source: trunk/po/ja.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 37.0 KB
Line 
1# Japanese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-28 15:13+0000\n"
12"Last-Translator: Masatoshi Haraoka <f99aq8ove@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:01+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "アクティブ状態順に䞊び替え(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "名前順に䞊び替え(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "進行床順に䞊び替え(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "アップロヌド率順に䞊び替え(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "状態順に䞊び替え(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "トラッカヌ順に䞊べ替え(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "远加順で䞊び替え(_G)"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "メむン りィンドり(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "メッセヌゞ ログ(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小衚瀺(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆順に䞊べ替え(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "フィルタヌバヌ(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "ステヌタスバヌ(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "ツヌルバヌ(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "トレむアむコン(_I)"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "Torrent(_T)"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "衚瀺(_V)"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "トレントで䞊べ替え(_S)"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "線集(_E)"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "ヘルプ(_H)"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "トレントを远加"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "远加(_A)..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "開始(_S)"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "トレントを開始"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "統蚈デヌタ(_S)"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "ロヌカルデヌタを怜蚌(_V)"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "äž­æ–­(_P)"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "トレントを䞭断"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "トレントを削陀"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138#, fuzzy
139msgid "_Delete Files and Remove"
140msgstr "ファむルごず削陀(_D)"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "_New..."
144msgstr "新芏(_N)..."
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147#, fuzzy
148msgid "Create a torrent"
149msgstr "torrentを䜜成"
150
151#: ../gtk/actions.c:120
152msgid "_Quit"
153msgstr "終了(_Q)"
154
155#: ../gtk/actions.c:122
156msgid "Select _All"
157msgstr "すべお遞択(_A)"
158
159#: ../gtk/actions.c:124
160msgid "Dese_lect All"
161msgstr "すべお遞択解陀(_L)"
162
163#: ../gtk/actions.c:127
164msgid "_Details"
165msgstr "詳现(_D)"
166
167#: ../gtk/actions.c:127
168msgid "Torrent details"
169msgstr "トレントの詳现"
170
171#: ../gtk/actions.c:129
172msgid "_Open Folder"
173msgstr "フォルダを開く(_O)"
174
175#: ../gtk/actions.c:131
176msgid "_Contents"
177msgstr ""
178
179#: ../gtk/actions.c:133
180#, fuzzy
181msgid "Ask Tracker for _More Peers"
182msgstr "トラッカヌに他のピアを芁求(_M)"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:199
185msgid "Torrent files"
186msgstr "Torrent ファむル"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:204
189msgid "All files"
190msgstr "すべおのファむル"
191
192#. make the dialog
193#: ../gtk/add-dialog.c:231
194msgid "Torrent Options"
195msgstr "Torrent オプション"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:253
198msgid "_Move source file to Trash"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
202msgid "_Start when added"
203msgstr "远加ず同時に開始 (_S)"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:265
206msgid "_Torrent file:"
207msgstr "Torrent ファむル(_T):"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:269
210#, fuzzy
211msgid "Select Source File"
212msgstr "゜ヌスファむルの遞択"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
215#, fuzzy
216msgid "_Destination folder:"
217msgstr "保存先フォルダ(_D):"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:286
220#, fuzzy
221msgid "Select Destination Folder"
222msgstr "保存先フォルダの遞択"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:365
225msgid "Add a Torrent"
226msgstr "トレントを远加"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
229msgid "Display _options dialog"
230msgstr "オプションダむアログを衚瀺(_O)"
231
232#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
233#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
234#, c-format
235msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
236msgstr "\"%1$s\" 䜜成倱敗: %2$s"
237
238#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
239#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
240#, c-format
241msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
242msgstr "\"%1$s\" オヌプン倱敗: %2$s"
243
244#: ../gtk/conf.c:85
245#, fuzzy, c-format
246msgid "%s is already running."
247msgstr "%s はすでに実行䞭です"
248
249#: ../gtk/details.c:244
250msgid "Web Seeds"
251msgstr ""
252
253#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
254#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
255#, fuzzy
256msgid "Down"
257msgstr "受信"
258
259#: ../gtk/details.c:285
260msgid "Address"
261msgstr "アドレス"
262
263#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
264#: ../gtk/details.c:289
265#, fuzzy
266msgid "Up"
267msgstr "送信"
268
269#: ../gtk/details.c:290
270msgid "Client"
271msgstr "クラむアント"
272
273#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
274#: ../gtk/details.c:292
275msgid "%"
276msgstr "%"
277
278#: ../gtk/details.c:294
279msgid "Status"
280msgstr "状態"
281
282#: ../gtk/details.c:558
283msgid "Optimistic unchoke"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:559
287msgid "Downloading from this peer"
288msgstr "このピアからダりンロヌド䞭"
289
290#: ../gtk/details.c:560
291msgid "We would download from this peer if they would let us"
292msgstr ""
293
294#: ../gtk/details.c:561
295msgid "Uploading to peer"
296msgstr "ピアぞのアップロヌド"
297
298#: ../gtk/details.c:562
299msgid "We would upload to this peer if they asked"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:563
303msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
304msgstr ""
305
306#: ../gtk/details.c:564
307msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
308msgstr ""
309
310#: ../gtk/details.c:565
311msgid "Encrypted connection"
312msgstr "暗号化接続"
313
314#: ../gtk/details.c:566
315msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
316msgstr "ピア亀換 (PEX) で発芋したピア"
317
318#: ../gtk/details.c:567
319msgid "Peer is an incoming connection"
320msgstr ""
321
322#: ../gtk/details.c:753
323msgid "<b>Seeders:</b>"
324msgstr "<b>シヌダヌ:</b>"
325
326#: ../gtk/details.c:760
327#, fuzzy
328msgid "<b>Leechers:</b>"
329msgstr "<b>リヌチャヌ:</b>"
330
331#: ../gtk/details.c:767
332msgid "<b>Times Completed:</b>"
333msgstr "<b>完了回数:</b>"
334
335#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
336msgid "Never"
337msgstr "しない"
338
339#: ../gtk/details.c:811
340msgid "Details"
341msgstr "詳现"
342
343#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
344#, c-format
345msgid "%'d Piece"
346msgid_plural "%'d Pieces"
347msgstr[0] "%'d ピヌス"
348
349#. %1$s is number of pieces;
350#. %2$s is how big each piece is
351#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
352#, c-format
353msgid "%1$s @ %2$s"
354msgstr "%1$s @ %2$s"
355
356#: ../gtk/details.c:824
357msgid "Pieces:"
358msgstr "ピヌス:"
359
360#: ../gtk/details.c:828
361msgid "Hash:"
362msgstr "ハッシュ:"
363
364#: ../gtk/details.c:831
365msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/details.c:832
369#, fuzzy
370msgid "Public torrent"
371msgstr "パブリック torrent"
372
373#: ../gtk/details.c:834
374msgid "Privacy:"
375msgstr "プラむバシヌ:"
376
377#: ../gtk/details.c:846
378msgid "Comment:"
379msgstr "コメント:"
380
381#: ../gtk/details.c:850
382#, fuzzy
383msgid "Origins"
384msgstr "起源"
385
386#: ../gtk/details.c:852
387msgid "Unknown"
388msgstr "䞍明"
389
390#: ../gtk/details.c:853
391msgid "Creator:"
392msgstr "䜜成者:"
393
394#: ../gtk/details.c:857
395msgid "Date:"
396msgstr "日付:"
397
398#: ../gtk/details.c:860
399#, fuzzy
400msgid "Location"
401msgstr "堎所"
402
403#: ../gtk/details.c:864
404msgid "Destination folder:"
405msgstr "保存先のフォルダ:"
406
407#: ../gtk/details.c:868
408msgid "Torrent file:"
409msgstr "トレントファむル:"
410
411#: ../gtk/details.c:913
412#, c-format
413msgid "%.1f%%"
414msgstr "%.1f%%"
415
416#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
417#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
418#: ../gtk/details.c:917
419#, c-format
420msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
421msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% 遞択枈)"
422
423#. %1$s is total size of what we've saved to disk
424#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
425#: ../gtk/details.c:925
426#, fuzzy, c-format
427msgid "%1$s (%2$s verified)"
428msgstr "%1$s (%2$s 怜蚌枈み)"
429
430#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
431msgid "None"
432msgstr "無し"
433
434#: ../gtk/details.c:967
435msgid "Transfer"
436msgstr "転送"
437
438#: ../gtk/details.c:970
439msgid "State:"
440msgstr "状態:"
441
442#: ../gtk/details.c:973
443msgid "Progress:"
444msgstr "進捗:"
445
446#. "Have" refers to how much of the torrent we have
447#: ../gtk/details.c:977
448msgid "Have:"
449msgstr "ダりンロヌド枈み:"
450
451#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
452msgid "Downloaded:"
453msgstr "ダりンロヌド:"
454
455#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
456msgid "Uploaded:"
457msgstr "アップロヌド:"
458
459#: ../gtk/details.c:987
460#, fuzzy
461msgid "Failed DL:"
462msgstr "受信倱敗:"
463
464#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
465msgid "Ratio:"
466msgstr "比率:"
467
468#: ../gtk/details.c:993
469msgid "Swarm rate:"
470msgstr "拡散速床:"
471
472#: ../gtk/details.c:996
473msgid "Error:"
474msgstr "゚ラヌ:"
475
476#: ../gtk/details.c:1000
477msgid "Completion"
478msgstr "完了"
479
480#: ../gtk/details.c:1010
481msgid "Dates"
482msgstr "日時"
483
484#: ../gtk/details.c:1013
485msgid "Started at:"
486msgstr "開始:"
487
488#: ../gtk/details.c:1016
489#, fuzzy
490msgid "Last activity at:"
491msgstr "最終動䜜:"
492
493#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
494msgid "Bandwidth"
495msgstr "垯域幅"
496
497#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
498#, fuzzy
499msgid "Limit _download speed (KB/s):"
500msgstr "ダりンロヌド速床䞊限(_D) (KiB/s):"
501
502#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
503msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
504msgstr "アップロヌド速床䞊限(_U) (KB/s):"
505
506#: ../gtk/details.c:1122
507#, fuzzy
508msgid "Peer Connections"
509msgstr "ピアずの接続"
510
511#: ../gtk/details.c:1127
512msgid "_Maximum peers:"
513msgstr "ピア最倧数(_M):"
514
515#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
516msgid "Trackers"
517msgstr "トラッカヌ"
518
519#: ../gtk/details.c:1188
520msgid "Scrape"
521msgstr ""
522
523#: ../gtk/details.c:1190
524msgid "Last scrape at:"
525msgstr ""
526
527#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
528msgid "Tracker responded:"
529msgstr ""
530
531#: ../gtk/details.c:1200
532msgid "Next scrape in:"
533msgstr ""
534
535#: ../gtk/details.c:1206
536#, fuzzy
537msgid "Announce"
538msgstr "アナりンス"
539
540#: ../gtk/details.c:1210
541msgid "Tracker:"
542msgstr "トラッカヌ:"
543
544#: ../gtk/details.c:1212
545#, fuzzy
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "最終アナりンス:"
548
549#: ../gtk/details.c:1222
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "次回アナりンス:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1229
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:1247
560msgid "In progress"
561msgstr "実行䞭"
562
563#: ../gtk/details.c:1290
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#. %1$s is torrent name
568#. %2$s its file size
569#: ../gtk/details.c:1340
570#, c-format
571msgid "Details for %1$s (%2$s)"
572msgstr "%1$s (%2$s) の詳现"
573
574#: ../gtk/details.c:1358
575msgid "Activity"
576msgstr "アクティビティ"
577
578#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
579#, fuzzy
580msgid "Peers"
581msgstr "ピア"
582
583#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
584msgid "Tracker"
585msgstr "トラッカヌ"
586
587#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
588msgid "Information"
589msgstr "情報"
590
591#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
592msgid "Files"
593msgstr "ファむル"
594
595#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
596msgid "Options"
597msgstr "オプション"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:114
600msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
601msgstr "<big><b>終了したすか?</b></big>"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:127
604msgid "_Don't ask me again"
605msgstr "次回から尋ねない(_D)"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:216
608msgid "Remove torrent?"
609msgid_plural "Remove torrents?"
610msgstr[0] "torrentを削陀したすか?"
611
612#: ../gtk/dialogs.c:218
613#, fuzzy
614msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
615msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
616msgstr[0] "このダりンロヌドしたファむルを削陀したすか?"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:223
619msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
620msgstr ""
621
622#: ../gtk/dialogs.c:227
623msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
624msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
625msgstr[0] ""
626msgstr[1] ""
627
628#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
629msgid "Yes"
630msgstr "はい"
631
632#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
633msgid "No"
634msgstr "いいえ"
635
636#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
637msgid "Mixed"
638msgstr ""
639
640#: ../gtk/file-list.c:573
641msgid "High"
642msgstr "高"
643
644#: ../gtk/file-list.c:575
645msgid "Normal"
646msgstr "通垞"
647
648#: ../gtk/file-list.c:577
649msgid "Low"
650msgstr "䜎"
651
652#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
653#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
654#: ../gtk/file-list.c:619
655msgid "filedetails|File"
656msgstr "ファむル"
657
658#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
659#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
660#: ../gtk/file-list.c:635
661msgid "filedetails|Progress"
662msgstr "進捗"
663
664#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
665#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
666#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
667#: ../gtk/file-list.c:644
668msgid "filedetails|Download"
669msgstr "ダりンロヌド"
670
671#: ../gtk/file-list.c:650
672msgid "Priority"
673msgstr "優先床"
674
675#: ../gtk/file-list.c:666
676msgid "_High"
677msgstr "高(_H)"
678
679#: ../gtk/file-list.c:669
680msgid "_Normal"
681msgstr "暙準(_N)"
682
683#: ../gtk/file-list.c:672
684msgid "_Low"
685msgstr "䜎(_L)"
686
687#: ../gtk/file-list.c:675
688msgid "_Ignore"
689msgstr "無芖(_I)"
690
691#: ../gtk/file-list.c:678
692msgid "_Download"
693msgstr "ダりンロヌド(_D)"
694
695#: ../gtk/main.c:351
696#, fuzzy
697msgid "Start with all torrents paused"
698msgstr "すべおのtorrentを䞀時停止しお開始"
699
700#: ../gtk/main.c:354
701msgid "Start minimized in system tray"
702msgstr "システムトレむに最小化しお開始"
703
704#: ../gtk/main.c:357
705msgid "Where to look for configuration files"
706msgstr ""
707
708#: ../gtk/main.c:369
709msgid "Transmission"
710msgstr "Transmission"
711
712#: ../gtk/main.c:374
713msgid "[torrent files]"
714msgstr "[トレントのファむル]"
715
716#: ../gtk/main.c:708
717msgid "<b>Closing Connections</b>"
718msgstr "<b>コネクション切断䞭</b>"
719
720#: ../gtk/main.c:712
721msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
722msgstr "トラッカヌぞアップロヌド/ダりンロヌド数の合蚈を送信しおいたす..."
723
724#: ../gtk/main.c:717
725msgid "_Quit Now"
726msgstr "今すぐ終了(_Q)"
727
728#: ../gtk/main.c:860
729msgid "Couldn't add corrupt torrent"
730msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: ../gtk/main.c:867
735msgid "Couldn't add duplicate torrent"
736msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
737msgstr[0] ""
738msgstr[1] ""
739
740#: ../gtk/main.c:1095
741msgid "A fast and easy BitTorrent client"
742msgstr "速くお簡単なBitTorrentクラむアント"
743
744#: ../gtk/main.c:1098
745msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
746msgstr "Copyright 2005-2008 Transmission プロゞェクト"
747
748#. Translators: translate "translator-credits" as your name
749#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
750#: ../gtk/main.c:1107
751msgid "translator-credits"
752msgstr ""
753"Launchpad Contributions:\n"
754"  Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n"
755"  Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
756"  Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
759msgid "Torrent created!"
760msgstr ""
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
763#, c-format
764msgid "Torrent creation failed: %s"
765msgstr "トレント䜜成倱敗: %s"
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
768msgid "Invalid URL"
769msgstr "無効なURL"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
772#, c-format
773msgid "Torrent creation cancelled"
774msgstr "トレント䜜成䞭止"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
777#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
778#, c-format
779msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
780msgstr "\"%1$s\" 読み蟌み倱敗: %2$s"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
783#, c-format
784msgid "No source selected"
785msgstr ""
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
788#, c-format
789msgid "<i>No source selected</i>"
790msgstr ""
791
792#. %1$s is the torrent size
793#. %2$'d is its number of files
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
795#, c-format
796msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
797msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
798msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ファむル</i>"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
801msgid "Choose Directory"
802msgstr "ディレクトリ遞択"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
805msgid "Choose File"
806msgstr "ファむル遞択"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
809msgid "New Torrent"
810msgstr "新芏 Torrent"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
813msgid "Source"
814msgstr "゜ヌス"
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
817msgid "F_older"
818msgstr "フォルダ(_O)"
819
820#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
821msgid "_File"
822msgstr "ファむル(_F)"
823
824#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
825msgid "<b>E_xtras</b>"
826msgstr ""
827
828#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
829msgid "Commen_t:"
830msgstr "コメント(_T):"
831
832#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
833msgid "_Private torrent"
834msgstr "プラむベヌト torrent(_P)"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
837#: ../libtransmission/blocklist.c:265
838#, c-format
839msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
840msgstr "\"%1$s\" 保存倱敗: %2$s"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:132
843msgid "Save Log"
844msgstr "ログを保存"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:167
847msgid "Error"
848msgstr "゚ラヌ"
849
850#: ../gtk/msgwin.c:169
851msgid "Debug"
852msgstr "デバッグ"
853
854#: ../gtk/msgwin.c:229
855msgid "Time"
856msgstr "時間"
857
858#. noun.  column title for a list
859#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
860msgid "Name"
861msgstr "名前"
862
863#. noun.  column title for a list
864#: ../gtk/msgwin.c:233
865msgid "Message"
866msgstr "メッセヌゞ"
867
868#: ../gtk/msgwin.c:393
869msgid "Message Log"
870msgstr "メッセヌゞ ログ"
871
872#: ../gtk/msgwin.c:427
873msgid "Level"
874msgstr "レベル"
875
876#: ../gtk/notify.c:59
877msgid "Torrent Complete"
878msgstr "完了"
879
880#: ../gtk/notify.c:62
881msgid "Open File"
882msgstr "ファむルを開く"
883
884#: ../gtk/notify.c:64
885msgid "Open Folder"
886msgstr "フォルダを開く"
887
888#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
889#, c-format
890msgid "Started %'d time"
891msgid_plural "Started %'d times"
892msgstr[0] "起動回数 %'d 回"
893
894#: ../gtk/stats.c:113
895msgid "Statistics"
896msgstr "統蚈情報"
897
898#: ../gtk/stats.c:123
899msgid "Current Session"
900msgstr "珟圚のセッション"
901
902#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
903msgid "Duration:"
904msgstr "時間:"
905
906#: ../gtk/stats.c:133
907msgid "Total"
908msgstr "合蚈"
909
910#. %1$s is how much we've got,
911#. %2$s is how much we'll have when done,
912#. %3$.2f%% is a percentage of the two
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
914#, fuzzy, c-format
915msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
916msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
917
918#. %1$s is how much we've got,
919#. %2$s is the torrent's total size,
920#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
921#. %4$s is how much we've uploaded,
922#. %5$s is our upload-to-download ratio
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
924#, fuzzy, c-format
925msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
926msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), アップロヌド %4$s (Ratio: %5$s)"
927
928#. %1$s is the torrent's total size,
929#. %2$s is how much we've uploaded,
930#. %3$s is our upload-to-download ratio
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
932#, fuzzy, c-format
933msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
934msgstr "%1$s, アップロヌド %2$s (Ratio: %3$s)"
935
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
937msgid "Data not fully available"
938msgstr ""
939
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
941msgid "Stalled"
942msgstr "ストヌル"
943
944#. time remaining
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
946#, c-format
947msgid "%s remaining"
948msgstr "残り %s"
949
950#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
951#. %1$s is the download speed
952#. %2$s is the upload speed
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
954#, c-format
955msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
956msgstr "受信: %1$s, 送信: %2$s"
957
958#. download speed
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
960#, c-format
961msgid "Down: %s"
962msgstr "受信: %s"
963
964#. upload speed
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
966#, c-format
967msgid "Up: %s"
968msgstr "送信: %s"
969
970#. the torrent isn't uploading or downloading
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
972msgid "Idle"
973msgstr "アむドル"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
976msgid "Paused"
977msgstr "䞀時停止"
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
980#, fuzzy
981msgid "Waiting to verify local data"
982msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭"
983
984#. [0...100]
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
986#, c-format
987msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
988msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭 (%.1f%% 完了)"
989
990#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
991#: ../gtk/tr-window.c:636
992#, c-format
993msgid "Ratio: %s"
994msgstr "アップロヌド率: %s"
995
996#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
997#, c-format
998msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
999msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1000msgstr[0] "%1$'d ピアからダりンロヌド (å…š %2$'d ピア)"
1001
1002#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1003#, c-format
1004msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1005msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1006msgstr[0] "%1$'d ピアにシヌド (å…š %2$'d ピア)"
1007
1008#: ../gtk/tracker-list.c:128
1009msgid "http://"
1010msgstr "http://"
1011
1012#: ../gtk/tracker-list.c:284
1013msgid "Tier"
1014msgstr "ティア"
1015
1016#: ../gtk/tracker-list.c:296
1017msgid "Announce URL"
1018msgstr "アナりンス URL"
1019
1020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1021msgid "BitTorrent Client"
1022msgstr "BitTorrent クラむアント"
1023
1024#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1025msgid "Download and share files over BitTorrent"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1029msgid "Transmission BitTorrent Client"
1030msgstr "Transmission BitTorrent クラむアント"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:965
1033msgid "Transmission Bittorrent Client"
1034msgstr "Transmission Bittorrent クラむアント"
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:966
1037msgid "BitTorrent Activity"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/tr-core.c:974
1041msgid "Disallowing desktop hibernation"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../gtk/tr-core.c:976
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-core.c:998
1050msgid "Allowing desktop hibernation"
1051msgstr ""
1052
1053#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1054#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1055#. %3$s is our download speed,
1056#. %4$s is our upload speed
1057#: ../gtk/tr-icon.c:68
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1061"Down: %3$s, Up: %4$s"
1062msgstr ""
1063"シヌド %1$'d, ダりンロヌド %2$'d\n"
1064"Down: %3$s, Up: %4$s"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1067msgid "Port is <b>open</b>"
1068msgstr "受信ポヌトは<b>開いおいたす</b>"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1071msgid "Port is <b>closed</b>"
1072msgstr "受信ポヌトは<b>閉じおいたす</b>"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1075msgid "<i>Testing port...</i>"
1076msgstr "<i>ポヌトテスト䞭...</i>"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1079msgid "Adding Torrents"
1080msgstr "トレントを远加䞭"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1083msgid "Automatically _add torrents from:"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1087msgid "Mo_ve source files to Trash"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1091#, c-format
1092msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1093msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1094msgstr[0] "ブラックリストに茉っおいる %'d ピアを無芖する"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1097#, c-format
1098msgid "Unable to get blocklist."
1099msgstr "ブラックリスト取埗倱敗"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1102#, c-format
1103msgid "Unable to get blocklist: %s"
1104msgstr "ブラックリスト取埗倱敗: %s"
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1107#, c-format
1108msgid "Uncompressing blocklist..."
1109msgstr "ブラックリスト展開䞭..."
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1112#, c-format
1113msgid "Parsing blocklist..."
1114msgstr "ブラックリストパヌス䞭..."
1115
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1117#, c-format
1118msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1119msgstr "ブラックリストを %'d 件曎新"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1122msgid "Updating Blocklist"
1123msgstr "ブラックリスト曎新䞭"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1126msgid "Retrieving blocklist..."
1127msgstr "ブラックリスト取埗䞭..."
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1130msgid "_Update Blocklist"
1131msgstr "ブラックリスト曎新(_U)"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1134msgid "_Ignore unencrypted peers"
1135msgstr "暗号化されおいないピアを無芖する(_I)"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1138msgid "Use peer e_xchange"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1142msgid "Listening _port:"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1146msgid "Limits"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1150msgid "Maximum peers _overall:"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1154msgid "Maximum peers per _torrent:"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1159msgid "Allow"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1163msgid "Deny"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1167msgid "Web Interface"
1168msgstr ""
1169
1170#. "enabled" checkbutton
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1172msgid "_Enable web interface"
1173msgstr ""
1174
1175#. require authentication
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1177msgid "_Require username"
1178msgstr ""
1179
1180#. username
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1182msgid "_Username:"
1183msgstr ""
1184
1185#. password
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1187msgid "Pass_word:"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1191msgid "Access control list:"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1195msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1199msgid "IP Address"
1200msgstr "IPアドレス"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1203msgid "Permission"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1207msgid "HTTP"
1208msgstr "HTTP"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1211msgid "SOCKS4"
1212msgstr "SOCKS4"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1215msgid "SOCKS5"
1216msgstr "SOCKS5"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1219msgid "Tracker Proxy"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1223msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1227msgid "Proxy _server:"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1231msgid "Proxy _port:"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1235msgid "Proxy _type:"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1239msgid "_Authentication is required"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1243msgid "Router"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1247msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1251msgid "Transmission Preferences"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1255msgid "Torrents"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1259msgid "Network"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1263msgid "Web"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1267#, c-format
1268msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1272#, c-format
1273msgid "File \"%s\" is already open"
1274msgstr ""
1275
1276#. [0...100]
1277#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1278#, c-format
1279msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1280msgstr ""
1281
1282#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1283#, c-format
1284msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1288#, c-format
1289msgid "Stalled (%.1f%%)"
1290msgstr "停滞 (%.1f%%)"
1291
1292#. %1$s is # of minutes
1293#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1294#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1295#, c-format
1296msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1297msgstr "残り %1$s (%2$.1f%%)"
1298
1299#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1300#, c-format
1301msgid "Stopped (%.1f%%)"
1302msgstr "停止 (%.1f%%)"
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:150
1305msgid "Torrent"
1306msgstr "Torrent"
1307
1308#: ../gtk/tr-window.c:235
1309msgid "Total Ratio"
1310msgstr "党䜓比率"
1311
1312#: ../gtk/tr-window.c:236
1313msgid "Session Ratio"
1314msgstr "セッション比率"
1315
1316#: ../gtk/tr-window.c:237
1317msgid "Total Transfer"
1318msgstr "党䜓転送"
1319
1320#: ../gtk/tr-window.c:238
1321msgid "Session Transfer"
1322msgstr "セッション転送"
1323
1324#. show all torrents
1325#: ../gtk/tr-window.c:423
1326msgid "A_ll"
1327msgstr "すべお(_L)"
1328
1329#. show only torrents that have connected peers
1330#: ../gtk/tr-window.c:425
1331msgid "_Active"
1332msgstr "アクティブ(_A)"
1333
1334#. show only torrents that are trying to download
1335#: ../gtk/tr-window.c:427
1336msgid "_Downloading"
1337msgstr "ダりンロヌド䞭(_D)"
1338
1339#. show only torrents that are trying to upload
1340#: ../gtk/tr-window.c:429
1341msgid "_Seeding"
1342msgstr "シヌド䞭(_S)"
1343
1344#. show only torrents that are paused
1345#: ../gtk/tr-window.c:431
1346msgid "_Paused"
1347msgstr "䌑止(_P)"
1348
1349#: ../gtk/tr-window.c:590
1350#, c-format
1351msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1352msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1353msgstr[0] ""
1354msgstr[1] ""
1355
1356#: ../gtk/tr-window.c:595
1357#, c-format
1358msgid "%'d Torrent"
1359msgid_plural "%'d Torrents"
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1364#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1365#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1366#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1367#, c-format
1368msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1369msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1370
1371#: ../gtk/tr-window.c:687
1372#, c-format
1373msgid "Tracker will allow requests in %s"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../gtk/util.c:83
1377#, c-format
1378msgid "%'u byte"
1379msgid_plural "%'u bytes"
1380msgstr[0] "%'u byte"
1381
1382#: ../gtk/util.c:88
1383#, c-format
1384msgid "%'.1f KB"
1385msgstr "%'.1f KB"
1386
1387#: ../gtk/util.c:91
1388#, c-format
1389msgid "%'.1f MB"
1390msgstr "%'.1f MB"
1391
1392#: ../gtk/util.c:94
1393#, c-format
1394msgid "%'.1f GB"
1395msgstr "%'.1f GB"
1396
1397#. 0.0 KB to 999.9 KB
1398#: ../gtk/util.c:107
1399#, c-format
1400msgid "%'.1f KB/s"
1401msgstr "%'.1f KB/s"
1402
1403#. 0.98 MB to 99.99 MB
1404#: ../gtk/util.c:109
1405#, c-format
1406msgid "%'.2f MB/s"
1407msgstr "%'.2f MB/s"
1408
1409#. 100.0 MB to 999.9 MB
1410#: ../gtk/util.c:111
1411#, c-format
1412msgid "%'.1f MB/s"
1413msgstr "%'.1f MB/s"
1414
1415#. insane speeds
1416#: ../gtk/util.c:113
1417#, c-format
1418msgid "%'.2f GB/s"
1419msgstr "%'.2f GB/s"
1420
1421#: ../gtk/util.c:132
1422#, c-format
1423msgid "%'d day"
1424msgid_plural "%'d days"
1425msgstr[0] "%'d 日"
1426
1427#: ../gtk/util.c:133
1428#, c-format
1429msgid "%'d hour"
1430msgid_plural "%'d hours"
1431msgstr[0] "%'d 時間"
1432
1433#: ../gtk/util.c:134
1434#, c-format
1435msgid "%'d minute"
1436msgid_plural "%'d minutes"
1437msgstr[0] "%'d 分"
1438
1439#: ../gtk/util.c:135
1440#, c-format
1441msgid "%'d second"
1442msgid_plural "%'d seconds"
1443msgstr[0] "%'d 秒"
1444
1445#: ../gtk/util.c:312
1446#, c-format
1447msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/util.c:313
1451#, c-format
1452msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/util.c:314
1456#, c-format
1457msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1458msgstr ""
1459
1460#: ../gtk/util.c:324
1461msgid "Error opening torrent"
1462msgstr ""
1463
1464#. did caller give us an uninitialized val?
1465#: ../libtransmission/bencode.c:865
1466msgid "Invalid metadata"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1470#, c-format
1471msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1475#, c-format
1476msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1477msgstr ""
1478
1479#. %s is the torrent name
1480#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1481msgid "Couldn't read resume file"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1485#, c-format
1486msgid "Couldn't create socket: %s"
1487msgstr "゜ケット䜜成倱敗: %s"
1488
1489#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1490#, c-format
1491msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1496#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1497#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1498#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1499#, c-format
1500msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1504#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1505#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1506#, c-format
1507msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1508msgstr ""
1509
1510#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1511msgid "Torrent is corrupt"
1512msgstr "トレントは壊れおいたす"
1513
1514#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1515msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1516msgstr ""
1517
1518#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1519msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1523#, c-format
1524msgid "%s succeeded (%d)"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1528#, c-format
1529msgid "Found public address \"%s\""
1530msgstr ""
1531
1532#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1533#, c-format
1534msgid "no longer forwarding port %d"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1538#, c-format
1539msgid "Port %d forwarded successfully"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../libtransmission/net.c:145
1543#, c-format
1544msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../libtransmission/net.c:181
1548#, c-format
1549msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1553msgid "Port Forwarding"
1554msgstr ""
1555
1556#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1558msgid "Starting"
1559msgstr ""
1560
1561#. we've successfully forwarded the port
1562#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1563msgid "Forwarded"
1564msgstr ""
1565
1566#. we're cancelling the port forwarding
1567#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1568msgid "Stopping"
1569msgstr ""
1570
1571#. the port isn't forwarded
1572#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1573msgid "Not forwarded"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1577#, c-format
1578msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1579msgstr ""
1580
1581#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1582#, c-format
1583msgid "Closing port %d"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1587#, c-format
1588msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1598msgid "Stopped"
1599msgstr ""
1600
1601#. first %s is the application name
1602#. second %s is the version number
1603#: ../libtransmission/session.c:272
1604#, c-format
1605msgid "%s %s started"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../libtransmission/session.c:629
1609#, c-format
1610msgid "Loaded %d torrents"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../libtransmission/torrent.c:194
1614#, c-format
1615msgid "Got %d peers from tracker"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../libtransmission/torrent.c:208
1619#, c-format
1620msgid "Tracker warning: \"%s\""
1621msgstr "トラッカヌ譊告: \"%s\""
1622
1623#: ../libtransmission/torrent.c:214
1624#, c-format
1625msgid "Tracker error: \"%s\""
1626msgstr "トラッカヌ゚ラヌ: \"%s\""
1627
1628#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1629#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1630#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1631#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1632#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1633msgid "Done"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1637msgid "Complete"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1641msgid "Incomplete"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../libtransmission/upnp.c:25
1645msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../libtransmission/upnp.c:93
1649#, c-format
1650msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1651msgstr ""
1652
1653#: ../libtransmission/upnp.c:94
1654#, c-format
1655msgid "Local Address is \"%s\""
1656msgstr "ロヌカルアドレス \"%s\""
1657
1658#: ../libtransmission/upnp.c:118
1659#, c-format
1660msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1661msgstr ""
1662
1663#: ../libtransmission/upnp.c:147
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../libtransmission/upnp.c:150
1670msgid "Port forwarding successful!"
1671msgstr "ポヌトフォワヌディングは成功したした!"
1672
1673#: ../libtransmission/utils.c:438
1674msgid "Not a regular file"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../libtransmission/utils.c:452
1678msgid "Memory allocation failed"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../libtransmission/utils.c:524
1682#, c-format
1683msgid "File \"%s\" is in the way"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../libtransmission/utils.c:591
1687msgid "No error"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../libtransmission/utils.c:594
1691msgid "Unspecified error"
1692msgstr ""
1693
1694#: ../libtransmission/utils.c:596
1695msgid "Assert error"
1696msgstr ""
1697
1698#: ../libtransmission/utils.c:599
1699msgid "Destination folder doesn't exist"
1700msgstr ""
1701
1702#: ../libtransmission/utils.c:609
1703msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1704msgstr ""
1705
1706#: ../libtransmission/utils.c:611
1707msgid "Checksum failed"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../libtransmission/utils.c:613
1711msgid "Unspecified I/O error"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../libtransmission/utils.c:616
1715msgid "Tracker error"
1716msgstr ""
1717
1718#: ../libtransmission/utils.c:618
1719msgid "Tracker warning"
1720msgstr "トラッカヌ譊告"
1721
1722#: ../libtransmission/utils.c:621
1723msgid "Peer sent a bad message"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../libtransmission/utils.c:624
1727msgid "Unknown error"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../libtransmission/verify.c:137
1731msgid "Verifying torrent"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../libtransmission/verify.c:170
1735msgid "Queued for verification"
1736msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.