source: trunk/po/is.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 35.1 KB
Line 
1# Icelandic translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-12 17:06+0000\n"
12"Last-Translator: Tryggvi Björgvinsson <tryggvib@hi.is>\n"
13"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:00+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Flokka eftir _virkni"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Flokka eftir _nafni"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Flokka eftir _framvindu"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Flokka eftir _hlutfalli"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Flokka eftir _stöðu"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Flokka eftir _rekjara"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Flokka eftir _aldri"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Aðalgluggi"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Skilaboðaannáll"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "S_mÊkkuð sÃœn"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "S_núa við tegund röðunar"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Sí_ustika"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Stöðustika"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Tólastika"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "Kerfisbakkateikn"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "S_traumur"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "_SÃœn"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "_Flokka strauma eftir"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "_Breyta"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "_Hjálp"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "BÊta við straum"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "_BÊta við..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "B_yrja"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "Byrja að streyma"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "_TölfrÊði"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "Sannprófa staðvÊr gögn"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "Gera _hlé"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "Gera hlé á straum"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "FjarlÊgja straum"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "_Eyða skrám og fjarlÊgja"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "_NÃœtt..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "Skapa straum"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "_HÊtta"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "Velja _allt"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "Velja _ekkert"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "_Nánar"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr "Nánar um straum"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "_Opna möppu"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr "_Innihald"
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:199
182msgid "Torrent files"
183msgstr "Straumskrár"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:204
186msgid "All files"
187msgstr "Allar skrár"
188
189#. make the dialog
190#: ../gtk/add-dialog.c:231
191msgid "Torrent Options"
192msgstr "Valkostir straums"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:253
195msgid "_Move source file to Trash"
196msgstr ""
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
199msgid "_Start when added"
200msgstr "_Byrja ßegar bÊtt er við"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:265
203msgid "_Torrent file:"
204msgstr ""
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:269
207msgid "Select Source File"
208msgstr "Velja frumskrá"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
211msgid "_Destination folder:"
212msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:286
215msgid "Select Destination Folder"
216msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:365
219msgid "Add a Torrent"
220msgstr "BÊta við straum"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
223msgid "Display _options dialog"
224msgstr "SÃœna _valkostaglugga"
225
226#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
228#, c-format
229msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230msgstr "Gat ekki skapað \"%1$s\": %2$s"
231
232#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
234#, c-format
235msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236msgstr "Gat ekki opnað \"%1$s\": %2$s"
237
238#: ../gtk/conf.c:85
239#, c-format
240msgid "%s is already running."
241msgstr "%s er nú ßegar í gangi"
242
243#: ../gtk/details.c:244
244msgid "Web Seeds"
245msgstr "VeffrÊ"
246
247#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
249msgid "Down"
250msgstr "Niður"
251
252#: ../gtk/details.c:285
253msgid "Address"
254msgstr "Veffang"
255
256#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
257#: ../gtk/details.c:289
258msgid "Up"
259msgstr "Upp"
260
261#: ../gtk/details.c:290
262msgid "Client"
263msgstr "Biðlari"
264
265#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266#: ../gtk/details.c:292
267msgid "%"
268msgstr "%"
269
270#: ../gtk/details.c:294
271msgid "Status"
272msgstr "Staða"
273
274#: ../gtk/details.c:558
275msgid "Optimistic unchoke"
276msgstr "BjartsÃœn afkÊfing"
277
278#: ../gtk/details.c:559
279msgid "Downloading from this peer"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:560
283msgid "We would download from this peer if they would let us"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:561
287msgid "Uploading to peer"
288msgstr "Sendi gögn til jafningja"
289
290#: ../gtk/details.c:562
291msgid "We would upload to this peer if they asked"
292msgstr ""
293
294#: ../gtk/details.c:563
295msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
296msgstr "Jafninginn hefur afkÊft okkur, en við höfum ekki áhuga"
297
298#: ../gtk/details.c:564
299msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:565
303msgid "Encrypted connection"
304msgstr "Dulrituð tenging"
305
306#: ../gtk/details.c:566
307msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
308msgstr "Jafningi var fundinn með \"Peer Exchange (PEX)\""
309
310#: ../gtk/details.c:567
311msgid "Peer is an incoming connection"
312msgstr "Jafninginn er aðkomandi tenging"
313
314#: ../gtk/details.c:753
315msgid "<b>Seeders:</b>"
316msgstr "<b>Deilendur:</b>"
317
318#: ../gtk/details.c:760
319msgid "<b>Leechers:</b>"
320msgstr "<b>Sugur:</b>"
321
322#: ../gtk/details.c:767
323msgid "<b>Times Completed:</b>"
324msgstr "<b>Fullklárað:</b>"
325
326#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
327msgid "Never"
328msgstr "Aldrei"
329
330#: ../gtk/details.c:811
331msgid "Details"
332msgstr "Nánar"
333
334#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
335#, c-format
336msgid "%'d Piece"
337msgid_plural "%'d Pieces"
338msgstr[0] ""
339msgstr[1] ""
340
341#. %1$s is number of pieces;
342#. %2$s is how big each piece is
343#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
344#, c-format
345msgid "%1$s @ %2$s"
346msgstr "%1$s af stÊrðinni %2$s"
347
348#: ../gtk/details.c:824
349msgid "Pieces:"
350msgstr "Sneiðar:"
351
352#: ../gtk/details.c:828
353msgid "Hash:"
354msgstr "TÊtigildi:"
355
356#: ../gtk/details.c:831
357msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
358msgstr "Einkarekjari -- PEX aftengt"
359
360#: ../gtk/details.c:832
361msgid "Public torrent"
362msgstr "Almennur straumur"
363
364#: ../gtk/details.c:834
365msgid "Privacy:"
366msgstr "Gagnaleynd:"
367
368#: ../gtk/details.c:846
369msgid "Comment:"
370msgstr "Athugasemd:"
371
372#: ../gtk/details.c:850
373msgid "Origins"
374msgstr "Uppruni"
375
376#: ../gtk/details.c:852
377msgid "Unknown"
378msgstr "Óßekkt"
379
380#: ../gtk/details.c:853
381msgid "Creator:"
382msgstr "Skapari:"
383
384#: ../gtk/details.c:857
385msgid "Date:"
386msgstr "Dagsetning:"
387
388#: ../gtk/details.c:860
389msgid "Location"
390msgstr "Staðsetning"
391
392#: ../gtk/details.c:864
393msgid "Destination folder:"
394msgstr "Ákvörðunarstaður:"
395
396#: ../gtk/details.c:868
397msgid "Torrent file:"
398msgstr "Straumskrá:"
399
400#: ../gtk/details.c:913
401#, c-format
402msgid "%.1f%%"
403msgstr "%.1f%%"
404
405#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
406#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
407#: ../gtk/details.c:917
408#, c-format
409msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
410msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valið)"
411
412#. %1$s is total size of what we've saved to disk
413#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
414#: ../gtk/details.c:925
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s verified)"
417msgstr "%1$s (%2$s sannprófað)"
418
419#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
420msgid "None"
421msgstr "Ekkert"
422
423#: ../gtk/details.c:967
424msgid "Transfer"
425msgstr "Flutningur"
426
427#: ../gtk/details.c:970
428msgid "State:"
429msgstr "Staða:"
430
431#: ../gtk/details.c:973
432msgid "Progress:"
433msgstr "Framvinda:"
434
435#. "Have" refers to how much of the torrent we have
436#: ../gtk/details.c:977
437msgid "Have:"
438msgstr "Heimkomið:"
439
440#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
441msgid "Downloaded:"
442msgstr "Sótt:"
443
444#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
445msgid "Uploaded:"
446msgstr "Sent:"
447
448#: ../gtk/details.c:987
449msgid "Failed DL:"
450msgstr "Misheppnað niðurhal:"
451
452#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
453msgid "Ratio:"
454msgstr "Hlutfall:"
455
456#: ../gtk/details.c:993
457msgid "Swarm rate:"
458msgstr "Þyrpingarhlutfall:"
459
460#: ../gtk/details.c:996
461msgid "Error:"
462msgstr "Villa:"
463
464#: ../gtk/details.c:1000
465msgid "Completion"
466msgstr "Fullklárt"
467
468#: ../gtk/details.c:1010
469msgid "Dates"
470msgstr "Dagsetningar"
471
472#: ../gtk/details.c:1013
473msgid "Started at:"
474msgstr "Byrjaði:"
475
476#: ../gtk/details.c:1016
477msgid "Last activity at:"
478msgstr "Síðast virkt:"
479
480#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
481msgid "Bandwidth"
482msgstr "Bandbreidd"
483
484#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
485msgid "Limit _download speed (KB/s):"
486msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/s):"
487
488#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
489msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
490msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
491
492#: ../gtk/details.c:1122
493msgid "Peer Connections"
494msgstr "Jafningjatengingar"
495
496#: ../gtk/details.c:1127
497msgid "_Maximum peers:"
498msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
499
500#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
501msgid "Trackers"
502msgstr "Rekjendur"
503
504#: ../gtk/details.c:1188
505msgid "Scrape"
506msgstr "Skafa"
507
508#: ../gtk/details.c:1190
509msgid "Last scrape at:"
510msgstr "Síðasta sköfun:"
511
512#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
513msgid "Tracker responded:"
514msgstr "Rekjari svaraði:"
515
516#: ../gtk/details.c:1200
517msgid "Next scrape in:"
518msgstr "NÊsta sköfun eftir:"
519
520#: ../gtk/details.c:1206
521msgid "Announce"
522msgstr "Tilkynna"
523
524#: ../gtk/details.c:1210
525msgid "Tracker:"
526msgstr "Rekjari:"
527
528#: ../gtk/details.c:1212
529msgid "Last announce at:"
530msgstr "Síðasta tilkynning:"
531
532#: ../gtk/details.c:1222
533msgid "Next announce in:"
534msgstr "NÊsta tilkynning eftir:"
535
536#. how long until the tracker will honor user
537#. * pressing the "ask for more peers" button
538#: ../gtk/details.c:1229
539msgid "Manual announce allowed in:"
540msgstr "Handvirk tilkynning leyfð eftir:"
541
542#: ../gtk/details.c:1247
543msgid "In progress"
544msgstr "Vindur fram"
545
546#: ../gtk/details.c:1290
547msgid "Now"
548msgstr "Núna"
549
550#. %1$s is torrent name
551#. %2$s its file size
552#: ../gtk/details.c:1340
553#, c-format
554msgid "Details for %1$s (%2$s)"
555msgstr "Nánar um %1$s (%2$s)"
556
557#: ../gtk/details.c:1358
558msgid "Activity"
559msgstr "Virkni"
560
561#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
562msgid "Peers"
563msgstr "Jafningjar"
564
565#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
566msgid "Tracker"
567msgstr "Rekjari"
568
569#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
570msgid "Information"
571msgstr "UpplÃœsingar"
572
573#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
574msgid "Files"
575msgstr "Skrár"
576
577#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
578msgid "Options"
579msgstr "Möguleikar"
580
581#: ../gtk/dialogs.c:114
582msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
583msgstr "<big><b>HÊtta í forritinu?</b></big>"
584
585#: ../gtk/dialogs.c:127
586msgid "_Don't ask me again"
587msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
588
589#: ../gtk/dialogs.c:216
590msgid "Remove torrent?"
591msgid_plural "Remove torrents?"
592msgstr[0] "FjarlÊgja straum?"
593msgstr[1] "FjarlÊgja strauma?"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:218
596msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
597msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
598msgstr[0] "Eyða sóttum skrám ßessa straums?"
599msgstr[1] "Eyða sóttum skrám ßessara strauma?"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:223
602msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
603msgstr "Sumir af ßessum straumum eru ókláraðir eða tengdir jafningjum"
604
605#: ../gtk/dialogs.c:227
606msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
607msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
608msgstr[0] "Þessi straumur er ókláraður eða tengdur jafningjum"
609msgstr[1] "Einn af ßessum straumum er ókláraður eða tengdur jafningjum"
610
611#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
612msgid "Yes"
613msgstr "Já"
614
615#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
616msgid "No"
617msgstr "Nei"
618
619#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
620msgid "Mixed"
621msgstr "Blandað"
622
623#: ../gtk/file-list.c:573
624msgid "High"
625msgstr "Mikið"
626
627#: ../gtk/file-list.c:575
628msgid "Normal"
629msgstr "Venjulegt"
630
631#: ../gtk/file-list.c:577
632msgid "Low"
633msgstr "Lítið"
634
635#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
636#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
637#: ../gtk/file-list.c:619
638msgid "filedetails|File"
639msgstr "Skrá"
640
641#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
642#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
643#: ../gtk/file-list.c:635
644msgid "filedetails|Progress"
645msgstr "Framvinda"
646
647#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
648#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
649#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
650#: ../gtk/file-list.c:644
651msgid "filedetails|Download"
652msgstr "Niðurhal"
653
654#: ../gtk/file-list.c:650
655msgid "Priority"
656msgstr "Forgangur"
657
658#: ../gtk/file-list.c:666
659msgid "_High"
660msgstr "_Mikið"
661
662#: ../gtk/file-list.c:669
663msgid "_Normal"
664msgstr "_Venjulegt"
665
666#: ../gtk/file-list.c:672
667msgid "_Low"
668msgstr "_Lítið"
669
670#: ../gtk/file-list.c:675
671msgid "_Ignore"
672msgstr ""
673
674#: ../gtk/file-list.c:678
675msgid "_Download"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/main.c:351
679msgid "Start with all torrents paused"
680msgstr "Byrja með alla strauma í hléi"
681
682#: ../gtk/main.c:354
683msgid "Start minimized in system tray"
684msgstr "RÊsa minnkað í kerfisbakka"
685
686#: ../gtk/main.c:357
687msgid "Where to look for configuration files"
688msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
689
690#: ../gtk/main.c:369
691msgid "Transmission"
692msgstr "Flutningur"
693
694#: ../gtk/main.c:374
695msgid "[torrent files]"
696msgstr "[torrent files]"
697
698#: ../gtk/main.c:708
699msgid "<b>Closing Connections</b>"
700msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
701
702#: ../gtk/main.c:712
703msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
704msgstr "Sendi heildarupp- og niðurhal til rekjara..."
705
706#: ../gtk/main.c:717
707msgid "_Quit Now"
708msgstr "_HÊtta núna"
709
710#: ../gtk/main.c:860
711msgid "Couldn't add corrupt torrent"
712msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
713msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straum"
714msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straumum"
715
716#: ../gtk/main.c:867
717msgid "Couldn't add duplicate torrent"
718msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
719msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straum"
720msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straumum"
721
722#: ../gtk/main.c:1095
723msgid "A fast and easy BitTorrent client"
724msgstr "Hraður og auðveldur BitTorrent biðlari"
725
726#: ../gtk/main.c:1098
727msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
728msgstr "Höfundaréttur 2005-2008 Transmission verkefnið"
729
730#. Translators: translate "translator-credits" as your name
731#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
732#: ../gtk/main.c:1107
733msgid "translator-credits"
734msgstr ""
735"Launchpad Contributions:\n"
736"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
739msgid "Torrent created!"
740msgstr ""
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
743#, c-format
744msgid "Torrent creation failed: %s"
745msgstr "Straumsköpun mistókst: %s"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
748msgid "Invalid URL"
749msgstr "Ógild slóð"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
752#, c-format
753msgid "Torrent creation cancelled"
754msgstr "HÊtt við straumsköpun"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
757#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
758#, c-format
759msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
760msgstr "Gat ekki lesið \"%1$s\": %2$s"
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
763#, c-format
764msgid "No source selected"
765msgstr "Engin uppspretta valin"
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
768#, c-format
769msgid "<i>No source selected</i>"
770msgstr "<i>Engin uppspretta valin</i>"
771
772#. %1$s is the torrent size
773#. %2$'d is its number of files
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
775#, c-format
776msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
777msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
778msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d skrá</i>"
779msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d skrár</i>"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
782msgid "Choose Directory"
783msgstr "Velja möppu"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
786msgid "Choose File"
787msgstr "Velja skrá"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
790msgid "New Torrent"
791msgstr "NÃœr straumur"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
794msgid "Source"
795msgstr "Uppspretta"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
798msgid "F_older"
799msgstr "_Mappa"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
802msgid "_File"
803msgstr "_Skrá"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
806msgid "<b>E_xtras</b>"
807msgstr "<b>_Aukahlutir</b>"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
810msgid "Commen_t:"
811msgstr "A_thugasemd:"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
814msgid "_Private torrent"
815msgstr "_Einkastraumur"
816
817#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
818#: ../libtransmission/blocklist.c:265
819#, c-format
820msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
821msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%1$s\": %2$s"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:132
824msgid "Save Log"
825msgstr "Vista annál"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:167
828msgid "Error"
829msgstr "Villa"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:169
832msgid "Debug"
833msgstr "Aflúsa"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:229
836msgid "Time"
837msgstr "Tími"
838
839#. noun.  column title for a list
840#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
841msgid "Name"
842msgstr "Nafn"
843
844#. noun.  column title for a list
845#: ../gtk/msgwin.c:233
846msgid "Message"
847msgstr "Skilaboð"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:393
850msgid "Message Log"
851msgstr "Skilaboðaannáll"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:427
854msgid "Level"
855msgstr "Stig"
856
857#: ../gtk/notify.c:59
858msgid "Torrent Complete"
859msgstr "Straumur fullkláraður"
860
861#: ../gtk/notify.c:62
862msgid "Open File"
863msgstr "Opna skrá"
864
865#: ../gtk/notify.c:64
866msgid "Open Folder"
867msgstr "Opna möppu"
868
869#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
870#, c-format
871msgid "Started %'d time"
872msgid_plural "Started %'d times"
873msgstr[0] "Byrjað %'d sinni"
874msgstr[1] "Byrjað %'d sinnum"
875
876#: ../gtk/stats.c:113
877msgid "Statistics"
878msgstr "TölfrÊði"
879
880#: ../gtk/stats.c:123
881msgid "Current Session"
882msgstr "Núverandi seta"
883
884#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
885msgid "Duration:"
886msgstr "Lengd:"
887
888#: ../gtk/stats.c:133
889msgid "Total"
890msgstr "Heild"
891
892#. %1$s is how much we've got,
893#. %2$s is how much we'll have when done,
894#. %3$.2f%% is a percentage of the two
895#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
896#, c-format
897msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
898msgstr ""
899
900#. %1$s is how much we've got,
901#. %2$s is the torrent's total size,
902#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
903#. %4$s is how much we've uploaded,
904#. %5$s is our upload-to-download ratio
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
906#, c-format
907msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
908msgstr ""
909
910#. %1$s is the torrent's total size,
911#. %2$s is how much we've uploaded,
912#. %3$s is our upload-to-download ratio
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
914#, c-format
915msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
919msgid "Data not fully available"
920msgstr ""
921
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
923msgid "Stalled"
924msgstr ""
925
926#. time remaining
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
928#, c-format
929msgid "%s remaining"
930msgstr ""
931
932#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
933#. %1$s is the download speed
934#. %2$s is the upload speed
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
936#, c-format
937msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
938msgstr ""
939
940#. download speed
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
942#, c-format
943msgid "Down: %s"
944msgstr ""
945
946#. upload speed
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
948#, c-format
949msgid "Up: %s"
950msgstr ""
951
952#. the torrent isn't uploading or downloading
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
954msgid "Idle"
955msgstr ""
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
958msgid "Paused"
959msgstr ""
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
962msgid "Waiting to verify local data"
963msgstr ""
964
965#. [0...100]
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
967#, c-format
968msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
969msgstr ""
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
972#: ../gtk/tr-window.c:636
973#, c-format
974msgid "Ratio: %s"
975msgstr ""
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
978#, c-format
979msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] ""
982msgstr[1] ""
983
984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
985#, c-format
986msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
987msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
988msgstr[0] ""
989msgstr[1] ""
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:128
992msgid "http://"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:284
996msgid "Tier"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:296
1000msgid "Announce URL"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1004msgid "BitTorrent Client"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1008msgid "Download and share files over BitTorrent"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1012msgid "Transmission BitTorrent Client"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:965
1016msgid "Transmission Bittorrent Client"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:966
1020msgid "BitTorrent Activity"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:974
1024msgid "Disallowing desktop hibernation"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:976
1028#, c-format
1029msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:998
1033msgid "Allowing desktop hibernation"
1034msgstr ""
1035
1036#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1037#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1038#. %3$s is our download speed,
1039#. %4$s is our upload speed
1040#: ../gtk/tr-icon.c:68
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1044"Down: %3$s, Up: %4$s"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1048msgid "Port is <b>open</b>"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1052msgid "Port is <b>closed</b>"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1056msgid "<i>Testing port...</i>"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1060msgid "Adding Torrents"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1064msgid "Automatically _add torrents from:"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1068msgid "Mo_ve source files to Trash"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1072#, c-format
1073msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1074msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1075msgstr[0] ""
1076msgstr[1] ""
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1079#, c-format
1080msgid "Unable to get blocklist."
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1084#, c-format
1085msgid "Unable to get blocklist: %s"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1089#, c-format
1090msgid "Uncompressing blocklist..."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1094#, c-format
1095msgid "Parsing blocklist..."
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1099#, c-format
1100msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1104msgid "Updating Blocklist"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1108msgid "Retrieving blocklist..."
1109msgstr ""
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1112msgid "_Update Blocklist"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1116msgid "_Ignore unencrypted peers"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1120msgid "Use peer e_xchange"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1124msgid "Listening _port:"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1128msgid "Limits"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1132msgid "Maximum peers _overall:"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1136msgid "Maximum peers per _torrent:"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1141msgid "Allow"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1145msgid "Deny"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1149msgid "Web Interface"
1150msgstr ""
1151
1152#. "enabled" checkbutton
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1154msgid "_Enable web interface"
1155msgstr ""
1156
1157#. require authentication
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1159msgid "_Require username"
1160msgstr ""
1161
1162#. username
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1164msgid "_Username:"
1165msgstr ""
1166
1167#. password
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1169msgid "Pass_word:"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1173msgid "Access control list:"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1177msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1181msgid "IP Address"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1185msgid "Permission"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1189msgid "HTTP"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1193msgid "SOCKS4"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1197msgid "SOCKS5"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1201msgid "Tracker Proxy"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1205msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1209msgid "Proxy _server:"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1213msgid "Proxy _port:"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1217msgid "Proxy _type:"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1221msgid "_Authentication is required"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1225msgid "Router"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1229msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1233msgid "Transmission Preferences"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1237msgid "Torrents"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1241msgid "Network"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1245msgid "Web"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1249#, c-format
1250msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1254#, c-format
1255msgid "File \"%s\" is already open"
1256msgstr ""
1257
1258#. [0...100]
1259#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1260#, c-format
1261msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1265#, c-format
1266msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1270#, c-format
1271msgid "Stalled (%.1f%%)"
1272msgstr ""
1273
1274#. %1$s is # of minutes
1275#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1276#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1277#, c-format
1278msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1282#, c-format
1283msgid "Stopped (%.1f%%)"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../gtk/tr-window.c:150
1287msgid "Torrent"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../gtk/tr-window.c:235
1291msgid "Total Ratio"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../gtk/tr-window.c:236
1295msgid "Session Ratio"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:237
1299msgid "Total Transfer"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:238
1303msgid "Session Transfer"
1304msgstr ""
1305
1306#. show all torrents
1307#: ../gtk/tr-window.c:423
1308msgid "A_ll"
1309msgstr ""
1310
1311#. show only torrents that have connected peers
1312#: ../gtk/tr-window.c:425
1313msgid "_Active"
1314msgstr ""
1315
1316#. show only torrents that are trying to download
1317#: ../gtk/tr-window.c:427
1318msgid "_Downloading"
1319msgstr ""
1320
1321#. show only torrents that are trying to upload
1322#: ../gtk/tr-window.c:429
1323msgid "_Seeding"
1324msgstr ""
1325
1326#. show only torrents that are paused
1327#: ../gtk/tr-window.c:431
1328msgid "_Paused"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gtk/tr-window.c:590
1332#, c-format
1333msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1334msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: ../gtk/tr-window.c:595
1339#, c-format
1340msgid "%'d Torrent"
1341msgid_plural "%'d Torrents"
1342msgstr[0] ""
1343msgstr[1] ""
1344
1345#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1346#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1347#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1348#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1349#, c-format
1350msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1351msgstr ""
1352
1353#: ../gtk/tr-window.c:687
1354#, c-format
1355msgid "Tracker will allow requests in %s"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../gtk/util.c:83
1359#, c-format
1360msgid "%'u byte"
1361msgid_plural "%'u bytes"
1362msgstr[0] ""
1363msgstr[1] ""
1364
1365#: ../gtk/util.c:88
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f KB"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../gtk/util.c:91
1371#, c-format
1372msgid "%'.1f MB"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gtk/util.c:94
1376#, c-format
1377msgid "%'.1f GB"
1378msgstr ""
1379
1380#. 0.0 KB to 999.9 KB
1381#: ../gtk/util.c:107
1382#, c-format
1383msgid "%'.1f KB/s"
1384msgstr ""
1385
1386#. 0.98 MB to 99.99 MB
1387#: ../gtk/util.c:109
1388#, c-format
1389msgid "%'.2f MB/s"
1390msgstr ""
1391
1392#. 100.0 MB to 999.9 MB
1393#: ../gtk/util.c:111
1394#, c-format
1395msgid "%'.1f MB/s"
1396msgstr ""
1397
1398#. insane speeds
1399#: ../gtk/util.c:113
1400#, c-format
1401msgid "%'.2f GB/s"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../gtk/util.c:132
1405#, c-format
1406msgid "%'d day"
1407msgid_plural "%'d days"
1408msgstr[0] ""
1409msgstr[1] ""
1410
1411#: ../gtk/util.c:133
1412#, c-format
1413msgid "%'d hour"
1414msgid_plural "%'d hours"
1415msgstr[0] ""
1416msgstr[1] ""
1417
1418#: ../gtk/util.c:134
1419#, c-format
1420msgid "%'d minute"
1421msgid_plural "%'d minutes"
1422msgstr[0] ""
1423msgstr[1] ""
1424
1425#: ../gtk/util.c:135
1426#, c-format
1427msgid "%'d second"
1428msgid_plural "%'d seconds"
1429msgstr[0] ""
1430msgstr[1] ""
1431
1432#: ../gtk/util.c:312
1433#, c-format
1434msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/util.c:313
1438#, c-format
1439msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/util.c:314
1443#, c-format
1444msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1445msgstr ""
1446
1447#: ../gtk/util.c:324
1448msgid "Error opening torrent"
1449msgstr ""
1450
1451#. did caller give us an uninitialized val?
1452#: ../libtransmission/bencode.c:865
1453msgid "Invalid metadata"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1457#, c-format
1458msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1462#, c-format
1463msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1464msgstr ""
1465
1466#. %s is the torrent name
1467#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1468msgid "Couldn't read resume file"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1472#, c-format
1473msgid "Couldn't create socket: %s"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1477#, c-format
1478msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1482#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1483#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1484#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1485#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1486#, c-format
1487msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1491#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1492#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1493#, c-format
1494msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1495msgstr ""
1496
1497#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1498msgid "Torrent is corrupt"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1502msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1503msgstr ""
1504
1505#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1506msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1510#, c-format
1511msgid "%s succeeded (%d)"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1515#, c-format
1516msgid "Found public address \"%s\""
1517msgstr ""
1518
1519#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1520#, c-format
1521msgid "no longer forwarding port %d"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1525#, c-format
1526msgid "Port %d forwarded successfully"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../libtransmission/net.c:145
1530#, c-format
1531msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../libtransmission/net.c:181
1535#, c-format
1536msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1540msgid "Port Forwarding"
1541msgstr ""
1542
1543#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1545msgid "Starting"
1546msgstr ""
1547
1548#. we've successfully forwarded the port
1549#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1550msgid "Forwarded"
1551msgstr ""
1552
1553#. we're cancelling the port forwarding
1554#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1555msgid "Stopping"
1556msgstr ""
1557
1558#. the port isn't forwarded
1559#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1560msgid "Not forwarded"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1564#, c-format
1565msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1566msgstr ""
1567
1568#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1569#, c-format
1570msgid "Closing port %d"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1574#, c-format
1575msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1585msgid "Stopped"
1586msgstr ""
1587
1588#. first %s is the application name
1589#. second %s is the version number
1590#: ../libtransmission/session.c:272
1591#, c-format
1592msgid "%s %s started"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/session.c:629
1596#, c-format
1597msgid "Loaded %d torrents"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/torrent.c:194
1601#, c-format
1602msgid "Got %d peers from tracker"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../libtransmission/torrent.c:208
1606#, c-format
1607msgid "Tracker warning: \"%s\""
1608msgstr ""
1609
1610#: ../libtransmission/torrent.c:214
1611#, c-format
1612msgid "Tracker error: \"%s\""
1613msgstr ""
1614
1615#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1616#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1617#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1618#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1619#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1620msgid "Done"
1621msgstr ""
1622
1623#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1624msgid "Complete"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1628msgid "Incomplete"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../libtransmission/upnp.c:25
1632msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../libtransmission/upnp.c:93
1636#, c-format
1637msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1638msgstr ""
1639
1640#: ../libtransmission/upnp.c:94
1641#, c-format
1642msgid "Local Address is \"%s\""
1643msgstr ""
1644
1645#: ../libtransmission/upnp.c:118
1646#, c-format
1647msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1648msgstr ""
1649
1650#: ../libtransmission/upnp.c:147
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../libtransmission/upnp.c:150
1657msgid "Port forwarding successful!"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../libtransmission/utils.c:438
1661msgid "Not a regular file"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../libtransmission/utils.c:452
1665msgid "Memory allocation failed"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../libtransmission/utils.c:524
1669#, c-format
1670msgid "File \"%s\" is in the way"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../libtransmission/utils.c:591
1674msgid "No error"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../libtransmission/utils.c:594
1678msgid "Unspecified error"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../libtransmission/utils.c:596
1682msgid "Assert error"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../libtransmission/utils.c:599
1686msgid "Destination folder doesn't exist"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:609
1690msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1691msgstr ""
1692
1693#: ../libtransmission/utils.c:611
1694msgid "Checksum failed"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../libtransmission/utils.c:613
1698msgid "Unspecified I/O error"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../libtransmission/utils.c:616
1702msgid "Tracker error"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../libtransmission/utils.c:618
1706msgid "Tracker warning"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../libtransmission/utils.c:621
1710msgid "Peer sent a bad message"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../libtransmission/utils.c:624
1714msgid "Unknown error"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../libtransmission/verify.c:137
1718msgid "Verifying torrent"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../libtransmission/verify.c:170
1722msgid "Queued for verification"
1723msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.