source: trunk/po/lt.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 72.9 KB
Line 
1# Lithuanian translation for transmission.
2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Ŝygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2009, 2010.
5# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-06 20:18+0000\n"
12"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
13"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21"Language: lt\n"
22
23#: ../gtk/actions.c:45
24msgid "Sort by _Activity"
25msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
26
27#: ../gtk/actions.c:46
28msgid "Sort by _Name"
29msgstr "Rikiuoti pagal pa_vadinimą"
30
31#: ../gtk/actions.c:47
32msgid "Sort by _Progress"
33msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
34
35#: ../gtk/actions.c:48
36msgid "Sort by _Queue"
37msgstr "Rikiuoti pagal _eilę"
38
39#: ../gtk/actions.c:49
40msgid "Sort by Rati_o"
41msgstr "Rikiuoti pagal _santykį"
42
43#: ../gtk/actions.c:50
44msgid "Sort by Stat_e"
45msgstr "Rikiuoti pagal b_Å«seną"
46
47#: ../gtk/actions.c:51
48msgid "Sort by A_ge"
49msgstr "Rikiuoti pagal se_numą"
50
51#: ../gtk/actions.c:52
52msgid "Sort by Time _Left"
53msgstr "Rikiuoti pagal likusį _laiką"
54
55#: ../gtk/actions.c:53
56msgid "Sort by Si_ze"
57msgstr "Rikiuoti pagal _dydį"
58
59#: ../gtk/actions.c:70
60msgid "_Show Transmission"
61msgstr "_Rodyti „Transmission“"
62
63#: ../gtk/actions.c:71
64msgid "Message _Log"
65msgstr "P_raneÅ¡imų ÅŸurnalas"
66
67#: ../gtk/actions.c:86
68msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
69msgstr "Ä®jungti alternatyviuosius greičio _ribojimus"
70
71#: ../gtk/actions.c:87
72msgid "_Compact View"
73msgstr "_Glaustasis rodinys"
74
75#: ../gtk/actions.c:88
76msgid "Re_verse Sort Order"
77msgstr "A_tvirkÅ¡tinė rikiavimo tvarka"
78
79#: ../gtk/actions.c:89
80msgid "_Filterbar"
81msgstr "_Filtro juosta"
82
83#: ../gtk/actions.c:90
84msgid "_Statusbar"
85msgstr "_BÅ«senos juosta"
86
87#: ../gtk/actions.c:91
88msgid "_Toolbar"
89msgstr "Ä®_rankinė"
90
91#: ../gtk/actions.c:96
92msgid "_File"
93msgstr "_Failas"
94
95#: ../gtk/actions.c:97
96msgid "_Torrent"
97msgstr "T_orentas"
98
99#: ../gtk/actions.c:98
100msgid "_View"
101msgstr "_Rodymas"
102
103#: ../gtk/actions.c:99
104msgid "_Sort Torrents By"
105msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
106
107#: ../gtk/actions.c:100
108msgid "_Queue"
109msgstr "_Eilė"
110
111#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
112msgid "_Edit"
113msgstr "_Taisa"
114
115#: ../gtk/actions.c:102
116msgid "_Help"
117msgstr "_Pagalba"
118
119#: ../gtk/actions.c:103
120msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
121msgstr "Kopijuoti _magnet nuorodą į iÅ¡karpinę"
122
123#: ../gtk/actions.c:104
124msgid "Open _URL
"
125msgstr "Atverti _URL..."
126
127#: ../gtk/actions.c:104
128msgid "Open URL
"
129msgstr "Atverti URL..."
130
131#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
132msgid "Open a torrent"
133msgstr "Atverti torentą"
134
135#: ../gtk/actions.c:107
136msgid "_Start"
137msgstr "_Paleisti"
138
139#: ../gtk/actions.c:107
140msgid "Start torrent"
141msgstr "Paleisti torentą"
142
143#: ../gtk/actions.c:108
144msgid "Start _Now"
145msgstr "Pradėti _dabar"
146
147#: ../gtk/actions.c:108
148msgid "Start torrent now"
149msgstr "Pradėti torentą dabar"
150
151#: ../gtk/actions.c:109
152msgid "_Statistics"
153msgstr "_Statistika"
154
155#: ../gtk/actions.c:110
156msgid "_Donate"
157msgstr "_Paaukoti"
158
159#: ../gtk/actions.c:111
160msgid "_Verify Local Data"
161msgstr "Pa_tikrinti turimus duomenis"
162
163#: ../gtk/actions.c:112
164msgid "_Pause"
165msgstr "_Pristabdyti"
166
167#: ../gtk/actions.c:112
168msgid "Pause torrent"
169msgstr "Pristabdyti torentą"
170
171#: ../gtk/actions.c:113
172msgid "_Pause All"
173msgstr "Pri_stabdyti visus"
174
175#: ../gtk/actions.c:113
176msgid "Pause all torrents"
177msgstr "Pristabdyti visus torentus"
178
179#: ../gtk/actions.c:114
180msgid "_Start All"
181msgstr "Pa_leisti visus"
182
183#: ../gtk/actions.c:114
184msgid "Start all torrents"
185msgstr "Paleisti visus torentus"
186
187#: ../gtk/actions.c:115
188msgid "Set _Location
"
189msgstr ""
190
191#: ../gtk/actions.c:116
192msgid "Remove torrent"
193msgstr "PaÅ¡alinti torentą"
194
195#: ../gtk/actions.c:117
196msgid "_Delete Files and Remove"
197msgstr "IÅ¡trinti _failus ir paÅ¡alinti"
198
199#: ../gtk/actions.c:118
200msgid "_New
"
201msgstr "_Naujas..."
202
203#: ../gtk/actions.c:118
204msgid "Create a torrent"
205msgstr "Sukurti torentą"
206
207#: ../gtk/actions.c:119
208msgid "_Quit"
209msgstr "_Baigti darbą"
210
211#: ../gtk/actions.c:120
212msgid "Select _All"
213msgstr "PaÅŸymėti _viską"
214
215#: ../gtk/actions.c:121
216msgid "Dese_lect All"
217msgstr "_Panaikinti ÅŸymėjimą"
218
219#: ../gtk/actions.c:123
220msgid "Torrent properties"
221msgstr "Torento savybės"
222
223#: ../gtk/actions.c:124
224msgid "Open Fold_er"
225msgstr "_Atverti aplanką"
226
227#: ../gtk/actions.c:126
228msgid "_Contents"
229msgstr "_Åœinynas"
230
231#: ../gtk/actions.c:127
232msgid "Ask Tracker for _More Peers"
233msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntėjų"
234
235#: ../gtk/actions.c:128
236msgid "Move to _Top"
237msgstr "Perkelti į _viršų"
238
239#: ../gtk/actions.c:129
240msgid "Move _Up"
241msgstr "Perkelti _aukÅ¡tyn"
242
243#: ../gtk/actions.c:130
244msgid "Move _Down"
245msgstr "Perkelti ÅŸ_emyn"
246
247#: ../gtk/actions.c:131
248msgid "Move to _Bottom"
249msgstr "Perkelti į a_pačią"
250
251#: ../gtk/actions.c:132
252msgid "Present Main Window"
253msgstr "Parodyti pagrindinį langą"
254
255#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
256#, c-format
257msgid "Importing \"%s\""
258msgstr "Importuojama „%s“"
259
260#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
261msgid "Use global settings"
262msgstr "naudoti visuotinius parametrus"
263
264#: ../gtk/details.c:449
265msgid "Seed regardless of ratio"
266msgstr "skleisti nepaisant santykio"
267
268#: ../gtk/details.c:450
269msgid "Stop seeding at ratio:"
270msgstr "nebeskleisti esant santykiui:"
271
272#: ../gtk/details.c:461
273msgid "Seed regardless of activity"
274msgstr "skleisti nepaisant aktyvumo"
275
276#: ../gtk/details.c:462
277msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278msgstr "nebeskleisti jei neaktyvus N minučių:"
279
280#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
281msgid "Speed"
282msgstr "Greitis"
283
284#: ../gtk/details.c:480
285msgid "Honor global _limits"
286msgstr "Paisyti _visuotinių apribojimų"
287
288#: ../gtk/details.c:485
289#, c-format
290msgid "Limit _download speed (%s):"
291msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (%s):"
292
293#: ../gtk/details.c:498
294#, c-format
295msgid "Limit _upload speed (%s):"
296msgstr "Riboti i_Å¡siuntimo greitį (%s):"
297
298#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
299msgid "Torrent _priority:"
300msgstr "Torento p_rioritetas:"
301
302#: ../gtk/details.c:515
303msgid "Seeding Limits"
304msgstr "Sklaidos apribojimai"
305
306#: ../gtk/details.c:525
307msgid "_Ratio:"
308msgstr "_Santykis:"
309
310#: ../gtk/details.c:534
311msgid "_Idle:"
312msgstr "_Pasyvumas:"
313
314#: ../gtk/details.c:537
315msgid "Peer Connections"
316msgstr "Siuntėjų ryÅ¡iai"
317
318#: ../gtk/details.c:540
319msgid "_Maximum peers:"
320msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
321
322#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
323#: ../libtransmission/verify.c:260
324msgid "Queued for verification"
325msgstr "Eilėje patikrinimui"
326
327#: ../gtk/details.c:561
328msgid "Verifying local data"
329msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys"
330
331#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
332msgid "Queued for download"
333msgstr "Eilėje atsiuntimui"
334
335#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
336msgctxt "Verb"
337msgid "Downloading"
338msgstr "Atsiunčiama"
339
340#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
341msgid "Queued for seeding"
342msgstr "Eilėje skleidimui"
343
344#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
345msgctxt "Verb"
346msgid "Seeding"
347msgstr "SkleidÅŸiama"
348
349#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
350msgid "Finished"
351msgstr "Baigtas"
352
353#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
354msgid "Paused"
355msgstr "Pristabdytas"
356
357#: ../gtk/details.c:599
358msgid "N/A"
359msgstr "N/D"
360
361#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
362msgid "Mixed"
363msgstr "įvairuoja"
364
365#: ../gtk/details.c:612
366msgid "No Torrents Selected"
367msgstr "NepaÅŸymėtas joks torentas"
368
369#: ../gtk/details.c:634
370msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
371msgstr "privatus Å¡iam sekikliui – DHT ir PEX funkcijos iÅ¡jungtos"
372
373#: ../gtk/details.c:636
374msgid "Public torrent"
375msgstr "vieÅ¡as torentas"
376
377#: ../gtk/details.c:659
378#, c-format
379msgid "Created by %1$s"
380msgstr "sukurtas naudojant %1$s"
381
382#: ../gtk/details.c:661
383#, c-format
384msgid "Created on %1$s"
385msgstr "sukurtas %1$s"
386
387#: ../gtk/details.c:663
388#, c-format
389msgid "Created by %1$s on %2$s"
390msgstr "sukurtas %2$s naudojant %1$s"
391
392#: ../gtk/details.c:749
393msgid "Unknown"
394msgstr "neÅŸinomas"
395
396#: ../gtk/details.c:777
397#, c-format
398msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
399msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
400msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis po %3$s)"
401msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys po %3$s)"
402msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)"
403
404#: ../gtk/details.c:783
405#, c-format
406msgid "%1$s (%2$'d piece)"
407msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
408msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)"
409msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)"
410msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių)"
411
412#: ../gtk/details.c:817
413#, c-format
414msgid "%1$s (%2$s%%)"
415msgstr "%1$s (%2$s%%)"
416
417#: ../gtk/details.c:819
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
420msgstr "%1$s (%2$s%% iÅ¡ %3$s%% pasiekiama)"
421
422#: ../gtk/details.c:821
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
425msgstr "%1$s (%2$s%% iÅ¡ %3$s%% pasiekiama); %4$s nepatikrinta"
426
427#: ../gtk/details.c:840
428#, c-format
429msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
430msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)"
431
432#: ../gtk/details.c:862
433#, c-format
434msgid "%s (Ratio: %s)"
435msgstr "%s (santykis: %s)"
436
437#: ../gtk/details.c:890
438msgid "No errors"
439msgstr "Klaidų nėra"
440
441#: ../gtk/details.c:903
442msgid "Never"
443msgstr "Niekada"
444
445#: ../gtk/details.c:907
446msgid "Active now"
447msgstr "aktyvus dabar"
448
449#: ../gtk/details.c:911
450#, c-format
451msgid "%1$s ago"
452msgstr "prieÅ¡ %1$s"
453
454#: ../gtk/details.c:930
455msgid "Activity"
456msgstr "Aktyvumas"
457
458#: ../gtk/details.c:935
459msgid "Torrent size:"
460msgstr "Torento dydis:"
461
462#: ../gtk/details.c:940
463msgid "Have:"
464msgstr "Turima:"
465
466#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
467msgid "Downloaded:"
468msgstr "Atsiųsta:"
469
470#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
471msgid "Uploaded:"
472msgstr "IÅ¡siųsta:"
473
474#: ../gtk/details.c:955
475msgid "State:"
476msgstr "BÅ«sena:"
477
478#: ../gtk/details.c:960
479msgid "Running time:"
480msgstr "Veikimo laikas:"
481
482#: ../gtk/details.c:965
483msgid "Remaining time:"
484msgstr "Likęs laikas:"
485
486#: ../gtk/details.c:970
487msgid "Last activity:"
488msgstr "Paskutinė veikla:"
489
490#: ../gtk/details.c:976
491msgid "Error:"
492msgstr "Klaida:"
493
494#: ../gtk/details.c:981
495msgid "Details"
496msgstr "IÅ¡samiau"
497
498#: ../gtk/details.c:987
499msgid "Location:"
500msgstr "Vieta:"
501
502#: ../gtk/details.c:994
503msgid "Hash:"
504msgstr "MaiÅ¡a:"
505
506#: ../gtk/details.c:1000
507msgid "Privacy:"
508msgstr "Privatumas:"
509
510#: ../gtk/details.c:1007
511msgid "Origin:"
512msgstr "Kilmė:"
513
514#: ../gtk/details.c:1024
515msgid "Comment:"
516msgstr "Komentaras:"
517
518#: ../gtk/details.c:1056
519msgid "Webseeds"
520msgstr "Saityno skleidėjai"
521
522#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
523msgid "Down"
524msgstr "Ats."
525
526#: ../gtk/details.c:1109
527msgid "Address"
528msgstr "Adresas"
529
530#: ../gtk/details.c:1113
531msgid "Up"
532msgstr "IÅ¡s."
533
534#: ../gtk/details.c:1114
535msgid "Client"
536msgstr "Programa"
537
538#: ../gtk/details.c:1115
539msgid "%"
540msgstr "%"
541
542#: ../gtk/details.c:1117
543msgid "Up Reqs"
544msgstr "IÅ¡s. uÅŸklausos"
545
546#: ../gtk/details.c:1119
547msgid "Dn Reqs"
548msgstr "Ats. uÅŸklausos"
549
550#: ../gtk/details.c:1121
551msgid "Dn Blocks"
552msgstr "Ats. blokai"
553
554#: ../gtk/details.c:1123
555msgid "Up Blocks"
556msgstr "IÅ¡s. blokai"
557
558#: ../gtk/details.c:1125
559msgid "We Cancelled"
560msgstr "MÅ«sų atÅ¡aukta"
561
562#: ../gtk/details.c:1127
563msgid "They Cancelled"
564msgstr "Jo atÅ¡aukta"
565
566#: ../gtk/details.c:1128
567msgid "Flags"
568msgstr "Åœymės"
569
570#: ../gtk/details.c:1483
571msgid "Optimistic unchoke"
572msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
573
574#: ../gtk/details.c:1484
575msgid "Downloading from this peer"
576msgstr "Atsiunčiama iÅ¡ Å¡io siuntėjo"
577
578#: ../gtk/details.c:1485
579msgid "We would download from this peer if they would let us"
580msgstr "Siųstume iÅ¡ Å¡io siuntėjo, jei jis leistų"
581
582#: ../gtk/details.c:1486
583msgid "Uploading to peer"
584msgstr "IÅ¡siunčiama Å¡iam siuntėjui"
585
586#: ../gtk/details.c:1487
587msgid "We would upload to this peer if they asked"
588msgstr "Siųstume Å¡iam siuntėjui, jei jis papraÅ¡ytų"
589
590#: ../gtk/details.c:1488
591msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
592msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mÅ«sų nedomina"
593
594#: ../gtk/details.c:1489
595msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
596msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina"
597
598#: ../gtk/details.c:1490
599msgid "Encrypted connection"
600msgstr "Å ifruota jungtis"
601
602#: ../gtk/details.c:1491
603msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
604msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant „Peer Exchange“ (PEX)"
605
606#: ../gtk/details.c:1492
607msgid "Peer was found through DHT"
608msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant DHT"
609
610#: ../gtk/details.c:1493
611msgid "Peer is an incoming connection"
612msgstr "Siuntėjas yra įeinantis ryÅ¡ys"
613
614#: ../gtk/details.c:1494
615msgid "Peer is connected over µTP"
616msgstr "Siuntėjas naudoja µTP"
617
618#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
619msgid "Show _more details"
620msgstr "Rodyti _iÅ¡samesnę informaciją"
621
622#: ../gtk/details.c:1814
623#, c-format
624msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
625msgstr "PrieÅ¡ %3$s %4$s gautas %1$s%2$'d siuntėjų sąraÅ¡as"
626
627#: ../gtk/details.c:1818
628#, c-format
629msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
630msgstr ""
631"PrieÅ¡ %2$s %3$s baigėsi siuntėjų sąraÅ¡o uÅŸklausos %1$s laukimo laikas; bus "
632"bandoma dar kartą"
633
634#: ../gtk/details.c:1821
635#, c-format
636msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
637msgstr "PrieÅ¡ %3$s %4$s gauta klaida %1$s „%2$s“"
638
639#: ../gtk/details.c:1829
640msgid "No updates scheduled"
641msgstr "Nėra suplanuotų atnaujinimų"
642
643#: ../gtk/details.c:1834
644#, c-format
645msgid "Asking for more peers in %s"
646msgstr "UÅŸ %s bus papraÅ¡yta daugiau siuntėjų"
647
648#: ../gtk/details.c:1838
649msgid "Queued to ask for more peers"
650msgstr "Suplanuota papraÅ¡yti daugiau siuntėjų"
651
652#: ../gtk/details.c:1843
653#, c-format
654msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
655msgstr "PraÅ¡oma daugiau siuntėjų... <small>%s</small>"
656
657#: ../gtk/details.c:1853
658#, c-format
659msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
660msgstr ""
661"Prie sekiklio buvo prisijungę %s%'d skleidėjų ir %'d atsisiuntėjų prieš %s %s"
662
663#: ../gtk/details.c:1857
664#, c-format
665msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
666msgstr "PrieÅ¡ %4$s gauta klaida „%1$s%2$s%3$s“"
667
668#: ../gtk/details.c:1867
669#, c-format
670msgid "Asking for peer counts in %s"
671msgstr "Bus uÅŸklausta siuntėjų skaičiaus po %s"
672
673#: ../gtk/details.c:1871
674msgid "Queued to ask for peer counts"
675msgstr "Suplanuota uÅŸklausti siuntėjų skaičiaus"
676
677#: ../gtk/details.c:1876
678#, c-format
679msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
680msgstr "PraÅ¡oma siuntėjų skaičiaus... <small>%s</small>"
681
682#: ../gtk/details.c:2146
683msgid "List contains invalid URLs"
684msgstr "SąraÅ¡e yra netinkamų URL adresų"
685
686#: ../gtk/details.c:2151
687msgid "Please correct the errors and try again."
688msgstr "IÅ¡taisykite klaidas ir bandykite dar kartą."
689
690#: ../gtk/details.c:2201
691#, c-format
692msgid "%s - Edit Trackers"
693msgstr "%s – sekiklių taisa"
694
695#: ../gtk/details.c:2211
696msgid "Tracker Announce URLs"
697msgstr "Sekiklių skelbimo URL adresai"
698
699#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
700msgid ""
701"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
702"To add another primary URL, add it after a blank line."
703msgstr ""
704"Atsarginį URL adresą veskite atskiroje eilutėje po pirminiu URL adresu.\n"
705"Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eilutę."
706
707#: ../gtk/details.c:2312
708#, c-format
709msgid "%s - Add Tracker"
710msgstr "%s – sekiklio pridėjimas"
711
712#: ../gtk/details.c:2326
713msgid "Tracker"
714msgstr "Sekiklis"
715
716#: ../gtk/details.c:2332
717msgid "_Announce URL:"
718msgstr "_Skelbimo URL adresas:"
719
720#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
721msgid "Trackers"
722msgstr "Sekikliai"
723
724#: ../gtk/details.c:2431
725msgid "_Add"
726msgstr "_Pridėti"
727
728#: ../gtk/details.c:2442
729msgid "_Remove"
730msgstr "Pa_Å¡alinti"
731
732#: ../gtk/details.c:2458
733msgid "Show _backup trackers"
734msgstr "Rodyti _atsarginius sekiklius"
735
736#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
737msgid "Information"
738msgstr "Savybės"
739
740#: ../gtk/details.c:2547
741msgid "Peers"
742msgstr "Siuntėjai"
743
744#: ../gtk/details.c:2556
745msgid "File listing not available for combined torrent properties"
746msgstr "PerÅŸiÅ«rint jungtines torentų savybes, failų sąraÅ¡as nerodomas"
747
748#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
749msgid "Files"
750msgstr "Failai"
751
752#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
753msgid "Options"
754msgstr "Nustatymai"
755
756#: ../gtk/details.c:2588
757#, c-format
758msgid "%s Properties"
759msgstr "%s savybės"
760
761#: ../gtk/details.c:2599
762#, c-format
763msgid "%'d Torrent Properties"
764msgstr "%'d torentų savybės"
765
766#: ../gtk/dialogs.c:95
767#, c-format
768msgid "Remove torrent?"
769msgid_plural "Remove %d torrents?"
770msgstr[0] "PaÅ¡alinti %d torentą?"
771msgstr[1] "PaÅ¡alinti %d torentus?"
772msgstr[2] "PaÅ¡alinti %d torentų?"
773
774#: ../gtk/dialogs.c:101
775#, c-format
776msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
777msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
778msgstr[0] "PaÅ¡alinti Å¡io %d torento atsiųstus failus?"
779msgstr[1] "PaÅ¡alinti Å¡ių %d torentų atsiųstus failus?"
780msgstr[2] "PaÅ¡alinti Å¡ių %d torentų atsiųstus failus?"
781
782#: ../gtk/dialogs.c:111
783msgid ""
784"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
785"magnet link."
786msgid_plural ""
787"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
788"magnet links."
789msgstr[0] ""
790"Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torento failo arba "
791"magnet nuorodos."
792msgstr[1] ""
793"Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba "
794"magnet nuorodų."
795msgstr[2] ""
796"Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba "
797"magnet nuorodų."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:117
800msgid "This torrent has not finished downloading."
801msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
802msgstr[0] "Å is torentas dar neatsiųstas."
803msgstr[1] "Å ie torentai dar neatsiųsti."
804msgstr[2] "Å ie torentai dar neatsiųsti."
805
806#: ../gtk/dialogs.c:123
807msgid "This torrent is connected to peers."
808msgid_plural "These torrents are connected to peers."
809msgstr[0] "Å is torentas prisijungęs prie siuntėjų."
810msgstr[1] "Å ie torentai prisijungę prie siuntėjų."
811msgstr[2] "Å ie torentai prisijungę prie siuntėjų."
812
813#: ../gtk/dialogs.c:130
814msgid "One of these torrents is connected to peers."
815msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
816msgstr[0] "Kai kurie Å¡ių torentų prisijungę prie siuntėjų."
817msgstr[1] "Kai kurie Å¡ių torentų prisijungę prie siuntėjų."
818msgstr[2] "Kai kurie Å¡ių torentų prisijungę prie siuntėjų."
819
820#: ../gtk/dialogs.c:137
821msgid "One of these torrents has not finished downloading."
822msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
823msgstr[0] "Kai kurie Å¡ių torentų dar neatsiųsti."
824msgstr[1] "Kai kurie Å¡ių torentų dar neatsiųsti."
825msgstr[2] "Kai kurie Å¡ių torentų dar neatsiųsti."
826
827#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
828msgid "High"
829msgstr "aukÅ¡tas"
830
831#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
832msgid "Normal"
833msgstr "normalus"
834
835#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
836msgid "Low"
837msgstr "ÅŸemas"
838
839#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
840msgid "Name"
841msgstr "Pavadinimas"
842
843#. add "size" column
844#: ../gtk/file-list.c:837
845msgid "Size"
846msgstr "Dydis"
847
848#. add "progress" column
849#: ../gtk/file-list.c:852
850msgid "Have"
851msgstr "Turima"
852
853#. add "enabled" column
854#: ../gtk/file-list.c:865
855msgid "Download"
856msgstr "Atsiuntimas"
857
858#. add priority column
859#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
860msgid "Priority"
861msgstr "Prioritetas"
862
863#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
864msgid "All"
865msgstr "visus"
866
867#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
868msgid "Privacy"
869msgstr "Privatumas"
870
871#: ../gtk/filter.c:333
872msgid "Public"
873msgstr "vieÅ¡as"
874
875#: ../gtk/filter.c:337
876msgid "Private"
877msgstr "privatus"
878
879#: ../gtk/filter.c:697
880msgid "Active"
881msgstr "aktyvius"
882
883#: ../gtk/filter.c:702
884msgctxt "Verb"
885msgid "Verifying"
886msgstr "Tikrinama"
887
888#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
889msgid "Error"
890msgstr "Klaida"
891
892#. add the activity combobox
893#: ../gtk/filter.c:990
894msgid "_Show:"
895msgstr "Ro_dyti:"
896
897#: ../gtk/main.c:307
898#, c-format
899msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
900msgstr ""
901"Klaida bandant susieti „Transmission“ su „x-scheme-handler/magnet“: %s"
902
903#: ../gtk/main.c:472
904#, c-format
905msgid ""
906"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
907msgstr ""
908"Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai išjungti. Bandykite dar kartą, jei "
909"programa uÅŸstrigs."
910
911#: ../gtk/main.c:604
912msgid "Where to look for configuration files"
913msgstr "Kur ieÅ¡koti konfigÅ«racijos failų"
914
915#: ../gtk/main.c:605
916msgid "Start with all torrents paused"
917msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus"
918
919#: ../gtk/main.c:606
920msgid "Start minimized in notification area"
921msgstr "Paleisti sumaÅŸintą praneÅ¡imų srityje"
922
923#: ../gtk/main.c:607
924msgid "Show version number and exit"
925msgstr "Parodyti laidos numerį ir baigti darbą"
926
927#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
928msgid "Transmission"
929msgstr "Transmission"
930
931#. parse the command line
932#: ../gtk/main.c:629
933msgid "[torrent files or urls]"
934msgstr "[torentų failai arba URL adresai]"
935
936#: ../gtk/main.c:633
937#, c-format
938msgid ""
939"%s\n"
940"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
941msgstr ""
942"%s\n"
943"Paleiskite „%s --help“, jei norite susipaÅŸinti su visais galimais komandinės "
944"eilutės parametrais.\n"
945
946#: ../gtk/main.c:730
947msgid ""
948"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
949"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
950"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
951"laws."
952msgstr ""
953"„Transmission“ – tai dalijimosi failais programa. Kai paleidÅŸiate torentą, "
954"kiti gali atsisiųsti juo platinamus duomenis. Atminkite, kad Jūs ir tiktai "
955"Jūs esate atsakingi uş atitinkamus savo sprendimus ir vietinių įstatymų "
956"laikymąsi."
957
958#: ../gtk/main.c:732
959msgid "I _Accept"
960msgstr "AÅ¡ _sutinku"
961
962#: ../gtk/main.c:941
963msgid "<b>Closing Connections</b>"
964msgstr "<b>UÅŸveriami ryÅ¡iai</b>"
965
966#: ../gtk/main.c:945
967msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
968msgstr "Siunčiamos iÅ¡siuntimo/atsiuntimo sumos sekikliui..."
969
970#: ../gtk/main.c:950
971msgid "_Quit Now"
972msgstr "_Baigti darbą dabar"
973
974#: ../gtk/main.c:1008
975msgid "Couldn't add corrupt torrent"
976msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
977msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
978msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
979msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
980
981#: ../gtk/main.c:1015
982msgid "Couldn't add duplicate torrent"
983msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
984msgstr[0] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
985msgstr[1] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
986msgstr[2] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
987
988#: ../gtk/main.c:1316
989msgid "A fast and easy BitTorrent client"
990msgstr "Sparti ir paprasta „BitTorrent“ klientinė programa"
991
992#: ../gtk/main.c:1317
993msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
994msgstr "© „Transmission“ projektas"
995
996#. Translators: translate "translator-credits" as your name
997#. to have it appear in the credits in the "About"
998#. dialog
999#: ../gtk/main.c:1323
1000msgid "translator-credits"
1001msgstr ""
1002"Ŝygimantas Beručka\n"
1003"\n"
1004"Launchpad Contributions:\n"
1005"  Adomas Jackevičius https://launchpad.net/~adomas-jackevicius\n"
1006"  Ignas J. https://launchpad.net/~ignas-jsl\n"
1007"  Izumi https://launchpad.net/~reyfantasy\n"
1008"  Julius Vitkauskas https://launchpad.net/~julius-vitkauskas\n"
1009"  Mantas Tumas https://launchpad.net/~ozarux\n"
1010"  Ovidijus https://launchpad.net/~ocepukas\n"
1011"  Rimas Kudelis https://launchpad.net/~rq\n"
1012"  Sigitas Kalinas https://launchpad.net/~skalinas\n"
1013"  Viktoras Jakovlevas https://launchpad.net/~viktoras-jakovlevas\n"
1014"  Vytautas https://launchpad.net/~vytautasjc\n"
1015"  netikras https://launchpad.net/~netikras"
1016
1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1018#, c-format
1019msgid "Creating \"%s\""
1020msgstr "Kuriamas „%s“"
1021
1022#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1023#, c-format
1024msgid "Created \"%s\"!"
1025msgstr "Sukurtas „%s“!"
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1028#, c-format
1029msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1030msgstr "Klaida: netinkamas praneÅ¡imo URL „%s“"
1031
1032#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1033#, c-format
1034msgid "Cancelled"
1035msgstr "Atsisakyta"
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1038#, c-format
1039msgid "Error reading \"%s\": %s"
1040msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1043#, c-format
1044msgid "Error writing \"%s\": %s"
1045msgstr "Klaida raÅ¡ant „%s“: %s"
1046
1047#. how much data we've scanned through to generate checksums
1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1049#, c-format
1050msgid "Scanned %s"
1051msgstr "Nuskaityta %s"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1054msgid "New Torrent"
1055msgstr "Naujas torentas"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1058msgid "Creating torrent
"
1059msgstr "Kuriamas torentas..."
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1062msgid "No source selected"
1063msgstr "Nepasirinktas Å¡altinis"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1066#, c-format
1067msgid "%1$s; %2$'d File"
1068msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1069msgstr[0] "%1$s; %2$'d failas"
1070msgstr[1] "%1$s; %2$'d failai"
1071msgstr[2] "%1$s; %2$'d failų"
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1074#, c-format
1075msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1076msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1077msgstr[0] "%1$'d dalis po %2$s"
1078msgstr[1] "%1$'d dalys po %2$s"
1079msgstr[2] "%1$'d dalių po %2$s"
1080
1081#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1082msgid "Sa_ve to:"
1083msgstr "Ä®_raÅ¡yti į:"
1084
1085#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1086msgid "Source F_older:"
1087msgstr "Å altinio _aplankas:"
1088
1089#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1090msgid "Source _File:"
1091msgstr "Å altinio _failas:"
1092
1093#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1094msgid "<i>No source selected</i>"
1095msgstr "<i>Nepasirinktas Å¡altinis</i>"
1096
1097#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1098msgid "Properties"
1099msgstr "Savybės"
1100
1101#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1102msgid "_Trackers:"
1103msgstr "_Sekikliai:"
1104
1105#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1106msgid "Co_mment:"
1107msgstr "_Komentaras:"
1108
1109#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1110msgid "_Private torrent"
1111msgstr "_Privatus torentas"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:144
1114#, c-format
1115msgid "Couldn't save \"%s\""
1116msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti „%s“"
1117
1118#: ../gtk/msgwin.c:195
1119msgid "Save Log"
1120msgstr "Ä®raÅ¡yti ÅŸurnalą"
1121
1122#: ../gtk/msgwin.c:291
1123msgid "Time"
1124msgstr "Laikas"
1125
1126#: ../gtk/msgwin.c:299
1127msgid "Message"
1128msgstr "PraneÅ¡imas"
1129
1130#: ../gtk/msgwin.c:430
1131msgid "Debug"
1132msgstr "Derinimas"
1133
1134#: ../gtk/msgwin.c:456
1135msgid "Message Log"
1136msgstr "PraneÅ¡imų ÅŸurnalas"
1137
1138#: ../gtk/msgwin.c:493
1139msgid "Level"
1140msgstr "Lygmuo"
1141
1142#: ../gtk/notify.c:213
1143msgid "Open File"
1144msgstr "Atverti failą"
1145
1146#: ../gtk/notify.c:218
1147msgid "Open Folder"
1148msgstr "Atverti aplanką"
1149
1150#: ../gtk/notify.c:226
1151msgid "Torrent Complete"
1152msgstr "Torentas baigtas"
1153
1154#: ../gtk/notify.c:248
1155msgid "Torrent Added"
1156msgstr "Torentas pridėtas"
1157
1158#: ../gtk/open-dialog.c:240
1159msgid "Torrent files"
1160msgstr "Torentų failai"
1161
1162#: ../gtk/open-dialog.c:245
1163msgid "All files"
1164msgstr "Visi failai"
1165
1166#. make the dialog
1167#: ../gtk/open-dialog.c:271
1168msgid "Torrent Options"
1169msgstr "Torento parinktys"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1172msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1173msgstr "Per_kelti .torrent failą į Å¡iukÅ¡linę"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1176msgid "_Start when added"
1177msgstr "P_radėti pridėjus"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:310
1180msgid "_Torrent file:"
1181msgstr "Torento _failas:"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:314
1184msgid "Select Source File"
1185msgstr "Parinkite torento failą"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:325
1188msgid "_Destination folder:"
1189msgstr "Paskirties _aplankas:"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:329
1192msgid "Select Destination Folder"
1193msgstr "Parinkite paskirties aplanką"
1194
1195#: ../gtk/open-dialog.c:427
1196msgid "Open a Torrent"
1197msgstr "Torento atvėrimas"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1200msgid "Show _options dialog"
1201msgstr "Rodyti _parinkčių langą"
1202
1203#: ../gtk/open-dialog.c:487
1204msgid "Open URL"
1205msgstr "URL atvėrimas"
1206
1207#: ../gtk/open-dialog.c:500
1208msgid "Open torrent from URL"
1209msgstr "Atverti torentą iÅ¡ URL"
1210
1211#: ../gtk/open-dialog.c:505
1212msgid "_URL"
1213msgstr "_URL"
1214
1215#: ../gtk/relocate.c:62
1216#, c-format
1217msgid "Moving \"%s\""
1218msgstr "Perkeliamas „%s“"
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:84
1221msgid "Couldn't move torrent"
1222msgstr "Nepavyko perkelti torento"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:125
1225msgid "This may take a moment
"
1226msgstr "Tai gali truputį uÅŸtrukti..."
1227
1228#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1229msgid "Set Torrent Location"
1230msgstr "Torento vietos nustatymas"
1231
1232#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1233msgid "Location"
1234msgstr "Vieta"
1235
1236#: ../gtk/relocate.c:179
1237msgid "Torrent _location:"
1238msgstr "Torento _vieta:"
1239
1240#: ../gtk/relocate.c:180
1241msgid "_Move from the current folder"
1242msgstr "_Perkelti iÅ¡ dabartinio aplanko"
1243
1244#: ../gtk/relocate.c:183
1245msgid "Local data is _already there"
1246msgstr "Vietiniai duomenys jau yra _ten"
1247
1248#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1249#, c-format
1250msgid "Started %'d time"
1251msgid_plural "Started %'d times"
1252msgstr[0] "Programa vykdyta %'d kartą"
1253msgstr[1] "Programa vykdyta %'d kartus"
1254msgstr[2] "Programa vykdyta %'d kartų"
1255
1256#: ../gtk/stats.c:97
1257msgid "Reset your statistics?"
1258msgstr "IÅ¡valyti statistiką?"
1259
1260#: ../gtk/stats.c:98
1261msgid ""
1262"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1263"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1264msgstr ""
1265"Ši statistika kaupiama tik Jums informuoti. Jos išvalymas neturi įtakos "
1266"naudojamų „BitTorrent“ sekiklių kaupiamai statistikai."
1267
1268#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1269msgid "_Reset"
1270msgstr "IÅ¡_valyti"
1271
1272#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1273msgid "Statistics"
1274msgstr "Statistika"
1275
1276#: ../gtk/stats.c:149
1277msgid "Current Session"
1278msgstr "Å is seansas"
1279
1280#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1281msgid "Ratio:"
1282msgstr "Santykis:"
1283
1284#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1285msgid "Duration:"
1286msgstr "Naudojimosi trukmė:"
1287
1288#: ../gtk/stats.c:163
1289msgid "Total"
1290msgstr "Bendra"
1291
1292#. %1$s is how much we've got,
1293#. %2$s is how much we'll have when done,
1294#. %3$s%% is a percentage of the two
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1296#, c-format
1297msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1298msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$s%%)"
1299
1300#. %1$s is how much we've got,
1301#. %2$s is the torrent's total size,
1302#. %3$s%% is a percentage of the two,
1303#. %4$s is how much we've uploaded,
1304#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1305#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1307#, c-format
1308msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1309msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$s%%), iÅ¡siųsta %4$s (santykis: %5$s, tikslas: %6$s)"
1310
1311#. %1$s is how much we've got,
1312#. %2$s is the torrent's total size,
1313#. %3$s%% is a percentage of the two,
1314#. %4$s is how much we've uploaded,
1315#. %5$s is our upload-to-download ratio
1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1317#, c-format
1318msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1319msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$s%%), iÅ¡siųsta %4$s (santykis: %5$s)"
1320
1321#. %1$s is the torrent's total size,
1322#. %2$s is how much we've uploaded,
1323#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1324#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1326#, c-format
1327msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1328msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)"
1329
1330#. %1$s is the torrent's total size,
1331#. %2$s is how much we've uploaded,
1332#. %3$s is our upload-to-download ratio
1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1334#, c-format
1335msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1336msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (santykis: %3$s)"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1339msgid "Remaining time unknown"
1340msgstr "Likęs laikas neÅŸinomas"
1341
1342#. time remaining
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1344#, c-format
1345msgid "%s remaining"
1346msgstr "liko %s"
1347
1348#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1350#, c-format
1351msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1352msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1353
1354#. bandwidth speed + unicode arrow
1355#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1356#, c-format
1357msgid "%1$s %2$s"
1358msgstr "%1$s %2$s"
1359
1360#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1361msgid "Stalled"
1362msgstr "Sustojęs"
1363
1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1365msgid "Idle"
1366msgstr "pasyvus"
1367
1368#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1369#, c-format
1370msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1371msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
1372
1373#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1374#, c-format
1375msgid "Ratio %s"
1376msgstr "Santykis: %s"
1377
1378#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1379#, c-format
1380msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1381msgstr "Sekiklis atsiuntė perspėjimą: „%s“"
1382
1383#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1384#, c-format
1385msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1386msgstr "Sekiklis pranešė apie klaidą: „%s“"
1387
1388#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1389#, c-format
1390msgid "Error: %s"
1391msgstr "Klaida: %s"
1392
1393#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1394#, c-format
1395msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1396msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1397msgstr[0] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1398msgstr[1] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1399msgstr[2] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1400
1401#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1402#, c-format
1403msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1404msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1405msgstr[0] "Atsiunčiami metaduomenys iÅ¡ %1$'d siuntėjo (baigta %2$d%%)"
1406msgstr[1] "Atsiunčiami metaduomenys iÅ¡ %1$'d siuntėjų (baigta %2$d%%)"
1407msgstr[2] "Atsiunčiami metaduomenys iÅ¡ %1$'d siuntėjų (baigta %2$d%%)"
1408
1409#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1410#, c-format
1411msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1412msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1413msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1414msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1415msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1416
1417#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1418msgid "BitTorrent Client"
1419msgstr "„BitTorrent“ klientinė programa"
1420
1421#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1422msgid "Transmission BitTorrent Client"
1423msgstr "„BitTorrent“ klientinė programa „Transmission“"
1424
1425#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1426msgid "Download and share files over BitTorrent"
1427msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais per „BitTorrent“"
1428
1429#: ../gtk/tr-core.c:1083
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1432msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s"
1433
1434#: ../gtk/tr-core.c:1175
1435#, c-format
1436msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1437msgstr "PraleidÅŸiamas neÅŸinomas torentas „%s\""
1438
1439#: ../gtk/tr-core.c:1411
1440msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gtk/tr-core.c:1413
1444#, c-format
1445msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../gtk/tr-core.c:1446
1449msgid "Allowing desktop hibernation"
1450msgstr "LeidÅŸiamas kompiuterio hibernavimas"
1451
1452#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1453#, c-format
1454msgid "(Limit: %s)"
1455msgstr "(riba: %s)"
1456
1457#. %1$s: current upload speed
1458#. * %2$s: current upload limit, if any
1459#. * %3$s: current download speed
1460#. * %4$s: current download limit, if any
1461#: ../gtk/tr-icon.c:109
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Transmission\n"
1465"Up: %1$s %2$s\n"
1466"Down: %3$s %4$s"
1467msgstr ""
1468"Transmission\n"
1469"IÅ¡s.: %1$s %2$s\n"
1470"Ats.: %3$s %4$s"
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1473msgid "Save to _Location:"
1474msgstr "Ä®raÅ¡yti _vietoje:"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1477msgid "Queue"
1478msgstr "Eilė"
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1481msgid "Maximum active _downloads:"
1482msgstr "Daugiausia aktyvių _atsiuntimų:"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1485msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1489msgid "Incomplete"
1490msgstr "Nebaigta"
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1493msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1494msgstr "Nebaigtų failų varduose naudoti „.part“ _prievardį"
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1497msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1498msgstr "Ä®raÅ¡yti _nebaigtus torentus į:"
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1501msgid "Call _script when torrent is completed:"
1502msgstr "IÅ¡kviesti _scenarijų, kai torentas baigtas:"
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1505msgctxt "Gerund"
1506msgid "Adding"
1507msgstr "Pridedama"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1510msgid "Automatically _add torrents from:"
1511msgstr "_AutomatiÅ¡kai pridėti torentus iÅ¡:"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1514msgctxt "Gerund"
1515msgid "Seeding"
1516msgstr "SkleidÅŸiama"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1519msgid "Stop seeding at _ratio:"
1520msgstr "Nebeskleisti esant _santykiui:"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1523msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1524msgstr "Nebeskleisti jei neaktyvus N _minučių:"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1527msgid "Desktop"
1528msgstr "Aplinka"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1531msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1535msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1536msgstr "Rodyti „Transmission“ piktogramą praneÅ¡imų _srityje"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1539msgid "Notification"
1540msgstr "PraneÅ¡imas"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1543msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1544msgstr "Rodyti praneÅ¡imą kai torentai _pridedami"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1547msgid "Show a notification when torrents _finish"
1548msgstr "Rodyti praneÅ¡imą kai torentai _baigiami"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1551msgid "Play a _sound when torrents finish"
1552msgstr "Sugroti _garsą kai torentai baigiami"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1555#, c-format
1556msgid "Blocklist contains %'d rule"
1557msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1558msgstr[0] "Blokavimo sąraÅ¡e yra %'d taisyklė"
1559msgstr[1] "Blokavimo sąraÅ¡e yra %'d taisyklės"
1560msgstr[2] "Blokavimo sąraÅ¡e yra %'d taisyklių"
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1563#, c-format
1564msgid "Blocklist has %'d rule."
1565msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1566msgstr[0] "Blokavimo sąraÅ¡e yra %'d taisyklė."
1567msgstr[1] "Blokavimo sąraÅ¡e yra %'d taisyklės."
1568msgstr[2] "Blokavimo sąraÅ¡e yra %'d taisyklių."
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1571msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1572msgstr "<b>Naujinimas sėkmingas!</b>"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1575msgid "<b>Unable to update.</b>"
1576msgstr "<b>Atnaujinti nepavyko.</b>"
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1579msgid "Update Blocklist"
1580msgstr "Blokavimo sąraÅ¡o naujinimas"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1583msgid "Getting new blocklist
"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1587msgid "Allow encryption"
1588msgstr "leisti Å¡ifravimą"
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1591msgid "Prefer encryption"
1592msgstr "teikti pirmenybę Å¡ifravimui"
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1595msgid "Require encryption"
1596msgstr "reikalauti Å¡ifravimo"
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1599msgid "Blocklist"
1600msgstr "Blokavimo sąraÅ¡as"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1603msgid "Enable _blocklist:"
1604msgstr "Ä®jungti _blokavimo sąrašą:"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1607msgid "_Update"
1608msgstr "At_naujinti"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1611msgid "Enable _automatic updates"
1612msgstr "Ä®jungti _automatinius atnaujinimus"
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1615msgid "_Encryption mode:"
1616msgstr "Pozicija dėl _Å¡ifravimo:"
1617
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1619msgid "Use PE_X to find more peers"
1620msgstr "Naudoti PE_X papildomiems siuntėjams rasti"
1621
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1623msgid ""
1624"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1625msgstr ""
1626"PEX – tai priemonė, skirta apsikeisti siuntėjų sąrašais su siuntėjais, prie "
1627"kurių esate prisijungę."
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1630msgid "Use _DHT to find more peers"
1631msgstr "Naudoti _DHT papildomiems siuntėjams rasti"
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1634msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1635msgstr "DHT – tai priemonė, skirta siuntėjams be sekiklio rasti."
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1638msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1639msgstr ""
1640"Naudoti _vietinių siuntėjų aptikimo metodą papildomiems siuntėjams rasti"
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1643msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1644msgstr "VSA – tai priemonė, skirta siuntėjams JÅ«sų vietiniame tinkle rasti."
1645
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1647msgid "Web Client"
1648msgstr "Saityno sąsaja"
1649
1650#. "enabled" checkbutton
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1652msgid "_Enable web client"
1653msgstr "Ä®j_ungti saityno sąsają"
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1656msgid "_Open web client"
1657msgstr "_Atverti saityno sąsają"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1660msgid "HTTP _port:"
1661msgstr "HTTP _prievadas:"
1662
1663#. require authentication
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1665msgid "Use _authentication"
1666msgstr "Reikalauti _tapatybės nustatymo"
1667
1668#. username
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1670msgid "_Username:"
1671msgstr "Naudotojo _vardas:"
1672
1673#. password
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1675msgid "Pass_word:"
1676msgstr "_SlaptaÅŸodis:"
1677
1678#. require authentication
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1680msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1681msgstr "Leisti prisijungti tik Å¡iems IP a_dresams:"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1684msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1685msgstr "IP adresuose galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1688msgid "Addresses:"
1689msgstr "Ad_resai:"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1692msgid "Every Day"
1693msgstr "kasdien"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1696msgid "Weekdays"
1697msgstr "Å¡iokiadieniais"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1700msgid "Weekends"
1701msgstr "savaitgaliais"
1702
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1704msgid "Sunday"
1705msgstr "sekmadieniais"
1706
1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1708msgid "Monday"
1709msgstr "pirmadieniais"
1710
1711#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1712msgid "Tuesday"
1713msgstr "antradieniais"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1716msgid "Wednesday"
1717msgstr "trečiadieniais"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1720msgid "Thursday"
1721msgstr "ketvirtadieniais"
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1724msgid "Friday"
1725msgstr "penktadieniais"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1728msgid "Saturday"
1729msgstr "Å¡eÅ¡tadieniais"
1730
1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1732msgid "Speed Limits"
1733msgstr "Greičio ribojimai"
1734
1735#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1736#, c-format
1737msgid "_Upload (%s):"
1738msgstr "I_Å¡siuntimas (%s):"
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1741#, c-format
1742msgid "_Download (%s):"
1743msgstr "_Atsiuntimas (%s):"
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1746msgid "Alternative Speed Limits"
1747msgstr "Alternatyvieji greičio ribojimai"
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1750msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1751msgstr ""
1752"Taikomi vietoje įprastų greičio ribojimų rankiniu būdu arba numatytuoju laiku"
1753
1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1755#, c-format
1756msgid "U_pload (%s):"
1757msgstr "IÅ¡_siuntimas (%s):"
1758
1759#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1760#, c-format
1761msgid "Do_wnload (%s):"
1762msgstr "A_tsiuntimas (%s):"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1765msgid "_Scheduled times:"
1766msgstr "_Numatytasis laikas:"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1769msgid " _to "
1770msgstr " i_ki "
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1773msgid "_On days:"
1774msgstr "Å iomis _dienomis:"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1777msgid "Status unknown"
1778msgstr "BÅ«sena neÅŸinoma"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1781msgid "Port is <b>open</b>"
1782msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1785msgid "Port is <b>closed</b>"
1786msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1789msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1790msgstr "<i>Tikrinamas TCP prievadas
</i>"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1793msgid "Listening Port"
1794msgstr "Klausomas prievadas"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1797msgid "_Port used for incoming connections:"
1798msgstr "Ä®einantiems ryÅ¡iams naudotinas _prievadas:"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1801msgid "Te_st Port"
1802msgstr "_Tikrinti prievadą"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1805msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1806msgstr "Pasirinkti _atsitiktinį prievadą kaskart paleidus „Transmission“"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1809msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1810msgstr "Naudototi _UPnP arba NAT-PMP prievadų persiuntimą marÅ¡rutizatoriuje"
1811
1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1813msgid "Peer Limits"
1814msgstr "Siuntėjų ribojimai"
1815
1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1817msgid "Maximum peers per _torrent:"
1818msgstr "Daugiausiai galimų _vieno torento siuntėjų:"
1819
1820#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1821msgid "Maximum peers _overall:"
1822msgstr "_Daugiausiai galimų siuntėjų iÅ¡ viso:"
1823
1824#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1825msgid "Enable _uTP for peer communication"
1826msgstr "RyÅ¡iams su _siuntėjais naudoti µTP"
1827
1828#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1829msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1830msgstr "µTP – tai priemonė, padedanti maÅŸinti tinklo apkrovas."
1831
1832#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1833msgid "Transmission Preferences"
1834msgstr "„Transmission“ nustatymai"
1835
1836#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1837msgid "Torrents"
1838msgstr "Torentai"
1839
1840#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1841msgctxt "Gerund"
1842msgid "Downloading"
1843msgstr "Atsiunčiama"
1844
1845#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1846msgid "Network"
1847msgstr "Tinklas"
1848
1849#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1850msgid "Web"
1851msgstr "Saitynas"
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:148
1854msgid "Torrent"
1855msgstr "Torentas"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:256
1858msgid "Total Ratio"
1859msgstr "Bendras santykis"
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:257
1862msgid "Session Ratio"
1863msgstr "Seanso santykis"
1864
1865#: ../gtk/tr-window.c:258
1866msgid "Total Transfer"
1867msgstr "Visas siuntimas"
1868
1869#: ../gtk/tr-window.c:259
1870msgid "Session Transfer"
1871msgstr "Seanso siuntimas"
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:288
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1877"(%1$s down, %2$s up)"
1878msgstr ""
1879"Spustelėkite čia, jeigu norite išjungti alternatyviuosius greičio "
1880"apribojimus\n"
1881"(ats. %1$s, išs. %2$s)"
1882
1883#: ../gtk/tr-window.c:289
1884#, c-format
1885msgid ""
1886"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1887"(%1$s down, %2$s up)"
1888msgstr ""
1889"Spustelėkite čia, jeigu norite įjungti alternatyviuosius greičio ribojimus\n"
1890"(ats. %1$s, išs. %2$s)"
1891
1892#: ../gtk/tr-window.c:354
1893#, c-format
1894msgid "Tracker will allow requests in %s"
1895msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s"
1896
1897#: ../gtk/tr-window.c:423
1898msgid "Unlimited"
1899msgstr "Be ribojimų"
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:490
1902msgid "Seed Forever"
1903msgstr "Skleisti visada"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:528
1906msgid "Limit Download Speed"
1907msgstr "Apriboti atsiuntimo greitį"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:532
1910msgid "Limit Upload Speed"
1911msgstr "Apriboti iÅ¡siuntimo greitį"
1912
1913#: ../gtk/tr-window.c:539
1914msgid "Stop Seeding at Ratio"
1915msgstr "Nebeskleisti esant santykiui"
1916
1917#: ../gtk/tr-window.c:573
1918#, c-format
1919msgid "Stop at Ratio (%s)"
1920msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)"
1921
1922#: ../gtk/tr-window.c:777
1923#, c-format
1924msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1925msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1926msgstr[0] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torento"
1927msgstr[1] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1928msgstr[2] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1929
1930#: ../gtk/tr-window.c:783
1931#, c-format
1932msgid "%'d Torrent"
1933msgid_plural "%'d Torrents"
1934msgstr[0] "%'d torentas"
1935msgstr[1] "%'d torentai"
1936msgstr[2] "%'d torentų"
1937
1938#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1939#, c-format
1940msgid "Ratio: %s"
1941msgstr "Santykis: %s"
1942
1943#: ../gtk/tr-window.c:814
1944#, c-format
1945msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1946msgstr "Atsiuntimas: %1$s, iÅ¡siuntimas: %2$s"
1947
1948#: ../gtk/tr-window.c:825
1949#, c-format
1950msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1951msgstr "Ats.: %1$s, iÅ¡s.: %2$s"
1952
1953#: ../gtk/util.c:38
1954msgid "KiB"
1955msgstr "KiB"
1956
1957#: ../gtk/util.c:39
1958msgid "MiB"
1959msgstr "MiB"
1960
1961#: ../gtk/util.c:40
1962msgid "GiB"
1963msgstr "GiB"
1964
1965#: ../gtk/util.c:41
1966msgid "TiB"
1967msgstr "TiB"
1968
1969#: ../gtk/util.c:44
1970msgid "kB"
1971msgstr "kB"
1972
1973#: ../gtk/util.c:45
1974msgid "MB"
1975msgstr "MB"
1976
1977#: ../gtk/util.c:46
1978msgid "GB"
1979msgstr "GB"
1980
1981#: ../gtk/util.c:47
1982msgid "TB"
1983msgstr "TB"
1984
1985#: ../gtk/util.c:50
1986msgid "kB/s"
1987msgstr "kB/s"
1988
1989#: ../gtk/util.c:51
1990msgid "MB/s"
1991msgstr "MB/s"
1992
1993#: ../gtk/util.c:52
1994msgid "GB/s"
1995msgstr "GB/s"
1996
1997#: ../gtk/util.c:53
1998msgid "TB/s"
1999msgstr "TB/s"
2000
2001#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
2002msgid "None"
2003msgstr "nėra"
2004
2005#: ../gtk/util.c:108
2006#, c-format
2007msgid "%'d day"
2008msgid_plural "%'d days"
2009msgstr[0] "%'d diena"
2010msgstr[1] "%'d dienos"
2011msgstr[2] "%'d dienų"
2012
2013#: ../gtk/util.c:109
2014#, c-format
2015msgid "%'d hour"
2016msgid_plural "%'d hours"
2017msgstr[0] "%'d valanda"
2018msgstr[1] "%'d valandos"
2019msgstr[2] "%'d valandų"
2020
2021#: ../gtk/util.c:110
2022#, c-format
2023msgid "%'d minute"
2024msgid_plural "%'d minutes"
2025msgstr[0] "%'d minutė"
2026msgstr[1] "%'d minutės"
2027msgstr[2] "%'d minučių"
2028
2029#: ../gtk/util.c:111
2030#, c-format
2031msgid "%'d second"
2032msgid_plural "%'d seconds"
2033msgstr[0] "%'d sekundė"
2034msgstr[1] "%'d sekundės"
2035msgstr[2] "%'d sekundÅŸių"
2036
2037#: ../gtk/util.c:221
2038#, c-format
2039msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2040msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų."
2041
2042#: ../gtk/util.c:222
2043#, c-format
2044msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2045msgstr "Torento failas „%s“ jau naudojamas."
2046
2047#: ../gtk/util.c:223
2048#, c-format
2049msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2050msgstr "Torento faile „%s“ aptikta neÅŸinoma klaida."
2051
2052#: ../gtk/util.c:231
2053msgid "Error opening torrent"
2054msgstr "Klaida atveriant torentą"
2055
2056#: ../gtk/util.c:554
2057#, c-format
2058msgid "Error opening \"%s\""
2059msgstr "Klaida atveriant „%s“"
2060
2061#: ../gtk/util.c:557
2062#, c-format
2063msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2064msgstr "Serveris grÄ…ÅŸino „%1$ld %2$s“"
2065
2066#: ../gtk/util.c:577
2067msgid "Unrecognized URL"
2068msgstr "NeatpaÅŸintas URL adresas"
2069
2070#: ../gtk/util.c:579
2071#, c-format
2072msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2073msgstr "Programai „Transmission“ neÅŸinoma, kaip naudoti „%s“"
2074
2075#: ../gtk/util.c:584
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2079"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2080msgstr ""
2081"Atrodo, kad ši magnet nuoroda yra skirta ne „BitTorrent“ programai. "
2082"„BitTorrent“ magnet nuorodos visuomet turi sekciją, kurioje yra „%s“."
2083
2084#. did caller give us an uninitialized val?
2085#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2086msgid "Invalid metadata"
2087msgstr "Netinkami metaduomenys"
2088
2089#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2090#, c-format
2091msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2092msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti laikino failo „%1$s“: %2$s"
2093
2094#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2095#, c-format
2096msgid "Saved \"%s\""
2097msgstr "Ä®raÅ¡yta „%s“"
2098
2099#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2100#, c-format
2101msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2102msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%1$s“: %2$s"
2103
2104#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2105#: ../libtransmission/utils.c:436
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2108msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s"
2109
2110#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2111#, c-format
2112msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2113msgstr "Blokavimo sąraÅ¡e „%s“ yra %zu įraÅ¡ai(-ų)"
2114
2115#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2116#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2117#, c-format
2118msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2119msgstr "blokavimo sąraÅ¡e praleistas netinkamas adresas, esantis %d eilutėje"
2120
2121#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2122#, c-format
2123msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2124msgstr "Blokavimo sąraÅ¡as „%s“ papildytas %zu įraÅ¡ais(-ų)"
2125
2126#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2127#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2130msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s"
2131
2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2135msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s"
2136
2137#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2140msgstr "Nepavyko sutrumpinti „%1$s“: %2$s"
2141
2142#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2143#, c-format
2144msgid "Couldn't create socket: %s"
2145msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
2146
2147#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2148#, c-format
2149msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2150msgstr "Kuriant torentą, praleistas failas „%s“: %s"
2151
2152#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2153#, c-format
2154msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2155msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as „%s“"
2156
2157#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2158msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2159msgstr "Prievado persiuntimas (NAT-PMP)"
2160
2161#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2162#, c-format
2163msgid "%s succeeded (%d)"
2164msgstr "%s pavyko (%d)"
2165
2166#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2167#, c-format
2168msgid "Found public address \"%s\""
2169msgstr "Aptiktas vieÅ¡asis adresas „%s“"
2170
2171#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2172#, c-format
2173msgid "no longer forwarding port %d"
2174msgstr "prievadas %d nebepersiunčiamas"
2175
2176#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2177#, c-format
2178msgid "Port %d forwarded successfully"
2179msgstr "Prievadas %d persiuntimas įjungtas sėkmingai"
2180
2181#: ../libtransmission/net.c:266
2182#, c-format
2183msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2184msgstr "Nepavyko %2$d nustatyti Å¡altinio adreso %1$s: %3$s"
2185
2186#: ../libtransmission/net.c:282
2187#, c-format
2188msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2189msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s prievado %d (klaida %d – %s)"
2190
2191#: ../libtransmission/net.c:354
2192msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2193msgstr "Ar Å¡iuo metu yra paleista kita „Transmission“ kopija?"
2194
2195#: ../libtransmission/net.c:359
2196#, c-format
2197msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2198msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s"
2199
2200#: ../libtransmission/net.c:361
2201#, c-format
2202msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2203msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s (%4$s)"
2204
2205#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2206#, c-format
2207msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2208msgstr "Patikrinkite vietinius duomenis! %zu-oji dalis yra sugadinta."
2209
2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2211msgid "Port Forwarding"
2212msgstr "Prievado persiuntimas"
2213
2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2215msgid "Starting"
2216msgstr "Persiuntimas pradedamas"
2217
2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2219msgid "Forwarded"
2220msgstr "Persiunčiamas"
2221
2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2223msgid "Stopping"
2224msgstr "Persiuntimas stabdomas"
2225
2226#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2227msgid "Not forwarded"
2228msgstr "Nepersiunčiamas"
2229
2230#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2231#, c-format
2232msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2233msgstr "BÅ«sena pakito iÅ¡ „%1$s“ į „%2$s“"
2234
2235#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2236msgid "Stopped"
2237msgstr "Persiuntimas sustabdytas"
2238
2239#. first %s is the application name
2240#. second %s is the version number
2241#: ../libtransmission/session.c:718
2242#, c-format
2243msgid "%s %s started"
2244msgstr "„%s %s“ paleista"
2245
2246#: ../libtransmission/session.c:1937
2247#, c-format
2248msgid "Loaded %d torrents"
2249msgstr "Ä®kelti %d torentai (-ų)"
2250
2251#: ../libtransmission/torrent.c:524
2252#, c-format
2253msgid "Tracker warning: \"%s\""
2254msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
2255
2256#: ../libtransmission/torrent.c:531
2257#, c-format
2258msgid "Tracker error: \"%s\""
2259msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
2260
2261#: ../libtransmission/torrent.c:778
2262msgid ""
2263"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2264"re-download, remove the torrent and re-add it."
2265msgstr ""
2266"Nerasti duomenys! Įsitikinkite, jog reikiami diskai yra prijungti, arba "
2267"nurodykite naują torento failų vietą. Jeigu norite torentą parsiųsti iš "
2268"naujo, jį pašalinkite ir pridėkite iš naujo."
2269
2270#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2271msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2272msgstr "Siuntimas pratęstas rankiniu bÅ«du – santykio nebus paisoma"
2273
2274#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2275msgid "Removing torrent"
2276msgstr "Å alinamas torentas"
2277
2278#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2279msgid "Done"
2280msgstr "Atlikta"
2281
2282#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2283msgid "Complete"
2284msgstr "Baigta"
2285
2286#: ../libtransmission/upnp.c:35
2287msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2288msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
2289
2290#: ../libtransmission/upnp.c:201
2291#, c-format
2292msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2293msgstr "Aptiktas interneto Å¡liuzo įrenginys „%s“"
2294
2295#: ../libtransmission/upnp.c:204
2296#, c-format
2297msgid "Local Address is \"%s\""
2298msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
2299
2300#: ../libtransmission/upnp.c:233
2301#, c-format
2302msgid "Port %d isn't forwarded"
2303msgstr "Prievadas %d nepersiunčiamas"
2304
2305#: ../libtransmission/upnp.c:244
2306#, c-format
2307msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2308msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
2309
2310#: ../libtransmission/upnp.c:277
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2314msgstr ""
2315"Įjungiamas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“ (vietinis adresas: "
2316"%s:%d)."
2317
2318#: ../libtransmission/upnp.c:282
2319msgid "Port forwarding successful!"
2320msgstr "Prievado persiuntimas įjungtas sėkmingai!"
2321
2322#: ../libtransmission/utils.c:450
2323msgid "Not a regular file"
2324msgstr "Tai nėra įprastas failas"
2325
2326#: ../libtransmission/utils.c:468
2327msgid "Memory allocation failed"
2328msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties"
2329
2330#. Node exists but isn't a folder
2331#: ../libtransmission/utils.c:578
2332#, c-format
2333msgid "File \"%s\" is in the way"
2334msgstr "Operacijai trukdo failas „%s“"
2335
2336#: ../libtransmission/verify.c:218
2337msgid "Verifying torrent"
2338msgstr "Tikrinamas torrentas"
2339
2340#~ msgid "Sort by _State"
2341#~ msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
2342
2343#~ msgid "Sort by _Tracker"
2344#~ msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
2345
2346#~ msgid "_Main Window"
2347#~ msgstr "_Pagrindinis langas"
2348
2349#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2350#~ msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
2351
2352#, c-format
2353#~ msgid "%s is already running."
2354#~ msgstr "%s jau veikia."
2355
2356#~ msgid "Status"
2357#~ msgstr "BÅ«sena"
2358
2359#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2360#~ msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
2361
2362#~ msgid "Pieces:"
2363#~ msgstr "Dalys:"
2364
2365#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2366#~ msgstr "Asmeninis šiam sekikliui – PEX išjungta"
2367
2368#~ msgid "Origins"
2369#~ msgstr "Å altinis"
2370
2371#~ msgid "Creator:"
2372#~ msgstr "Kūrėjas:"
2373
2374#~ msgid "Date:"
2375#~ msgstr "Data:"
2376
2377#~ msgid "Torrent file:"
2378#~ msgstr "Torento failas:"
2379
2380#~ msgid "Transfer"
2381#~ msgstr "Siuntimas"
2382
2383#~ msgid "Failed DL:"
2384#~ msgstr "Nepavyko ats.:"
2385
2386#~ msgid "Dates"
2387#~ msgstr "Datos"
2388
2389#~ msgid "Started at:"
2390#~ msgstr "Pradėta:"
2391
2392#~ msgid "Last activity at:"
2393#~ msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
2394
2395#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2396#~ msgstr "Riboti _išsiuntimo greitį (KB/s):"
2397
2398#~ msgid "Scrape"
2399#~ msgstr "Valymas"
2400
2401#~ msgid "Last scrape at:"
2402#~ msgstr "Paskutinis valymas:"
2403
2404#~ msgid "Tracker responded:"
2405#~ msgstr "Sekiklis atsakė:"
2406
2407#~ msgid "Announce"
2408#~ msgstr "Pranešti"
2409
2410#~ msgid "Tracker:"
2411#~ msgstr "Sekiklis:"
2412
2413#~ msgid "Last announce at:"
2414#~ msgstr "Paskutinis pranešimas:"
2415
2416#~ msgid "Next announce in:"
2417#~ msgstr "Kitas pranešimas:"
2418
2419#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2420#~ msgstr "Rankinis pranešimas leidşiamas po:"
2421
2422#~ msgid "_Don't ask me again"
2423#~ msgstr "_Daugiau nebeklausti"
2424
2425#~ msgid "Start minimized in system tray"
2426#~ msgstr "Paleisti sumaşinus pranešimų skydelyje"
2427
2428#~ msgid "[torrent files]"
2429#~ msgstr "[torrent failai]"
2430
2431#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2432#~ msgstr "Torento kūrimas atšauktas"
2433
2434#, c-format
2435#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2436#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2437#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>"
2438#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
2439#~ msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>"
2440
2441#~ msgid "Commen_t:"
2442#~ msgstr "_Komentaras:"
2443
2444#~ msgid "Display _options dialog"
2445#~ msgstr "Parodyti _parinkčių dialogą"
2446
2447#, c-format
2448#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2449#~ msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%)"
2450
2451#, c-format
2452#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2453#~ msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)"
2454
2455#, c-format
2456#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2457#~ msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
2458
2459#, c-format
2460#~ msgid "Down: %s"
2461#~ msgstr "Ats.: %s"
2462
2463#, c-format
2464#~ msgid "Up: %s"
2465#~ msgstr "IÅ¡s.: %s"
2466
2467#, c-format
2468#~ msgid ""
2469#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2470#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2471#~ msgstr ""
2472#~ "%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
2473#~ "Ats.: %3$s, IÅ¡s.: %4$s"
2474
2475#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2476#~ msgstr "_Perkelti šaltinių failus į šiukšlinę"
2477
2478#~ msgid "Use peer e_xchange"
2479#~ msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
2480
2481#~ msgid "Limits"
2482#~ msgstr "Apribojimai"
2483
2484#, c-format
2485#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2486#~ msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
2487
2488#~ msgid "A_ll"
2489#~ msgstr "_Visi"
2490
2491#~ msgid "_Active"
2492#~ msgstr "_Aktyvūs"
2493
2494#~ msgid "_Downloading"
2495#~ msgstr "At_siunčiami"
2496
2497#~ msgid "_Seeding"
2498#~ msgstr "Išsi_unčiami"
2499
2500#~ msgid "_Paused"
2501#~ msgstr "Prista_bdyti"
2502
2503#, c-format
2504#~ msgid "%'u byte"
2505#~ msgid_plural "%'u bytes"
2506#~ msgstr[0] "%'u baitas"
2507#~ msgstr[1] "%'u baitai"
2508#~ msgstr[2] "%'u baitų"
2509
2510#, c-format
2511#~ msgid "%'.1f KB"
2512#~ msgstr "%'.1f KB"
2513
2514#, c-format
2515#~ msgid "%'.1f MB"
2516#~ msgstr "%'.1f MB"
2517
2518#, c-format
2519#~ msgid "%'.1f GB"
2520#~ msgstr "%'.1f GB"
2521
2522#, c-format
2523#~ msgid "%'.1f KB/s"
2524#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2525
2526#, c-format
2527#~ msgid "%'.2f MB/s"
2528#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2529
2530#, c-format
2531#~ msgid "%'.1f MB/s"
2532#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2533
2534#, c-format
2535#~ msgid "%'.2f GB/s"
2536#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2537
2538#, c-format
2539#~ msgid ""
2540#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2541#~ msgstr ""
2542#~ "Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
2543
2544#~ msgid "_Minimal View"
2545#~ msgstr "_MaÅŸiausias rodymas"
2546
2547#~ msgid "Add a torrent"
2548#~ msgstr "Pridėti torentą"
2549
2550#~ msgid "_Add..."
2551#~ msgstr "_Pridėti..."
2552
2553#~ msgid "_Open Folder"
2554#~ msgstr "_Atverti aplanką"
2555
2556#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2557#~ msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
2558
2559#~ msgid "Progress:"
2560#~ msgstr "Eiga:"
2561
2562#~ msgid "Invalid URL"
2563#~ msgstr "Netinkamas URL"
2564
2565#~ msgid "Choose File"
2566#~ msgstr "Pasirinkite failą"
2567
2568#~ msgid "Choose Directory"
2569#~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
2570
2571#~ msgid "Source"
2572#~ msgstr "Å altinis"
2573
2574#~ msgid "F_older"
2575#~ msgstr "_Aplankas"
2576
2577#~ msgid "Adding Torrents"
2578#~ msgstr "Pridedami torentai"
2579
2580#~ msgid "Sort by _Ratio"
2581#~ msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientą"
2582
2583#~ msgid "_Move source file to Trash"
2584#~ msgstr "_Perkelti šaltinio failą į šiukšlinę"
2585
2586#~ msgid "Add a Torrent"
2587#~ msgstr "Pridėti torentą"
2588
2589#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2590#~ msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant siuntėjų mainus (PEX)"
2591
2592#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2593#~ msgstr "<b>Kartų baigta:</b>"
2594
2595#, c-format
2596#~ msgid "%'d Piece"
2597#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2598#~ msgstr[0] "%'d dalis"
2599#~ msgstr[1] "%'d dalys"
2600#~ msgstr[2] "%'d dalių"
2601
2602#, c-format
2603#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2604#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2605
2606#, c-format
2607#~ msgid "%.1f%%"
2608#~ msgstr "%.1f%%"
2609
2610#~ msgid "In progress"
2611#~ msgstr "Eigoje"
2612
2613#~ msgid "Now"
2614#~ msgstr "Dabar"
2615
2616#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2617#~ msgstr "<big><b>Išjungti programą Transmission?</b></big>"
2618
2619#~ msgid "Torrent created!"
2620#~ msgstr "Torentas sukurtas!"
2621
2622#, c-format
2623#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2624#~ msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s"
2625
2626#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2627#~ msgstr "<b>Papil_doma</b>"
2628
2629#~ msgid "Tier"
2630#~ msgstr "Sujungėjas"
2631
2632#~ msgid "Announce URL"
2633#~ msgstr "Pranešimo URL"
2634
2635#~ msgid "Web Interface"
2636#~ msgstr "Åœiniatinklio sąsaja"
2637
2638#~ msgid "_Enable web interface"
2639#~ msgstr "Ä®j_ungti ÅŸiniatinklio sąsają"
2640
2641#~ msgid "_Require username"
2642#~ msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas"
2643
2644#~ msgid "Tracker Proxy"
2645#~ msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"
2646
2647#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2648#~ msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpinį serverį"
2649
2650#~ msgid "Proxy _server:"
2651#~ msgstr "Tarpinis _serveris:"
2652
2653#~ msgid "Proxy _port:"
2654#~ msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:"
2655
2656#~ msgid "Proxy _type:"
2657#~ msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"
2658
2659#~ msgid "_Authentication is required"
2660#~ msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybę"
2661
2662#, c-format
2663#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2664#~ msgstr "Blokavimo sąrašas „%1$s“ papildytas %2$'d įrašais"
2665
2666#~ msgid "Couldn't read resume file"
2667#~ msgstr "Nepavyko perskaityti tęsties failo"
2668
2669#, c-format
2670#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2671#~ msgstr "Iš sekiklio gauta %d siuntėjų"
2672
2673#, c-format
2674#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2675#~ msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
2676
2677#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2678#~ msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
2679
2680#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2681#~ msgstr "Riboti iš_siuntimo greitį (KB/s):"
2682
2683#~ msgid "File"
2684#~ msgstr "Failas"
2685
2686#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2687#~ msgstr "Riboti at_siuntimo greitį (KB/s):"
2688
2689#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2690#~ msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (KB/s):"
2691
2692#~ msgid "Sort by T_racker"
2693#~ msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
2694
2695#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2696#~ msgstr "Laikini spartos _apribojimai"
2697
2698#~ msgid "Set _Location"
2699#~ msgstr "Nustatyti _vietą"
2700
2701#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2702#~ msgstr "„Skleisti iki“ santykis"
2703
2704#~ msgid "Use _global settings"
2705#~ msgstr "Naudoti _visuotinius parametrus"
2706
2707#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2708#~ msgstr "Skleisti _nepaisant santykio"
2709
2710#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2711#~ msgstr "_Skleisti torentą iki bus pasiektas santykis:"
2712
2713#, c-format
2714#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2715#~ msgstr "%1$s(%2$.1f%%); %3$s nepatikrinta"
2716
2717#, c-format
2718#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2719#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2720
2721#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2722#~ msgstr "Siuntėjas aptiktas per DHT"
2723
2724#~ msgid "None sent"
2725#~ msgstr "Nieko neišsiųsta"
2726
2727#~ msgid "Next scrape in:"
2728#~ msgstr "Kitas valymas uÅŸ:"
2729
2730#~ msgid "Progress"
2731#~ msgstr "PaÅŸanga"
2732
2733#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2734#~ msgstr "Autoriaus teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2009"
2735
2736#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2737#~ msgstr "Rodyti Transmission sistemos _skydelyje"
2738
2739#~ msgid "Show popup _notifications"
2740#~ msgstr "Rodyti iškeliamus _pranešimus"
2741
2742#, c-format
2743#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2744#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2745#~ msgstr[0] "Įjungti _blokavimo sąrašą (jame yra %'d taisyklė)"
2746#~ msgstr[1] "Įjungti _blokavimo sąrašą (jame yra %'d taisyklės)"
2747#~ msgstr[2] "Įjungti _blokavimo sąrašą (jame yra %'d taisyklių)"
2748
2749#, c-format
2750#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2751#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2752#~ msgstr[0] "Blokavimo sąraše dabar yra %'d taisyklė."
2753#~ msgstr[1] "Blokavimo sąraše dabar yra %'d taisyklės."
2754#~ msgstr[2] "Blokavimo sąraše dabar yra %'d taisyklių."
2755
2756#~ msgid "Listening _port:"
2757#~ msgstr "Klausomasi _prievado:"
2758
2759#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2760#~ msgstr "Laikini spartos ribojimai"
2761
2762#~ msgid "Incoming Peers"
2763#~ msgstr "Atsiunčiantys siuntėjai"
2764
2765#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2766#~ msgstr "_Prievadas gaunamiems ryšiams:"
2767
2768#~ msgid "Proxy"
2769#~ msgstr "Tarpinis serveris"
2770
2771#, c-format
2772#~ msgid "%1$s remaining"
2773#~ msgstr "liko %1$s"
2774
2775#, c-format
2776#~ msgid ""
2777#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2778#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2779#~ msgstr ""
2780#~ "Spustelėdami čia išjungsite laikinus greičio apribojimus\n"
2781#~ "(ats. %1$s, išs. %2$s)"
2782
2783#, c-format
2784#~ msgid ""
2785#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2786#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2787#~ msgstr ""
2788#~ "Spustelėdami čia įjungsite laikinus greičio apribojimus\n"
2789#~ "(ats. %1$s, išs. %2$s)"
2790
2791#, c-format
2792#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2793#~ msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %'zu įrašai"
2794
2795#, c-format
2796#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2797#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: „%2$s“ nėra aplankas"
2798
2799#, c-format
2800#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2801#~ msgstr "Iš anksto rezervuotas failas „%s“"
2802
2803#, c-format
2804#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2805#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: motininis aplankas „%2$s“ neegzistuoja"
2806
2807#~ msgid "Add URL..."
2808#~ msgstr "Pridėti URL..."
2809
2810#~ msgid "Add _URL..."
2811#~ msgstr "Pridėti _URL..."
2812
2813#, c-format
2814#~ msgid "%1$.1f%%"
2815#~ msgstr "%1$.1f%%"
2816
2817#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2818#~ msgstr "Įjungti laikiną spartos _ribojimą"
2819
2820#~ msgid "_Add File..."
2821#~ msgstr "_Pridėti failą..."
2822
2823#~ msgid "Add URL"
2824#~ msgstr "Pridėti URL"
2825
2826#~ msgid "Add torrent from URL"
2827#~ msgstr "Pridėti torentą iš URL"
2828
2829#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2830#~ msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (KiB/s):"
2831
2832#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2833#~ msgstr "Riboti _išsiuntimo greitį (KiB/s):"
2834
2835#~ msgid "Availability:"
2836#~ msgstr "Prieinamumas:"
2837
2838#~ msgid "Edit Trackers"
2839#~ msgstr "Taisyti sekiklius"
2840
2841#~ msgid "_Edit Trackers"
2842#~ msgstr "_Taisyti sekiklius"
2843
2844#, c-format
2845#~ msgid ""
2846#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2847#~ msgstr ""
2848#~ "Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai išjungti. Bandykite dar kartą, jei "
2849#~ "uÅŸstrigs."
2850
2851#~ msgid ""
2852#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2853#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2854#~ msgstr ""
2855#~ "Transmission jau veikia, tačiau neatsako. Norėdami paleisti naują seansą, iš "
2856#~ "pradÅŸių iÅ¡junkite esamą Transmission procesą."
2857
2858#~ msgid ""
2859#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2860#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2861#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2862#~ "laws."
2863#~ msgstr ""
2864#~ "Transmission – tai dalijimosi failais programa. Kai paleidÅŸiate torentą, "
2865#~ "kiti gali atsisiųsti juo platinamus duomenis. Atminkite, kad jūs ir tiktai "
2866#~ "jÅ«s esate atsakingi uÅŸ savo sprendimus ir jÅ«sų Å¡alies įstatymų laikymąsi."
2867
2868#~ msgid "Download complete"
2869#~ msgstr "Atsiųsta"
2870
2871#~ msgid ""
2872#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2873#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Ši statistinė informacija yra tik informaciniais tikslais. Jeigu ją "
2876#~ "atstatysite į pradinę būseną, tai neturės įtakos BitTorrent sekiklių "
2877#~ "renkamai statistinei informacijai."
2878
2879#, c-format
2880#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2881#~ msgstr ""
2882#~ "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s tikslas: %6$s)"
2883
2884#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2885#~ msgstr "Baigus siųsti torentą, vykdyti s_cenarijų:"
2886
2887#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2888#~ msgstr ""
2889#~ "Naudoti vietinių siuntėjų aptikimo metodą papildomiems siuntėjams rasti"
2890
2891#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2892#~ msgstr "Riboti at_siuntimo greitį (KiB/s):"
2893
2894#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2895#~ msgstr "Riboti iš_siuntimo greitį (KiB/s):"
2896
2897#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2898#~ msgstr "Paleidus programą, pasirinkti _atsitiktinį prievadą"
2899
2900#~ msgid "999.9 KiB/s"
2901#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2902
2903#, c-format
2904#~ msgid "%'.1f KiB"
2905#~ msgstr "%'.1f KiB"
2906
2907#, c-format
2908#~ msgid "%'.1f MiB"
2909#~ msgstr "%'.1f MiB"
2910
2911#, c-format
2912#~ msgid "%'.1f GiB"
2913#~ msgstr "%'.1f GiB"
2914
2915#, c-format
2916#~ msgid "%'.1f KiB/s"
2917#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2918
2919#, c-format
2920#~ msgid "%'.2f MiB/s"
2921#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
2922
2923#, c-format
2924#~ msgid "%'.1f MiB/s"
2925#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
2926
2927#, c-format
2928#~ msgid "%'.2f GiB/s"
2929#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
2930
2931#, c-format
2932#~ msgid ""
2933#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2934#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2935#~ msgstr ""
2936#~ "Atrodo, kad ši magnetinė nuoroda yra skirta ne BitTorrent. BitTorrent "
2937#~ "magnetinės nuorodos pasiÅŸymi sekcija, kurioje yra „%s“."
2938
2939#~ msgid ""
2940#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2941#~ "restart the torrent to re-download."
2942#~ msgstr ""
2943#~ "Nerasta duomenų! Prijunkite bet kokius atjungtus diskus, pasinaudokite "
2944#~ "komanda „Nustatyti vietą“ arba paleiskite torentą iš naujo, kad "
2945#~ "atsisiųstumėte iš naujo."
2946
2947#~ msgid ""
2948#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2949#~ "torrent to re-download."
2950#~ msgstr ""
2951#~ "Nepavyko rasti vietinių duomenų. Pabandykite juos rasti pasinaudodami "
2952#~ "komanda „Nustatyti vietą“ arba paleiskite torentą iš naujo, kad dar kartą "
2953#~ "juos atsiųstumėte."
2954
2955#~ msgid "Adding"
2956#~ msgstr "Pridėjimas"
2957
2958#~ msgid "GiB/s"
2959#~ msgstr "GiB/s"
2960
2961#~ msgid "MiB/s"
2962#~ msgstr "MiB/s"
2963
2964#~ msgid "KiB/s"
2965#~ msgstr "KiB/s"
2966
2967#~ msgid "TiB/s"
2968#~ msgstr "TiB/s"
2969
2970#~ msgid "Open _URL..."
2971#~ msgstr "Atverti _URL
"
2972
2973#~ msgid "Open URL..."
2974#~ msgstr "Atverti URL
"
2975
2976#~ msgid "Set _Location..."
2977#~ msgstr "Nurodyti _vietą
"
2978
2979#~ msgid "_New..."
2980#~ msgstr "_Naujas
"
2981
2982#~ msgid "Waiting to verify local data"
2983#~ msgstr "Ruošiamasi tikrinti vietinius duomenis"
2984
2985#, c-format
2986#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2987#~ msgstr "Dabar praÅ¡oma daugiau siuntėjų  <small>%s</small>"
2988
2989#, c-format
2990#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2991#~ msgstr "Dabar uÅŸklausiama siuntėjų skaičiaus
 <small>%s</small>"
2992
2993#~ msgid ""
2994#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2995#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2996#~ msgstr ""
2997#~ "Programa „Transmission“ jau vykdoma, tačiau neatsako. Norėdami pradėti naują "
2998#~ "seansą, iÅ¡ pradÅŸių uÅŸbaikite esamą „Transmission“ procesą."
2999
3000#~ msgid "Transmission cannot be started."
3001#~ msgstr "Programos „Transmission“ paleisti nepavyko."
3002
3003#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
3004#~ msgstr "Sekikliui siunčiama siuntimų statistika
"
3005
3006#~ msgid "Creating torrent..."
3007#~ msgstr "Kuriamas torentas
"
3008
3009#~ msgid "This may take a moment..."
3010#~ msgstr "Tai gali kiek uÅŸtrukti
"
3011
3012#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
3013#~ msgstr "„BitTorrent“ klientinė programa „Transmission“"
3014
3015#~ msgid "BitTorrent Activity"
3016#~ msgstr "„BitTorrent“ aktyvumas"
3017
3018#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
3019#~ msgstr "UÅŸdraudÅŸiamas kompiuterio hibernavimas"
3020
3021#, c-format
3022#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
3023#~ msgstr "Nepavyko uÅŸdrausti kompiuterio hibernavimo: %s"
3024
3025#~ msgid "Getting new blocklist..."
3026#~ msgstr "Gaunamas naujas blokavimo sąraÅ¡as
"
3027
3028#~ msgid "<i>Testing...</i>"
3029#~ msgstr "<i>Tikrinama
</i>"
3030
3031#~ msgid "Downloading"
3032#~ msgstr "atsiunčiamas"
3033
3034#~ msgid "Seeding"
3035#~ msgstr "skleidÅŸiamas"
3036
3037#~ msgid "Queued"
3038#~ msgstr "eilėje"
3039
3040#~ msgid "Verifying"
3041#~ msgstr "tikrinamus"
3042
3043#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
3044#~ msgstr "UÅŸdrausti _hibernavimą, kai yra aktyvių torentų"
3045
3046#~ msgid "Show _popup notifications"
3047#~ msgstr "Rodyti iškylančiuosius _pranešimus"
3048
3049#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
3050#~ msgstr "Baigus atsiuntimą, apie tai pranešti _garsu"
3051
3052#~ msgid "size|None"
3053#~ msgstr "laisvas"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.