source: trunk/po/is.po @ 7085

Last change on this file since 7085 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 32.4 KB
Line 
1# Icelandic translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:55+0000\n"
12"Last-Translator: Baldur <baldurpet@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Flokka eftir _virkni"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Flokka eftir _nafni"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Flokka eftir _framvindu"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Flokka eftir _hlutfalli"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Flokka eftir _stöðu"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Flokka eftir _rekjara"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Flokka eftir _aldri"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Aðalgluggi"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Skilaboðaannáll"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "S_mÊkkuð sÃœn"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "S_núa við tegund röðunar"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Sí_ustika"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Stöðustika"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Tólastika"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "S_traumur"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_SÃœn"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Flokka strauma eftir"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Breyta"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Hjálp"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "BÊta við straum"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_BÊta við..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "B_yrja"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Byrja að streyma"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_TölfrÊði"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Sannprófa ßau gögn sem komin eru"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "Gera _hlé"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Gera hlé á straum"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "FjarlÊgja straum"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Eyða skrám og fjarlÊgja"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_NÃœtt..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Skapa straum"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_HÊtta"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Velja _allt"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Velja _ekkert"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Nánar"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Nánar um straum"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_Opna möppu"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Innihald"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Straumskrár"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Allar skrár"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Valkostir straums"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "_FÊra frumskrá í Ruslið"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Byrja ßegar bÊtt er við"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrentskrá"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Velja frumskrá"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "BÊta við straum"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "SÃœna _valkostaglugga"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Gat ekki skapað \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Gat ekki opnað \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s er nú ßegar í gangi"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "VeffrÊ"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Niður"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Veffang"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Upp"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Biðlari"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Staða"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "BjartsÃœn afkÊfing"
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "Niðurhala frá ßessum aðila"
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "Við mundum niðurhala frá ßessum aðila ef ßeir mundu leyfa okkur ßað"
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Sendi gögn til jafningja"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "Við mundum hlaða upp til ßessa aðila ef ßeir báðu um ßað"
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Jafninginn hefur afkÊft okkur, en við höfum ekki áhuga"
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr "Við tókum allar hömlur af ßessum aðilum, en ßeir hafa engan áhuga"
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Dulrituð tenging"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Jafningi var fundinn með \"Peer Exchange (PEX)\""
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Jafninginn er aðkomandi tenging"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Deilendur:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Sugur:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>Fullklárað:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Aldrei"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Nánar"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d Hluti"
360msgstr[1] "%'d Hlutar"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s af stÊrðinni %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Sneiðar:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "TÊtigildi:"
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Einkarekjari -- PEX aftengt"
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Almennur straumur"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Gagnaleynd:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "Athugasemd:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "Uppruni"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "Óßekkt"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "Skapari:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "Dagsetning:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "Staðsetning"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Ákvörðunarstaður:"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Straumskrá:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valið)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s sannprófað)"
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Ekkert"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "Flutningur"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "Staða:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "Framvinda:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr "Heimkomið:"
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Sótt:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Sent:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Misheppnað niðurhal:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Hlutfall:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "Þyrpingarhlutfall:"
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "Villa:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "Fullklárt"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "Dagsetningar"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "Byrjaði:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Síðast virkt:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr "Takmörk"
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Jafningjatengingar"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr "Rekjendur"
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr "Skafa"
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Síðasta sköfun:"
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Rekjari svaraði:"
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "NÊsta sköfun eftir:"
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr "Tilkynna"
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Rekjari:"
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Síðasta tilkynning:"
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "NÊsta tilkynning eftir:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Handvirk tilkynning leyfð eftir:"
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr "Vindur fram"
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr "Núna"
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Nánar um %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr "Virkni"
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "Jafningjar"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr "Rekjari"
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "UpplÃœsingar"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "Skrár"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Möguleikar"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>HÊtta í forritinu?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "FjarlÊgja straum?"
608msgstr[1] "FjarlÊgja strauma?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Eyða sóttum skrám ßessa straums?"
614msgstr[1] "Eyða sóttum skrám ßessara strauma?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Sumir af ßessum straumum eru ókláraðir eða tengdir jafningjum"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "Þessi straumur er ókláraður eða tengdur jafningjum"
624msgstr[1] "Einn af ßessum straumum er ókláraður eða tengdur jafningjum"
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Mikið"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Venjulegt"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Lítið"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Blandað"
641
642#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643msgid "filedetails|Download"
644msgstr "Niðurhal"
645
646#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
647msgid "Priority"
648msgstr "Forgangur"
649
650#: ../gtk/file-list.c:803
651msgid "filedetails|File"
652msgstr "Skrá"
653
654#: ../gtk/file-list.c:824
655msgid "filedetails|Progress"
656msgstr "Framvinda"
657
658#: ../gtk/main.c:369
659msgid "Start with all torrents paused"
660msgstr "Byrja með alla strauma í hléi"
661
662#: ../gtk/main.c:371
663msgid "Show version number and exit"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/main.c:375
667msgid "Start minimized in system tray"
668msgstr "RÊsa minnkað í kerfisbakka"
669
670#: ../gtk/main.c:378
671msgid "Where to look for configuration files"
672msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
673
674#: ../gtk/main.c:391
675msgid "Transmission"
676msgstr "Flutningur"
677
678#: ../gtk/main.c:398
679msgid "[torrent files]"
680msgstr "[torrent files]"
681
682#: ../gtk/main.c:552
683msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:566
687msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/main.c:867
691msgid "<b>Closing Connections</b>"
692msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
693
694#: ../gtk/main.c:871
695msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
696msgstr "Sendi heildarupp- og niðurhal til rekjara..."
697
698#: ../gtk/main.c:876
699msgid "_Quit Now"
700msgstr "_HÊtta núna"
701
702#: ../gtk/main.c:1030
703msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
705msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straum"
706msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straumum"
707
708#: ../gtk/main.c:1037
709msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
711msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straum"
712msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straumum"
713
714#: ../gtk/main.c:1287
715msgid "A fast and easy BitTorrent client"
716msgstr "Hraður og auðveldur BitTorrent biðlari"
717
718#: ../gtk/main.c:1293
719msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
720msgstr "Höfundaréttur 2005-2008 Transmission verkefnið"
721
722#. Translators: translate "translator-credits" as
723#. your name
724#. to have it appear in the credits in the "About"
725#. dialog
726#: ../gtk/main.c:1304
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Launchpad Contributions:\n"
730"  Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
731"  Elísabet Einarsdóttir https://launchpad.net/~eeinarsdottir\n"
732"  Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
733"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
736msgid "Torrent created!"
737msgstr "Torrent skapaður!"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
740#, c-format
741msgid "Torrent creation failed: %s"
742msgstr "Straumsköpun mistókst: %s"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
745msgid "Invalid URL"
746msgstr "Ógild slóð"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
749#, c-format
750msgid "Torrent creation cancelled"
751msgstr "HÊtt við straumsköpun"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
754#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
755#, c-format
756msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
757msgstr "Gat ekki lesið \"%1$s\": %2$s"
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
760msgid "No source selected"
761msgstr "Engin uppspretta valin"
762
763#. %1$s is the torrent size
764#. %2$'d is its number of files
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
766#, c-format
767msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
768msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
769msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d skrá</i>"
770msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d skrár</i>"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
773msgid "Choose Directory"
774msgstr "Velja möppu"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
777msgid "Choose File"
778msgstr "Velja skrá"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
781msgid "New Torrent"
782msgstr "NÃœr straumur"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
785msgid "Source"
786msgstr "Uppspretta"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
789msgid "<i>No source selected</i>"
790msgstr "<i>Engin uppspretta valin</i>"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
793msgid "F_older"
794msgstr "_Mappa"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
797msgid "_File"
798msgstr "_Skrá"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
801msgid "<b>E_xtras</b>"
802msgstr "<b>_Aukahlutir</b>"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
805msgid "Commen_t:"
806msgstr "A_thugasemd:"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
809msgid "_Private torrent"
810msgstr "_Einkastraumur"
811
812#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
813#: ../libtransmission/blocklist.c:286
814#, c-format
815msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
816msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%1$s\": %2$s"
817
818#: ../gtk/msgwin.c:149
819msgid "Save Log"
820msgstr "Vista annál"
821
822#: ../gtk/msgwin.c:192
823msgid "Error"
824msgstr "Villa"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:194
827msgid "Debug"
828msgstr "Aflúsa"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:268
831msgid "Time"
832msgstr "Tími"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
835msgid "Name"
836msgstr "Nafn"
837
838#: ../gtk/msgwin.c:276
839msgid "Message"
840msgstr "Skilaboð"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:452
843msgid "Message Log"
844msgstr "Skilaboðaannáll"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:487
847msgid "Level"
848msgstr "Stig"
849
850#: ../gtk/notify.c:65
851msgid "Torrent Complete"
852msgstr "Straumur fullkláraður"
853
854#: ../gtk/notify.c:70
855msgid "Open File"
856msgstr "Opna skrá"
857
858#: ../gtk/notify.c:73
859msgid "Open Folder"
860msgstr "Opna möppu"
861
862#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
863#, c-format
864msgid "Started %'d time"
865msgid_plural "Started %'d times"
866msgstr[0] "Byrjað %'d sinni"
867msgstr[1] "Byrjað %'d sinnum"
868
869#: ../gtk/stats.c:128
870msgid "Statistics"
871msgstr "TölfrÊði"
872
873#: ../gtk/stats.c:145
874msgid "Current Session"
875msgstr "Núverandi seta"
876
877#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
878msgid "Duration:"
879msgstr "Lengd:"
880
881#: ../gtk/stats.c:155
882msgid "Total"
883msgstr "Heild"
884
885#. %1$s is how much we've got,
886#. %2$s is how much we'll have when done,
887#. %3$.2f%% is a percentage of the two
888#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
889#, c-format
890msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
891msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
892
893#. %1$s is how much we've got,
894#. %2$s is the torrent's total size,
895#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
896#. %4$s is how much we've uploaded,
897#. %5$s is our upload-to-download ratio
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
899#, c-format
900msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
901msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), hlaðið upp %4$s (Hlutfall: %5$s)"
902
903#. %1$s is the torrent's total size,
904#. %2$s is how much we've uploaded,
905#. %3$s is our upload-to-download ratio
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
907#, c-format
908msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
912#, c-format
913msgid "Remaining time unknown"
914msgstr ""
915
916#. time remaining
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
918#, c-format
919msgid "%s remaining"
920msgstr "%s eftir"
921
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
923#, c-format
924msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
925msgstr ""
926
927#. download speed
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
929#, c-format
930msgid "Down: %s"
931msgstr "Niður: %s"
932
933#. upload speed
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
935#, c-format
936msgid "Up: %s"
937msgstr "Upp: %s"
938
939#. the torrent isn't uploading or downloading
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
941msgid "Idle"
942msgstr "Aðgerðalaus"
943
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
945msgid "Paused"
946msgstr "Hlé"
947
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
949msgid "Waiting to verify local data"
950msgstr ""
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
953#, c-format
954msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
955msgstr ""
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
958#: ../gtk/tr-window.c:764
959#, c-format
960msgid "Ratio: %s"
961msgstr "Hlutfall: %s"
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
964#, c-format
965msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
966msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
967msgstr[0] ""
968msgstr[1] ""
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
971#, c-format
972msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
973msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
974msgstr[0] ""
975msgstr[1] ""
976
977#: ../gtk/tracker-list.c:329
978msgid "Tier"
979msgstr ""
980
981#: ../gtk/tracker-list.c:341
982msgid "Announce URL"
983msgstr ""
984
985#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
986msgid "BitTorrent Client"
987msgstr ""
988
989#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
990msgid "Download and share files over BitTorrent"
991msgstr ""
992
993#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
994msgid "Transmission BitTorrent Client"
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/tr-core.c:1108
998msgid "Transmission Bittorrent Client"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/tr-core.c:1109
1002msgid "BitTorrent Activity"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/tr-core.c:1117
1006msgid "Disallowing desktop hibernation"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gtk/tr-core.c:1121
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:1145
1015msgid "Allowing desktop hibernation"
1016msgstr ""
1017
1018#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1019#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1020#. %3$s is our download speed,
1021#. %4$s is our upload speed
1022#: ../gtk/tr-icon.c:69
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1026"Down: %3$s, Up: %4$s"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1030msgid "Adding Torrents"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1034msgid "Automatically _add torrents from:"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1038msgid "Mo_ve source files to Trash"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1042msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1046msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1050#, c-format
1051msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1052msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1053msgstr[0] ""
1054msgstr[1] ""
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1057msgid "Updating Blocklist"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1061msgid "Blocklist"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1065msgid "_Update"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1069msgid "Enable _automatic updates"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1073msgid "Maximum peers _overall:"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1077msgid "Maximum peers per _torrent:"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1081msgid "_Ignore unencrypted peers"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1085msgid "Use peer e_xchange"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1089msgid "Web Interface"
1090msgstr ""
1091
1092#. "enabled" checkbutton
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1094msgid "_Enable web interface"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1098msgid "Listening _port:"
1099msgstr ""
1100
1101#. require authentication
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1103msgid "_Require username"
1104msgstr ""
1105
1106#. username
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1108msgid "_Username:"
1109msgstr "_Notandanafn:"
1110
1111#. password
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1113msgid "Pass_word:"
1114msgstr ""
1115
1116#. require authentication
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1118msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1122msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1126msgid "Addresses:"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1130msgid "Tracker Proxy"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1134msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1138msgid "Proxy _server:"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1142msgid "Proxy _port:"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1146msgid "Proxy _type:"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1150msgid "_Authentication is required"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1154msgid "Scheduled Limits"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1158msgid " and "
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1162msgid "_Limit bandwidth between"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1166msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1170msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1174msgid "Port is <b>open</b>"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1178msgid "Port is <b>closed</b>"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1182msgid "<i>Testing port...</i>"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1186msgid "Incoming Peers"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1190msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1194msgid "Transmission Preferences"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1198msgid "Torrents"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1202msgid "Desktop"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1206msgid "Network"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1210msgid "Bandwidth"
1211msgstr "Bandbreidd"
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1214msgid "Web"
1215msgstr "Vefur"
1216
1217#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1218#, c-format
1219msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1223#, c-format
1224msgid "File \"%s\" is already open"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1228#, c-format
1229msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1230msgstr ""
1231
1232#. %s is # of minutes
1233#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1234#, c-format
1235msgid "%1$s remaining"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1239msgid "Stopped"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-window.c:155
1243msgid "Torrent"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-window.c:253
1247msgid "Total Ratio"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-window.c:254
1251msgid "Session Ratio"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-window.c:255
1255msgid "Total Transfer"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../gtk/tr-window.c:256
1259msgid "Session Transfer"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../gtk/tr-window.c:489
1263#, c-format
1264msgid "Tracker will allow requests in %s"
1265msgstr ""
1266
1267#. show all torrents
1268#: ../gtk/tr-window.c:514
1269msgid "A_ll"
1270msgstr ""
1271
1272#. show only torrents that have connected peers
1273#: ../gtk/tr-window.c:516
1274msgid "_Active"
1275msgstr ""
1276
1277#. show only torrents that are trying to download
1278#: ../gtk/tr-window.c:518
1279msgid "_Downloading"
1280msgstr ""
1281
1282#. show only torrents that are trying to upload
1283#: ../gtk/tr-window.c:520
1284msgid "_Seeding"
1285msgstr ""
1286
1287#. show only torrents that are paused
1288#: ../gtk/tr-window.c:522
1289msgid "_Paused"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:709
1293#, c-format
1294msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1295msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1296msgstr[0] ""
1297msgstr[1] ""
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:714
1300#, c-format
1301msgid "%'d Torrent"
1302msgid_plural "%'d Torrents"
1303msgstr[0] ""
1304msgstr[1] ""
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1307#, c-format
1308msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1309msgstr ""
1310
1311#: ../gtk/util.c:89
1312#, c-format
1313msgid "%'u byte"
1314msgid_plural "%'u bytes"
1315msgstr[0] ""
1316msgstr[1] ""
1317
1318#: ../gtk/util.c:97
1319#, c-format
1320msgid "%'.1f KB"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../gtk/util.c:102
1324#, c-format
1325msgid "%'.1f MB"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../gtk/util.c:107
1329#, c-format
1330msgid "%'.1f GB"
1331msgstr ""
1332
1333#. 0.0 KB to 999.9 KB
1334#: ../gtk/util.c:122
1335#, c-format
1336msgid "%'.1f KB/s"
1337msgstr ""
1338
1339#. 0.98 MB to 99.99 MB
1340#: ../gtk/util.c:124
1341#, c-format
1342msgid "%'.2f MB/s"
1343msgstr ""
1344
1345#. 100.0 MB to 999.9 MB
1346#: ../gtk/util.c:126
1347#, c-format
1348msgid "%'.1f MB/s"
1349msgstr ""
1350
1351#. insane speeds
1352#: ../gtk/util.c:128
1353#, c-format
1354msgid "%'.2f GB/s"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../gtk/util.c:149
1358#, c-format
1359msgid "%'d day"
1360msgid_plural "%'d days"
1361msgstr[0] ""
1362msgstr[1] ""
1363
1364#: ../gtk/util.c:151
1365#, c-format
1366msgid "%'d hour"
1367msgid_plural "%'d hours"
1368msgstr[0] ""
1369msgstr[1] ""
1370
1371#: ../gtk/util.c:154
1372#, c-format
1373msgid "%'d minute"
1374msgid_plural "%'d minutes"
1375msgstr[0] ""
1376msgstr[1] ""
1377
1378#: ../gtk/util.c:156
1379#, c-format
1380msgid "%'d second"
1381msgid_plural "%'d seconds"
1382msgstr[0] ""
1383msgstr[1] ""
1384
1385#: ../gtk/util.c:377
1386#, c-format
1387msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1388msgstr ""
1389
1390#: ../gtk/util.c:381
1391#, c-format
1392msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1393msgstr ""
1394
1395#: ../gtk/util.c:385
1396#, c-format
1397msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1398msgstr ""
1399
1400#: ../gtk/util.c:397
1401msgid "Error opening torrent"
1402msgstr ""
1403
1404#. did caller give us an uninitialized val?
1405#: ../libtransmission/bencode.c:956
1406msgid "Invalid metadata"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1410#, c-format
1411msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1415#, c-format
1416msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1417msgstr ""
1418
1419#. %s is the torrent name
1420#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1421msgid "Couldn't read resume file"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1425#, c-format
1426msgid "Preallocated file \"%s\""
1427msgstr ""
1428
1429#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't create socket: %s"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1435#, c-format
1436msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1440#, c-format
1441msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1442msgstr ""
1443
1444#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1445msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1449#, c-format
1450msgid "%s succeeded (%d)"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1454#, c-format
1455msgid "Found public address \"%s\""
1456msgstr ""
1457
1458#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1459#, c-format
1460msgid "no longer forwarding port %d"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1464#, c-format
1465msgid "Port %d forwarded successfully"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../libtransmission/net.c:149
1469#, c-format
1470msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../libtransmission/net.c:189
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1479msgid "Port Forwarding"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1483msgid "Starting"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1487msgid "Forwarded"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1491msgid "Stopping"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1495msgid "Not forwarded"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1499#, c-format
1500msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1504#, c-format
1505msgid "Closing port %d"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1509#, c-format
1510msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1517msgstr ""
1518
1519#. first %s is the application name
1520#. second %s is the version number
1521#: ../libtransmission/session.c:287
1522#, c-format
1523msgid "%s %s started"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/session.c:687
1527#, c-format
1528msgid "Loaded %d torrents"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../libtransmission/torrent.c:219
1532#, c-format
1533msgid "Got %d peers from tracker"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../libtransmission/torrent.c:234
1537#, c-format
1538msgid "Tracker warning: \"%s\""
1539msgstr ""
1540
1541#: ../libtransmission/torrent.c:241
1542#, c-format
1543msgid "Tracker error: \"%s\""
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1547msgid "Done"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1551msgid "Complete"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1555msgid "Incomplete"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../libtransmission/upnp.c:26
1559msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../libtransmission/upnp.c:103
1563#, c-format
1564msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1565msgstr ""
1566
1567#: ../libtransmission/upnp.c:106
1568#, c-format
1569msgid "Local Address is \"%s\""
1570msgstr ""
1571
1572#: ../libtransmission/upnp.c:139
1573#, c-format
1574msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1575msgstr ""
1576
1577#: ../libtransmission/upnp.c:171
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:176
1584msgid "Port forwarding successful!"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../libtransmission/utils.c:455
1588msgid "Not a regular file"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:473
1592msgid "Memory allocation failed"
1593msgstr ""
1594
1595#. Node exists but isn't a folder
1596#: ../libtransmission/utils.c:582
1597#, c-format
1598msgid "File \"%s\" is in the way"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../libtransmission/verify.c:146
1602msgid "Verifying torrent"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../libtransmission/verify.c:179
1606msgid "Queued for verification"
1607msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.