source: trunk/po/it.po @ 5193

Last change on this file since 5193 was 5193, checked in by charles, 14 years ago

first cut at adding i18n hooks into libtransmission.

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 36.1 KB
Line 
1# Transmission
2# Copyright (C) 2007
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4# Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007.
5# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
6#
7# Piccolo glossario:
8#
9# tracker -> serve traccia (dalla voce BitTorrent di wikipedia)
10# seeder -> fonti complete
11# leecher -> fonti parziali
12# swarm -> Ú l'insieme di seeder e peer
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: transmission 1.02\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:36+0100\n"
20"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
21"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
28#, c-format
29msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
30msgstr ""
31
32#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
33#: ../libtransmission/makemeta.c:237
34#, c-format
35msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
36msgstr ""
37
38#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
39#, fuzzy, c-format
40msgid "Couldn't create socket: %s"
41msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
42
43#: ../libtransmission/utils.c:365
44#, c-format
45msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
46msgstr ""
47
48#: ../libtransmission/utils.c:371
49#, c-format
50msgid "Not a regular file (%s)"
51msgstr ""
52
53#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
56msgstr ""
57"Impossibile bloccare il file %s:\n"
58"%s"
59
60#: ../libtransmission/utils.c:385
61#, c-format
62msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
63msgstr ""
64
65#: ../libtransmission/utils.c:392
66#, fuzzy, c-format
67msgid "Error reading \"%s\": %s"
68msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s"
69
70#: ../libtransmission/utils.c:447
71#, fuzzy, c-format
72msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
73msgstr ""
74"Impossibile creare la directory %s:\n"
75"%s"
76
77#. Node exists but isn't a folder
78#: ../libtransmission/utils.c:456
79#, c-format
80msgid "Remove %s, it's in the way."
81msgstr ""
82
83#: ../libtransmission/utils.c:522
84#, fuzzy
85msgid "No error"
86msgstr "Errore"
87
88#: ../libtransmission/utils.c:525
89msgid "Generic error"
90msgstr ""
91
92#: ../libtransmission/utils.c:527
93msgid "Assert error"
94msgstr ""
95
96#: ../libtransmission/utils.c:530
97msgid "Download folder does not exist"
98msgstr ""
99
100#: ../libtransmission/utils.c:532
101msgid "Insufficient permissions"
102msgstr ""
103
104#: ../libtransmission/utils.c:534
105msgid "Insufficient free space"
106msgstr ""
107
108#: ../libtransmission/utils.c:536
109msgid "File too large"
110msgstr ""
111
112#: ../libtransmission/utils.c:538
113#, fuzzy
114msgid "Too many open files"
115msgstr "File torrent"
116
117#: ../libtransmission/utils.c:540
118msgid "Already active transfer with same name and download folder"
119msgstr ""
120
121#: ../libtransmission/utils.c:542
122msgid "Generic I/O error"
123msgstr ""
124
125#: ../libtransmission/utils.c:545
126#, fuzzy
127msgid "Tracker error"
128msgstr "Server traccia"
129
130#: ../libtransmission/utils.c:547
131#, fuzzy
132msgid "Tracker warning"
133msgstr "Server traccia"
134
135#: ../libtransmission/utils.c:550
136msgid "Peer sent a bad message"
137msgstr ""
138
139#: ../libtransmission/utils.c:553
140msgid "Unknown error"
141msgstr ""
142
143#: ../libtransmission/verify.c:128
144#, c-format
145msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
146msgstr ""
147
148#: ../libtransmission/verify.c:160
149#, c-format
150msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
151msgstr ""
152
153#. did caller give us an uninitialized val?
154#: ../libtransmission/bencode.c:671
155#, c-format
156msgid "Invalid benc type %d"
157msgstr ""
158
159#: ../libtransmission/makemeta.c:59
160#, c-format
161msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
162msgstr ""
163
164#: ../libtransmission/torrent.c:158
165#, c-format
166msgid "Tracker: Warning - %s"
167msgstr ""
168
169#: ../libtransmission/torrent.c:164
170#, c-format
171msgid "Tracker: Error - %s"
172msgstr ""
173
174#: ../libtransmission/torrent.c:876
175#, c-format
176msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
177msgstr ""
178
179#: ../libtransmission/shared.c:92
180#, c-format
181msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
182msgstr ""
183
184#: ../libtransmission/shared.c:102
185#, c-format
186msgid "closing port %d"
187msgstr ""
188
189#: ../libtransmission/shared.c:113
190#, c-format
191msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
192msgstr ""
193
194#: ../libtransmission/shared.c:118
195#, c-format
196msgid ""
197"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
198"- %s)"
199msgstr ""
200
201#: ../libtransmission/upnp.c:91
202#, c-format
203msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
204msgstr ""
205
206#: ../libtransmission/upnp.c:95
207#, c-format
208msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
209msgstr ""
210
211#: ../libtransmission/upnp.c:96
212#, c-format
213msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
214msgstr ""
215
216#: ../libtransmission/upnp.c:101
217#, c-format
218msgid "UPNP_GetValidIGD failed.  (errno %d - %s)"
219msgstr ""
220
221#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
222msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
223msgstr ""
224
225#: ../libtransmission/upnp.c:149
226#, c-format
227msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'.  (local address: %s:%d)"
228msgstr ""
229
230#: ../libtransmission/upnp.c:152
231msgid "Port forwarding successful!"
232msgstr ""
233
234#: ../libtransmission/upnp.c:156
235#, c-format
236msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
237msgstr ""
238
239#: ../libtransmission/metainfo.c:191
240msgid "info dictionary not found!"
241msgstr ""
242
243#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
244#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
245#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
246#: ../libtransmission/metainfo.c:685
247#, c-format
248msgid "Invalid benc entry \"%s\""
249msgstr ""
250
251#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
252#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
253#: ../libtransmission/metainfo.c:687
254#, c-format
255msgid "Missing benc entry \"%s\""
256msgstr ""
257
258#: ../libtransmission/metainfo.c:279
259#, fuzzy
260msgid "Torrent has no files."
261msgstr "File torrent"
262
263#: ../libtransmission/metainfo.c:285
264#, fuzzy
265msgid "Torrent is zero bytes long."
266msgstr "il torrent Ú già aperto"
267
268#: ../libtransmission/metainfo.c:294
269msgid "Size of hashes and files don't match"
270msgstr ""
271
272#: ../libtransmission/metainfo.c:475
273msgid "No valid entries in \"announce-list\""
274msgstr ""
275
276#: ../libtransmission/metainfo.c:495
277msgid "No \"announce\" entry"
278msgstr ""
279
280#: ../libtransmission/metainfo.c:509
281#, c-format
282msgid "Invalid announce URL \"%s\""
283msgstr ""
284
285#: ../libtransmission/metainfo.c:625
286#, fuzzy, c-format
287msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
288msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s"
289
290#: ../libtransmission/metainfo.c:716
291msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
292msgstr ""
293
294#: ../libtransmission/natpmp.c:68
295#, c-format
296msgid "%s returned 'try again'"
297msgstr ""
298
299#: ../libtransmission/natpmp.c:70
300#, c-format
301msgid "%s returned success (%d)"
302msgstr ""
303
304#: ../libtransmission/natpmp.c:72
305#, c-format
306msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
307msgstr ""
308
309#: ../libtransmission/natpmp.c:112
310msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
311msgstr ""
312
313#: ../libtransmission/natpmp.c:113
314msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
315msgstr ""
316
317#: ../libtransmission/natpmp.c:139
318#, c-format
319msgid "found public address %s"
320msgstr ""
321
322#: ../libtransmission/natpmp.c:166
323#, c-format
324msgid "port %d has been unmapped."
325msgstr ""
326
327#: ../libtransmission/natpmp.c:202
328#, c-format
329msgid "port %d mapped successfully"
330msgstr ""
331
332#: ../libtransmission/net.c:95
333#, c-format
334msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
335msgstr ""
336
337#: ../libtransmission/net.c:135
338#, c-format
339msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
340msgstr ""
341
342#: ../libtransmission/net.c:162
343#, fuzzy, c-format
344msgid "Couldn't create socket of type %d"
345msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
346
347#: ../libtransmission/net.c:179
348#, c-format
349msgid "Couldn't bind port %d: %s"
350msgstr ""
351
352#: ../libtransmission/net.c:184
353#, c-format
354msgid "Bound socket %d to port %d"
355msgstr ""
356
357#: ../libtransmission/transmission.c:173
358msgid " "
359msgstr ""
360
361#: ../libtransmission/transmission.c:459
362#, c-format
363msgid "Loaded %d torrents from disk"
364msgstr ""
365
366#: ../libtransmission/fastresume.c:190
367#, fuzzy, c-format
368msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
369msgstr ""
370"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
371"%s"
372
373#: ../libtransmission/fastresume.c:421
374#, c-format
375msgid "File '%s' recheck needed"
376msgstr ""
377
378#: ../libtransmission/fastresume.c:544
379#, c-format
380msgid "found %i peers in resume file"
381msgstr ""
382
383#: ../libtransmission/fastresume.c:590
384#, c-format
385msgid "Skipping unknown resume code %d"
386msgstr ""
387
388#: ../libtransmission/fastresume.c:633
389#, c-format
390msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
391msgstr ""
392
393#: ../libtransmission/fastresume.c:643
394#, c-format
395msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
396msgstr ""
397
398#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
399msgid "BitTorrent Client"
400msgstr "Client BitTorrent"
401
402#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
403msgid "Download and share files over BitTorrent"
404msgstr ""
405
406#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
407#, fuzzy
408msgid "Transmission BitTorrent Client"
409msgstr "Client BitTorrent"
410
411#: ../gtk/actions.c:47
412msgid "Sort by _Activity"
413msgstr "Ordina per _attività"
414
415#: ../gtk/actions.c:48
416msgid "Sort by _Date Added"
417msgstr "Ordina per _data di inserimento"
418
419#: ../gtk/actions.c:49
420msgid "Sort by _Name"
421msgstr "Ordina per _nome"
422
423#: ../gtk/actions.c:50
424msgid "Sort by _Progress"
425msgstr "Ordina per a_vanzamento"
426
427#: ../gtk/actions.c:51
428msgid "Sort by _State"
429msgstr "Ordina per _stato"
430
431#: ../gtk/actions.c:52
432msgid "Sort by _Tracker"
433msgstr "Ordina per server tra_ccia"
434
435#: ../gtk/actions.c:69
436#, fuzzy
437msgid "_Main Window"
438msgstr "_Mostra finestra principale"
439
440#: ../gtk/actions.c:71
441#, fuzzy
442msgid "Message _Log"
443msgstr "Registro dei messaggi"
444
445#: ../gtk/actions.c:85
446msgid "_Minimal View"
447msgstr "Vista _minimale"
448
449#: ../gtk/actions.c:87
450msgid "_Reverse Sort Order"
451msgstr "_Ordinamento inverso"
452
453#: ../gtk/actions.c:89
454#, fuzzy
455msgid "_Filter Bar"
456msgstr "Mostra barra dei _filtri"
457
458#: ../gtk/actions.c:91
459#, fuzzy
460msgid "_Status Bar"
461msgstr "Mostra _barra di stato"
462
463#: ../gtk/actions.c:93
464#, fuzzy
465msgid "_Toolbar"
466msgstr "Mostra barra degli s_trumenti"
467
468#: ../gtk/actions.c:98
469msgid "_Torrent"
470msgstr "_Torrent"
471
472#: ../gtk/actions.c:99
473msgid "_View"
474msgstr "_Visualizza"
475
476# (ndt) non trovo dove compaia...
477#: ../gtk/actions.c:100
478msgid "_Sort Torrents By"
479msgstr "_Ordina torrent per"
480
481#: ../gtk/actions.c:101
482msgid "_Edit"
483msgstr "_Modifica"
484
485#: ../gtk/actions.c:102
486msgid "_Help"
487msgstr "A_iuto"
488
489#: ../gtk/actions.c:103
490#, fuzzy
491msgid "_Open"
492msgstr "_Opzioni"
493
494# (ndt) titolo finestra
495#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
496#, fuzzy
497msgid "Open an existing torrent"
498msgstr "Apri torrent"
499
500#: ../gtk/actions.c:106
501msgid "_Open..."
502msgstr ""
503
504#: ../gtk/actions.c:110
505msgid "_Start"
506msgstr "A_vvia"
507
508#: ../gtk/actions.c:111
509msgid "_Statistics"
510msgstr "_Statistiche"
511
512#: ../gtk/actions.c:113
513msgid "_Verify Local Data"
514msgstr "Verifica _dati locali"
515
516#: ../gtk/actions.c:115
517msgid "_Pause"
518msgstr "_Pausa"
519
520#: ../gtk/actions.c:117
521msgid "_Remove"
522msgstr "_Rimuovi"
523
524#: ../gtk/actions.c:119
525#, fuzzy
526msgid "_Delete Files"
527msgstr "De_ttagli"
528
529#: ../gtk/actions.c:120
530msgid "_New..."
531msgstr ""
532
533# (ndt) titolo dialogo
534#: ../gtk/actions.c:121
535#, fuzzy
536msgid "Create a new torrent"
537msgstr "Crea nuovo torrent"
538
539#: ../gtk/actions.c:123
540msgid "_Close"
541msgstr "_Chiudi"
542
543#: ../gtk/actions.c:124
544#, fuzzy
545msgid "Close main window"
546msgstr "_Mostra finestra principale"
547
548#: ../gtk/actions.c:127
549msgid "_Quit"
550msgstr "_Esci"
551
552#: ../gtk/actions.c:129
553msgid "Select _All"
554msgstr "_Seleziona tutto"
555
556#: ../gtk/actions.c:131
557msgid "Dese_lect All"
558msgstr "_Deseleziona tutto"
559
560#: ../gtk/actions.c:135
561msgid "_Details"
562msgstr "De_ttagli"
563
564#: ../gtk/actions.c:135
565msgid "Torrent Details"
566msgstr "Dettagli del torrent"
567
568#: ../gtk/actions.c:137
569msgid "_About Transmission"
570msgstr "_Informazioni su Transmission"
571
572#: ../gtk/actions.c:139
573msgid "Ask Tracker for _More Peers"
574msgstr "Chiedi più peer al server tracc_ia"
575
576#: ../gtk/conf.c:60
577#, c-format
578msgid ""
579"Failed to create the directory %s:\n"
580"%s"
581msgstr ""
582"Impossibile creare la directory %s:\n"
583"%s"
584
585#: ../gtk/conf.c:81
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
588msgstr ""
589"Impossibile bloccare il file %s:\n"
590"%s"
591
592#: ../gtk/conf.c:85
593#, fuzzy, c-format
594msgid "%s is already running."
595msgstr "Un'altra istanza di %s Ú già in esecuzione."
596
597#: ../gtk/details.c:242
598msgid "Address"
599msgstr "Indirizzo"
600
601#: ../gtk/details.c:243
602msgid "Client"
603msgstr "Client"
604
605#: ../gtk/details.c:244
606msgid "%"
607msgstr ""
608
609#: ../gtk/details.c:246
610#, fuzzy
611msgid "Down"
612msgstr "Ric: %s"
613
614#: ../gtk/details.c:247
615msgid "Up"
616msgstr ""
617
618#: ../gtk/details.c:248
619msgid "Status"
620msgstr "Stato"
621
622#: ../gtk/details.c:584
623msgid "Piece Availability"
624msgstr "Disponibilità del pezzo"
625
626#: ../gtk/details.c:607
627msgid "Connected Peers"
628msgstr "Peer connessi"
629
630#: ../gtk/details.c:624
631msgid "Seeders"
632msgstr "Fonti complete"
633
634#: ../gtk/details.c:632
635msgid "Leechers"
636msgstr "Fonti parziali"
637
638#: ../gtk/details.c:640
639msgid "Completed"
640msgstr "Completato"
641
642#: ../gtk/details.c:675
643msgid "Torrent Information"
644msgstr "Informazioni sul torrent"
645
646#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
647msgid "Tracker"
648msgstr "Server traccia"
649
650#: ../gtk/details.c:688
651msgid "Pieces"
652msgstr "Pezzi"
653
654#: ../gtk/details.c:694
655msgid "Hash"
656msgstr "Hash"
657
658#: ../gtk/details.c:699
659msgid "Secure"
660msgstr "Sicurezza"
661
662#: ../gtk/details.c:701
663msgid "Private Torrent, PEX disabled"
664msgstr "Torrent privato, PEX disabilitato"
665
666#: ../gtk/details.c:702
667msgid "Public Torrent"
668msgstr "Torrent pubblico"
669
670#: ../gtk/details.c:706
671msgid "Comment"
672msgstr "Commento"
673
674#: ../gtk/details.c:721
675#, fuzzy
676msgid "Created by"
677msgstr "Creato da"
678
679#: ../gtk/details.c:723
680msgid "Creator"
681msgstr "Autore"
682
683#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
684msgid "N/A"
685msgstr "N/D"
686
687#: ../gtk/details.c:727
688msgid "Date"
689msgstr "Data"
690
691#: ../gtk/details.c:734
692msgid "Location"
693msgstr "Posizione"
694
695#: ../gtk/details.c:736
696#, fuzzy
697msgid "Downloaded data"
698msgstr "Dati ricevuti"
699
700#: ../gtk/details.c:741
701#, fuzzy
702msgid "Torrent file path"
703msgstr "Percorso del file torrent"
704
705#: ../gtk/details.c:748
706#, fuzzy
707msgid "Torrent file name"
708msgstr "Nome del file torrent"
709
710#: ../gtk/details.c:795
711#, c-format
712msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
713msgstr ""
714
715#: ../gtk/details.c:801
716#, c-format
717msgid "%s (%s verified)"
718msgstr "%s (verificato %s)"
719
720#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
721msgid "None"
722msgstr "Nessuno"
723
724#: ../gtk/details.c:847
725msgid "Transfer"
726msgstr "Trasferimento"
727
728#: ../gtk/details.c:850
729#, fuzzy
730msgid "State:"
731msgstr "Stato"
732
733#: ../gtk/details.c:853
734#, fuzzy
735msgid "Progress:"
736msgstr "Avanzamento"
737
738# (ndt) sembra indichi la quantità disponibile del file
739#: ../gtk/details.c:856
740#, fuzzy
741msgid "Have:"
742msgstr "Disponibile"
743
744#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
745msgid "Downloaded:"
746msgstr "Scaricati:"
747
748#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
749msgid "Uploaded:"
750msgstr "Inviati:"
751
752#: ../gtk/details.c:865
753#, fuzzy
754msgid "Failed DL:"
755msgstr "Ric. fallita"
756
757#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
758msgid "Ratio:"
759msgstr "Rapporto:"
760
761#: ../gtk/details.c:871
762#, fuzzy
763msgid "Swarm rate:"
764msgstr "Velocità della rete"
765
766#: ../gtk/details.c:874
767#, fuzzy
768msgid "Error:"
769msgstr "Errore"
770
771#: ../gtk/details.c:877
772msgid "Completeness"
773msgstr "Completezza"
774
775#: ../gtk/details.c:886
776msgid "Dates"
777msgstr "Date"
778
779#: ../gtk/details.c:889
780#, fuzzy
781msgid "Started at:"
782msgstr "Avviato %d volte"
783
784#: ../gtk/details.c:892
785#, fuzzy
786msgid "Last activity at:"
787msgstr "Ultima attività"
788
789#: ../gtk/details.c:987
790msgid "Speed Limits"
791msgstr "Limiti di velocità"
792
793#: ../gtk/details.c:989
794#, fuzzy
795msgid "Limit _download speed to:"
796msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):"
797
798#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
799#, fuzzy
800msgid "KiB/s"
801msgstr "KiB"
802
803#: ../gtk/details.c:1006
804#, fuzzy
805msgid "Limit _upload speed to:"
806msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s):"
807
808#: ../gtk/details.c:1024
809msgid "Peer Connections"
810msgstr "Connessioni ai peer"
811
812#: ../gtk/details.c:1031
813#, fuzzy
814msgid "peers"
815msgstr "_Peer"
816
817#: ../gtk/details.c:1033
818msgid "Connect at _maximum to:"
819msgstr ""
820
821#: ../gtk/details.c:1037
822#, fuzzy
823msgid "_Stop seeding at ratio:"
824msgstr "_Fermare la distribuzione al rapporto:"
825
826#: ../gtk/details.c:1089
827#, fuzzy
828msgid "Scrape"
829msgstr "Sicurezza"
830
831#: ../gtk/details.c:1091
832msgid "Last scrape at:"
833msgstr ""
834
835#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
836msgid "Tracker responded: "
837msgstr ""
838
839#: ../gtk/details.c:1101
840msgid "Next scrape in:"
841msgstr ""
842
843#: ../gtk/details.c:1107
844#, fuzzy
845msgid "Announce"
846msgstr "_URL di annuncio"
847
848#: ../gtk/details.c:1109
849msgid "Last announce at:"
850msgstr ""
851
852#: ../gtk/details.c:1119
853msgid "Next announce in:"
854msgstr ""
855
856#: ../gtk/details.c:1124
857msgid "Manual announce allowed in:"
858msgstr ""
859
860#: ../gtk/details.c:1155
861msgid "Never"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/details.c:1245
865#, c-format
866msgid "Details for %s (%s)"
867msgstr "Dettagli per %s (%s)"
868
869#: ../gtk/details.c:1264
870#, fuzzy
871msgid "Activity"
872msgstr "_Attività"
873
874#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
875#, fuzzy
876msgid "Peers"
877msgstr "_Peer"
878
879#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
880msgid "Info"
881msgstr "Informazioni"
882
883#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
884msgid "Files"
885msgstr "File"
886
887#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
888msgid "Options"
889msgstr "Opzioni"
890
891#: ../gtk/dialogs.c:137
892msgid "Choose a directory"
893msgstr "Scegli una directory"
894
895#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
896#, fuzzy
897msgid "_Delete original torrent file"
898msgstr "non Ú un file torrent valido"
899
900#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
901msgid "_Start when added"
902msgstr ""
903
904#: ../gtk/dialogs.c:260
905#, c-format
906msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
907msgstr "<b>Uscire veramente da %s?</b>"
908
909#: ../gtk/dialogs.c:264
910msgid "This will close all active torrents."
911msgstr "Questa azione chiuderà tutti i torrent attivi."
912
913#: ../gtk/dialogs.c:275
914msgid "_Don't Ask Me This Again"
915msgstr "Non chiederlo _di nuovo"
916
917# (ndt) titolo finestra
918#: ../gtk/dialogs.c:334
919#, fuzzy, c-format
920msgid "Remove torrent?"
921msgid_plural "Remove torrents?"
922msgstr[0] "Apri torrent"
923msgstr[1] "Apri torrent"
924
925#: ../gtk/dialogs.c:343
926msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
927msgstr ""
928
929#: ../gtk/dialogs.c:372
930#, fuzzy, c-format
931msgid "Delete torrent?"
932msgid_plural "Delete torrents?"
933msgstr[0] "Torrent pubblico"
934msgstr[1] "Torrent pubblico"
935
936#: ../gtk/dialogs.c:381
937msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
938msgstr ""
939
940#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
941msgid "High"
942msgstr "Alta"
943
944#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
945msgid "Normal"
946msgstr "Normale"
947
948#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
949msgid "Low"
950msgstr "Bassa"
951
952#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
953#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
954#: ../gtk/file-list.c:475
955msgid "filedetails|File"
956msgstr ""
957
958#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
959#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
960#: ../gtk/file-list.c:490
961msgid "filedetails|Progress"
962msgstr ""
963
964#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
965#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
966#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
967#: ../gtk/file-list.c:508
968msgid "filedetails|Download"
969msgstr ""
970
971#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
972#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
973#: ../gtk/file-list.c:520
974msgid "filedetails|Priority"
975msgstr ""
976
977#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
978msgid "Bad IPC protocol version"
979msgstr "Versione protocollo IPC errata"
980
981#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
982msgid "IPC protocol parse error"
983msgstr "Errore analisi protocollo IPC"
984
985#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
986#, c-format
987msgid "IPC parsing failed: %s"
988msgstr "Analisi IPC fallita: %s"
989
990#: ../gtk/ipc.c:266
991#, c-format
992msgid "Failed to create socket: %s"
993msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
994
995#: ../gtk/ipc.c:275
996#, c-format
997msgid "Failed to connect to %s: %s"
998msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
999
1000#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
1001#, c-format
1002msgid "Failed to set up IPC: %s"
1003msgstr "Impossibile impostare IPC: %s"
1004
1005#: ../gtk/ipc.c:485
1006#, c-format
1007msgid "Failed to set up socket: %s"
1008msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"
1009
1010#: ../gtk/main.c:272
1011msgid "Start with all torrents paused"
1012msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa"
1013
1014#: ../gtk/main.c:274
1015msgid "Request that the running instance quit"
1016msgstr "Richiede all'istanza attiva di uscire"
1017
1018#: ../gtk/main.c:277
1019msgid "Start minimized in system tray"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/main.c:290
1023msgid "Transmission"
1024msgstr "Transmission - Client BitTorrent"
1025
1026#: ../gtk/main.c:295
1027msgid "[torrent files]"
1028msgstr "[file torrent]"
1029
1030#: ../gtk/main.c:621
1031msgid "Closing Connections"
1032msgstr "Chiusura delle connessioni"
1033
1034#: ../gtk/main.c:621
1035msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1036msgstr "Invio totali di caricamento/scaricamento al server traccia..."
1037
1038#: ../gtk/main.c:627
1039msgid "_Quit Immediately"
1040msgstr "_Chiudi immediatamente"
1041
1042#: ../gtk/main.c:762
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Failed to load torrent file:\n"
1046"%s"
1047msgid_plural ""
1048"Failed to load torrent files:\n"
1049"%s"
1050msgstr[0] ""
1051"Impossibile caricare il file torrent:\n"
1052"%s"
1053msgstr[1] ""
1054"Impossibile caricare i file torrent:\n"
1055"%s"
1056
1057#: ../gtk/main.c:922
1058msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1059msgstr "Un client BitTorrent semplice e veloce"
1060
1061#: ../gtk/main.c:925
1062msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1063msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1064
1065#: ../gtk/main.c:932
1066msgid "translator-credits"
1067msgstr ""
1068"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
1069"Calorì Alessandro"
1070
1071#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
1072#, fuzzy
1073msgid "Torrent creation cancelled."
1074msgstr "Creazione del torrent fallita."
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
1077msgid "Torrent creation failed."
1078msgstr "Creazione del torrent fallita."
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
1081msgid "Torrent Created"
1082msgstr "Torrent creato"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
1085msgid "File"
1086msgid_plural "Files"
1087msgstr[0] "File"
1088msgstr[1] "File"
1089
1090#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
1091msgid "Piece"
1092msgid_plural "Pieces"
1093msgstr[0] "Pezzo"
1094msgstr[1] "Pezzi"
1095
1096# (ndt) titolo finestra
1097#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
1098#, fuzzy
1099msgid "New Torrent"
1100msgstr "Apri torrent"
1101
1102#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
1103msgid "File _Type"
1104msgstr "_Tipo di file"
1105
1106#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
1107msgid "Directory"
1108msgstr "Directory"
1109
1110#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
1111msgid "Single File"
1112msgstr "File singolo"
1113
1114#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
1115msgid "_File"
1116msgstr "_File"
1117
1118#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
1119msgid "No Files Selected"
1120msgstr "Nessun file selezionato"
1121
1122#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
1123msgid "Torrent"
1124msgstr "Torrent"
1125
1126#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
1127#, c-format
1128msgid "Private to this Tracker"
1129msgstr "Privato su questo server traccia"
1130
1131#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
1132msgid "Announce _URL"
1133msgstr "_URL di annuncio"
1134
1135#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
1136msgid "Commen_t"
1137msgstr "Commen_to"
1138
1139#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
1140#, c-format
1141msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1142msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s"
1143
1144#: ../gtk/msgwin.c:191
1145msgid "Save Log"
1146msgstr "Salva registro"
1147
1148#: ../gtk/msgwin.c:220
1149msgid "Error"
1150msgstr "Errore"
1151
1152#: ../gtk/msgwin.c:222
1153msgid "Debug"
1154msgstr "Debug"
1155
1156#: ../gtk/msgwin.c:238
1157msgid "Message Log"
1158msgstr "Registro dei messaggi"
1159
1160#: ../gtk/msgwin.c:262
1161msgid "Level "
1162msgstr "Livello "
1163
1164# (ndt) suggerimento
1165#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
1166msgid "Select the debug filter level."
1167msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."
1168
1169#: ../gtk/notify.c:59
1170#, fuzzy
1171msgid "Torrent Complete"
1172msgstr "Torrent creato"
1173
1174#: ../gtk/notify.c:62
1175#, fuzzy
1176msgid "Open File"
1177msgstr "File"
1178
1179# (ndt) titolo finestra
1180#: ../gtk/notify.c:64
1181#, fuzzy
1182msgid "Open Folder"
1183msgstr "Apri torrent"
1184
1185# (ndt) titolo finestra
1186#. make the dialog
1187#: ../gtk/open-dialog.c:146
1188msgid "Open Torrent"
1189msgstr "Apri torrent"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:174
1192#, fuzzy
1193msgid "_Torrent file:"
1194msgstr "File torrent"
1195
1196#: ../gtk/open-dialog.c:178
1197#, fuzzy
1198msgid "Select Torrent"
1199msgstr "Torrent pubblico"
1200
1201#: ../gtk/open-dialog.c:183
1202msgid "Torrent files"
1203msgstr "File torrent"
1204
1205#: ../gtk/open-dialog.c:187
1206msgid "All files"
1207msgstr "Tutti i file"
1208
1209#: ../gtk/open-dialog.c:198
1210#, fuzzy
1211msgid "Download _to:"
1212msgstr "Ricezione"
1213
1214#: ../gtk/open-dialog.c:202
1215#, fuzzy
1216msgid "Destination"
1217msgstr "Rapporto della sessione"
1218
1219#: ../gtk/open-dialog.c:218
1220#, fuzzy
1221msgid "Verify Local Data"
1222msgstr "Verifica _dati locali"
1223
1224#: ../gtk/stats.c:61
1225#, c-format
1226msgid "Started %d times"
1227msgstr "Avviato %d volte"
1228
1229#: ../gtk/stats.c:87
1230msgid "Statistics"
1231msgstr "Statistiche"
1232
1233#: ../gtk/stats.c:96
1234msgid "Current Session"
1235msgstr "Sessione attuale"
1236
1237#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
1238msgid "Duration:"
1239msgstr "Durata:"
1240
1241#: ../gtk/stats.c:106
1242msgid "Cumulative"
1243msgstr "Cumulativo"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:107
1246#, c-format
1247msgid "Program started %d times"
1248msgstr "Programma avviato %d volte"
1249
1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
1251#, c-format
1252msgid "%s of %s (%.2f%%)"
1253msgstr "%s di %s (%.2f%%)"
1254
1255#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
1258msgstr "%s di %s (%.2f%%), inviati %s (rapporto: %.1f)"
1259
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
1263msgstr "%s, inviati %s (rapporto: %.1f)"
1264
1265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1266#, fuzzy
1267msgid "Stalled"
1268msgstr "Stato"
1269
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s remaining"
1273msgstr "%s rimasto (%.1f%%)"
1274
1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1276#, c-format
1277msgid "Down: %s, Up: %s"
1278msgstr "Ric: %s, Inv: %s"
1279
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
1281#, c-format
1282msgid "Down: %s"
1283msgstr "Ric: %s"
1284
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
1286#, c-format
1287msgid "Up: %s"
1288msgstr "Inv: %s"
1289
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1291msgid "Idle"
1292msgstr "Inattivo"
1293
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
1295msgid "Paused"
1296msgstr "In pausa"
1297
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1299msgid "Waiting to Verify local data"
1300msgstr "In attesa di verificare i dati locali"
1301
1302#. [0...100]
1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
1304#, c-format
1305msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1306msgstr "Verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"
1307
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Ratio: %s, "
1311msgstr "Rapporto: %.1f, "
1312
1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
1316msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
1317msgstr[0] "Ricezione da %d di %d peer connesso"
1318msgstr[1] "Ricezione da %d di %d peer connesso"
1319
1320#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
1321#, fuzzy, c-format
1322msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
1323msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
1324msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer connesso"
1325msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer connesso"
1326
1327#: ../gtk/tr-icon.c:78
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"%d Seeding, %d Downloading\n"
1331"Down: %s, Up: %s"
1332msgstr ""
1333
1334#: ../gtk/tr-prefs.c:182
1335msgid "Port is <b>open</b>"
1336msgstr "La porta Ú <b>aperta</b>"
1337
1338#: ../gtk/tr-prefs.c:183
1339msgid "Port is <b>closed</b>"
1340msgstr "La porta Ú <b>chiusa</b>"
1341
1342#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1343msgid "<i>Testing port...</i>"
1344msgstr "<i>Verifica della porta...</i>"
1345
1346#: ../gtk/tr-prefs.c:215
1347msgid "Windows"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../gtk/tr-prefs.c:217
1351#, fuzzy
1352msgid "Show an _icon in the system tray"
1353msgstr "Visuali_zzare un'icona nell'area di notifica"
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:221
1356msgid "Confirm _quit"
1357msgstr "Confermare l'u_scita"
1358
1359#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1360msgid "Adding"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:241
1364msgid "Default download _location:"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:243
1368msgid "Show _options dialog"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:247
1372msgid "_Start transfers when added"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1376#, fuzzy
1377msgid "Notification"
1378msgstr "Posizione"
1379
1380#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1381msgid "_Popup message when a torrent finishes"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1385#, fuzzy
1386msgid "Use peer _exchange if possible"
1387msgstr "_Usare lo scambio di peer se possibile"
1388
1389#: ../gtk/tr-prefs.c:283
1390#, fuzzy
1391msgid "_Ignore unencrypted peers"
1392msgstr "Ignorare i p_eer non cifrati"
1393
1394#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1395#, fuzzy
1396msgid "Limits"
1397msgstr "Limiti di velocità"
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1400msgid "Maximum peers _overall:"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1404#, fuzzy
1405msgid "Maximum peers per _torrent:"
1406msgstr "Numero massimo di peer connessi per i nuovi torrent:"
1407
1408#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1409msgid "Bandwidth"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1413#, fuzzy
1414msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1415msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s):"
1416
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1418#, fuzzy
1419msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1420msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):"
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1423#, fuzzy
1424msgid "Ports"
1425msgstr "Porta"
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1428msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1432msgid "Incoming TCP _Port"
1433msgstr "_Porta TCP di ricezione"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1436msgid "Preferences"
1437msgstr "Preferenze"
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1440#, fuzzy
1441msgid "Torrents"
1442msgstr "Torrent"
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1445msgid "Network"
1446msgstr "Rete"
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1449msgid "General"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1453#, c-format
1454msgid "%s: not a valid torrent file"
1455msgstr "%s: non Ú un file torrent valido"
1456
1457#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1458#, c-format
1459msgid "%s: torrent is already open"
1460msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
1461
1462#. [0...100]
1463#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1464#, c-format
1465msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1466msgstr "In attesa della verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"
1467
1468#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1469#, c-format
1470msgid "Stalled (%.1f%%)"
1471msgstr "In stallo (%.1f%%)"
1472
1473#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1474#, c-format
1475msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1476msgstr "%s rimasto (%.1f%%)"
1477
1478#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1479#, c-format
1480msgid "Uploading to %d of %d peer"
1481msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1482msgstr[0] "Invio a %d di %d peer"
1483msgstr[1] "Invio a %d di %d peer"
1484
1485#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1486#, c-format
1487msgid "Seeding to %d of %d peer"
1488msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1489msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer"
1490msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer"
1491
1492#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1493#, c-format
1494msgid "Stopped (%.1f%%)"
1495msgstr "Fermato (%.1f%%)"
1496
1497#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1498#, c-format
1499msgid "Unrecognized state: %d"
1500msgstr "Stato non riconosciuto: %d"
1501
1502#: ../gtk/tr-window.c:245
1503msgid "Total Ratio"
1504msgstr "Rapporto totale"
1505
1506#: ../gtk/tr-window.c:246
1507msgid "Session Ratio"
1508msgstr "Rapporto della sessione"
1509
1510#: ../gtk/tr-window.c:247
1511msgid "Total Transfer"
1512msgstr "Trasferimenti totali"
1513
1514#: ../gtk/tr-window.c:248
1515msgid "Session Transfer"
1516msgstr "Trasferimenti di sessione"
1517
1518# (ndt) filtro
1519#: ../gtk/tr-window.c:433
1520msgid "A_ll"
1521msgstr "T_utto"
1522
1523# (ndt) filtro
1524#: ../gtk/tr-window.c:433
1525msgid "_Active"
1526msgstr "_Attivi"
1527
1528# (ndt) filtro
1529#: ../gtk/tr-window.c:434
1530msgid "_Downloading"
1531msgstr "In _scaricamento"
1532
1533# (ndt) filtro
1534#: ../gtk/tr-window.c:434
1535msgid "_Seeding"
1536msgstr "In _distribuzione"
1537
1538# (ndt) filtro
1539#: ../gtk/tr-window.c:434
1540msgid "_Paused"
1541msgstr "In _pausa"
1542
1543#: ../gtk/tr-window.c:437
1544msgid "Name"
1545msgstr "Nome"
1546
1547#: ../gtk/tr-window.c:600
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "%d of %d Transfer"
1550msgid_plural "%d of %d Transfers"
1551msgstr[0] "%d trasferimento di %d"
1552msgstr[1] "%d trasferimento di %d"
1553
1554# (ndt) mi tocca mettere così perché non sfrutta le forme
1555# plurali e con lo zero risulta una stonatura
1556#: ../gtk/tr-window.c:605
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "%d Transfer"
1559msgid_plural "%d Transfers"
1560msgstr[0] "%d trasferimento/i"
1561msgstr[1] "%d trasferimento/i"
1562
1563#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Ratio: %s"
1566msgstr "Rapporto:"
1567
1568#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1569#, c-format
1570msgid "Down: %s  Up: %s"
1571msgstr "Ric: %s  Inv: %s"
1572
1573#: ../gtk/tr-window.c:692
1574#, c-format
1575msgid "Tracker will allow requests in %s"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../gtk/util.c:72
1579msgid "B"
1580msgstr "B"
1581
1582#: ../gtk/util.c:72
1583msgid "KiB"
1584msgstr "KiB"
1585
1586#: ../gtk/util.c:72
1587msgid "MiB"
1588msgstr "MiB"
1589
1590#: ../gtk/util.c:72
1591msgid "GiB"
1592msgstr "GiB"
1593
1594#: ../gtk/util.c:72
1595msgid "TiB"
1596msgstr "TiB"
1597
1598#: ../gtk/util.c:73
1599msgid "PiB"
1600msgstr "PiB"
1601
1602#: ../gtk/util.c:73
1603msgid "EiB"
1604msgstr "EiB"
1605
1606#: ../gtk/util.c:73
1607msgid "ZiB"
1608msgstr "ZiB"
1609
1610#: ../gtk/util.c:73
1611msgid "YiB"
1612msgstr "YiB"
1613
1614#: ../gtk/util.c:96
1615#, c-format
1616msgid "%s/s"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../gtk/util.c:111
1620#, c-format
1621msgid "%i %s"
1622msgstr "%i %s"
1623
1624#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1625msgid "sec"
1626msgid_plural "secs"
1627msgstr[0] "secondo"
1628msgstr[1] "secondi"
1629
1630#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1631#, c-format
1632msgid "%i %s %i %s"
1633msgstr "%i %s %i %s"
1634
1635#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1636msgid "min"
1637msgid_plural "mins"
1638msgstr[0] "minuto"
1639msgstr[1] "minuti"
1640
1641#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1642msgid "hr"
1643msgid_plural "hrs"
1644msgstr[0] "ora"
1645msgstr[1] "ore"
1646
1647#: ../gtk/util.c:129
1648msgid "day"
1649msgid_plural "days"
1650msgstr[0] "giorno"
1651msgstr[1] "giorni"
1652
1653# (ndt) opzione
1654#, fuzzy
1655#~ msgid "Delete _downloaded files"
1656#~ msgstr "Usare una directory alternativa per _scaricare"
1657
1658#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1659#~ msgstr "Trasferisce file via «Peer to Peer»"
1660
1661#~ msgid "_High"
1662#~ msgstr "_Alta"
1663
1664#~ msgid "_Normal"
1665#~ msgstr "_Normale"
1666
1667#~ msgid "_Low"
1668#~ msgstr "_Bassa"
1669
1670#~ msgid "Show Message _Log"
1671#~ msgstr "Mostra _registro dei messaggi"
1672
1673#~ msgid "_Priority"
1674#~ msgstr "_Priorità"
1675
1676#~ msgid "Create _New Torrent"
1677#~ msgstr "Crea _nuovo torrent"
1678
1679# (ndt) opzione
1680#~ msgid "Automatically _start torrent"
1681#~ msgstr "Avviare il torrent _automaticamente"
1682
1683# (ndt) titolo dialogo
1684#~ msgid "Choose a download directory"
1685#~ msgstr "Scegli directory di scaricamento"
1686
1687#~ msgid "Torrent creation aborted."
1688#~ msgstr "Creazione del torrent terminata."
1689
1690#~ msgid "Making Torrent..."
1691#~ msgstr "Creazione del torrent..."
1692
1693#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1694#~ msgstr "Ricezione da %d di %d peer connessi"
1695
1696#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1697#~ msgstr "Distribuzione a %d di %d peer connessi"
1698
1699#~ msgid "Downloading"
1700#~ msgstr "Ricezione"
1701
1702#~ msgid "DL Rate"
1703#~ msgstr "Vel. di ric."
1704
1705#~ msgid "Uploading"
1706#~ msgstr "Invio"
1707
1708#~ msgid "UL Rate"
1709#~ msgstr "Vel. di inv."
1710
1711#~ msgid "Handshaking"
1712#~ msgstr "Handshake"
1713
1714#~ msgid "Uploading to peer"
1715#~ msgstr "Invio al peer"
1716
1717# (ndt) un po' semplificata...
1718#~ msgid "Peer wants our data"
1719#~ msgstr "Un peer vuole i dati"
1720
1721#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1722#~ msgstr "Rifiuto invio di dati al peer"
1723
1724#~ msgid "Downloading from peer"
1725#~ msgstr "Ricezione dal peer"
1726
1727#~ msgid "Requesting data from peer"
1728#~ msgstr "Richiesti dati dal peer"
1729
1730#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1731#~ msgstr "Attesa di richiesta dati dal peer"
1732
1733#~ msgid "Peer will not send us data"
1734#~ msgstr "Il peer non invierà dati"
1735
1736#~ msgid "Downloaded"
1737#~ msgstr "Scaricati"
1738
1739#~ msgid "Uploaded"
1740#~ msgstr "Inviati"
1741
1742#~ msgid "Ratio"
1743#~ msgstr "Rapporto"
1744
1745#~ msgid "Added"
1746#~ msgstr "Aggiunto"
1747
1748#~ msgid "Priority"
1749#~ msgstr "Priorità"
1750
1751#~ msgid "Maximum connected peers:"
1752#~ msgstr "Numero massimo di peer connessi:"
1753
1754#~ msgid "_Info"
1755#~ msgstr "_Informazioni"
1756
1757#~ msgid "_Files"
1758#~ msgstr "_File"
1759
1760#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1761#~ msgstr "Usare il file torrent dalla sua posizione attuale"
1762
1763#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1764#~ msgstr "Tenere una copia del file torrent"
1765
1766#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1767#~ msgstr "Tenere una copia e rimuovere l'originale"
1768
1769#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1770#~ msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s)"
1771
1772#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1773#~ msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s)"
1774
1775#~ msgid "Downloads"
1776#~ msgstr "Scaricamenti"
1777
1778#~ msgid "P_rompt for download directory"
1779#~ msgstr "_Chiedere la directory di scaricamento"
1780
1781#~ msgid "For torrents added _normally:"
1782#~ msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
1783
1784#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1785#~ msgstr "Per i torrent aggiunti da riga di _comando:"
1786
1787#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1788#~ msgstr "Numero massimo globale di connessioni ai peer:"
1789
1790#~ msgid "_Automatically map port"
1791#~ msgstr "Mappare _automaticamente la porta"
1792
1793#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1794#~ msgstr "NAT traversal usa sia NAT-PMP che UPnP"
1795
1796#~ msgid "%d of %d Transfers"
1797#~ msgstr "%d trasferimenti di %d"
1798
1799#~ msgid "%d Transfers"
1800#~ msgstr "%d trasferimenti"
1801
1802#~ msgid "Ratio: %.1f"
1803#~ msgstr "Rapporto: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.