blokkolási lista lekérése..."
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr "Nem lehet lekérni a blokkolási listát: %s"
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr "Nem lehet lekérni a blokkolási listát."
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr "Blokkolási lista kibontása..."
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr "Blokkolási lista elemzése..."
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr "A blokkolási lista %'d bejegyzéssel frissÃŒlt"
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "\"%1$s\" nem hozható létre: %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "\"%1$s\" nem nyitható meg: %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr "A(z) %s már fut."
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr "Webes források"
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "Le"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "Cím"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "Fel"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "Kliens"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr "Állapot"
295
296#: ../gtk/details.c:619
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr ""
299
300#: ../gtk/details.c:622
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr "Letöltés a partnertől"
303
304#: ../gtk/details.c:626
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr "Letöltés a partnertől, ha hagyná"
307
308#: ../gtk/details.c:630
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr "Feltöltés partnernek"
311
312#: ../gtk/details.c:633
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné"
315
316#: ../gtk/details.c:638
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr "A partner hajlandó kÃŒldeni, de nem érdeklődÃŒnk"
319
320#: ../gtk/details.c:643
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr "A partner engedélyezve, de nem érdeklődik"
323
324#: ../gtk/details.c:647
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "Titkosított kapcsolat"
327
328#: ../gtk/details.c:651
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr "Partnercserével (PEX) felfedezett partner"
331
332#: ../gtk/details.c:655
333msgid "Peer is an incoming connection"
334msgstr "A partner egy beérkező kapcsolat"
335
336#: ../gtk/details.c:875
337msgid "<b>Seeders:</b>"
338msgstr "<b>Feltöltők:</b>"
339
340#: ../gtk/details.c:883
341msgid "<b>Leechers:</b>"
342msgstr "<b>Letöltők:</b>"
343
344#: ../gtk/details.c:891
345msgid "<b>Times Completed:</b>"
346msgstr "<b>Befejezve ennyiszer:</b>"
347
348#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
349msgid "Never"
350msgstr "Soha"
351
352#: ../gtk/details.c:938
353msgid "Details"
354msgstr "Részletek"
355
356#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357#, c-format
358msgid "%'d Piece"
359msgid_plural "%'d Pieces"
360msgstr[0] "%'d szelet"
361msgstr[1] "%'d szelet"
362
363#. %1$s is number of pieces;
364#. %2$s is how big each piece is
365#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
366#, c-format
367msgid "%1$s @ %2$s"
368msgstr "%1$s @ %2$s"
369
370#: ../gtk/details.c:951
371msgid "Pieces:"
372msgstr "Darabok:"
373
374#: ../gtk/details.c:959
375msgid "Hash:"
376msgstr "Hash:"
377
378#: ../gtk/details.c:962
379msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380msgstr "Privát a követőn – PEX letiltva"
381
382#: ../gtk/details.c:963
383msgid "Public torrent"
384msgstr "Publikus torrent"
385
386#: ../gtk/details.c:965
387msgid "Privacy:"
388msgstr "Magánszféra:"
389
390#: ../gtk/details.c:977
391msgid "Comment:"
392msgstr "Megjegyzés:"
393
394#: ../gtk/details.c:981
395msgid "Origins"
396msgstr "Származás"
397
398#: ../gtk/details.c:983
399msgid "Unknown"
400msgstr "Ismeretlen"
401
402#: ../gtk/details.c:985
403msgid "Creator:"
404msgstr "Készítő:"
405
406#: ../gtk/details.c:989
407msgid "Date:"
408msgstr "Dátum:"
409
410#: ../gtk/details.c:992
411msgid "Location"
412msgstr "Hely"
413
414#: ../gtk/details.c:998
415msgid "Destination folder:"
416msgstr "Célmappa:"
417
418#: ../gtk/details.c:1005
419msgid "Torrent file:"
420msgstr "Torrent fájl:"
421
422#: ../gtk/details.c:1051
423#, c-format
424msgid "%.1f%%"
425msgstr "%.1f%%"
426
427#: ../gtk/details.c:1057
428#, c-format
429msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
430msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f %% kiválasztva)"
431
432#: ../gtk/details.c:1069
433#, c-format
434msgid "%1$s (%2$s verified)"
435msgstr "%1$s (%2$s ellenőrizve)"
436
437#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
438msgid "None"
439msgstr "Nincs"
440
441#: ../gtk/details.c:1110
442msgid "Transfer"
443msgstr "Követő"
444
445#: ../gtk/details.c:1113
446msgid "State:"
447msgstr "Állapot:"
448
449#: ../gtk/details.c:1116
450msgid "Progress:"
451msgstr "Előrehaladás:"
452
453#. "Have" refers to how much of the torrent we have
454#: ../gtk/details.c:1120
455msgid "Have:"
456msgstr "Meglévő:"
457
458#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
459msgid "Downloaded:"
460msgstr "Letöltve:"
461
462#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
463msgid "Uploaded:"
464msgstr "Feltöltve:"
465
466#: ../gtk/details.c:1130
467msgid "Failed DL:"
468msgstr "Sikertelen letöltés:"
469
470#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
471msgid "Ratio:"
472msgstr "Arány:"
473
474#: ../gtk/details.c:1136
475msgid "Swarm rate:"
476msgstr "Raj sebessége:"
477
478#: ../gtk/details.c:1139
479msgid "Error:"
480msgstr "Hiba:"
481
482#: ../gtk/details.c:1143
483msgid "Completion"
484msgstr "Kiegészítés"
485
486#: ../gtk/details.c:1155
487msgid "Dates"
488msgstr "Dátumok"
489
490#: ../gtk/details.c:1158
491msgid "Started at:"
492msgstr "Elkezdve:"
493
494#: ../gtk/details.c:1161
495msgid "Last activity at:"
496msgstr "Utolsó aktivitás:"
497
498#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
499msgid "Limits"
500msgstr "Korlátok"
501
502#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
503msgid "Limit _download speed (KB/s):"
504msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (KB/s):"
505
506#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
507msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
508msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása (KB/s):"
509
510#: ../gtk/details.c:1293
511msgid "Peer Connections"
512msgstr "Partnerkapcsolatok"
513
514#: ../gtk/details.c:1298
515msgid "_Maximum peers:"
516msgstr "_Partnerszám maximum:"
517
518#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
519msgid "Trackers"
520msgstr "Követők"
521
522#: ../gtk/details.c:1359
523msgid "Scrape"
524msgstr "Infokérés"
525
526#: ../gtk/details.c:1361
527msgid "Last scrape at:"
528msgstr "Utolsó infokérés:"
529
530#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
531msgid "Tracker responded:"
532msgstr "Követő válaszolt:"
533
534#: ../gtk/details.c:1371
535msgid "Next scrape in:"
536msgstr "Következő infokérés:"
537
538#: ../gtk/details.c:1377
539msgid "Announce"
540msgstr "Bejelentés"
541
542#: ../gtk/details.c:1381
543msgid "Tracker:"
544msgstr "Követő:"
545
546#: ../gtk/details.c:1383
547msgid "Last announce at:"
548msgstr "Utolsó bejelentés:"
549
550#: ../gtk/details.c:1393
551msgid "Next announce in:"
552msgstr "Következő bejelentés:"
553
554#. how long until the tracker will honor user
555#. * pressing the "ask for more peers" button
556#: ../gtk/details.c:1400
557msgid "Manual announce allowed in:"
558msgstr "Kézi bejelentés engedélyezett:"
559
560#: ../gtk/details.c:1419
561msgid "In progress"
562msgstr "Folyamatban"
563
564#: ../gtk/details.c:1464
565msgid "Now"
566msgstr "Most"
567
568#: ../gtk/details.c:1520
569#, c-format
570msgid "Details for %1$s (%2$s)"
571msgstr "%1$s részletei (%2$s)"
572
573#: ../gtk/details.c:1538
574msgid "Activity"
575msgstr "Aktivitás"
576
577#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
578msgid "Peers"
579msgstr "Partnerek"
580
581#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
582msgid "Tracker"
583msgstr "Követő"
584
585#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
586msgid "Information"
587msgstr "Információ"
588
589#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
590msgid "Files"
591msgstr "Fájlok"
592
593#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
594msgid "Options"
595msgstr "Beállítások"
596
597#: ../gtk/dialogs.c:120
598msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
599msgstr "<big><b>Kilép a Transmissionból?</b></big>"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:133
602msgid "_Don't ask me again"
603msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
604
605#: ../gtk/dialogs.c:227
606msgid "Remove torrent?"
607msgid_plural "Remove torrents?"
608msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
609msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:230
612msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
613msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
614msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?"
615msgstr[1] "Törli a torrentek letöltött fájljait?"
616
617#: ../gtk/dialogs.c:236
618msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
619msgstr "Néhány torrent befejezetlen vagy partnerekhez csatlakozik."
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "Ez a torrent befejezetlen vagy partnerekhez csatlakozik."
625msgstr[1] "Néhány torrent befejezetlen vagy partnerekhez csatlakozik."
626
627#: ../gtk/file-list.c:622
628msgid "High"
629msgstr "Nagy"
630
631#: ../gtk/file-list.c:626
632msgid "Normal"
633msgstr "Közepes"
634
635#: ../gtk/file-list.c:630
636msgid "Low"
637msgstr "Kicsi"
638
639#: ../gtk/file-list.c:634
640msgid "Mixed"
641msgstr "Vegyes"
642
643#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
644msgid "filedetails|Download"
645msgstr "Letöltés"
646
647#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
648msgid "Priority"
649msgstr "Prioritás"
650
651#: ../gtk/file-list.c:803
652msgid "filedetails|File"
653msgstr "Fájl"
654
655#: ../gtk/file-list.c:824
656msgid "filedetails|Progress"
657msgstr "Állapot"
658
659#: ../gtk/main.c:369
660msgid "Start with all torrents paused"
661msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
662
663#: ../gtk/main.c:371
664msgid "Show version number and exit"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/main.c:375
668msgid "Start minimized in system tray"
669msgstr "Indítás kis méretben"
670
671#: ../gtk/main.c:378
672msgid "Where to look for configuration files"
673msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat"
674
675#: ../gtk/main.c:391
676msgid "Transmission"
677msgstr "Transmission"
678
679#: ../gtk/main.c:398
680msgid "[torrent files]"
681msgstr "[torrentfájlok]"
682
683#: ../gtk/main.c:552
684msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
685msgstr ""
686
687#: ../gtk/main.c:566
688msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
689msgstr ""
690
691#: ../gtk/main.c:867
692msgid "<b>Closing Connections</b>"
693msgstr "<b>Kapcsolatok lezárása</b>"
694
695#: ../gtk/main.c:871
696msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
697msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
698
699#: ../gtk/main.c:876
700msgid "_Quit Now"
701msgstr "_Kilépés most"
702
703#: ../gtk/main.c:1030
704msgid "Couldn't add corrupt torrent"
705msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
706msgstr[0] "A sérÃŒlt torrent hozzáadása sikertelen"
707msgstr[1] "A sérÃŒlt torrentek hozzáadása sikertelen"
708
709#: ../gtk/main.c:1037
710msgid "Couldn't add duplicate torrent"
711msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
712msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen"
713msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen"
714
715#: ../gtk/main.c:1287
716msgid "A fast and easy BitTorrent client"
717msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
718
719#: ../gtk/main.c:1293
720msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
721msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
722
723#. Translators: translate "translator-credits" as
724#. your name
725#. to have it appear in the credits in the "About"
726#. dialog
727#: ../gtk/main.c:1304
728msgid "translator-credits"
729msgstr ""
730"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n"
731"\n"
732"Launchpad Contributions:\n"
733"  Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
734"  G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n"
735"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
736"  Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
737"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
738"  Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
739
740#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
741msgid "Torrent created!"
742msgstr "Torrent létrehozva!"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
745#, c-format
746msgid "Torrent creation failed: %s"
747msgstr "A torrent létrehozása meghiúsult: %s"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
750msgid "Invalid URL"
751msgstr "Érvénytelen URL"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
754#, c-format
755msgid "Torrent creation cancelled"
756msgstr "A torrent létrehozása megszakítva"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
759#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
760#, c-format
761msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
762msgstr "\"%1$s\" nem olvasható be: %2$s"
763
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
765msgid "No source selected"
766msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
767
768#. %1$s is the torrent size
769#. %2$'d is its number of files
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
771#, c-format
772msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
773msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
774msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fájl</i>"
775msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d fájl</i>"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
778msgid "Choose Directory"
779msgstr "Válasszon könyvtárat"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
782msgid "Choose File"
783msgstr "Válasszon egy fájlt"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
786msgid "New Torrent"
787msgstr "Új torrent"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
790msgid "Source"
791msgstr "Forrás"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
794msgid "<i>No source selected</i>"
795msgstr "<i>Nincs forrás kiválasztva</i>"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
798msgid "F_older"
799msgstr "_Mappa"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
802msgid "_File"
803msgstr "_Fájl"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
806msgid "<b>E_xtras</b>"
807msgstr "<b>E_xtrák</b>"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
810msgid "Commen_t:"
811msgstr "M_egjegyzés:"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
814msgid "_Private torrent"
815msgstr "_Privát torrent"
816
817#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
818#: ../libtransmission/blocklist.c:286
819#, c-format
820msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
821msgstr "A fájl (\"%1$s\") nem menthető: %2$s"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:149
824msgid "Save Log"
825msgstr "Napló mentése"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:192
828msgid "Error"
829msgstr "Hiba"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:194
832msgid "Debug"
833msgstr "Nyomkövetés"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:268
836msgid "Time"
837msgstr "Idő"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
840msgid "Name"
841msgstr "Név"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:276
844msgid "Message"
845msgstr "Üzenet"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:452
848msgid "Message Log"
849msgstr "Üzenetnapló"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:487
852msgid "Level"
853msgstr "Szint"
854
855#: ../gtk/notify.c:65
856msgid "Torrent Complete"
857msgstr "Torrent kész"
858
859#: ../gtk/notify.c:70
860msgid "Open File"
861msgstr "Fájl megnyitása"
862
863#: ../gtk/notify.c:73
864msgid "Open Folder"
865msgstr "Mappa megnyitása"
866
867#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
868#, c-format
869msgid "Started %'d time"
870msgid_plural "Started %'d times"
871msgstr[0] "%'d alkalommal elindítva"
872msgstr[1] "%'d alkalommal elindítva"
873
874#: ../gtk/stats.c:128
875msgid "Statistics"
876msgstr "Statisztikák"
877
878#: ../gtk/stats.c:145
879msgid "Current Session"
880msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
881
882#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
883msgid "Duration:"
884msgstr "Időtartam:"
885
886#: ../gtk/stats.c:155
887msgid "Total"
888msgstr "Összesen"
889
890#. %1$s is how much we've got,
891#. %2$s is how much we'll have when done,
892#. %3$.2f%% is a percentage of the two
893#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
894#, c-format
895msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
896msgstr "%1$s, összesen %2$s (%3$.2f %%)"
897
898#. %1$s is how much we've got,
899#. %2$s is the torrent's total size,
900#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
901#. %4$s is how much we've uploaded,
902#. %5$s is our upload-to-download ratio
903#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
904#, c-format
905msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
906msgstr "%1$s, összesen %2$s (%3$.2f %%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s)"
907
908#. %1$s is the torrent's total size,
909#. %2$s is how much we've uploaded,
910#. %3$s is our upload-to-download ratio
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
912#, c-format
913msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
914msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)"
915
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
917#, c-format
918msgid "Remaining time unknown"
919msgstr ""
920
921#. time remaining
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
923#, c-format
924msgid "%s remaining"
925msgstr "%s van hátra"
926
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
928#, c-format
929msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
930msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
931
932#. download speed
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
934#, c-format
935msgid "Down: %s"
936msgstr "Le: %s"
937
938#. upload speed
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
940#, c-format
941msgid "Up: %s"
942msgstr "Fel: %s"
943
944#. the torrent isn't uploading or downloading
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
946msgid "Idle"
947msgstr "Üresjárat"
948
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
950msgid "Paused"
951msgstr "FelfÃŒggesztett"
952
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
954msgid "Waiting to verify local data"
955msgstr "Várakozás helyi adatok ellenőrzésére"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
958#, c-format
959msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
960msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
963#: ../gtk/tr-window.c:764
964#, c-format
965msgid "Ratio: %s"
966msgstr "Arány: %s"
967
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
969#, c-format
970msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
971msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
972msgstr[0] "Letöltés %1$'d / %2$'d csatlakozott partnertől"
973msgstr[1] "Letöltés %1$'d / %2$'d csatlakozott partnertől"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
976#, c-format
977msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
978msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
979msgstr[0] "Megosztás %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel"
980msgstr[1] "Megosztás %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel"
981
982#: ../gtk/tracker-list.c:329
983msgid "Tier"
984msgstr "Réteg"
985
986#: ../gtk/tracker-list.c:341
987msgid "Announce URL"
988msgstr "Bejelentési URL"
989
990#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
991msgid "BitTorrent Client"
992msgstr "BitTorrent kliens"
993
994#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
995msgid "Download and share files over BitTorrent"
996msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztÃŒl"
997
998#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
999msgid "Transmission BitTorrent Client"
1000msgstr "Transmission Bittorrent kliens"
1001
1002#: ../gtk/tr-core.c:1108
1003msgid "Transmission Bittorrent Client"
1004msgstr "Transmission Bittorrent kliens"
1005
1006#: ../gtk/tr-core.c:1109
1007msgid "BitTorrent Activity"
1008msgstr "BitTorrent-aktivitás"
1009
1010#: ../gtk/tr-core.c:1117
1011msgid "Disallowing desktop hibernation"
1012msgstr "Számítógép hibernálásának letiltása"
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:1121
1015#, c-format
1016msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1017msgstr "Nem lehet letiltani a számítógép hibernálását: %s"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1145
1020msgid "Allowing desktop hibernation"
1021msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése"
1022
1023#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1024#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1025#. %3$s is our download speed,
1026#. %4$s is our upload speed
1027#: ../gtk/tr-icon.c:69
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1031"Down: %3$s, Up: %4$s"
1032msgstr ""
1033"%1$'d megosztása, %2$'d letöltése\n"
1034"Le: %3$s, fel: %4$s"
1035
1036#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1037msgid "Adding Torrents"
1038msgstr "Torrentek hozzáadása"
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1041msgid "Automatically _add torrents from:"
1042msgstr "Torrentek automatikus _hozzáadása innen:"
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1045msgid "Mo_ve source files to Trash"
1046msgstr "Forrásfájlok át_helyezése a Kukába"
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1049msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1053msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1057#, c-format
1058msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1059msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1060msgstr[0] ""
1061msgstr[1] ""
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1064msgid "Updating Blocklist"
1065msgstr "Blokkolási lista frissítése"
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1068msgid "Blocklist"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1072msgid "_Update"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1076msgid "Enable _automatic updates"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1080msgid "Maximum peers _overall:"
1081msgstr "_Partnerek száma összesen:"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1084msgid "Maximum peers per _torrent:"
1085msgstr "Partnerek maximális száma t_orrentenként:"
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1088msgid "_Ignore unencrypted peers"
1089msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1092msgid "Use peer e_xchange"
1093msgstr "Partner_csere használata"
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1096msgid "Web Interface"
1097msgstr "Webes felÃŒlet"
1098
1099#. "enabled" checkbutton
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1101msgid "_Enable web interface"
1102msgstr "_Webes felÃŒlet engedélyezése"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1105msgid "Listening _port:"
1106msgstr "Figyelő_port:"
1107
1108#. require authentication
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1110msgid "_Require username"
1111msgstr "Felhasználónév _szÃŒkséges"
1112
1113#. username
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1115msgid "_Username:"
1116msgstr "_Felhasználónév:"
1117
1118#. password
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1120msgid "Pass_word:"
1121msgstr "_Jelszó:"
1122
1123#. require authentication
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1125msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1129msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1130msgstr ""
1131"Az IP címekhez használhatóak helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1134msgid "Addresses:"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1138msgid "Tracker Proxy"
1139msgstr "Követő proxyja"
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1142msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1143msgstr "Kapcsolódás a követőhöz pro_xyn keresztÃŒl"
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1146msgid "Proxy _server:"
1147msgstr "Proxy_kiszolgáló:"
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1150msgid "Proxy _port:"
1151msgstr "Proxy _port:"
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1154msgid "Proxy _type:"
1155msgstr "Proxy _típusa:"
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1158msgid "_Authentication is required"
1159msgstr "_Hitelesítés szÃŒkséges"
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1162msgid "Scheduled Limits"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1166msgid " and "
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1170msgid "_Limit bandwidth between"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1174msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1178msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1182msgid "Port is <b>open</b>"
1183msgstr "A port <b>nyitva</b>"
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1186msgid "Port is <b>closed</b>"
1187msgstr "A port <b>zárva</b>"
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1190msgid "<i>Testing port...</i>"
1191msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1194msgid "Incoming Peers"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1198msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1199msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP portátirányítás használata a routeremről"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1202msgid "Transmission Preferences"
1203msgstr "Transmission beállításai"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1206msgid "Torrents"
1207msgstr "Torrentek"
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1210msgid "Desktop"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1214msgid "Network"
1215msgstr "Hálózat"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1218msgid "Bandwidth"
1219msgstr "Sávszélesség"
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1222msgid "Web"
1223msgstr "Web"
1224
1225#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1226#, c-format
1227msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1228msgstr "A fájl („%s”) nem érvényes torrent"
1229
1230#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1231#, c-format
1232msgid "File \"%s\" is already open"
1233msgstr "A fájl („%s”) már meg van nyitva"
1234
1235#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1236#, c-format
1237msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1238msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1239
1240#. %s is # of minutes
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1242#, c-format
1243msgid "%1$s remaining"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1247msgid "Stopped"
1248msgstr "Leállítva"
1249
1250#: ../gtk/tr-window.c:155
1251msgid "Torrent"
1252msgstr "Torrent"
1253
1254#: ../gtk/tr-window.c:253
1255msgid "Total Ratio"
1256msgstr "Összesített arány"
1257
1258#: ../gtk/tr-window.c:254
1259msgid "Session Ratio"
1260msgstr "Munkamenet aránya"
1261
1262#: ../gtk/tr-window.c:255
1263msgid "Total Transfer"
1264msgstr "Összes átvitel"
1265
1266#: ../gtk/tr-window.c:256
1267msgid "Session Transfer"
1268msgstr "Munkamenet átvitele"
1269
1270#: ../gtk/tr-window.c:489
1271#, c-format
1272msgid "Tracker will allow requests in %s"
1273msgstr "A követő engedélyezi a kéréseket itt: %s"
1274
1275#. show all torrents
1276#: ../gtk/tr-window.c:514
1277msgid "A_ll"
1278msgstr "Ö_sszes"
1279
1280#. show only torrents that have connected peers
1281#: ../gtk/tr-window.c:516
1282msgid "_Active"
1283msgstr "_Aktív"
1284
1285#. show only torrents that are trying to download
1286#: ../gtk/tr-window.c:518
1287msgid "_Downloading"
1288msgstr "_Letöltés"
1289
1290#. show only torrents that are trying to upload
1291#: ../gtk/tr-window.c:520
1292msgid "_Seeding"
1293msgstr "_Megosztás"
1294
1295#. show only torrents that are paused
1296#: ../gtk/tr-window.c:522
1297msgid "_Paused"
1298msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1299
1300#: ../gtk/tr-window.c:709
1301#, c-format
1302msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1303msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1304msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrent"
1305msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrent"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:714
1308#, c-format
1309msgid "%'d Torrent"
1310msgid_plural "%'d Torrents"
1311msgstr[0] "%'d torrent"
1312msgstr[1] "%'d torrent"
1313
1314#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1315#, c-format
1316msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1317msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
1318
1319#: ../gtk/util.c:89
1320#, c-format
1321msgid "%'u byte"
1322msgid_plural "%'u bytes"
1323msgstr[0] "%'u bájt"
1324msgstr[1] "%'u bájt"
1325
1326#: ../gtk/util.c:97
1327#, c-format
1328msgid "%'.1f KB"
1329msgstr "%'.1f KB"
1330
1331#: ../gtk/util.c:102
1332#, c-format
1333msgid "%'.1f MB"
1334msgstr "%'.1f MB"
1335
1336#: ../gtk/util.c:107
1337#, c-format
1338msgid "%'.1f GB"
1339msgstr "%'.1f GB"
1340
1341#. 0.0 KB to 999.9 KB
1342#: ../gtk/util.c:122
1343#, c-format
1344msgid "%'.1f KB/s"
1345msgstr "%'.1f KB/s"
1346
1347#. 0.98 MB to 99.99 MB
1348#: ../gtk/util.c:124
1349#, c-format
1350msgid "%'.2f MB/s"
1351msgstr "%'.2f MB/s"
1352
1353#. 100.0 MB to 999.9 MB
1354#: ../gtk/util.c:126
1355#, c-format
1356msgid "%'.1f MB/s"
1357msgstr "%'.1f MB/s"
1358
1359#. insane speeds
1360#: ../gtk/util.c:128
1361#, c-format
1362msgid "%'.2f GB/s"
1363msgstr "%'.2f GB/s"
1364
1365#: ../gtk/util.c:149
1366#, c-format
1367msgid "%'d day"
1368msgid_plural "%'d days"
1369msgstr[0] "%'d nap"
1370msgstr[1] "%'d nap"
1371
1372#: ../gtk/util.c:151
1373#, c-format
1374msgid "%'d hour"
1375msgid_plural "%'d hours"
1376msgstr[0] "%'d óra"
1377msgstr[1] "%'d óra"
1378
1379#: ../gtk/util.c:154
1380#, c-format
1381msgid "%'d minute"
1382msgid_plural "%'d minutes"
1383msgstr[0] "%'d perc"
1384msgstr[1] "%'d perc"
1385
1386#: ../gtk/util.c:156
1387#, c-format
1388msgid "%'d second"
1389msgid_plural "%'d seconds"
1390msgstr[0] "%'d mp."
1391msgstr[1] "%'d mp."
1392
1393#: ../gtk/util.c:377
1394#, c-format
1395msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1396msgstr "A torrentfájl („%s”) érvénytelen adatokat tartalmaz."
1397
1398#: ../gtk/util.c:381
1399#, c-format
1400msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1401msgstr "A torrentfájl („%s”) már használatban van."
1402
1403#: ../gtk/util.c:385
1404#, c-format
1405msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1406msgstr "A torrentfájl („%s”) ismeretlen hibát észlelt."
1407
1408#: ../gtk/util.c:397
1409msgid "Error opening torrent"
1410msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor"
1411
1412#. did caller give us an uninitialized val?
1413#: ../libtransmission/bencode.c:956
1414msgid "Invalid metadata"
1415msgstr "Érvénytelen metaadat"
1416
1417#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1418#, c-format
1419msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1423#, c-format
1424msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1425msgstr "A blokkolási lista („%1$s”) %2$'d bejegyzéssel frissítve"
1426
1427#. %s is the torrent name
1428#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1429msgid "Couldn't read resume file"
1430msgstr "A folytatáshoz szÃŒkséges adatok nem olvashatók"
1431
1432#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1433#, c-format
1434msgid "Preallocated file \"%s\""
1435msgstr ""
1436
1437#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1438#, c-format
1439msgid "Couldn't create socket: %s"
1440msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1441
1442#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1443#, c-format
1444msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1445msgstr "A torrentkészítő kihagyja a(z) „%s” fájlt: %s"
1446
1447#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1448#, c-format
1449msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1450msgstr "Érvénytelen metaadat-bejegyzés \"%s\""
1451
1452#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1453msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1454msgstr "Portátirányítás (NAT-PMP)"
1455
1456#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1457#, c-format
1458msgid "%s succeeded (%d)"
1459msgstr "%s sikeres (%d)"
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1462#, c-format
1463msgid "Found public address \"%s\""
1464msgstr "Talált publikus cím: \"%s\""
1465
1466#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1467#, c-format
1468msgid "no longer forwarding port %d"
1469msgstr "a port (%d) már nincs átirányítva"
1470
1471#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1472#, c-format
1473msgid "Port %d forwarded successfully"
1474msgstr "A port (%d) sikeresen átirányítva"
1475
1476#: ../libtransmission/net.c:149
1477#, c-format
1478msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1479msgstr ""
1480"A foglalat (%d) nem csatlakoztatható a következőhöz: %s, port: %d (hibaszám: "
1481"%d - %s)"
1482
1483#: ../libtransmission/net.c:189
1484#, c-format
1485msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1486msgstr "A port (%d) nem társítható: %s"
1487
1488#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1489msgid "Port Forwarding"
1490msgstr "Portátirányítás"
1491
1492#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1493msgid "Starting"
1494msgstr "Indítás"
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1497msgid "Forwarded"
1498msgstr "Továbbítva"
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1501msgid "Stopping"
1502msgstr "Leállítás"
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1505msgid "Not forwarded"
1506msgstr "Nincs átirányítva"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1509#, c-format
1510msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1511msgstr "Az állapot megváltoztatva: \"%1$s\" -> \"%2$s\""
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1514#, c-format
1515msgid "Closing port %d"
1516msgstr "A port ( %d) zárása"
1517
1518#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1519#, c-format
1520msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1521msgstr "A port (%d) kinyitva a bejövő partnerkapcsolatok figyeléséhez"
1522
1523#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1527msgstr ""
1528"A port ( %d) nem nyitható meg a bejövő partnerkapcsolatokhoz (hibaszám: %d - "
1529"%s)"
1530
1531#. first %s is the application name
1532#. second %s is the version number
1533#: ../libtransmission/session.c:287
1534#, c-format
1535msgid "%s %s started"
1536msgstr "%s %s elindítva"
1537
1538#: ../libtransmission/session.c:687
1539#, c-format
1540msgid "Loaded %d torrents"
1541msgstr "%d torrent betöltve"
1542
1543#: ../libtransmission/torrent.c:219
1544#, c-format
1545msgid "Got %d peers from tracker"
1546msgstr "%d partner érkezett a követőtől"
1547
1548#: ../libtransmission/torrent.c:234
1549#, c-format
1550msgid "Tracker warning: \"%s\""
1551msgstr "Követőfigyelmeztetés: \"%s\""
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:241
1554#, c-format
1555msgid "Tracker error: \"%s\""
1556msgstr "Követőhiba: \"%s\""
1557
1558#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1559msgid "Done"
1560msgstr "Kész"
1561
1562#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1563msgid "Complete"
1564msgstr "Befejezve"
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1567msgid "Incomplete"
1568msgstr "Hiányos"
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:26
1571msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1572msgstr "Portátirányítás (UPnP)"
1573
1574#: ../libtransmission/upnp.c:103
1575#, c-format
1576msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1577msgstr "Megtalált internetátjáró-eszköz: \"%s\""
1578
1579#: ../libtransmission/upnp.c:106
1580#, c-format
1581msgid "Local Address is \"%s\""
1582msgstr "A helyi cím: \"%s\""
1583
1584#: ../libtransmission/upnp.c:139
1585#, c-format
1586msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1587msgstr "Portátirányítás leállítása ezen keresztÃŒl: „%s”, „%s” szolgáltatás"
1588
1589#: ../libtransmission/upnp.c:171
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1593msgstr ""
1594"Portátirányítás ezen keresztÃŒl: „%s”, „%s” szolgáltatás (helyi cím: %s:%d)"
1595
1596#: ../libtransmission/upnp.c:176
1597msgid "Port forwarding successful!"
1598msgstr "Port átirányítás sikeres!"
1599
1600#: ../libtransmission/utils.c:455
1601msgid "Not a regular file"
1602msgstr "Nem szabályos fájl"
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:473
1605msgid "Memory allocation failed"
1606msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
1607
1608#. Node exists but isn't a folder
1609#: ../libtransmission/utils.c:582
1610#, c-format
1611msgid "File \"%s\" is in the way"
1612msgstr "A(z) „%s” fájl útban van"
1613
1614#: ../libtransmission/verify.c:146
1615msgid "Verifying torrent"
1616msgstr "Torrent ellenőrzése"
1617
1618#: ../libtransmission/verify.c:179
1619msgid "Queued for verification"
1620msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva"
1621
1622#~ msgid "Open a torrent"
1623#~ msgstr "Torrent megnyitása"
1624
1625#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1626#~ msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
1627
1628#, c-format
1629#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1630#~ msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
1631
1632#, c-format
1633#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1634#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1635
1636#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1637#~ msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
1638
1639#~ msgid "_Quit Immediately"
1640#~ msgstr "A_zonnali kilépés"
1641
1642#, c-format
1643#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1644#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1645#~ msgstr[0] ""
1646#~ "A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
1647#~ "%s"
1648#~ msgstr[1] ""
1649#~ "A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
1650#~ "%s"
1651
1652#~ msgid "Torrent created"
1653#~ msgstr "A torrent elkészÌlt"
1654
1655#~ msgid "Preferences"
1656#~ msgstr "Beállítások"
1657
1658#, c-format
1659#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1660#~ msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1661
1662#, c-format
1663#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1664#~ msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1665
1666#~ msgid ""
1667#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1668#~ "%s"
1669#~ msgstr ""
1670#~ "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
1671#~ "%s"
1672
1673#~ msgid "Choose a download directory"
1674#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
1675
1676#~ msgid "Choose a directory"
1677#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
1678
1679#~ msgid "Info"
1680#~ msgstr "Információ"
1681
1682#~ msgid "Confirm _quit"
1683#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
1684
1685#~ msgid "For torrents added _normally:"
1686#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
1687
1688#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1689#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
1690
1691#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1692#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
1693
1694#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1695#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
1696
1697#~ msgid "B"
1698#~ msgstr "B"
1699
1700#~ msgid "KiB"
1701#~ msgstr "KiB"
1702
1703#~ msgid "MiB"
1704#~ msgstr "MiB"
1705
1706#~ msgid "GiB"
1707#~ msgstr "GiB"
1708
1709#~ msgid "TiB"
1710#~ msgstr "TiB"
1711
1712#~ msgid "PiB"
1713#~ msgstr "PiB"
1714
1715#~ msgid "EiB"
1716#~ msgstr "EiB"
1717
1718#~ msgid "%i %s"
1719#~ msgstr "%i %s"
1720
1721#~ msgid "%i %s %i %s"
1722#~ msgstr "%i %s %i %s"
1723
1724#~ msgid "N/A"
1725#~ msgstr "N/A"
1726
1727#~ msgid "Sort by _Date Added"
1728#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés"
1729
1730#~ msgid "Torrent Information"
1731#~ msgstr "Torrentinformáció"
1732
1733#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1734#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
1735
1736#~ msgid "File _Type"
1737#~ msgstr "Fájl_típus"
1738
1739#~ msgid "Commen_t"
1740#~ msgstr "Me_gjegyzés"
1741
1742#~ msgid "Program started %d times"
1743#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el"
1744
1745#~ msgid "Speed Limits"
1746#~ msgstr "Sebességkorlát"
1747
1748#~ msgid "_Remove"
1749#~ msgstr "_Eltávolítás"
1750
1751#~ msgid "_Close"
1752#~ msgstr "_Bezárás"
1753
1754#~ msgid "_About Transmission"
1755#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
1756
1757#~ msgid "Secure"
1758#~ msgstr "Biztonságos"
1759
1760#~ msgid "This will close all active torrents."
1761#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
1762
1763#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1764#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1765
1766#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1767#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
1768
1769#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1770#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
1771
1772#~ msgid "File"
1773#~ msgid_plural "Files"
1774#~ msgstr[0] "Fájl"
1775#~ msgstr[1] "Fájl"
1776
1777#~ msgid "Piece"
1778#~ msgid_plural "Pieces"
1779#~ msgstr[0] "Egység"
1780#~ msgstr[1] "Egység"
1781
1782#~ msgid "Directory"
1783#~ msgstr "Könyvtár"
1784
1785#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1786#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
1787
1788#~ msgid "Cumulative"
1789#~ msgstr "Összesítő"
1790
1791#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1792#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1793#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1794#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1795
1796#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1797#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1798#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1799#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1800
1801#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1802#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
1803
1804#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1805#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1806
1807#~ msgid "ZiB"
1808#~ msgstr "ZiB"
1809
1810#~ msgid "YiB"
1811#~ msgstr "YiB"
1812
1813#~ msgid "sec"
1814#~ msgid_plural "secs"
1815#~ msgstr[0] "mp"
1816#~ msgstr[1] "mp"
1817
1818#~ msgid "min"
1819#~ msgid_plural "mins"
1820#~ msgstr[0] "perc"
1821#~ msgstr[1] "perc"
1822
1823#~ msgid "hr"
1824#~ msgid_plural "hrs"
1825#~ msgstr[0] "óra"
1826#~ msgstr[1] "óra"
1827
1828#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1829#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
1830
1831#~ msgid "_High"
1832#~ msgstr "N_agy"
1833
1834#~ msgid "_Normal"
1835#~ msgstr "_Közepes"
1836
1837#~ msgid "_Low"
1838#~ msgstr "Ki_csi"
1839
1840#~ msgid "_Priority"
1841#~ msgstr "_Prioritás"
1842
1843#~ msgid "Create _New Torrent"
1844#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
1845
1846#~ msgid "Torrent creation aborted."
1847#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
1848
1849#~ msgid "Making Torrent..."
1850#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
1851
1852#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1853#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1854
1855#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1856#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1857
1858#~ msgid "Progress"
1859#~ msgstr "Folyamat"
1860
1861#~ msgid "Downloading"
1862#~ msgstr "Letöltés"
1863
1864#~ msgid "DL Rate"
1865#~ msgstr "Letöltési arány"
1866
1867#~ msgid "Uploading"
1868#~ msgstr "Feltöltés"
1869
1870#~ msgid "UL Rate"
1871#~ msgstr "Feltöltési arány"
1872
1873#~ msgid "Peer wants our data"
1874#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
1875
1876#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1877#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
1878
1879#~ msgid "Downloading from peer"
1880#~ msgstr "Letöltés partnertől"
1881
1882#~ msgid "Requesting data from peer"
1883#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
1884
1885#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1886#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
1887
1888#~ msgid "Peer will not send us data"
1889#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
1890
1891#~ msgid "Added:"
1892#~ msgstr "Hozzáadott:"
1893
1894#~ msgid "_Info"
1895#~ msgstr "_Információ"
1896
1897#~ msgid "_Files"
1898#~ msgstr "_Fájlok"
1899
1900#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1901#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1902
1903#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1904#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1905
1906#~ msgid "Downloads"
1907#~ msgstr "Letöltések"
1908
1909#~ msgid "P_rompt for download directory"
1910#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
1911
1912#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1913#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
1914
1915#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1916#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
1917
1918#~ msgid "_Automatically map port"
1919#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
1920
1921#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1922#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
1923
1924#~ msgid "%d of %d Transfers"
1925#~ msgstr "%d / %d átvitel"
1926
1927#~ msgid "%d Transfers"
1928#~ msgstr "%d átvitel"
1929
1930#~ msgid "Ratio: %.1f"
1931#~ msgstr "Arány: %.1f"
1932
1933#~ msgid "Show Message _Log"
1934#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
1935
1936#~ msgid "Handshaking"
1937#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.