source: trunk/po/it.po @ 5175

Last change on this file since 5175 was 5175, checked in by charles, 14 years ago

sync POTFILES.in with the new filenames. Thanks to Timo Jyrinki for reminding me to do this :)

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 27.9 KB
Line 
1# Transmission
2# Copyright (C) 2007
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4# Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007.
5# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
6#
7# Piccolo glossario:
8#
9# tracker -> serve traccia (dalla voce BitTorrent di wikipedia)
10# seeder -> fonti complete
11# leecher -> fonti parziali
12# swarm -> Ú l'insieme di seeder e peer
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: transmission 1.02\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2008-02-29 10:21-0600\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:36+0100\n"
20"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
21"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
28msgid "BitTorrent Client"
29msgstr "Client BitTorrent"
30
31#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
32msgid "Download and share files over BitTorrent"
33msgstr ""
34
35#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
36#, fuzzy
37msgid "Transmission BitTorrent Client"
38msgstr "Client BitTorrent"
39
40#: ../gtk/actions.c:47
41msgid "Sort by _Activity"
42msgstr "Ordina per _attività"
43
44#: ../gtk/actions.c:48
45msgid "Sort by _Date Added"
46msgstr "Ordina per _data di inserimento"
47
48#: ../gtk/actions.c:49
49msgid "Sort by _Name"
50msgstr "Ordina per _nome"
51
52#: ../gtk/actions.c:50
53msgid "Sort by _Progress"
54msgstr "Ordina per a_vanzamento"
55
56#: ../gtk/actions.c:51
57msgid "Sort by _State"
58msgstr "Ordina per _stato"
59
60#: ../gtk/actions.c:52
61msgid "Sort by _Tracker"
62msgstr "Ordina per server tra_ccia"
63
64#: ../gtk/actions.c:69
65#, fuzzy
66msgid "_Main Window"
67msgstr "_Mostra finestra principale"
68
69#: ../gtk/actions.c:71
70#, fuzzy
71msgid "Message _Log"
72msgstr "Registro dei messaggi"
73
74#: ../gtk/actions.c:85
75msgid "_Minimal View"
76msgstr "Vista _minimale"
77
78#: ../gtk/actions.c:87
79msgid "_Reverse Sort Order"
80msgstr "_Ordinamento inverso"
81
82#: ../gtk/actions.c:89
83#, fuzzy
84msgid "_Filter Bar"
85msgstr "Mostra barra dei _filtri"
86
87#: ../gtk/actions.c:91
88#, fuzzy
89msgid "_Status Bar"
90msgstr "Mostra _barra di stato"
91
92#: ../gtk/actions.c:93
93#, fuzzy
94msgid "_Toolbar"
95msgstr "Mostra barra degli s_trumenti"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_Torrent"
99msgstr "_Torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_View"
103msgstr "_Visualizza"
104
105# (ndt) non trovo dove compaia...
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Sort Torrents By"
108msgstr "_Ordina torrent per"
109
110#: ../gtk/actions.c:101
111msgid "_Edit"
112msgstr "_Modifica"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "A_iuto"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119#, fuzzy
120msgid "_Open"
121msgstr "_Opzioni"
122
123# (ndt) titolo finestra
124#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
125#, fuzzy
126msgid "Open an existing torrent"
127msgstr "Apri torrent"
128
129#: ../gtk/actions.c:106
130msgid "_Open..."
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:110
134msgid "_Start"
135msgstr "A_vvia"
136
137#: ../gtk/actions.c:111
138msgid "_Statistics"
139msgstr "_Statistiche"
140
141#: ../gtk/actions.c:113
142msgid "_Verify Local Data"
143msgstr "Verifica _dati locali"
144
145#: ../gtk/actions.c:115
146msgid "_Pause"
147msgstr "_Pausa"
148
149#: ../gtk/actions.c:117
150msgid "_Remove"
151msgstr "_Rimuovi"
152
153#: ../gtk/actions.c:118
154msgid "_New..."
155msgstr ""
156
157# (ndt) titolo dialogo
158#: ../gtk/actions.c:119
159#, fuzzy
160msgid "Create a new torrent"
161msgstr "Crea nuovo torrent"
162
163#: ../gtk/actions.c:121
164msgid "_Close"
165msgstr "_Chiudi"
166
167#: ../gtk/actions.c:122
168#, fuzzy
169msgid "Close main window"
170msgstr "_Mostra finestra principale"
171
172#: ../gtk/actions.c:125
173msgid "_Quit"
174msgstr "_Esci"
175
176#: ../gtk/actions.c:127
177msgid "Select _All"
178msgstr "_Seleziona tutto"
179
180#: ../gtk/actions.c:129
181msgid "Dese_lect All"
182msgstr "_Deseleziona tutto"
183
184#: ../gtk/actions.c:133
185msgid "_Details"
186msgstr "De_ttagli"
187
188#: ../gtk/actions.c:133
189msgid "Torrent Details"
190msgstr "Dettagli del torrent"
191
192#: ../gtk/actions.c:135
193msgid "_About Transmission"
194msgstr "_Informazioni su Transmission"
195
196#: ../gtk/actions.c:137
197msgid "Ask Tracker for _More Peers"
198msgstr "Chiedi più peer al server tracc_ia"
199
200#: ../gtk/conf.c:60
201#, c-format
202msgid ""
203"Failed to create the directory %s:\n"
204"%s"
205msgstr ""
206"Impossibile creare la directory %s:\n"
207"%s"
208
209#: ../gtk/conf.c:81
210#, fuzzy, c-format
211msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
212msgstr ""
213"Impossibile bloccare il file %s:\n"
214"%s"
215
216#: ../gtk/conf.c:85
217#, fuzzy, c-format
218msgid "%s is already running."
219msgstr "Un'altra istanza di %s Ú già in esecuzione."
220
221#: ../gtk/details.c:242
222msgid "Address"
223msgstr "Indirizzo"
224
225#: ../gtk/details.c:243
226msgid "Client"
227msgstr "Client"
228
229#: ../gtk/details.c:244
230msgid "%"
231msgstr ""
232
233#: ../gtk/details.c:246
234#, fuzzy
235msgid "Down"
236msgstr "Ric: %s"
237
238#: ../gtk/details.c:247
239msgid "Up"
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/details.c:248
243msgid "Status"
244msgstr "Stato"
245
246#: ../gtk/details.c:584
247msgid "Piece Availability"
248msgstr "Disponibilità del pezzo"
249
250#: ../gtk/details.c:607
251msgid "Connected Peers"
252msgstr "Peer connessi"
253
254#: ../gtk/details.c:624
255msgid "Seeders"
256msgstr "Fonti complete"
257
258#: ../gtk/details.c:632
259msgid "Leechers"
260msgstr "Fonti parziali"
261
262#: ../gtk/details.c:640
263msgid "Completed"
264msgstr "Completato"
265
266#: ../gtk/details.c:675
267msgid "Torrent Information"
268msgstr "Informazioni sul torrent"
269
270#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
271msgid "Tracker"
272msgstr "Server traccia"
273
274#: ../gtk/details.c:688
275msgid "Pieces"
276msgstr "Pezzi"
277
278#: ../gtk/details.c:694
279msgid "Hash"
280msgstr "Hash"
281
282#: ../gtk/details.c:699
283msgid "Secure"
284msgstr "Sicurezza"
285
286#: ../gtk/details.c:701
287msgid "Private Torrent, PEX disabled"
288msgstr "Torrent privato, PEX disabilitato"
289
290#: ../gtk/details.c:702
291msgid "Public Torrent"
292msgstr "Torrent pubblico"
293
294#: ../gtk/details.c:706
295msgid "Comment"
296msgstr "Commento"
297
298#: ../gtk/details.c:721
299#, fuzzy
300msgid "Created by"
301msgstr "Creato da"
302
303#: ../gtk/details.c:723
304msgid "Creator"
305msgstr "Autore"
306
307#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
308msgid "N/A"
309msgstr "N/D"
310
311#: ../gtk/details.c:727
312msgid "Date"
313msgstr "Data"
314
315#: ../gtk/details.c:734
316msgid "Location"
317msgstr "Posizione"
318
319#: ../gtk/details.c:736
320#, fuzzy
321msgid "Downloaded data"
322msgstr "Dati ricevuti"
323
324#: ../gtk/details.c:741
325#, fuzzy
326msgid "Torrent file path"
327msgstr "Percorso del file torrent"
328
329#: ../gtk/details.c:748
330#, fuzzy
331msgid "Torrent file name"
332msgstr "Nome del file torrent"
333
334#: ../gtk/details.c:795
335#, c-format
336msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
337msgstr ""
338
339#: ../gtk/details.c:801
340#, c-format
341msgid "%s (%s verified)"
342msgstr "%s (verificato %s)"
343
344#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
345msgid "None"
346msgstr "Nessuno"
347
348#: ../gtk/details.c:847
349msgid "Transfer"
350msgstr "Trasferimento"
351
352#: ../gtk/details.c:850
353#, fuzzy
354msgid "State:"
355msgstr "Stato"
356
357#: ../gtk/details.c:853
358#, fuzzy
359msgid "Progress:"
360msgstr "Avanzamento"
361
362# (ndt) sembra indichi la quantità disponibile del file
363#: ../gtk/details.c:856
364#, fuzzy
365msgid "Have:"
366msgstr "Disponibile"
367
368#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
369msgid "Downloaded:"
370msgstr "Scaricati:"
371
372#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
373msgid "Uploaded:"
374msgstr "Inviati:"
375
376#: ../gtk/details.c:865
377#, fuzzy
378msgid "Failed DL:"
379msgstr "Ric. fallita"
380
381#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
382msgid "Ratio:"
383msgstr "Rapporto:"
384
385#: ../gtk/details.c:871
386#, fuzzy
387msgid "Swarm rate:"
388msgstr "Velocità della rete"
389
390#: ../gtk/details.c:874
391#, fuzzy
392msgid "Error:"
393msgstr "Errore"
394
395#: ../gtk/details.c:877
396msgid "Completeness"
397msgstr "Completezza"
398
399#: ../gtk/details.c:886
400msgid "Dates"
401msgstr "Date"
402
403#: ../gtk/details.c:889
404#, fuzzy
405msgid "Started at:"
406msgstr "Avviato %d volte"
407
408#: ../gtk/details.c:892
409#, fuzzy
410msgid "Last activity at:"
411msgstr "Ultima attività"
412
413#: ../gtk/details.c:987
414msgid "Speed Limits"
415msgstr "Limiti di velocità"
416
417#: ../gtk/details.c:989
418#, fuzzy
419msgid "Limit _download speed to:"
420msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):"
421
422#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
423#, fuzzy
424msgid "KiB/s"
425msgstr "KiB"
426
427#: ../gtk/details.c:1006
428#, fuzzy
429msgid "Limit _upload speed to:"
430msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s):"
431
432#: ../gtk/details.c:1024
433msgid "Peer Connections"
434msgstr "Connessioni ai peer"
435
436#: ../gtk/details.c:1031
437#, fuzzy
438msgid "peers"
439msgstr "_Peer"
440
441#: ../gtk/details.c:1033
442msgid "Connect at _maximum to:"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:1037
446#, fuzzy
447msgid "_Stop seeding at ratio:"
448msgstr "_Fermare la distribuzione al rapporto:"
449
450#: ../gtk/details.c:1089
451#, fuzzy
452msgid "Scrape"
453msgstr "Sicurezza"
454
455#: ../gtk/details.c:1091
456msgid "Last scrape at:"
457msgstr ""
458
459#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
460msgid "Tracker responded: "
461msgstr ""
462
463#: ../gtk/details.c:1101
464msgid "Next scrape in:"
465msgstr ""
466
467#: ../gtk/details.c:1107
468#, fuzzy
469msgid "Announce"
470msgstr "_URL di annuncio"
471
472#: ../gtk/details.c:1109
473msgid "Last announce at:"
474msgstr ""
475
476#: ../gtk/details.c:1119
477msgid "Next announce in:"
478msgstr ""
479
480#: ../gtk/details.c:1124
481msgid "Manual announce allowed in:"
482msgstr ""
483
484#: ../gtk/details.c:1155
485msgid "Never"
486msgstr ""
487
488#: ../gtk/details.c:1245
489#, c-format
490msgid "Details for %s (%s)"
491msgstr "Dettagli per %s (%s)"
492
493#: ../gtk/details.c:1264
494#, fuzzy
495msgid "Activity"
496msgstr "_Attività"
497
498#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
499#, fuzzy
500msgid "Peers"
501msgstr "_Peer"
502
503#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
504msgid "Info"
505msgstr "Informazioni"
506
507#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
508msgid "Files"
509msgstr "File"
510
511#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
512msgid "Options"
513msgstr "Opzioni"
514
515#: ../gtk/dialogs.c:137
516msgid "Choose a directory"
517msgstr "Scegli una directory"
518
519#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
520#, fuzzy
521msgid "_Delete original torrent file"
522msgstr "non Ú un file torrent valido"
523
524#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
525msgid "_Start when added"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/dialogs.c:260
529#, c-format
530msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
531msgstr "<b>Uscire veramente da %s?</b>"
532
533#: ../gtk/dialogs.c:264
534msgid "This will close all active torrents."
535msgstr "Questa azione chiuderà tutti i torrent attivi."
536
537#: ../gtk/dialogs.c:275
538msgid "_Don't Ask Me This Again"
539msgstr "Non chiederlo _di nuovo"
540
541# (ndt) titolo finestra
542#: ../gtk/dialogs.c:346
543#, fuzzy
544msgid "Remove Torrent"
545msgstr "Apri torrent"
546
547#: ../gtk/dialogs.c:367
548msgid "Remove the selected torrent(s)?"
549msgstr ""
550
551#: ../gtk/dialogs.c:375
552msgid "All downloaded files for this torrent will be deleted!"
553msgstr ""
554
555# (ndt) opzione
556#: ../gtk/dialogs.c:380
557#, fuzzy
558msgid "Delete _downloaded files"
559msgstr "Usare una directory alternativa per _scaricare"
560
561#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
562msgid "High"
563msgstr "Alta"
564
565#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
566msgid "Normal"
567msgstr "Normale"
568
569#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
570msgid "Low"
571msgstr "Bassa"
572
573#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
574#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
575#: ../gtk/file-list.c:475
576msgid "filedetails|File"
577msgstr ""
578
579#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
580#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
581#: ../gtk/file-list.c:490
582msgid "filedetails|Progress"
583msgstr ""
584
585#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
586#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
587#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
588#: ../gtk/file-list.c:508
589msgid "filedetails|Download"
590msgstr ""
591
592#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
593#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
594#: ../gtk/file-list.c:520
595msgid "filedetails|Priority"
596msgstr ""
597
598#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
599msgid "Bad IPC protocol version"
600msgstr "Versione protocollo IPC errata"
601
602#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
603msgid "IPC protocol parse error"
604msgstr "Errore analisi protocollo IPC"
605
606#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
607#, c-format
608msgid "IPC parsing failed: %s"
609msgstr "Analisi IPC fallita: %s"
610
611#: ../gtk/ipc.c:266
612#, c-format
613msgid "Failed to create socket: %s"
614msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
615
616#: ../gtk/ipc.c:275
617#, c-format
618msgid "Failed to connect to %s: %s"
619msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
620
621#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
622#, c-format
623msgid "Failed to set up IPC: %s"
624msgstr "Impossibile impostare IPC: %s"
625
626#: ../gtk/ipc.c:485
627#, c-format
628msgid "Failed to set up socket: %s"
629msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"
630
631#: ../gtk/main.c:271
632msgid "Start with all torrents paused"
633msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa"
634
635#: ../gtk/main.c:273
636msgid "Request that the running instance quit"
637msgstr "Richiede all'istanza attiva di uscire"
638
639#: ../gtk/main.c:276
640msgid "Start minimized in system tray"
641msgstr ""
642
643#: ../gtk/main.c:289
644msgid "Transmission"
645msgstr "Transmission - Client BitTorrent"
646
647#: ../gtk/main.c:294
648msgid "[torrent files]"
649msgstr "[file torrent]"
650
651#: ../gtk/main.c:620
652msgid "Closing Connections"
653msgstr "Chiusura delle connessioni"
654
655#: ../gtk/main.c:620
656msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
657msgstr "Invio totali di caricamento/scaricamento al server traccia..."
658
659#: ../gtk/main.c:626
660msgid "_Quit Immediately"
661msgstr "_Chiudi immediatamente"
662
663#: ../gtk/main.c:761
664#, c-format
665msgid ""
666"Failed to load torrent file:\n"
667"%s"
668msgid_plural ""
669"Failed to load torrent files:\n"
670"%s"
671msgstr[0] ""
672"Impossibile caricare il file torrent:\n"
673"%s"
674msgstr[1] ""
675"Impossibile caricare i file torrent:\n"
676"%s"
677
678#: ../gtk/main.c:920
679msgid "A fast and easy BitTorrent client"
680msgstr "Un client BitTorrent semplice e veloce"
681
682#: ../gtk/main.c:923
683msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
684msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
685
686#: ../gtk/main.c:930
687msgid "translator-credits"
688msgstr ""
689"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
690"Calorì Alessandro"
691
692#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
693#, fuzzy
694msgid "Torrent creation cancelled."
695msgstr "Creazione del torrent fallita."
696
697#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
698msgid "Torrent creation failed."
699msgstr "Creazione del torrent fallita."
700
701#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
702msgid "Torrent Created"
703msgstr "Torrent creato"
704
705#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
706msgid "File"
707msgid_plural "Files"
708msgstr[0] "File"
709msgstr[1] "File"
710
711#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
712msgid "Piece"
713msgid_plural "Pieces"
714msgstr[0] "Pezzo"
715msgstr[1] "Pezzi"
716
717# (ndt) titolo finestra
718#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
719#, fuzzy
720msgid "New Torrent"
721msgstr "Apri torrent"
722
723#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
724msgid "File _Type"
725msgstr "_Tipo di file"
726
727#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
728msgid "Directory"
729msgstr "Directory"
730
731#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
732msgid "Single File"
733msgstr "File singolo"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
736msgid "_File"
737msgstr "_File"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
740msgid "No Files Selected"
741msgstr "Nessun file selezionato"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
744msgid "Torrent"
745msgstr "Torrent"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
748msgid "Private to this Tracker"
749msgstr "Privato su questo server traccia"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
752msgid "Announce _URL"
753msgstr "_URL di annuncio"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
756msgid "Commen_t"
757msgstr "Commen_to"
758
759#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
760#, c-format
761msgid "Error writing to \"%s\": %s"
762msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s"
763
764#: ../gtk/msgwin.c:191
765msgid "Save Log"
766msgstr "Salva registro"
767
768#: ../gtk/msgwin.c:220
769msgid "Error"
770msgstr "Errore"
771
772#: ../gtk/msgwin.c:222
773msgid "Debug"
774msgstr "Debug"
775
776#: ../gtk/msgwin.c:238
777msgid "Message Log"
778msgstr "Registro dei messaggi"
779
780#: ../gtk/msgwin.c:262
781msgid "Level "
782msgstr "Livello "
783
784# (ndt) suggerimento
785#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
786msgid "Select the debug filter level."
787msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."
788
789# (ndt) titolo finestra
790#. make the dialog
791#: ../gtk/open-dialog.c:146
792msgid "Open Torrent"
793msgstr "Apri torrent"
794
795#: ../gtk/open-dialog.c:174
796#, fuzzy
797msgid "_Torrent file:"
798msgstr "File torrent"
799
800#: ../gtk/open-dialog.c:178
801#, fuzzy
802msgid "Select Torrent"
803msgstr "Torrent pubblico"
804
805#: ../gtk/open-dialog.c:183
806msgid "Torrent files"
807msgstr "File torrent"
808
809#: ../gtk/open-dialog.c:187
810msgid "All files"
811msgstr "Tutti i file"
812
813#: ../gtk/open-dialog.c:198
814#, fuzzy
815msgid "Download _to:"
816msgstr "Ricezione"
817
818#: ../gtk/open-dialog.c:202
819#, fuzzy
820msgid "Destination"
821msgstr "Rapporto della sessione"
822
823#: ../gtk/open-dialog.c:218
824#, fuzzy
825msgid "Verify Local Data"
826msgstr "Verifica _dati locali"
827
828#: ../gtk/stats.c:61
829#, c-format
830msgid "Started %d times"
831msgstr "Avviato %d volte"
832
833#: ../gtk/stats.c:87
834msgid "Statistics"
835msgstr "Statistiche"
836
837#: ../gtk/stats.c:96
838msgid "Current Session"
839msgstr "Sessione attuale"
840
841#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
842msgid "Duration:"
843msgstr "Durata:"
844
845#: ../gtk/stats.c:106
846msgid "Cumulative"
847msgstr "Cumulativo"
848
849#: ../gtk/stats.c:107
850#, c-format
851msgid "Program started %d times"
852msgstr "Programma avviato %d volte"
853
854#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
855#, c-format
856msgid "%s of %s (%.2f%%)"
857msgstr "%s di %s (%.2f%%)"
858
859#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
860#, fuzzy, c-format
861msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
862msgstr "%s di %s (%.2f%%), inviati %s (rapporto: %.1f)"
863
864#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
865#, fuzzy, c-format
866msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
867msgstr "%s, inviati %s (rapporto: %.1f)"
868
869#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
870#, fuzzy
871msgid "Stalled"
872msgstr "Stato"
873
874#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
875#, fuzzy, c-format
876msgid "%s remaining"
877msgstr "%s rimasto (%.1f%%)"
878
879#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
880#, c-format
881msgid "Down: %s, Up: %s"
882msgstr "Ric: %s, Inv: %s"
883
884#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
885#, c-format
886msgid "Down: %s"
887msgstr "Ric: %s"
888
889#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
890#, c-format
891msgid "Up: %s"
892msgstr "Inv: %s"
893
894#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
895msgid "Idle"
896msgstr "Inattivo"
897
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
899msgid "Paused"
900msgstr "In pausa"
901
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
903msgid "Waiting to Verify local data"
904msgstr "In attesa di verificare i dati locali"
905
906#. [0...100]
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
908#, c-format
909msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
910msgstr "Verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"
911
912#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
913#, fuzzy, c-format
914msgid "Ratio: %s, "
915msgstr "Rapporto: %.1f, "
916
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
920msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
921msgstr[0] "Ricezione da %d di %d peer connesso"
922msgstr[1] "Ricezione da %d di %d peer connesso"
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
927msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
928msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer connesso"
929msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer connesso"
930
931#: ../gtk/tr-icon.c:78
932#, c-format
933msgid ""
934"%d Seeding, %d Downloading\n"
935"Down: %s, Up: %s"
936msgstr ""
937
938#: ../gtk/tr-prefs.c:182
939msgid "Port is <b>open</b>"
940msgstr "La porta Ú <b>aperta</b>"
941
942#: ../gtk/tr-prefs.c:183
943msgid "Port is <b>closed</b>"
944msgstr "La porta Ú <b>chiusa</b>"
945
946#: ../gtk/tr-prefs.c:196
947msgid "<i>Testing port...</i>"
948msgstr "<i>Verifica della porta...</i>"
949
950#: ../gtk/tr-prefs.c:215
951msgid "Windows"
952msgstr ""
953
954#: ../gtk/tr-prefs.c:217
955#, fuzzy
956msgid "Show an _icon in the system tray"
957msgstr "Visuali_zzare un'icona nell'area di notifica"
958
959#: ../gtk/tr-prefs.c:221
960msgid "Confirm _quit"
961msgstr "Confermare l'u_scita"
962
963#: ../gtk/tr-prefs.c:238
964msgid "Adding"
965msgstr ""
966
967#: ../gtk/tr-prefs.c:241
968msgid "Default download _location:"
969msgstr ""
970
971#: ../gtk/tr-prefs.c:243
972msgid "Show _options dialog"
973msgstr ""
974
975#: ../gtk/tr-prefs.c:247
976msgid "_Start transfers when added"
977msgstr ""
978
979#: ../gtk/tr-prefs.c:257
980#, fuzzy
981msgid "Notification"
982msgstr "Posizione"
983
984#: ../gtk/tr-prefs.c:259
985msgid "_Popup message when a torrent finishes"
986msgstr ""
987
988#: ../gtk/tr-prefs.c:279
989#, fuzzy
990msgid "Use peer _exchange if possible"
991msgstr "_Usare lo scambio di peer se possibile"
992
993#: ../gtk/tr-prefs.c:283
994#, fuzzy
995msgid "_Ignore unencrypted peers"
996msgstr "Ignorare i p_eer non cifrati"
997
998#: ../gtk/tr-prefs.c:288
999#, fuzzy
1000msgid "Limits"
1001msgstr "Limiti di velocità"
1002
1003#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1004msgid "Maximum peers _overall:"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1008#, fuzzy
1009msgid "Maximum peers per _torrent:"
1010msgstr "Numero massimo di peer connessi per i nuovi torrent:"
1011
1012#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1013msgid "Bandwidth"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1017#, fuzzy
1018msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1019msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s):"
1020
1021#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1022#, fuzzy
1023msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1024msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):"
1025
1026#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1027#, fuzzy
1028msgid "Ports"
1029msgstr "Porta"
1030
1031#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1032msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1036msgid "Incoming TCP _Port"
1037msgstr "_Porta TCP di ricezione"
1038
1039#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1040msgid "Preferences"
1041msgstr "Preferenze"
1042
1043#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1044#, fuzzy
1045msgid "Torrents"
1046msgstr "Torrent"
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1049msgid "Network"
1050msgstr "Rete"
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1053msgid "General"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1057#, c-format
1058msgid "%s: not a valid torrent file"
1059msgstr "%s: non Ú un file torrent valido"
1060
1061#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1062#, c-format
1063msgid "%s: torrent is already open"
1064msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
1065
1066#. [0...100]
1067#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1068#, c-format
1069msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1070msgstr "In attesa della verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"
1071
1072#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1073#, c-format
1074msgid "Stalled (%.1f%%)"
1075msgstr "In stallo (%.1f%%)"
1076
1077#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1078#, c-format
1079msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1080msgstr "%s rimasto (%.1f%%)"
1081
1082#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1083#, c-format
1084msgid "Uploading to %d of %d peer"
1085msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1086msgstr[0] "Invio a %d di %d peer"
1087msgstr[1] "Invio a %d di %d peer"
1088
1089#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1090#, c-format
1091msgid "Seeding to %d of %d peer"
1092msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1093msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer"
1094msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer"
1095
1096#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1097#, c-format
1098msgid "Stopped (%.1f%%)"
1099msgstr "Fermato (%.1f%%)"
1100
1101#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1102#, c-format
1103msgid "Unrecognized state: %d"
1104msgstr "Stato non riconosciuto: %d"
1105
1106#: ../gtk/tr-window.c:245
1107msgid "Total Ratio"
1108msgstr "Rapporto totale"
1109
1110#: ../gtk/tr-window.c:246
1111msgid "Session Ratio"
1112msgstr "Rapporto della sessione"
1113
1114#: ../gtk/tr-window.c:247
1115msgid "Total Transfer"
1116msgstr "Trasferimenti totali"
1117
1118#: ../gtk/tr-window.c:248
1119msgid "Session Transfer"
1120msgstr "Trasferimenti di sessione"
1121
1122# (ndt) filtro
1123#: ../gtk/tr-window.c:433
1124msgid "A_ll"
1125msgstr "T_utto"
1126
1127# (ndt) filtro
1128#: ../gtk/tr-window.c:433
1129msgid "_Active"
1130msgstr "_Attivi"
1131
1132# (ndt) filtro
1133#: ../gtk/tr-window.c:434
1134msgid "_Downloading"
1135msgstr "In _scaricamento"
1136
1137# (ndt) filtro
1138#: ../gtk/tr-window.c:434
1139msgid "_Seeding"
1140msgstr "In _distribuzione"
1141
1142# (ndt) filtro
1143#: ../gtk/tr-window.c:434
1144msgid "_Paused"
1145msgstr "In _pausa"
1146
1147#: ../gtk/tr-window.c:437
1148msgid "Name"
1149msgstr "Nome"
1150
1151#: ../gtk/tr-window.c:600
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%d of %d Transfer"
1154msgid_plural "%d of %d Transfers"
1155msgstr[0] "%d trasferimento di %d"
1156msgstr[1] "%d trasferimento di %d"
1157
1158# (ndt) mi tocca mettere così perché non sfrutta le forme
1159# plurali e con lo zero risulta una stonatura
1160#: ../gtk/tr-window.c:605
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%d Transfer"
1163msgid_plural "%d Transfers"
1164msgstr[0] "%d trasferimento/i"
1165msgstr[1] "%d trasferimento/i"
1166
1167#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "Ratio: %s"
1170msgstr "Rapporto:"
1171
1172#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1173#, c-format
1174msgid "Down: %s  Up: %s"
1175msgstr "Ric: %s  Inv: %s"
1176
1177#: ../gtk/tr-window.c:692
1178#, c-format
1179msgid "Tracker will allow requests in %s"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/util.c:72
1183msgid "B"
1184msgstr "B"
1185
1186#: ../gtk/util.c:72
1187msgid "KiB"
1188msgstr "KiB"
1189
1190#: ../gtk/util.c:72
1191msgid "MiB"
1192msgstr "MiB"
1193
1194#: ../gtk/util.c:72
1195msgid "GiB"
1196msgstr "GiB"
1197
1198#: ../gtk/util.c:72
1199msgid "TiB"
1200msgstr "TiB"
1201
1202#: ../gtk/util.c:73
1203msgid "PiB"
1204msgstr "PiB"
1205
1206#: ../gtk/util.c:73
1207msgid "EiB"
1208msgstr "EiB"
1209
1210#: ../gtk/util.c:73
1211msgid "ZiB"
1212msgstr "ZiB"
1213
1214#: ../gtk/util.c:73
1215msgid "YiB"
1216msgstr "YiB"
1217
1218#: ../gtk/util.c:96
1219#, c-format
1220msgid "%s/s"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/util.c:111
1224#, c-format
1225msgid "%i %s"
1226msgstr "%i %s"
1227
1228#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1229msgid "sec"
1230msgid_plural "secs"
1231msgstr[0] "secondo"
1232msgstr[1] "secondi"
1233
1234#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1235#, c-format
1236msgid "%i %s %i %s"
1237msgstr "%i %s %i %s"
1238
1239#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1240msgid "min"
1241msgid_plural "mins"
1242msgstr[0] "minuto"
1243msgstr[1] "minuti"
1244
1245#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1246msgid "hr"
1247msgid_plural "hrs"
1248msgstr[0] "ora"
1249msgstr[1] "ore"
1250
1251#: ../gtk/util.c:129
1252msgid "day"
1253msgid_plural "days"
1254msgstr[0] "giorno"
1255msgstr[1] "giorni"
1256
1257#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1258#~ msgstr "Trasferisce file via «Peer to Peer»"
1259
1260#~ msgid "_High"
1261#~ msgstr "_Alta"
1262
1263#~ msgid "_Normal"
1264#~ msgstr "_Normale"
1265
1266#~ msgid "_Low"
1267#~ msgstr "_Bassa"
1268
1269#~ msgid "Show Message _Log"
1270#~ msgstr "Mostra _registro dei messaggi"
1271
1272#~ msgid "_Priority"
1273#~ msgstr "_Priorità"
1274
1275#~ msgid "Create _New Torrent"
1276#~ msgstr "Crea _nuovo torrent"
1277
1278#~ msgid ""
1279#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1280#~ "%s"
1281#~ msgstr ""
1282#~ "Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
1283#~ "%s"
1284
1285# (ndt) opzione
1286#~ msgid "Automatically _start torrent"
1287#~ msgstr "Avviare il torrent _automaticamente"
1288
1289# (ndt) titolo dialogo
1290#~ msgid "Choose a download directory"
1291#~ msgstr "Scegli directory di scaricamento"
1292
1293#~ msgid "Torrent creation aborted."
1294#~ msgstr "Creazione del torrent terminata."
1295
1296#~ msgid "Making Torrent..."
1297#~ msgstr "Creazione del torrent..."
1298
1299#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1300#~ msgstr "Ricezione da %d di %d peer connessi"
1301
1302#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1303#~ msgstr "Distribuzione a %d di %d peer connessi"
1304
1305#~ msgid "Downloading"
1306#~ msgstr "Ricezione"
1307
1308#~ msgid "DL Rate"
1309#~ msgstr "Vel. di ric."
1310
1311#~ msgid "Uploading"
1312#~ msgstr "Invio"
1313
1314#~ msgid "UL Rate"
1315#~ msgstr "Vel. di inv."
1316
1317#~ msgid "Handshaking"
1318#~ msgstr "Handshake"
1319
1320#~ msgid "Uploading to peer"
1321#~ msgstr "Invio al peer"
1322
1323# (ndt) un po' semplificata...
1324#~ msgid "Peer wants our data"
1325#~ msgstr "Un peer vuole i dati"
1326
1327#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1328#~ msgstr "Rifiuto invio di dati al peer"
1329
1330#~ msgid "Downloading from peer"
1331#~ msgstr "Ricezione dal peer"
1332
1333#~ msgid "Requesting data from peer"
1334#~ msgstr "Richiesti dati dal peer"
1335
1336#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1337#~ msgstr "Attesa di richiesta dati dal peer"
1338
1339#~ msgid "Peer will not send us data"
1340#~ msgstr "Il peer non invierà dati"
1341
1342#~ msgid "Downloaded"
1343#~ msgstr "Scaricati"
1344
1345#~ msgid "Uploaded"
1346#~ msgstr "Inviati"
1347
1348#~ msgid "Ratio"
1349#~ msgstr "Rapporto"
1350
1351#~ msgid "Added"
1352#~ msgstr "Aggiunto"
1353
1354#~ msgid "Priority"
1355#~ msgstr "Priorità"
1356
1357#~ msgid "Maximum connected peers:"
1358#~ msgstr "Numero massimo di peer connessi:"
1359
1360#~ msgid "_Info"
1361#~ msgstr "_Informazioni"
1362
1363#~ msgid "_Files"
1364#~ msgstr "_File"
1365
1366#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1367#~ msgstr "Usare il file torrent dalla sua posizione attuale"
1368
1369#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1370#~ msgstr "Tenere una copia del file torrent"
1371
1372#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1373#~ msgstr "Tenere una copia e rimuovere l'originale"
1374
1375#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1376#~ msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s)"
1377
1378#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1379#~ msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s)"
1380
1381#~ msgid "Downloads"
1382#~ msgstr "Scaricamenti"
1383
1384#~ msgid "P_rompt for download directory"
1385#~ msgstr "_Chiedere la directory di scaricamento"
1386
1387#~ msgid "For torrents added _normally:"
1388#~ msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
1389
1390#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1391#~ msgstr "Per i torrent aggiunti da riga di _comando:"
1392
1393#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1394#~ msgstr "Numero massimo globale di connessioni ai peer:"
1395
1396#~ msgid "_Automatically map port"
1397#~ msgstr "Mappare _automaticamente la porta"
1398
1399#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1400#~ msgstr "NAT traversal usa sia NAT-PMP che UPnP"
1401
1402#~ msgid "torrent is already open"
1403#~ msgstr "il torrent Ú già aperto"
1404
1405#~ msgid "%d of %d Transfers"
1406#~ msgstr "%d trasferimenti di %d"
1407
1408#~ msgid "%d Transfers"
1409#~ msgstr "%d trasferimenti"
1410
1411#~ msgid "Ratio: %.1f"
1412#~ msgstr "Rapporto: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.