source: trunk/po/ja.po @ 6433

Last change on this file since 6433 was 6433, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update translations from launchpad for 1.30

File size: 37.3 KB
Line 
1# Japanese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-29 16:45+0000\n"
12"Last-Translator: Masatoshi Haraoka <f99aq8ove@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:00+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "アクティブ状態順に䞊び替え(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "名前順に䞊び替え(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "進行床順に䞊び替え(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "アップロヌド率順に䞊び替え(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "状態順に䞊び替え(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "トラッカヌ順に䞊べ替え(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "远加順で䞊び替え(_G)"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "メむン りィンドり(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "メッセヌゞ ログ(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小衚瀺(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆順に䞊べ替え(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "フィルタヌバヌ(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "ステヌタスバヌ(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "ツヌルバヌ(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "トレむアむコン(_I)"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "Torrent(_T)"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "衚瀺(_V)"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "トレントで䞊べ替え(_S)"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "線集(_E)"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "ヘルプ(_H)"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "トレントを远加"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "远加(_A)..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "開始(_S)"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "トレントを開始"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "統蚈デヌタ(_S)"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "ロヌカルデヌタを怜蚌(_V)"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "äž­æ–­(_P)"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "トレントを䞭断"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "トレントを削陀"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138#, fuzzy
139msgid "_Delete Files and Remove"
140msgstr "ファむルごず削陀(_D)"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "_New..."
144msgstr "新芏(_N)..."
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147#, fuzzy
148msgid "Create a torrent"
149msgstr "torrentを䜜成"
150
151#: ../gtk/actions.c:120
152msgid "_Quit"
153msgstr "終了(_Q)"
154
155#: ../gtk/actions.c:122
156msgid "Select _All"
157msgstr "すべお遞択(_A)"
158
159#: ../gtk/actions.c:124
160msgid "Dese_lect All"
161msgstr "すべお遞択解陀(_L)"
162
163#: ../gtk/actions.c:127
164msgid "_Details"
165msgstr "詳现(_D)"
166
167#: ../gtk/actions.c:127
168msgid "Torrent details"
169msgstr "トレントの詳现"
170
171#: ../gtk/actions.c:129
172msgid "_Open Folder"
173msgstr "フォルダを開く(_O)"
174
175#: ../gtk/actions.c:131
176msgid "_Contents"
177msgstr ""
178
179#: ../gtk/actions.c:133
180#, fuzzy
181msgid "Ask Tracker for _More Peers"
182msgstr "トラッカヌに他のピアを芁求(_M)"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:199
185msgid "Torrent files"
186msgstr "Torrent ファむル"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:204
189msgid "All files"
190msgstr "すべおのファむル"
191
192#. make the dialog
193#: ../gtk/add-dialog.c:231
194msgid "Torrent Options"
195msgstr "Torrent オプション"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:253
198#, fuzzy
199msgid "_Move source file to Trash"
200msgstr "远加埌に゜ヌスファむルをごみ箱ぞ"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
203msgid "_Start when added"
204msgstr "远加ず同時に開始 (_S)"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:265
207msgid "_Torrent file:"
208msgstr "Torrent ファむル(_T):"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:269
211#, fuzzy
212msgid "Select Source File"
213msgstr "゜ヌスファむルの遞択"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
216#, fuzzy
217msgid "_Destination folder:"
218msgstr "保存先フォルダ(_D):"
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:286
221#, fuzzy
222msgid "Select Destination Folder"
223msgstr "保存先フォルダの遞択"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:365
226msgid "Add a Torrent"
227msgstr "トレントを远加"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
230msgid "Display _options dialog"
231msgstr "オプションダむアログを衚瀺(_O)"
232
233#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
234#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
235#, c-format
236msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
237msgstr "\"%1$s\" 䜜成倱敗: %2$s"
238
239#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
240#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
241#, c-format
242msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
243msgstr "\"%1$s\" オヌプン倱敗: %2$s"
244
245#: ../gtk/conf.c:85
246#, fuzzy, c-format
247msgid "%s is already running."
248msgstr "%s はすでに実行䞭です"
249
250#: ../gtk/details.c:244
251msgid "Web Seeds"
252msgstr ""
253
254#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
255#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
256#, fuzzy
257msgid "Down"
258msgstr "受信"
259
260#: ../gtk/details.c:285
261msgid "Address"
262msgstr "アドレス"
263
264#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
265#: ../gtk/details.c:289
266#, fuzzy
267msgid "Up"
268msgstr "送信"
269
270#: ../gtk/details.c:290
271msgid "Client"
272msgstr "クラむアント"
273
274#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
275#: ../gtk/details.c:292
276msgid "%"
277msgstr "%"
278
279#: ../gtk/details.c:294
280msgid "Status"
281msgstr "状態"
282
283#: ../gtk/details.c:558
284msgid "Optimistic unchoke"
285msgstr ""
286
287#: ../gtk/details.c:559
288msgid "Downloading from this peer"
289msgstr "このピアからダりンロヌド䞭"
290
291#: ../gtk/details.c:560
292msgid "We would download from this peer if they would let us"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/details.c:561
296msgid "Uploading to peer"
297msgstr "ピアぞのアップロヌド"
298
299#: ../gtk/details.c:562
300msgid "We would upload to this peer if they asked"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:563
304msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:564
308msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:565
312msgid "Encrypted connection"
313msgstr "暗号化接続"
314
315#: ../gtk/details.c:566
316msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
317msgstr "ピア亀換 (PEX) で発芋したピア"
318
319#: ../gtk/details.c:567
320msgid "Peer is an incoming connection"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:753
324msgid "<b>Seeders:</b>"
325msgstr "<b>シヌダヌ:</b>"
326
327#: ../gtk/details.c:760
328#, fuzzy
329msgid "<b>Leechers:</b>"
330msgstr "<b>リヌチャヌ:</b>"
331
332#: ../gtk/details.c:767
333msgid "<b>Times Completed:</b>"
334msgstr "<b>完了回数:</b>"
335
336#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
337msgid "Never"
338msgstr "しない"
339
340#: ../gtk/details.c:811
341msgid "Details"
342msgstr "詳现"
343
344#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
345#, c-format
346msgid "%'d Piece"
347msgid_plural "%'d Pieces"
348msgstr[0] "%'d ピヌス"
349
350#. %1$s is number of pieces;
351#. %2$s is how big each piece is
352#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
353#, c-format
354msgid "%1$s @ %2$s"
355msgstr "%1$s @ %2$s"
356
357#: ../gtk/details.c:824
358msgid "Pieces:"
359msgstr "ピヌス:"
360
361#: ../gtk/details.c:828
362msgid "Hash:"
363msgstr "ハッシュ:"
364
365#: ../gtk/details.c:831
366msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:832
370#, fuzzy
371msgid "Public torrent"
372msgstr "パブリック torrent"
373
374#: ../gtk/details.c:834
375msgid "Privacy:"
376msgstr "プラむバシヌ:"
377
378#: ../gtk/details.c:846
379msgid "Comment:"
380msgstr "コメント:"
381
382#: ../gtk/details.c:850
383#, fuzzy
384msgid "Origins"
385msgstr "起源"
386
387#: ../gtk/details.c:852
388msgid "Unknown"
389msgstr "䞍明"
390
391#: ../gtk/details.c:853
392msgid "Creator:"
393msgstr "䜜成者:"
394
395#: ../gtk/details.c:857
396msgid "Date:"
397msgstr "日付:"
398
399#: ../gtk/details.c:860
400#, fuzzy
401msgid "Location"
402msgstr "堎所"
403
404#: ../gtk/details.c:864
405msgid "Destination folder:"
406msgstr "保存先のフォルダ:"
407
408#: ../gtk/details.c:868
409msgid "Torrent file:"
410msgstr "トレントファむル:"
411
412#: ../gtk/details.c:913
413#, c-format
414msgid "%.1f%%"
415msgstr "%.1f%%"
416
417#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
418#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
419#: ../gtk/details.c:917
420#, c-format
421msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
422msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% 遞択枈)"
423
424#. %1$s is total size of what we've saved to disk
425#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
426#: ../gtk/details.c:925
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%1$s (%2$s verified)"
429msgstr "%1$s (%2$s 怜蚌枈み)"
430
431#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
432msgid "None"
433msgstr "無し"
434
435#: ../gtk/details.c:967
436msgid "Transfer"
437msgstr "転送"
438
439#: ../gtk/details.c:970
440msgid "State:"
441msgstr "状態:"
442
443#: ../gtk/details.c:973
444msgid "Progress:"
445msgstr "進捗:"
446
447#. "Have" refers to how much of the torrent we have
448#: ../gtk/details.c:977
449msgid "Have:"
450msgstr "ダりンロヌド枈み:"
451
452#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
453msgid "Downloaded:"
454msgstr "ダりンロヌド:"
455
456#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
457msgid "Uploaded:"
458msgstr "アップロヌド:"
459
460#: ../gtk/details.c:987
461#, fuzzy
462msgid "Failed DL:"
463msgstr "受信倱敗:"
464
465#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
466msgid "Ratio:"
467msgstr "比率:"
468
469#: ../gtk/details.c:993
470msgid "Swarm rate:"
471msgstr "拡散速床:"
472
473#: ../gtk/details.c:996
474msgid "Error:"
475msgstr "゚ラヌ:"
476
477#: ../gtk/details.c:1000
478msgid "Completion"
479msgstr "完了"
480
481#: ../gtk/details.c:1010
482msgid "Dates"
483msgstr "日時"
484
485#: ../gtk/details.c:1013
486msgid "Started at:"
487msgstr "開始:"
488
489#: ../gtk/details.c:1016
490#, fuzzy
491msgid "Last activity at:"
492msgstr "最終動䜜:"
493
494#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
495msgid "Bandwidth"
496msgstr "垯域幅"
497
498#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
499#, fuzzy
500msgid "Limit _download speed (KB/s):"
501msgstr "ダりンロヌド速床䞊限(_D) (KiB/s):"
502
503#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
504msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
505msgstr "アップロヌド速床䞊限(_U) (KB/s):"
506
507#: ../gtk/details.c:1122
508#, fuzzy
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "ピアずの接続"
511
512#: ../gtk/details.c:1127
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "ピア最倧数(_M):"
515
516#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
517msgid "Trackers"
518msgstr "トラッカヌ"
519
520#: ../gtk/details.c:1188
521#, fuzzy
522msgid "Scrape"
523msgstr "共有情報の収集"
524
525#: ../gtk/details.c:1190
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "最終収集日時:"
528
529#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "トラッカヌの応答:"
532
533#: ../gtk/details.c:1200
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "次回収集たで:"
536
537#: ../gtk/details.c:1206
538#, fuzzy
539msgid "Announce"
540msgstr "アナりンス"
541
542#: ../gtk/details.c:1210
543msgid "Tracker:"
544msgstr "トラッカヌ:"
545
546#: ../gtk/details.c:1212
547#, fuzzy
548msgid "Last announce at:"
549msgstr "最終アナりンス:"
550
551#: ../gtk/details.c:1222
552msgid "Next announce in:"
553msgstr "次回アナりンス:"
554
555#. how long until the tracker will honor user
556#. * pressing the "ask for more peers" button
557#: ../gtk/details.c:1229
558msgid "Manual announce allowed in:"
559msgstr ""
560
561#: ../gtk/details.c:1247
562msgid "In progress"
563msgstr "実行䞭"
564
565#: ../gtk/details.c:1290
566#, fuzzy
567msgid "Now"
568msgstr "今"
569
570#. %1$s is torrent name
571#. %2$s its file size
572#: ../gtk/details.c:1340
573#, c-format
574msgid "Details for %1$s (%2$s)"
575msgstr "%1$s (%2$s) の詳现"
576
577#: ../gtk/details.c:1358
578msgid "Activity"
579msgstr "アクティビティ"
580
581#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
582#, fuzzy
583msgid "Peers"
584msgstr "ピア"
585
586#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
587msgid "Tracker"
588msgstr "トラッカヌ"
589
590#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
591msgid "Information"
592msgstr "情報"
593
594#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
595msgid "Files"
596msgstr "ファむル"
597
598#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
599msgid "Options"
600msgstr "オプション"
601
602#: ../gtk/dialogs.c:114
603msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
604msgstr "<big><b>終了したすか?</b></big>"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:127
607msgid "_Don't ask me again"
608msgstr "次回から尋ねない(_D)"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:216
611msgid "Remove torrent?"
612msgid_plural "Remove torrents?"
613msgstr[0] "torrentを削陀したすか?"
614
615#: ../gtk/dialogs.c:218
616#, fuzzy
617msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
618msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
619msgstr[0] "このダりンロヌドしたファむルを削陀したすか?"
620
621#: ../gtk/dialogs.c:223
622msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
623msgstr ""
624
625#: ../gtk/dialogs.c:227
626msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
627msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
628msgstr[0] ""
629msgstr[1] ""
630
631#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
632msgid "Yes"
633msgstr "はい"
634
635#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
636msgid "No"
637msgstr "いいえ"
638
639#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
640msgid "Mixed"
641msgstr ""
642
643#: ../gtk/file-list.c:573
644msgid "High"
645msgstr "高"
646
647#: ../gtk/file-list.c:575
648msgid "Normal"
649msgstr "通垞"
650
651#: ../gtk/file-list.c:577
652msgid "Low"
653msgstr "䜎"
654
655#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
656#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
657#: ../gtk/file-list.c:619
658msgid "filedetails|File"
659msgstr "ファむル"
660
661#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
662#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
663#: ../gtk/file-list.c:635
664msgid "filedetails|Progress"
665msgstr "進捗"
666
667#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
668#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
669#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
670#: ../gtk/file-list.c:644
671msgid "filedetails|Download"
672msgstr "ダりンロヌド"
673
674#: ../gtk/file-list.c:650
675msgid "Priority"
676msgstr "優先床"
677
678#: ../gtk/file-list.c:666
679msgid "_High"
680msgstr "高(_H)"
681
682#: ../gtk/file-list.c:669
683msgid "_Normal"
684msgstr "暙準(_N)"
685
686#: ../gtk/file-list.c:672
687msgid "_Low"
688msgstr "䜎(_L)"
689
690#: ../gtk/file-list.c:675
691msgid "_Ignore"
692msgstr "無芖(_I)"
693
694#: ../gtk/file-list.c:678
695msgid "_Download"
696msgstr "ダりンロヌド(_D)"
697
698#: ../gtk/main.c:351
699#, fuzzy
700msgid "Start with all torrents paused"
701msgstr "すべおのtorrentを䞀時停止しお開始"
702
703#: ../gtk/main.c:354
704msgid "Start minimized in system tray"
705msgstr "システムトレむに最小化しお開始"
706
707#: ../gtk/main.c:357
708msgid "Where to look for configuration files"
709msgstr ""
710
711#: ../gtk/main.c:369
712msgid "Transmission"
713msgstr "Transmission"
714
715#: ../gtk/main.c:374
716msgid "[torrent files]"
717msgstr "[トレントのファむル]"
718
719#: ../gtk/main.c:708
720msgid "<b>Closing Connections</b>"
721msgstr "<b>コネクション切断䞭</b>"
722
723#: ../gtk/main.c:712
724msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
725msgstr "トラッカヌぞアップロヌド/ダりンロヌド数の合蚈を送信しおいたす..."
726
727#: ../gtk/main.c:717
728msgid "_Quit Now"
729msgstr "今すぐ終了(_Q)"
730
731#: ../gtk/main.c:860
732msgid "Couldn't add corrupt torrent"
733msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
734msgstr[0] ""
735msgstr[1] ""
736
737#: ../gtk/main.c:867
738msgid "Couldn't add duplicate torrent"
739msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742
743#: ../gtk/main.c:1095
744msgid "A fast and easy BitTorrent client"
745msgstr "速くお簡単なBitTorrentクラむアント"
746
747#: ../gtk/main.c:1098
748msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
749msgstr "Copyright 2005-2008 Transmission プロゞェクト"
750
751#. Translators: translate "translator-credits" as your name
752#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
753#: ../gtk/main.c:1107
754msgid "translator-credits"
755msgstr ""
756"Launchpad Contributions:\n"
757"  Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n"
758"  Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
759"  Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
762msgid "Torrent created!"
763msgstr "Torrent 䜜成完了"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
766#, c-format
767msgid "Torrent creation failed: %s"
768msgstr "トレント䜜成倱敗: %s"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
771msgid "Invalid URL"
772msgstr "無効なURL"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
775#, c-format
776msgid "Torrent creation cancelled"
777msgstr "トレント䜜成䞭止"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
780#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
781#, c-format
782msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
783msgstr "\"%1$s\" 読み蟌み倱敗: %2$s"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
786#, c-format
787msgid "No source selected"
788msgstr "゜ヌスファむル未遞択"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
791#, c-format
792msgid "<i>No source selected</i>"
793msgstr "<i>゜ヌスファむルが遞択されおいたせん</i>"
794
795#. %1$s is the torrent size
796#. %2$'d is its number of files
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
798#, c-format
799msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
800msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
801msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ファむル</i>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
804msgid "Choose Directory"
805msgstr "ディレクトリ遞択"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
808msgid "Choose File"
809msgstr "ファむル遞択"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
812msgid "New Torrent"
813msgstr "新芏 Torrent"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
816msgid "Source"
817msgstr "゜ヌス"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
820msgid "F_older"
821msgstr "フォルダ(_O)"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
824msgid "_File"
825msgstr "ファむル(_F)"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
828msgid "<b>E_xtras</b>"
829msgstr ""
830
831#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
832msgid "Commen_t:"
833msgstr "コメント(_T):"
834
835#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
836msgid "_Private torrent"
837msgstr "プラむベヌト torrent(_P)"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
840#: ../libtransmission/blocklist.c:265
841#, c-format
842msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
843msgstr "\"%1$s\" 保存倱敗: %2$s"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:132
846msgid "Save Log"
847msgstr "ログを保存"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:167
850msgid "Error"
851msgstr "゚ラヌ"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:169
854msgid "Debug"
855msgstr "デバッグ"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:229
858msgid "Time"
859msgstr "時間"
860
861#. noun.  column title for a list
862#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
863msgid "Name"
864msgstr "名前"
865
866#. noun.  column title for a list
867#: ../gtk/msgwin.c:233
868msgid "Message"
869msgstr "メッセヌゞ"
870
871#: ../gtk/msgwin.c:393
872msgid "Message Log"
873msgstr "メッセヌゞ ログ"
874
875#: ../gtk/msgwin.c:427
876msgid "Level"
877msgstr "レベル"
878
879#: ../gtk/notify.c:59
880msgid "Torrent Complete"
881msgstr "完了"
882
883#: ../gtk/notify.c:62
884msgid "Open File"
885msgstr "ファむルを開く"
886
887#: ../gtk/notify.c:64
888msgid "Open Folder"
889msgstr "フォルダを開く"
890
891#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
892#, c-format
893msgid "Started %'d time"
894msgid_plural "Started %'d times"
895msgstr[0] "起動回数 %'d 回"
896
897#: ../gtk/stats.c:113
898msgid "Statistics"
899msgstr "統蚈情報"
900
901#: ../gtk/stats.c:123
902msgid "Current Session"
903msgstr "珟圚のセッション"
904
905#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
906msgid "Duration:"
907msgstr "時間:"
908
909#: ../gtk/stats.c:133
910msgid "Total"
911msgstr "合蚈"
912
913#. %1$s is how much we've got,
914#. %2$s is how much we'll have when done,
915#. %3$.2f%% is a percentage of the two
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
917#, fuzzy, c-format
918msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
919msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
920
921#. %1$s is how much we've got,
922#. %2$s is the torrent's total size,
923#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
924#. %4$s is how much we've uploaded,
925#. %5$s is our upload-to-download ratio
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
927#, fuzzy, c-format
928msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
929msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), アップロヌド %4$s (Ratio: %5$s)"
930
931#. %1$s is the torrent's total size,
932#. %2$s is how much we've uploaded,
933#. %3$s is our upload-to-download ratio
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
935#, fuzzy, c-format
936msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
937msgstr "%1$s, アップロヌド %2$s (Ratio: %3$s)"
938
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
940msgid "Data not fully available"
941msgstr ""
942
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
944msgid "Stalled"
945msgstr "ストヌル"
946
947#. time remaining
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
949#, c-format
950msgid "%s remaining"
951msgstr "残り %s"
952
953#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
954#. %1$s is the download speed
955#. %2$s is the upload speed
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
957#, c-format
958msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
959msgstr "受信: %1$s, 送信: %2$s"
960
961#. download speed
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
963#, c-format
964msgid "Down: %s"
965msgstr "受信: %s"
966
967#. upload speed
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
969#, c-format
970msgid "Up: %s"
971msgstr "送信: %s"
972
973#. the torrent isn't uploading or downloading
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
975msgid "Idle"
976msgstr "アむドル"
977
978#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
979msgid "Paused"
980msgstr "䞀時停止"
981
982#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
983#, fuzzy
984msgid "Waiting to verify local data"
985msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭"
986
987#. [0...100]
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
989#, c-format
990msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
991msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭 (%.1f%% 完了)"
992
993#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
994#: ../gtk/tr-window.c:636
995#, c-format
996msgid "Ratio: %s"
997msgstr "アップロヌド率: %s"
998
999#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1000#, c-format
1001msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1002msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1003msgstr[0] "%1$'d ピアからダりンロヌド (å…š %2$'d ピア)"
1004
1005#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1006#, c-format
1007msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1008msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1009msgstr[0] "%1$'d ピアにシヌド (å…š %2$'d ピア)"
1010
1011#: ../gtk/tracker-list.c:128
1012msgid "http://"
1013msgstr "http://"
1014
1015#: ../gtk/tracker-list.c:284
1016msgid "Tier"
1017msgstr "ティア"
1018
1019#: ../gtk/tracker-list.c:296
1020msgid "Announce URL"
1021msgstr "アナりンス URL"
1022
1023#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1024msgid "BitTorrent Client"
1025msgstr "BitTorrent クラむアント"
1026
1027#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1028msgid "Download and share files over BitTorrent"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1032msgid "Transmission BitTorrent Client"
1033msgstr "Transmission BitTorrent クラむアント"
1034
1035#: ../gtk/tr-core.c:965
1036msgid "Transmission Bittorrent Client"
1037msgstr "Transmission Bittorrent クラむアント"
1038
1039#: ../gtk/tr-core.c:966
1040msgid "BitTorrent Activity"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../gtk/tr-core.c:974
1044msgid "Disallowing desktop hibernation"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/tr-core.c:976
1048#, c-format
1049msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-core.c:998
1053msgid "Allowing desktop hibernation"
1054msgstr ""
1055
1056#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1057#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1058#. %3$s is our download speed,
1059#. %4$s is our upload speed
1060#: ../gtk/tr-icon.c:68
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1064"Down: %3$s, Up: %4$s"
1065msgstr ""
1066"シヌド %1$'d, ダりンロヌド %2$'d\n"
1067"Down: %3$s, Up: %4$s"
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1070msgid "Port is <b>open</b>"
1071msgstr "受信ポヌトは<b>開いおいたす</b>"
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1074msgid "Port is <b>closed</b>"
1075msgstr "受信ポヌトは<b>閉じおいたす</b>"
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1078msgid "<i>Testing port...</i>"
1079msgstr "<i>ポヌトテスト䞭...</i>"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1082msgid "Adding Torrents"
1083msgstr "トレントを远加䞭"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1086msgid "Automatically _add torrents from:"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1090msgid "Mo_ve source files to Trash"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1094#, c-format
1095msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1096msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1097msgstr[0] "ブラックリストに茉っおいる %'d ピアを無芖する"
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1100#, c-format
1101msgid "Unable to get blocklist."
1102msgstr "ブラックリスト取埗倱敗"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1105#, c-format
1106msgid "Unable to get blocklist: %s"
1107msgstr "ブラックリスト取埗倱敗: %s"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1110#, c-format
1111msgid "Uncompressing blocklist..."
1112msgstr "ブラックリスト展開䞭..."
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1115#, c-format
1116msgid "Parsing blocklist..."
1117msgstr "ブラックリストパヌス䞭..."
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1120#, c-format
1121msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1122msgstr "ブラックリストを %'d 件曎新"
1123
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1125msgid "Updating Blocklist"
1126msgstr "ブラックリスト曎新䞭"
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1129msgid "Retrieving blocklist..."
1130msgstr "ブラックリスト取埗䞭..."
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1133msgid "_Update Blocklist"
1134msgstr "ブラックリスト曎新(_U)"
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1137msgid "_Ignore unencrypted peers"
1138msgstr "暗号化されおいないピアを無芖する(_I)"
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1141msgid "Use peer e_xchange"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1145msgid "Listening _port:"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1149msgid "Limits"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1153msgid "Maximum peers _overall:"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1157msgid "Maximum peers per _torrent:"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1162msgid "Allow"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1166msgid "Deny"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1170msgid "Web Interface"
1171msgstr ""
1172
1173#. "enabled" checkbutton
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1175msgid "_Enable web interface"
1176msgstr ""
1177
1178#. require authentication
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1180msgid "_Require username"
1181msgstr ""
1182
1183#. username
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1185msgid "_Username:"
1186msgstr ""
1187
1188#. password
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1190msgid "Pass_word:"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1194msgid "Access control list:"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1198msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1202msgid "IP Address"
1203msgstr "IPアドレス"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1206msgid "Permission"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1210msgid "HTTP"
1211msgstr "HTTP"
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1214msgid "SOCKS4"
1215msgstr "SOCKS4"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1218msgid "SOCKS5"
1219msgstr "SOCKS5"
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1222msgid "Tracker Proxy"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1226msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1230msgid "Proxy _server:"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1234msgid "Proxy _port:"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1238msgid "Proxy _type:"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1242msgid "_Authentication is required"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1246msgid "Router"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1250msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1254msgid "Transmission Preferences"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1258msgid "Torrents"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1262msgid "Network"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1266msgid "Web"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1270#, c-format
1271msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1275#, c-format
1276msgid "File \"%s\" is already open"
1277msgstr ""
1278
1279#. [0...100]
1280#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1281#, c-format
1282msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1286#, c-format
1287msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1291#, c-format
1292msgid "Stalled (%.1f%%)"
1293msgstr "停滞 (%.1f%%)"
1294
1295#. %1$s is # of minutes
1296#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1297#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1298#, c-format
1299msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1300msgstr "残り %1$s (%2$.1f%%)"
1301
1302#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1303#, c-format
1304msgid "Stopped (%.1f%%)"
1305msgstr "停止 (%.1f%%)"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:150
1308msgid "Torrent"
1309msgstr "Torrent"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:235
1312msgid "Total Ratio"
1313msgstr "党䜓比率"
1314
1315#: ../gtk/tr-window.c:236
1316msgid "Session Ratio"
1317msgstr "セッション比率"
1318
1319#: ../gtk/tr-window.c:237
1320msgid "Total Transfer"
1321msgstr "党䜓転送"
1322
1323#: ../gtk/tr-window.c:238
1324msgid "Session Transfer"
1325msgstr "セッション転送"
1326
1327#. show all torrents
1328#: ../gtk/tr-window.c:423
1329msgid "A_ll"
1330msgstr "すべお(_L)"
1331
1332#. show only torrents that have connected peers
1333#: ../gtk/tr-window.c:425
1334msgid "_Active"
1335msgstr "アクティブ(_A)"
1336
1337#. show only torrents that are trying to download
1338#: ../gtk/tr-window.c:427
1339msgid "_Downloading"
1340msgstr "ダりンロヌド䞭(_D)"
1341
1342#. show only torrents that are trying to upload
1343#: ../gtk/tr-window.c:429
1344msgid "_Seeding"
1345msgstr "シヌド䞭(_S)"
1346
1347#. show only torrents that are paused
1348#: ../gtk/tr-window.c:431
1349msgid "_Paused"
1350msgstr "䌑止(_P)"
1351
1352#: ../gtk/tr-window.c:590
1353#, c-format
1354msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1355msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358
1359#: ../gtk/tr-window.c:595
1360#, c-format
1361msgid "%'d Torrent"
1362msgid_plural "%'d Torrents"
1363msgstr[0] ""
1364msgstr[1] ""
1365
1366#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1367#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1368#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1369#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1370#, c-format
1371msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1372msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1373
1374#: ../gtk/tr-window.c:687
1375#, c-format
1376msgid "Tracker will allow requests in %s"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../gtk/util.c:83
1380#, c-format
1381msgid "%'u byte"
1382msgid_plural "%'u bytes"
1383msgstr[0] "%'u byte"
1384
1385#: ../gtk/util.c:88
1386#, c-format
1387msgid "%'.1f KB"
1388msgstr "%'.1f KB"
1389
1390#: ../gtk/util.c:91
1391#, c-format
1392msgid "%'.1f MB"
1393msgstr "%'.1f MB"
1394
1395#: ../gtk/util.c:94
1396#, c-format
1397msgid "%'.1f GB"
1398msgstr "%'.1f GB"
1399
1400#. 0.0 KB to 999.9 KB
1401#: ../gtk/util.c:107
1402#, c-format
1403msgid "%'.1f KB/s"
1404msgstr "%'.1f KB/s"
1405
1406#. 0.98 MB to 99.99 MB
1407#: ../gtk/util.c:109
1408#, c-format
1409msgid "%'.2f MB/s"
1410msgstr "%'.2f MB/s"
1411
1412#. 100.0 MB to 999.9 MB
1413#: ../gtk/util.c:111
1414#, c-format
1415msgid "%'.1f MB/s"
1416msgstr "%'.1f MB/s"
1417
1418#. insane speeds
1419#: ../gtk/util.c:113
1420#, c-format
1421msgid "%'.2f GB/s"
1422msgstr "%'.2f GB/s"
1423
1424#: ../gtk/util.c:132
1425#, c-format
1426msgid "%'d day"
1427msgid_plural "%'d days"
1428msgstr[0] "%'d 日"
1429
1430#: ../gtk/util.c:133
1431#, c-format
1432msgid "%'d hour"
1433msgid_plural "%'d hours"
1434msgstr[0] "%'d 時間"
1435
1436#: ../gtk/util.c:134
1437#, c-format
1438msgid "%'d minute"
1439msgid_plural "%'d minutes"
1440msgstr[0] "%'d 分"
1441
1442#: ../gtk/util.c:135
1443#, c-format
1444msgid "%'d second"
1445msgid_plural "%'d seconds"
1446msgstr[0] "%'d 秒"
1447
1448#: ../gtk/util.c:312
1449#, c-format
1450msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1451msgstr ""
1452
1453#: ../gtk/util.c:313
1454#, c-format
1455msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/util.c:314
1459#, c-format
1460msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1461msgstr ""
1462
1463#: ../gtk/util.c:324
1464msgid "Error opening torrent"
1465msgstr ""
1466
1467#. did caller give us an uninitialized val?
1468#: ../libtransmission/bencode.c:865
1469msgid "Invalid metadata"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1473#, c-format
1474msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1478#, c-format
1479msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1480msgstr ""
1481
1482#. %s is the torrent name
1483#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1484msgid "Couldn't read resume file"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1488#, c-format
1489msgid "Couldn't create socket: %s"
1490msgstr "゜ケット䜜成倱敗: %s"
1491
1492#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1493#, c-format
1494msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1498#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1499#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1500#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1501#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1502#, c-format
1503msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1504msgstr ""
1505
1506#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1507#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1508#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1509#, c-format
1510msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1514msgid "Torrent is corrupt"
1515msgstr "トレントは壊れおいたす"
1516
1517#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1518msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1519msgstr ""
1520
1521#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1522msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1526#, c-format
1527msgid "%s succeeded (%d)"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1531#, c-format
1532msgid "Found public address \"%s\""
1533msgstr ""
1534
1535#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1536#, c-format
1537msgid "no longer forwarding port %d"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1541#, c-format
1542msgid "Port %d forwarded successfully"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../libtransmission/net.c:145
1546#, c-format
1547msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../libtransmission/net.c:181
1551#, c-format
1552msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1556msgid "Port Forwarding"
1557msgstr ""
1558
1559#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1560#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1561msgid "Starting"
1562msgstr ""
1563
1564#. we've successfully forwarded the port
1565#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1566msgid "Forwarded"
1567msgstr ""
1568
1569#. we're cancelling the port forwarding
1570#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1571msgid "Stopping"
1572msgstr ""
1573
1574#. the port isn't forwarded
1575#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1576msgid "Not forwarded"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1580#, c-format
1581msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1582msgstr ""
1583
1584#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1585#, c-format
1586msgid "Closing port %d"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1590#, c-format
1591msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1601msgid "Stopped"
1602msgstr ""
1603
1604#. first %s is the application name
1605#. second %s is the version number
1606#: ../libtransmission/session.c:272
1607#, c-format
1608msgid "%s %s started"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../libtransmission/session.c:629
1612#, c-format
1613msgid "Loaded %d torrents"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../libtransmission/torrent.c:194
1617#, c-format
1618msgid "Got %d peers from tracker"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../libtransmission/torrent.c:208
1622#, c-format
1623msgid "Tracker warning: \"%s\""
1624msgstr "トラッカヌ譊告: \"%s\""
1625
1626#: ../libtransmission/torrent.c:214
1627#, c-format
1628msgid "Tracker error: \"%s\""
1629msgstr "トラッカヌ゚ラヌ: \"%s\""
1630
1631#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1632#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1633#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1634#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1635#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1636msgid "Done"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1640msgid "Complete"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1644msgid "Incomplete"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../libtransmission/upnp.c:25
1648msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../libtransmission/upnp.c:93
1652#, c-format
1653msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1654msgstr ""
1655
1656#: ../libtransmission/upnp.c:94
1657#, c-format
1658msgid "Local Address is \"%s\""
1659msgstr "ロヌカルアドレス \"%s\""
1660
1661#: ../libtransmission/upnp.c:118
1662#, c-format
1663msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1664msgstr ""
1665
1666#: ../libtransmission/upnp.c:147
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../libtransmission/upnp.c:150
1673msgid "Port forwarding successful!"
1674msgstr "ポヌトフォワヌディングは成功したした!"
1675
1676#: ../libtransmission/utils.c:438
1677msgid "Not a regular file"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../libtransmission/utils.c:452
1681msgid "Memory allocation failed"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../libtransmission/utils.c:524
1685#, c-format
1686msgid "File \"%s\" is in the way"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:591
1690msgid "No error"
1691msgstr ""
1692
1693#: ../libtransmission/utils.c:594
1694msgid "Unspecified error"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../libtransmission/utils.c:596
1698msgid "Assert error"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../libtransmission/utils.c:599
1702msgid "Destination folder doesn't exist"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../libtransmission/utils.c:609
1706msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1707msgstr ""
1708
1709#: ../libtransmission/utils.c:611
1710msgid "Checksum failed"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../libtransmission/utils.c:613
1714msgid "Unspecified I/O error"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../libtransmission/utils.c:616
1718msgid "Tracker error"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../libtransmission/utils.c:618
1722msgid "Tracker warning"
1723msgstr "トラッカヌ譊告"
1724
1725#: ../libtransmission/utils.c:621
1726msgid "Peer sent a bad message"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../libtransmission/utils.c:624
1730msgid "Unknown error"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../libtransmission/verify.c:137
1734msgid "Verifying torrent"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../libtransmission/verify.c:170
1738msgid "Queued for verification"
1739msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.