source: trunk/po/id.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 46.9 KB
Line 
1# Indonesian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:28+0000\n"
12"Last-Translator: Prihantoosa <pht854@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Urut berdasar _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "Urut berdasar Rasi_o"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "Urutkan berdasarkan Stat_us"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Urut berdasarkan _Umur"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr ""
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Urut Berdasar _Ukuran"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr ""
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "Catatan Pesan"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr ""
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr ""
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "Bar Pe_nyaring"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "Bar _Status"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "Bar Per_kakas"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "Berkas"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Tampilan"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr ""
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110msgid "_Edit"
111msgstr "_Sunting"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "_Bantuan"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr ""
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL
"
123msgstr ""
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL
"
127msgstr ""
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "_Mulai"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Mulai torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr ""
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr ""
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "_Statistik"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Donasi"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Stop"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "_Hentikan torrent sementara"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "_Istirahat Semua"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Istirahat Semua Torrents"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "Mulai _Semua"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Muali Semua Torrents"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location
"
187msgstr ""
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Hapus torrent"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New
"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Buat Torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "Keluar"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "Pilih Semu_a"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "Kosongkan semua pi_lihan"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr ""
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "I_si"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr ""
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr ""
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr ""
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr ""
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "Sedang mengimpor \"%s\""
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr ""
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr ""
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr ""
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr ""
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279msgid "Speed"
280msgstr "Kecepatan"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr ""
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr ""
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr ""
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Koneksi-koneksi Peer"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "Peer _Maksimum"
319
320#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr ""
324
325#: ../gtk/details.c:561
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "Memeriksa data lokal"
328
329#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr ""
332
333#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr ""
337
338#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr ""
341
342#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr ""
350
351#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Ditunda"
354
355#: ../gtk/details.c:599
356msgid "N/A"
357msgstr "Tidak Tersedia"
358
359#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360msgid "Mixed"
361msgstr "Campuran"
362
363#: ../gtk/details.c:612
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr ""
366
367#: ../gtk/details.c:634
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr ""
370
371#: ../gtk/details.c:636
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Torrent publik"
374
375#: ../gtk/details.c:659
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Dibuat oleh %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:661
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr ""
384
385#: ../gtk/details.c:663
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr ""
389
390#: ../gtk/details.c:749
391msgid "Unknown"
392msgstr "Tidak diketahui"
393
394#: ../gtk/details.c:777
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] ""
399msgstr[1] ""
400
401#: ../gtk/details.c:783
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] ""
406msgstr[1] ""
407
408#: ../gtk/details.c:817
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr ""
412
413#: ../gtk/details.c:819
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr ""
417
418#: ../gtk/details.c:821
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/details.c:840
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr ""
427
428#: ../gtk/details.c:862
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr ""
432
433#: ../gtk/details.c:890
434msgid "No errors"
435msgstr ""
436
437#: ../gtk/details.c:903
438msgid "Never"
439msgstr ""
440
441#: ../gtk/details.c:907
442msgid "Active now"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:911
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr ""
449
450#: ../gtk/details.c:930
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktivitas"
453
454#: ../gtk/details.c:935
455msgid "Torrent size:"
456msgstr ""
457
458#: ../gtk/details.c:940
459msgid "Have:"
460msgstr "Dimiliki:"
461
462#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Terunduh:"
465
466#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "Terunggah:"
469
470#: ../gtk/details.c:955
471msgid "State:"
472msgstr "Status:"
473
474#: ../gtk/details.c:960
475msgid "Running time:"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/details.c:965
479msgid "Remaining time:"
480msgstr ""
481
482#: ../gtk/details.c:970
483msgid "Last activity:"
484msgstr ""
485
486#: ../gtk/details.c:976
487msgid "Error:"
488msgstr "Error:"
489
490#: ../gtk/details.c:981
491msgid "Details"
492msgstr "Informasi"
493
494#: ../gtk/details.c:987
495msgid "Location:"
496msgstr ""
497
498#: ../gtk/details.c:994
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:1000
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Privasi:"
505
506#: ../gtk/details.c:1007
507msgid "Origin:"
508msgstr ""
509
510#: ../gtk/details.c:1024
511msgid "Comment:"
512msgstr "Komentar:"
513
514#: ../gtk/details.c:1056
515msgid "Webseeds"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519msgid "Down"
520msgstr "Unduh"
521
522#: ../gtk/details.c:1109
523msgid "Address"
524msgstr "Alamat"
525
526#: ../gtk/details.c:1113
527msgid "Up"
528msgstr "Unggah"
529
530#: ../gtk/details.c:1114
531msgid "Client"
532msgstr "Aplikasi"
533
534#: ../gtk/details.c:1115
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1117
539msgid "Up Reqs"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1119
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr ""
545
546#: ../gtk/details.c:1121
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1123
551msgid "Up Blocks"
552msgstr ""
553
554#: ../gtk/details.c:1125
555msgid "We Cancelled"
556msgstr ""
557
558#: ../gtk/details.c:1127
559msgid "They Cancelled"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1128
563msgid "Flags"
564msgstr ""
565
566#: ../gtk/details.c:1483
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr ""
569
570#: ../gtk/details.c:1484
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr ""
573
574#: ../gtk/details.c:1485
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr ""
577
578#: ../gtk/details.c:1486
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr ""
581
582#: ../gtk/details.c:1487
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr ""
585
586#: ../gtk/details.c:1488
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr ""
589
590#: ../gtk/details.c:1489
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:1490
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Koneksi terenkripsi"
597
598#: ../gtk/details.c:1491
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr ""
601
602#: ../gtk/details.c:1492
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr ""
605
606#: ../gtk/details.c:1493
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr ""
609
610#: ../gtk/details.c:1494
611msgid "Peer is connected over µTP"
612msgstr ""
613
614#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615msgid "Show _more details"
616msgstr ""
617
618#: ../gtk/details.c:1814
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr ""
622
623#: ../gtk/details.c:1818
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627
628#: ../gtk/details.c:1821
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr ""
632
633#: ../gtk/details.c:1829
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr ""
636
637#: ../gtk/details.c:1834
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr ""
641
642#: ../gtk/details.c:1838
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr ""
645
646#: ../gtk/details.c:1843
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
649msgstr ""
650
651#: ../gtk/details.c:1853
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr ""
655
656#: ../gtk/details.c:1857
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr ""
660
661#: ../gtk/details.c:1867
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/details.c:1871
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/details.c:1876
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/details.c:2146
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/details.c:2151
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr ""
682
683#: ../gtk/details.c:2201
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr ""
687
688#: ../gtk/details.c:2211
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/details.c:2312
699#, c-format
700msgid "%s - Add Tracker"
701msgstr ""
702
703#: ../gtk/details.c:2326
704msgid "Tracker"
705msgstr ""
706
707#: ../gtk/details.c:2332
708msgid "_Announce URL:"
709msgstr ""
710
711#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
712msgid "Trackers"
713msgstr ""
714
715#: ../gtk/details.c:2431
716msgid "_Add"
717msgstr ""
718
719#: ../gtk/details.c:2442
720msgid "_Remove"
721msgstr ""
722
723#: ../gtk/details.c:2458
724msgid "Show _backup trackers"
725msgstr ""
726
727#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
728msgid "Information"
729msgstr "Informasi"
730
731#: ../gtk/details.c:2547
732msgid "Peers"
733msgstr ""
734
735#: ../gtk/details.c:2556
736msgid "File listing not available for combined torrent properties"
737msgstr ""
738
739#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
740msgid "Files"
741msgstr "Berkas"
742
743#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
744msgid "Options"
745msgstr "Pengaturan"
746
747#: ../gtk/details.c:2588
748#, c-format
749msgid "%s Properties"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/details.c:2599
753#, c-format
754msgid "%'d Torrent Properties"
755msgstr ""
756
757#: ../gtk/dialogs.c:95
758#, c-format
759msgid "Remove torrent?"
760msgid_plural "Remove %d torrents?"
761msgstr[0] ""
762msgstr[1] ""
763
764#: ../gtk/dialogs.c:101
765#, c-format
766msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
768msgstr[0] ""
769msgstr[1] ""
770
771#: ../gtk/dialogs.c:111
772msgid ""
773"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774"magnet link."
775msgid_plural ""
776"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777"magnet links."
778msgstr[0] ""
779msgstr[1] ""
780
781#: ../gtk/dialogs.c:117
782msgid "This torrent has not finished downloading."
783msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
784msgstr[0] ""
785msgstr[1] ""
786
787#: ../gtk/dialogs.c:123
788msgid "This torrent is connected to peers."
789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790msgstr[0] ""
791msgstr[1] ""
792
793#: ../gtk/dialogs.c:130
794msgid "One of these torrents is connected to peers."
795msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
796msgstr[0] ""
797msgstr[1] ""
798
799#: ../gtk/dialogs.c:137
800msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
802msgstr[0] ""
803msgstr[1] ""
804
805#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
806msgid "High"
807msgstr "Tinggi"
808
809#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
810msgid "Normal"
811msgstr "Normal"
812
813#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
814msgid "Low"
815msgstr "Rendah"
816
817#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
818msgid "Name"
819msgstr ""
820
821#. add "size" column
822#: ../gtk/file-list.c:837
823msgid "Size"
824msgstr ""
825
826#. add "progress" column
827#: ../gtk/file-list.c:852
828msgid "Have"
829msgstr ""
830
831#. add "enabled" column
832#: ../gtk/file-list.c:865
833msgid "Download"
834msgstr ""
835
836#. add priority column
837#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
838msgid "Priority"
839msgstr "Prioritas"
840
841#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
842msgid "All"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
846msgid "Privacy"
847msgstr ""
848
849#: ../gtk/filter.c:333
850msgid "Public"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/filter.c:337
854msgid "Private"
855msgstr ""
856
857#: ../gtk/filter.c:697
858msgid "Active"
859msgstr ""
860
861#: ../gtk/filter.c:702
862msgctxt "Verb"
863msgid "Verifying"
864msgstr ""
865
866#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
867msgid "Error"
868msgstr ""
869
870#. add the activity combobox
871#: ../gtk/filter.c:990
872msgid "_Show:"
873msgstr ""
874
875#: ../gtk/main.c:307
876#, c-format
877msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
878msgstr ""
879
880#: ../gtk/main.c:472
881#, c-format
882msgid ""
883"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884msgstr ""
885
886#: ../gtk/main.c:604
887msgid "Where to look for configuration files"
888msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
889
890#: ../gtk/main.c:605
891msgid "Start with all torrents paused"
892msgstr ""
893
894#: ../gtk/main.c:606
895msgid "Start minimized in notification area"
896msgstr ""
897
898#: ../gtk/main.c:607
899msgid "Show version number and exit"
900msgstr ""
901
902#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
903msgid "Transmission"
904msgstr "Transmission"
905
906#. parse the command line
907#: ../gtk/main.c:629
908msgid "[torrent files or urls]"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/main.c:633
912#, c-format
913msgid ""
914"%s\n"
915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/main.c:730
919msgid ""
920"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
923"laws."
924msgstr ""
925
926#: ../gtk/main.c:732
927msgid "I _Accept"
928msgstr ""
929
930#: ../gtk/main.c:941
931msgid "<b>Closing Connections</b>"
932msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
933
934#: ../gtk/main.c:945
935msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
936msgstr ""
937
938#: ../gtk/main.c:950
939msgid "_Quit Now"
940msgstr "Keluar Sekarang"
941
942#: ../gtk/main.c:1008
943msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
946
947#: ../gtk/main.c:1015
948msgid "Couldn't add duplicate torrent"
949msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
950msgstr[0] ""
951msgstr[1] ""
952
953#: ../gtk/main.c:1316
954msgid "A fast and easy BitTorrent client"
955msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
956
957#: ../gtk/main.c:1317
958msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
959msgstr ""
960
961#. Translators: translate "translator-credits" as your name
962#. to have it appear in the credits in the "About"
963#. dialog
964#: ../gtk/main.c:1323
965msgid "translator-credits"
966msgstr ""
967"Launchpad Contributions:\n"
968"  Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n"
969"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
970"  Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n"
971"  Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n"
972"  Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n"
973"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
974
975#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
976#, c-format
977msgid "Creating \"%s\""
978msgstr ""
979
980#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
981#, c-format
982msgid "Created \"%s\"!"
983msgstr ""
984
985#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
986#, c-format
987msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
988msgstr ""
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
991#, c-format
992msgid "Cancelled"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
996#, c-format
997msgid "Error reading \"%s\": %s"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1001#, c-format
1002msgid "Error writing \"%s\": %s"
1003msgstr ""
1004
1005#. how much data we've scanned through to generate checksums
1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1007#, c-format
1008msgid "Scanned %s"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1012msgid "New Torrent"
1013msgstr "Buat Torrent"
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1016msgid "Creating torrent
"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1020msgid "No source selected"
1021msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1024#, c-format
1025msgid "%1$s; %2$'d File"
1026msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1027msgstr[0] ""
1028msgstr[1] ""
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1031#, c-format
1032msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1033msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1034msgstr[0] ""
1035msgstr[1] ""
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1038msgid "Sa_ve to:"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1042msgid "Source F_older:"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1046msgid "Source _File:"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1050msgid "<i>No source selected</i>"
1051msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1054msgid "Properties"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1058msgid "_Trackers:"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1062msgid "Co_mment:"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1066msgid "_Private torrent"
1067msgstr "Torrent _privat"
1068
1069#: ../gtk/msgwin.c:144
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't save \"%s\""
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/msgwin.c:195
1075msgid "Save Log"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:291
1079msgid "Time"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:299
1083msgid "Message"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:430
1087msgid "Debug"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:456
1091msgid "Message Log"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:493
1095msgid "Level"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/notify.c:213
1099msgid "Open File"
1100msgstr "Buka Berkas"
1101
1102#: ../gtk/notify.c:218
1103msgid "Open Folder"
1104msgstr "Buka Direktori"
1105
1106#: ../gtk/notify.c:226
1107msgid "Torrent Complete"
1108msgstr "Torrent Selesai"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:248
1111msgid "Torrent Added"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/open-dialog.c:240
1115msgid "Torrent files"
1116msgstr "Berkas torrent"
1117
1118#: ../gtk/open-dialog.c:245
1119msgid "All files"
1120msgstr "Semua berkas"
1121
1122#. make the dialog
1123#: ../gtk/open-dialog.c:271
1124msgid "Torrent Options"
1125msgstr "Pengaturan Torrent"
1126
1127#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1128msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1132msgid "_Start when added"
1133msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:310
1136msgid "_Torrent file:"
1137msgstr "Berkas _Torrent:"
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:314
1140msgid "Select Source File"
1141msgstr "Pilih Berkas Torrent"
1142
1143#: ../gtk/open-dialog.c:325
1144msgid "_Destination folder:"
1145msgstr "_Direktori penyimpanan:"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:329
1148msgid "Select Destination Folder"
1149msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:427
1152msgid "Open a Torrent"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1156msgid "Show _options dialog"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:487
1160msgid "Open URL"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:500
1164msgid "Open torrent from URL"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:505
1168msgid "_URL"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/relocate.c:62
1172#, c-format
1173msgid "Moving \"%s\""
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/relocate.c:84
1177msgid "Couldn't move torrent"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/relocate.c:125
1181msgid "This may take a moment
"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1185msgid "Set Torrent Location"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1189msgid "Location"
1190msgstr "Lokasi"
1191
1192#: ../gtk/relocate.c:179
1193msgid "Torrent _location:"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/relocate.c:180
1197msgid "_Move from the current folder"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:183
1201msgid "Local data is _already there"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1205#, c-format
1206msgid "Started %'d time"
1207msgid_plural "Started %'d times"
1208msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
1209
1210#: ../gtk/stats.c:97
1211msgid "Reset your statistics?"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/stats.c:98
1215msgid ""
1216"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1217"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1221msgid "_Reset"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1225msgid "Statistics"
1226msgstr "Statistik"
1227
1228#: ../gtk/stats.c:149
1229msgid "Current Session"
1230msgstr "Sesi saat ini"
1231
1232#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1233msgid "Ratio:"
1234msgstr "Rasio:"
1235
1236#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1237msgid "Duration:"
1238msgstr "Durasi"
1239
1240#: ../gtk/stats.c:163
1241msgid "Total"
1242msgstr "Total"
1243
1244#. %1$s is how much we've got,
1245#. %2$s is how much we'll have when done,
1246#. %3$s%% is a percentage of the two
1247#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1248#, c-format
1249msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1250msgstr ""
1251
1252#. %1$s is how much we've got,
1253#. %2$s is the torrent's total size,
1254#. %3$s%% is a percentage of the two,
1255#. %4$s is how much we've uploaded,
1256#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1257#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1258#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1259#, c-format
1260msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1261msgstr ""
1262
1263#. %1$s is how much we've got,
1264#. %2$s is the torrent's total size,
1265#. %3$s%% is a percentage of the two,
1266#. %4$s is how much we've uploaded,
1267#. %5$s is our upload-to-download ratio
1268#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1269#, c-format
1270msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1271msgstr ""
1272
1273#. %1$s is the torrent's total size,
1274#. %2$s is how much we've uploaded,
1275#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1276#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1278#, c-format
1279msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1280msgstr ""
1281
1282#. %1$s is the torrent's total size,
1283#. %2$s is how much we've uploaded,
1284#. %3$s is our upload-to-download ratio
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1286#, c-format
1287msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1288msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
1289
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1291msgid "Remaining time unknown"
1292msgstr ""
1293
1294#. time remaining
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1296#, c-format
1297msgid "%s remaining"
1298msgstr "%s lagi"
1299
1300#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1301#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1302#, c-format
1303msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1304msgstr ""
1305
1306#. bandwidth speed + unicode arrow
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1308#, c-format
1309msgid "%1$s %2$s"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1313msgid "Stalled"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1317msgid "Idle"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1321#, c-format
1322msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1323msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
1324
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1326#, c-format
1327msgid "Ratio %s"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1331#, c-format
1332msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1336#, c-format
1337msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1338msgstr ""
1339
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1341#, c-format
1342msgid "Error: %s"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1346#, c-format
1347msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1348msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1349msgstr[0] ""
1350msgstr[1] ""
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1353#, c-format
1354msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1355msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358
1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1360#, c-format
1361msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1362msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1363msgstr[0] ""
1364msgstr[1] ""
1365
1366#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1367msgid "BitTorrent Client"
1368msgstr "Aplikasi BitTorrent"
1369
1370#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1371msgid "Transmission BitTorrent Client"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1375msgid "Download and share files over BitTorrent"
1376msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
1377
1378#: ../gtk/tr-core.c:1083
1379#, c-format
1380msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../gtk/tr-core.c:1175
1384#, c-format
1385msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1386msgstr ""
1387
1388#: ../gtk/tr-core.c:1411
1389msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../gtk/tr-core.c:1413
1393#, c-format
1394msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-core.c:1446
1398msgid "Allowing desktop hibernation"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1402#, c-format
1403msgid "(Limit: %s)"
1404msgstr ""
1405
1406#. %1$s: current upload speed
1407#. * %2$s: current upload limit, if any
1408#. * %3$s: current download speed
1409#. * %4$s: current download limit, if any
1410#: ../gtk/tr-icon.c:109
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"Transmission\n"
1414"Up: %1$s %2$s\n"
1415"Down: %3$s %4$s"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1419msgid "Save to _Location:"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1423msgid "Queue"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1427msgid "Maximum active _downloads:"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1431msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1435msgid "Incomplete"
1436msgstr "Belum komplit"
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1439msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1443msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1447msgid "Call _script when torrent is completed:"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1451msgctxt "Gerund"
1452msgid "Adding"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1456msgid "Automatically _add torrents from:"
1457msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1460msgctxt "Gerund"
1461msgid "Seeding"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1465msgid "Stop seeding at _ratio:"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1469msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1473msgid "Desktop"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1477msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1481msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1485msgid "Notification"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1489msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1493msgid "Show a notification when torrents _finish"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1497msgid "Play a _sound when torrents finish"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1501#, c-format
1502msgid "Blocklist contains %'d rule"
1503msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1504msgstr[0] ""
1505msgstr[1] ""
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1508#, c-format
1509msgid "Blocklist has %'d rule."
1510msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1511msgstr[0] ""
1512msgstr[1] ""
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1515msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519msgid "<b>Unable to update.</b>"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1523msgid "Update Blocklist"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1527msgid "Getting new blocklist
"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1531msgid "Allow encryption"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1535msgid "Prefer encryption"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1539msgid "Require encryption"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1543msgid "Blocklist"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1547msgid "Enable _blocklist:"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1551msgid "_Update"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1555msgid "Enable _automatic updates"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1559msgid "_Encryption mode:"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1563msgid "Use PE_X to find more peers"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1567msgid ""
1568"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1569msgstr ""
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1572msgid "Use _DHT to find more peers"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1576msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1577msgstr ""
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1580msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1584msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1585msgstr ""
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1588msgid "Web Client"
1589msgstr ""
1590
1591#. "enabled" checkbutton
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1593msgid "_Enable web client"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1597msgid "_Open web client"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1601msgid "HTTP _port:"
1602msgstr ""
1603
1604#. require authentication
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1606msgid "Use _authentication"
1607msgstr ""
1608
1609#. username
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1611msgid "_Username:"
1612msgstr "_Username:"
1613
1614#. password
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1616msgid "Pass_word:"
1617msgstr "Sandi:"
1618
1619#. require authentication
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1621msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1625msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1626msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1629msgid "Addresses:"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1633msgid "Every Day"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1637msgid "Weekdays"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1641msgid "Weekends"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1645msgid "Sunday"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1649msgid "Monday"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1653msgid "Tuesday"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1657msgid "Wednesday"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1661msgid "Thursday"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1665msgid "Friday"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1669msgid "Saturday"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1673msgid "Speed Limits"
1674msgstr ""
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1677#, c-format
1678msgid "_Upload (%s):"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1682#, c-format
1683msgid "_Download (%s):"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1687msgid "Alternative Speed Limits"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1691msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1692msgstr ""
1693
1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1695#, c-format
1696msgid "U_pload (%s):"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1700#, c-format
1701msgid "Do_wnload (%s):"
1702msgstr ""
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1705msgid "_Scheduled times:"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1709msgid " _to "
1710msgstr ""
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1713msgid "_On days:"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1717msgid "Status unknown"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1721msgid "Port is <b>open</b>"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1725msgid "Port is <b>closed</b>"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1729msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1733msgid "Listening Port"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1737msgid "_Port used for incoming connections:"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1741msgid "Te_st Port"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1745msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1749msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1753msgid "Peer Limits"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1757msgid "Maximum peers per _torrent:"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1761msgid "Maximum peers _overall:"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1765msgid "Enable _uTP for peer communication"
1766msgstr ""
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1769msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1770msgstr ""
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1773msgid "Transmission Preferences"
1774msgstr "Preferensi Transmission"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1777msgid "Torrents"
1778msgstr "Torrents"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1781msgctxt "Gerund"
1782msgid "Downloading"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1786msgid "Network"
1787msgstr "Jaringan"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1790msgid "Web"
1791msgstr "Web"
1792
1793#: ../gtk/tr-window.c:148
1794msgid "Torrent"
1795msgstr "Torrent"
1796
1797#: ../gtk/tr-window.c:256
1798msgid "Total Ratio"
1799msgstr "Total Rasio"
1800
1801#: ../gtk/tr-window.c:257
1802msgid "Session Ratio"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../gtk/tr-window.c:258
1806msgid "Total Transfer"
1807msgstr "Total Transfer"
1808
1809#: ../gtk/tr-window.c:259
1810msgid "Session Transfer"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../gtk/tr-window.c:288
1814#, c-format
1815msgid ""
1816"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1817"(%1$s down, %2$s up)"
1818msgstr ""
1819
1820#: ../gtk/tr-window.c:289
1821#, c-format
1822msgid ""
1823"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1824"(%1$s down, %2$s up)"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../gtk/tr-window.c:354
1828#, c-format
1829msgid "Tracker will allow requests in %s"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../gtk/tr-window.c:423
1833msgid "Unlimited"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../gtk/tr-window.c:490
1837msgid "Seed Forever"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../gtk/tr-window.c:528
1841msgid "Limit Download Speed"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../gtk/tr-window.c:532
1845msgid "Limit Upload Speed"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../gtk/tr-window.c:539
1849msgid "Stop Seeding at Ratio"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../gtk/tr-window.c:573
1853#, c-format
1854msgid "Stop at Ratio (%s)"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:777
1858#, c-format
1859msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1860msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1861msgstr[0] ""
1862msgstr[1] ""
1863
1864#: ../gtk/tr-window.c:783
1865#, c-format
1866msgid "%'d Torrent"
1867msgid_plural "%'d Torrents"
1868msgstr[0] ""
1869msgstr[1] ""
1870
1871#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1872#, c-format
1873msgid "Ratio: %s"
1874msgstr "Rasio: %s"
1875
1876#: ../gtk/tr-window.c:814
1877#, c-format
1878msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../gtk/tr-window.c:825
1882#, c-format
1883msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1884msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1885
1886#: ../gtk/util.c:38
1887msgid "KiB"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../gtk/util.c:39
1891msgid "MiB"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../gtk/util.c:40
1895msgid "GiB"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../gtk/util.c:41
1899msgid "TiB"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../gtk/util.c:44
1903msgid "kB"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../gtk/util.c:45
1907msgid "MB"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../gtk/util.c:46
1911msgid "GB"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../gtk/util.c:47
1915msgid "TB"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../gtk/util.c:50
1919msgid "kB/s"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../gtk/util.c:51
1923msgid "MB/s"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../gtk/util.c:52
1927msgid "GB/s"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../gtk/util.c:53
1931msgid "TB/s"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1935msgid "None"
1936msgstr "Tidak ada"
1937
1938#: ../gtk/util.c:108
1939#, c-format
1940msgid "%'d day"
1941msgid_plural "%'d days"
1942msgstr[0] "%'d hari"
1943
1944#: ../gtk/util.c:109
1945#, c-format
1946msgid "%'d hour"
1947msgid_plural "%'d hours"
1948msgstr[0] "%'d jam"
1949
1950#: ../gtk/util.c:110
1951#, c-format
1952msgid "%'d minute"
1953msgid_plural "%'d minutes"
1954msgstr[0] "%'d menit"
1955
1956#: ../gtk/util.c:111
1957#, c-format
1958msgid "%'d second"
1959msgid_plural "%'d seconds"
1960msgstr[0] "%'d detik"
1961
1962#: ../gtk/util.c:221
1963#, c-format
1964msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1965msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1966
1967#: ../gtk/util.c:222
1968#, c-format
1969msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1970msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1971
1972#: ../gtk/util.c:223
1973#, c-format
1974msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1975msgstr ""
1976
1977#: ../gtk/util.c:231
1978msgid "Error opening torrent"
1979msgstr "Gagal membuka torrent"
1980
1981#: ../gtk/util.c:554
1982#, c-format
1983msgid "Error opening \"%s\""
1984msgstr ""
1985
1986#: ../gtk/util.c:557
1987#, c-format
1988msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1989msgstr ""
1990
1991#: ../gtk/util.c:577
1992msgid "Unrecognized URL"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../gtk/util.c:579
1996#, c-format
1997msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1998msgstr ""
1999
2000#: ../gtk/util.c:584
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2004"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2005msgstr ""
2006
2007#. did caller give us an uninitialized val?
2008#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2009msgid "Invalid metadata"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2013#, c-format
2014msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2018#, c-format
2019msgid "Saved \"%s\""
2020msgstr ""
2021
2022#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2023#, c-format
2024msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2028#: ../libtransmission/utils.c:436
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2031msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2032
2033#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2034#, c-format
2035msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2036msgstr ""
2037
2038#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2039#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2040#, c-format
2041msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2045#, c-format
2046msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2050#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2051#, c-format
2052msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2053msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
2054
2055#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2056#, c-format
2057msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2058msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
2059
2060#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2066#, c-format
2067msgid "Couldn't create socket: %s"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2071#, c-format
2072msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2076#, c-format
2077msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2078msgstr ""
2079
2080#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2081msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2085#, c-format
2086msgid "%s succeeded (%d)"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2090#, c-format
2091msgid "Found public address \"%s\""
2092msgstr ""
2093
2094#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2095#, c-format
2096msgid "no longer forwarding port %d"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2100#, c-format
2101msgid "Port %d forwarded successfully"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../libtransmission/net.c:266
2105#, c-format
2106msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../libtransmission/net.c:282
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../libtransmission/net.c:354
2115msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../libtransmission/net.c:359
2119#, c-format
2120msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../libtransmission/net.c:361
2124#, c-format
2125msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2129#, c-format
2130msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2131msgstr ""
2132
2133#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2134msgid "Port Forwarding"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2138msgid "Starting"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2142msgid "Forwarded"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2146msgid "Stopping"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2150msgid "Not forwarded"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2154#, c-format
2155msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2156msgstr ""
2157
2158#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2159msgid "Stopped"
2160msgstr ""
2161
2162#. first %s is the application name
2163#. second %s is the version number
2164#: ../libtransmission/session.c:718
2165#, c-format
2166msgid "%s %s started"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../libtransmission/session.c:1937
2170#, c-format
2171msgid "Loaded %d torrents"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../libtransmission/torrent.c:524
2175#, c-format
2176msgid "Tracker warning: \"%s\""
2177msgstr ""
2178
2179#: ../libtransmission/torrent.c:531
2180#, c-format
2181msgid "Tracker error: \"%s\""
2182msgstr ""
2183
2184#: ../libtransmission/torrent.c:778
2185msgid ""
2186"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2187"re-download, remove the torrent and re-add it."
2188msgstr ""
2189
2190#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2191msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2195msgid "Removing torrent"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2199msgid "Done"
2200msgstr "Selesai"
2201
2202#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2203msgid "Complete"
2204msgstr "Komplit"
2205
2206#: ../libtransmission/upnp.c:35
2207msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../libtransmission/upnp.c:201
2211#, c-format
2212msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2213msgstr ""
2214
2215#: ../libtransmission/upnp.c:204
2216#, c-format
2217msgid "Local Address is \"%s\""
2218msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
2219
2220#: ../libtransmission/upnp.c:233
2221#, c-format
2222msgid "Port %d isn't forwarded"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../libtransmission/upnp.c:244
2226#, c-format
2227msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2228msgstr ""
2229
2230#: ../libtransmission/upnp.c:277
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../libtransmission/upnp.c:282
2237msgid "Port forwarding successful!"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../libtransmission/utils.c:450
2241msgid "Not a regular file"
2242msgstr "Bukan berkas biasa"
2243
2244#: ../libtransmission/utils.c:468
2245msgid "Memory allocation failed"
2246msgstr "Alokasi memori gagal"
2247
2248#. Node exists but isn't a folder
2249#: ../libtransmission/utils.c:578
2250#, c-format
2251msgid "File \"%s\" is in the way"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../libtransmission/verify.c:218
2255msgid "Verifying torrent"
2256msgstr ""
2257
2258#~ msgid "_Main Window"
2259#~ msgstr "_Jendela Utama"
2260
2261#~ msgid "_Add..."
2262#~ msgstr "_Tambah..."
2263
2264#~ msgid "Sort by _Ratio"
2265#~ msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
2266
2267#~ msgid "Sort by _State"
2268#~ msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
2269
2270#~ msgid "Sort by _Tracker"
2271#~ msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
2272
2273#~ msgid "_Minimal View"
2274#~ msgstr "Tampilan _Minimalis"
2275
2276#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2277#~ msgstr "Urut te_rbalik"
2278
2279#~ msgid "_New..."
2280#~ msgstr "Baru..."
2281
2282#~ msgid "_Open Folder"
2283#~ msgstr "Buka Direktori"
2284
2285#~ msgid "_Move source file to Trash"
2286#~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2287
2288#~ msgid "Add a Torrent"
2289#~ msgstr "Masukkan Torrent"
2290
2291#~ msgid "Display _options dialog"
2292#~ msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
2293
2294#, c-format
2295#~ msgid "%s is already running."
2296#~ msgstr "%s sudah dibuka."
2297
2298#~ msgid "Status"
2299#~ msgstr "Status"
2300
2301#, c-format
2302#~ msgid "%'d Piece"
2303#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2304#~ msgstr[0] "Potongan"
2305
2306#, c-format
2307#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2308#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2309
2310#~ msgid "Pieces:"
2311#~ msgstr "Potongan:"
2312
2313#~ msgid "Origins"
2314#~ msgstr "Asal usul"
2315
2316#~ msgid "Creator:"
2317#~ msgstr "Pembuat:"
2318
2319#~ msgid "Date:"
2320#~ msgstr "Tanggal:"
2321
2322#~ msgid "Torrent file:"
2323#~ msgstr "Berkas torrent:"
2324
2325#, c-format
2326#~ msgid "%.1f%%"
2327#~ msgstr "%.1f%%"
2328
2329#~ msgid "Transfer"
2330#~ msgstr "Transfer"
2331
2332#~ msgid "Progress:"
2333#~ msgstr "Perkembangan:"
2334
2335#~ msgid "Failed DL:"
2336#~ msgstr "Gagal unduh:"
2337
2338#~ msgid "Dates"
2339#~ msgstr "Tanggal"
2340
2341#~ msgid "Started at:"
2342#~ msgstr "Dimulai pada:"
2343
2344#~ msgid "Last activity at:"
2345#~ msgstr "Aktivitas terakhir:"
2346
2347#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2348#~ msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
2349
2350#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2351#~ msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
2352
2353#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2354#~ msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
2355
2356#~ msgid "_Don't ask me again"
2357#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
2358
2359#~ msgid "Torrent created!"
2360#~ msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
2361
2362#, c-format
2363#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2364#~ msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
2365
2366#~ msgid "Invalid URL"
2367#~ msgstr "URL tidak valid"
2368
2369#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2370#~ msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
2371
2372#, c-format
2373#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2374#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2375#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
2376
2377#~ msgid "Choose Directory"
2378#~ msgstr "Pilih Direktori"
2379
2380#~ msgid "Choose File"
2381#~ msgstr "Pilih Berkas"
2382
2383#~ msgid "Source"
2384#~ msgstr "Isi torrent"
2385
2386#~ msgid "F_older"
2387#~ msgstr "Direkt_ori"
2388
2389#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2390#~ msgstr "<b>Ekstra</b>"
2391
2392#~ msgid "Commen_t:"
2393#~ msgstr "Komen_tar"
2394
2395#, c-format
2396#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2397#~ msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
2398
2399#, c-format
2400#~ msgid "Down: %s"
2401#~ msgstr "Unduh: %s"
2402
2403#, c-format
2404#~ msgid "Up: %s"
2405#~ msgstr "Unggah: %s"
2406
2407#~ msgid "Waiting to verify local data"
2408#~ msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
2409
2410#~ msgid "Adding Torrents"
2411#~ msgstr "Memasukkan Torrent"
2412
2413#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2414#~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2415
2416#~ msgid "Listening _port:"
2417#~ msgstr "Port:"
2418
2419#~ msgid "Limits"
2420#~ msgstr "Batasan"
2421
2422#~ msgid "Web Interface"
2423#~ msgstr "Antarmuka Web"
2424
2425#~ msgid "_Enable web interface"
2426#~ msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
2427
2428#~ msgid "_Require username"
2429#~ msgstr "Membutuhkan use_rname"
2430
2431#~ msgid "Proxy _server:"
2432#~ msgstr "_Server Proksi:"
2433
2434#~ msgid "Proxy _port:"
2435#~ msgstr "Port Proksi:"
2436
2437#~ msgid "Proxy _type:"
2438#~ msgstr "Tipe Proksi:"
2439
2440#~ msgid "_Authentication is required"
2441#~ msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
2442
2443#, c-format
2444#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2445#~ msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
2446
2447#~ msgid "A_ll"
2448#~ msgstr "Semua"
2449
2450#~ msgid "_Active"
2451#~ msgstr "_Aktif"
2452
2453#~ msgid "_Downloading"
2454#~ msgstr "Mengunduh"
2455
2456#~ msgid "_Paused"
2457#~ msgstr "Berhenti"
2458
2459#, c-format
2460#~ msgid "%'u byte"
2461#~ msgid_plural "%'u bytes"
2462#~ msgstr[0] "%'u Byte"
2463
2464#, c-format
2465#~ msgid "%'.1f KB"
2466#~ msgstr "%'.1f KB"
2467
2468#, c-format
2469#~ msgid "%'.1f MB"
2470#~ msgstr "%'.1f MB"
2471
2472#, c-format
2473#~ msgid "%'.1f GB"
2474#~ msgstr "%'.1f GB"
2475
2476#, c-format
2477#~ msgid "%'.1f KB/s"
2478#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2479
2480#, c-format
2481#~ msgid "%'.2f MB/s"
2482#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2483
2484#, c-format
2485#~ msgid "%'.1f MB/s"
2486#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2487
2488#, c-format
2489#~ msgid "%'.2f GB/s"
2490#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2491
2492#~ msgid "Add a torrent"
2493#~ msgstr "Tambahkan torrent"
2494
2495#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2496#~ msgstr "<b>Seeders:</b>"
2497
2498#, c-format
2499#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2500#~ msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
2501
2502#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2503#~ msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
2504
2505#~ msgid "Downloading"
2506#~ msgstr "Dalam proses pengunduhan"
2507
2508#~ msgid "Seeding"
2509#~ msgstr "Penyebaran"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.