source: trunk/po/lt.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 44.8 KB
Line 
1# Lithuanian translation for transmission.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Ŝygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: 1.1x\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-06-29 07:11+0000\n"
12"Last-Translator: Mantas KriaučiÅ«nas <mantas@akl.lt>\n"
13"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:00+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#~ msgid "Open a torrent"
23#~ msgstr "Atvertu torentą"
24
25#~ msgid "_Open..."
26#~ msgstr "_Atverti..."
27
28#~ msgid "Close _Window"
29#~ msgstr "UÅŸverti _langą"
30
31#~ msgid "Close main window"
32#~ msgstr "UÅŸverti pagrindinį langą"
33
34#, c-format
35#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
36#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
37
38#, c-format
39#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
40#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
41
42#~ msgid "<b>Availability</b>"
43#~ msgstr "<b>Prieinamumas</b>"
44
45#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
46#~ msgstr "<b>Prisijungę siuntėjai</b>"
47
48#~ msgid "<b>Completed:</b>"
49#~ msgstr "<b>Baigta:</b>"
50
51#, c-format
52#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
53#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
54#~ msgstr[0] "%1$'d dalis @ %2$s"
55#~ msgstr[1] "%1$'d dalys @ %2$s"
56#~ msgstr[2] "%1$'d dalių @ %2$s"
57
58#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
59#~ msgstr "_Nebeleisti siųsti esant santykiui:"
60
61#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
62#~ msgstr "<b>Tikrai išeiti?</b>"
63
64#~ msgid "filedetails|Priority"
65#~ msgstr "Prioritetas"
66
67#~ msgid "Bad IPC protocol version"
68#~ msgstr "Netinkama IPC protokolo versija"
69
70#, c-format
71#~ msgid "IPC parse error: %s"
72#~ msgstr "IPC skaitymo sklaida: %s"
73
74#, c-format
75#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
76#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s"
77
78#, c-format
79#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
80#~ msgstr "Nepavyko nustatyti IPC: %s"
81
82#, c-format
83#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
84#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s"
85
86#~ msgid "Ask the running instance to quit"
87#~ msgstr "Nurodyti veikiančiam egzemplioriui išeiti"
88
89#~ msgid "_Quit Immediately"
90#~ msgstr "IÅ¡_eiti tuojau pat"
91
92#, c-format
93#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
94#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
95#~ msgstr[0] "Nepavyko įkelti torrent failo: %s"
96#~ msgstr[1] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
97#~ msgstr[2] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
98
99#~ msgid "Torrent creation failed"
100#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko"
101
102#~ msgid "Torrent created"
103#~ msgstr "Torentas sukurtas"
104
105#, c-format
106#~ msgid "No files selected"
107#~ msgstr "Nepasirinktas joks failas"
108
109#, c-format
110#~ msgid "<i>No files selected</i>"
111#~ msgstr "<i>Nepasirinktas joks failas</i>"
112
113#, c-format
114#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
115#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
116#~ msgstr[0] "<i>%1$'d dalis @ %2$s</i>"
117#~ msgstr[1] "<i>%1$'d dalys @ %2$s</i>"
118#~ msgstr[2] "<i>%1$'d dalių @ %2$s</i>"
119
120#~ msgid "Content"
121#~ msgstr "Turinys"
122
123#~ msgid "_Single File:"
124#~ msgstr "_Vienas failas:"
125
126#~ msgid "_Folder:"
127#~ msgstr "_Aplankas:"
128
129#~ msgid "_Private to this tracker"
130#~ msgstr "As_meninis Å¡iam sekikliui"
131
132#~ msgid "Announce _URL:"
133#~ msgstr "Pranešimo _URL:"
134
135#, c-format
136#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
137#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s"
138
139#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
140#~ msgstr "Per_kelti šaltinio failą į šiukšlinę"
141
142#~ msgid "_Start when opened"
143#~ msgstr "_Paleisti atvėrus"
144
145#~ msgid "_Source file:"
146#~ msgstr "_Å altinio failas:"
147
148#~ msgid "Verify Local Data"
149#~ msgstr "Patikrinti vietinius duomenis"
150
151#~ msgid "Open a Torrent"
152#~ msgstr "Atverti torentą"
153
154#~ msgid "Opening Torrents"
155#~ msgstr "Atveriami torentai"
156
157#~ msgid "Automatically add torrents from:"
158#~ msgstr "Automatiškai pridėti torentus iš:"
159
160#~ msgid "Notification"
161#~ msgstr "Pranešimas"
162
163#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
164#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą"
165
166#~ msgid "Ports"
167#~ msgstr "Prievadai"
168
169#~ msgid "_Forward port from router"
170#~ msgstr "_Persiųsti prievadą iš maršrutizatoriaus"
171
172#~ msgid "Incoming _port:"
173#~ msgstr "Gavimo _prievadas:"
174
175#~ msgid "Preferences"
176#~ msgstr "Nustatymai"
177
178#, c-format
179#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
180#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
181#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui"
182#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
183#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
184
185#~ msgid "Torrent needs to be verified"
186#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti"
187
188#, c-format
189#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
190#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo"
191
192#, c-format
193#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
194#~ msgstr "PraleidÅŸiamas neÅŸinomas tęsimo kodas %d"
195
196#, c-format
197#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
198#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo"
199
200#, c-format
201#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
202#~ msgstr "Netinkamas pranešimo URL „%s“"
203
204#, c-format
205#~ msgid "%s responded \"try again\""
206#~ msgstr "%s grÄ…ÅŸino atsaką „bandykite dar kartą“"
207
208#, c-format
209#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
210#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)"
211
212#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
213#~ msgstr ""
214#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP "
215#~ "įjungta!"
216
217#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
218#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP"
219
220#, c-format
221#~ msgid "port %d forwarded successfully"
222#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai"
223
224#, c-format
225#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
226#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d"
227
228#, c-format
229#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
230#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų"
231
232#, c-format
233#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
234#~ msgstr "Nesėkminga ką tik atsiųstos dalies %lu kontrolinės sumos patikra: %s"
235
236#, c-format
237#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
238#~ msgstr "Būsena pakito iš „%s“ į „%s“"
239
240#~ msgid "Port forwarding failed."
241#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado."
242
243#, c-format
244#~ msgid "Closing torrent; %d left"
245#~ msgstr "UÅŸveriamas torentas; liko %d"
246
247#, c-format
248#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
249#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)"
250
251#, c-format
252#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
253#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)"
254
255#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
256#~ msgstr ""
257#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!"
258
259#, c-format
260#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
261#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)"
262
263#, c-format
264#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
265#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
266
267#: ../gtk/actions.c:47
268msgid "Sort by _Activity"
269msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
270
271#: ../gtk/actions.c:48
272msgid "Sort by _Name"
273msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
274
275#: ../gtk/actions.c:49
276msgid "Sort by _Progress"
277msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
278
279#: ../gtk/actions.c:50
280msgid "Sort by _Ratio"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/actions.c:51
284msgid "Sort by _State"
285msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«seną"
286
287#: ../gtk/actions.c:52
288msgid "Sort by _Tracker"
289msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
290
291#: ../gtk/actions.c:53
292msgid "Sort by A_ge"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/actions.c:70
296msgid "_Main Window"
297msgstr "_Pagrindinis langas"
298
299#: ../gtk/actions.c:72
300msgid "Message _Log"
301msgstr "PraneÅ¡imų _ÅŸurnalas"
302
303#: ../gtk/actions.c:86
304msgid "_Minimal View"
305msgstr "_MaÅŸiausias rodymas"
306
307#: ../gtk/actions.c:88
308msgid "_Reverse Sort Order"
309msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
310
311#: ../gtk/actions.c:90
312msgid "_Filterbar"
313msgstr "_Filtro juosta"
314
315#: ../gtk/actions.c:92
316msgid "_Statusbar"
317msgstr "_BÅ«senos juosta"
318
319#: ../gtk/actions.c:94
320msgid "_Toolbar"
321msgstr "_Ä®rankinė"
322
323#: ../gtk/actions.c:96
324msgid "Tray _Icon"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/actions.c:101
328msgid "_Torrent"
329msgstr "_Torentas"
330
331#: ../gtk/actions.c:102
332msgid "_View"
333msgstr "_Rodymas"
334
335#: ../gtk/actions.c:103
336msgid "_Sort Torrents By"
337msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
338
339#: ../gtk/actions.c:104
340msgid "_Edit"
341msgstr "_Taisa"
342
343#: ../gtk/actions.c:105
344msgid "_Help"
345msgstr "_Pagalba"
346
347#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
348msgid "Add a torrent"
349msgstr "Pridėti torentą"
350
351#: ../gtk/actions.c:107
352msgid "_Add..."
353msgstr "_Pridėti..."
354
355#: ../gtk/actions.c:109
356msgid "_Start"
357msgstr "_Paleisti"
358
359#: ../gtk/actions.c:109
360msgid "Start torrent"
361msgstr "Paleisti torentą"
362
363#: ../gtk/actions.c:110
364msgid "_Statistics"
365msgstr "_Statistika"
366
367#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
368msgid "_Verify Local Data"
369msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis"
370
371#: ../gtk/actions.c:114
372msgid "_Pause"
373msgstr "_Pristabdyti"
374
375#: ../gtk/actions.c:114
376msgid "Pause torrent"
377msgstr "Pristabdyti torentą"
378
379#: ../gtk/actions.c:115
380msgid "Remove torrent"
381msgstr "PaÅ¡alinti torentą"
382
383#: ../gtk/actions.c:116
384msgid "_Delete Files and Remove"
385msgstr "_IÅ¡trinti failus ir paÅ¡alinti"
386
387#: ../gtk/actions.c:117
388msgid "_New..."
389msgstr "_Naujas..."
390
391#: ../gtk/actions.c:118
392msgid "Create a torrent"
393msgstr "Sukurti torentą"
394
395#: ../gtk/actions.c:120
396msgid "_Quit"
397msgstr "IÅ¡_eiti"
398
399#: ../gtk/actions.c:122
400msgid "Select _All"
401msgstr "Pasirinkti _visus"
402
403#: ../gtk/actions.c:124
404msgid "Dese_lect All"
405msgstr "Nepasirinkti _jokio"
406
407#: ../gtk/actions.c:127
408msgid "_Details"
409msgstr "_IÅ¡samiau"
410
411#: ../gtk/actions.c:127
412msgid "Torrent details"
413msgstr ""
414
415#: ../gtk/actions.c:129
416msgid "_Open Folder"
417msgstr "_Atverti aplanką"
418
419#: ../gtk/actions.c:131
420msgid "_Contents"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/actions.c:133
424msgid "Ask Tracker for _More Peers"
425msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntėjų"
426
427#: ../gtk/add-dialog.c:199
428msgid "Torrent files"
429msgstr "Torrent failai"
430
431#: ../gtk/add-dialog.c:204
432msgid "All files"
433msgstr "Visi failai"
434
435#. make the dialog
436#: ../gtk/add-dialog.c:231
437msgid "Torrent Options"
438msgstr "Torento parinktys"
439
440#: ../gtk/add-dialog.c:253
441msgid "_Move source file to Trash"
442msgstr ""
443
444#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
445msgid "_Start when added"
446msgstr "_Pradėti pridėjus"
447
448#: ../gtk/add-dialog.c:265
449msgid "_Torrent file:"
450msgstr ""
451
452#: ../gtk/add-dialog.c:269
453msgid "Select Source File"
454msgstr "Pasirinkite Å¡altinio failą"
455
456#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
457msgid "_Destination folder:"
458msgstr "_Paskirties aplankas:"
459
460#: ../gtk/add-dialog.c:286
461msgid "Select Destination Folder"
462msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
463
464#: ../gtk/add-dialog.c:365
465msgid "Add a Torrent"
466msgstr ""
467
468#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
469msgid "Display _options dialog"
470msgstr "Parodyti _nustatymų dialogą"
471
472#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
473#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
474#, c-format
475msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
479#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
480#, c-format
481msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
482msgstr ""
483
484#: ../gtk/conf.c:85
485#, c-format
486msgid "%s is already running."
487msgstr "%s jau veikia."
488
489#: ../gtk/details.c:244
490msgid "Web Seeds"
491msgstr ""
492
493#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
494#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
495msgid "Down"
496msgstr "Ats"
497
498#: ../gtk/details.c:285
499msgid "Address"
500msgstr "Adresas"
501
502#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
503#: ../gtk/details.c:289
504msgid "Up"
505msgstr "IÅ¡s"
506
507#: ../gtk/details.c:290
508msgid "Client"
509msgstr "Klientas"
510
511#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
512#: ../gtk/details.c:292
513msgid "%"
514msgstr "%"
515
516#: ../gtk/details.c:294
517msgid "Status"
518msgstr "BÅ«sena"
519
520#: ../gtk/details.c:558
521msgid "Optimistic unchoke"
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/details.c:559
525msgid "Downloading from this peer"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/details.c:560
529msgid "We would download from this peer if they would let us"
530msgstr ""
531
532#: ../gtk/details.c:561
533msgid "Uploading to peer"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/details.c:562
537msgid "We would upload to this peer if they asked"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:563
541msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:564
545msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:565
549msgid "Encrypted connection"
550msgstr "Å ifruota jungtis"
551
552#: ../gtk/details.c:566
553msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
554msgstr ""
555
556#: ../gtk/details.c:567
557msgid "Peer is an incoming connection"
558msgstr ""
559
560#: ../gtk/details.c:753
561msgid "<b>Seeders:</b>"
562msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
563
564#: ../gtk/details.c:760
565msgid "<b>Leechers:</b>"
566msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
567
568#: ../gtk/details.c:767
569msgid "<b>Times Completed:</b>"
570msgstr ""
571
572#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
573msgid "Never"
574msgstr "Niekada"
575
576#: ../gtk/details.c:811
577msgid "Details"
578msgstr "IÅ¡samiau"
579
580#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
581#, c-format
582msgid "%'d Piece"
583msgid_plural "%'d Pieces"
584msgstr[0] ""
585msgstr[1] ""
586
587#. %1$s is number of pieces;
588#. %2$s is how big each piece is
589#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
590#, c-format
591msgid "%1$s @ %2$s"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:824
595msgid "Pieces:"
596msgstr "Dalys:"
597
598#: ../gtk/details.c:828
599msgid "Hash:"
600msgstr "MaiÅ¡a:"
601
602#: ../gtk/details.c:831
603msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
604msgstr "Asmeninis Å¡iam sekikliui – PEX iÅ¡jungta"
605
606#: ../gtk/details.c:832
607msgid "Public torrent"
608msgstr "VieÅ¡as torentas"
609
610#: ../gtk/details.c:834
611msgid "Privacy:"
612msgstr "Privatumas:"
613
614#: ../gtk/details.c:846
615msgid "Comment:"
616msgstr "Komentaras:"
617
618#: ../gtk/details.c:850
619msgid "Origins"
620msgstr "Å altinis"
621
622#: ../gtk/details.c:852
623msgid "Unknown"
624msgstr "NeÅŸinoma"
625
626#: ../gtk/details.c:853
627msgid "Creator:"
628msgstr "KÅ«rėjas:"
629
630#: ../gtk/details.c:857
631msgid "Date:"
632msgstr "Data:"
633
634#: ../gtk/details.c:860
635msgid "Location"
636msgstr "Vieta"
637
638#: ../gtk/details.c:864
639msgid "Destination folder:"
640msgstr "Paskirties aplankas:"
641
642#: ../gtk/details.c:868
643msgid "Torrent file:"
644msgstr "Torento failas:"
645
646#: ../gtk/details.c:913
647#, c-format
648msgid "%.1f%%"
649msgstr ""
650
651#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
652#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
653#: ../gtk/details.c:917
654#, c-format
655msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
656msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)"
657
658#. %1$s is total size of what we've saved to disk
659#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
660#: ../gtk/details.c:925
661#, c-format
662msgid "%1$s (%2$s verified)"
663msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
664
665#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
666msgid "None"
667msgstr "Nėra"
668
669#: ../gtk/details.c:967
670msgid "Transfer"
671msgstr "Siuntimas"
672
673#: ../gtk/details.c:970
674msgid "State:"
675msgstr "BÅ«sena:"
676
677#: ../gtk/details.c:973
678msgid "Progress:"
679msgstr "Eiga:"
680
681#. "Have" refers to how much of the torrent we have
682#: ../gtk/details.c:977
683msgid "Have:"
684msgstr "Turima:"
685
686#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
687msgid "Downloaded:"
688msgstr "Atsiųsta:"
689
690#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
691msgid "Uploaded:"
692msgstr "IÅ¡siųsta:"
693
694#: ../gtk/details.c:987
695msgid "Failed DL:"
696msgstr "Nepavyko ats.:"
697
698#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
699msgid "Ratio:"
700msgstr "Santykis:"
701
702#: ../gtk/details.c:993
703msgid "Swarm rate:"
704msgstr "Masinis greitis:"
705
706#: ../gtk/details.c:996
707msgid "Error:"
708msgstr "Klaida:"
709
710#: ../gtk/details.c:1000
711msgid "Completion"
712msgstr "UÅŸbaigtumas"
713
714#: ../gtk/details.c:1010
715msgid "Dates"
716msgstr "Datos"
717
718#: ../gtk/details.c:1013
719msgid "Started at:"
720msgstr "Pradėta:"
721
722#: ../gtk/details.c:1016
723msgid "Last activity at:"
724msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
725
726#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
727msgid "Bandwidth"
728msgstr "Pralaidumas"
729
730#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
731msgid "Limit _download speed (KB/s):"
732msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):"
733
734#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
735msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
736msgstr "Riboti _iÅ¡siuntimo greitį (KB/s):"
737
738#: ../gtk/details.c:1122
739msgid "Peer Connections"
740msgstr "Siuntėjų susijungimai"
741
742#: ../gtk/details.c:1127
743msgid "_Maximum peers:"
744msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
745
746#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
747msgid "Trackers"
748msgstr ""
749
750#: ../gtk/details.c:1188
751msgid "Scrape"
752msgstr "Valymas"
753
754#: ../gtk/details.c:1190
755msgid "Last scrape at:"
756msgstr "Paskutinis valymas:"
757
758#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
759msgid "Tracker responded:"
760msgstr "Sekiklis atsakė:"
761
762#: ../gtk/details.c:1200
763msgid "Next scrape in:"
764msgstr "Kitas valyma uÅŸ:"
765
766#: ../gtk/details.c:1206
767msgid "Announce"
768msgstr "PraneÅ¡ti"
769
770#: ../gtk/details.c:1210
771msgid "Tracker:"
772msgstr "Sekiklis:"
773
774#: ../gtk/details.c:1212
775msgid "Last announce at:"
776msgstr "Paskutinis praneÅ¡imas:"
777
778#: ../gtk/details.c:1222
779msgid "Next announce in:"
780msgstr "Kitas praneÅ¡imas:"
781
782#. how long until the tracker will honor user
783#. * pressing the "ask for more peers" button
784#: ../gtk/details.c:1229
785msgid "Manual announce allowed in:"
786msgstr "Rankinis praneÅ¡imas leidÅŸiamas po:"
787
788#: ../gtk/details.c:1247
789msgid "In progress"
790msgstr ""
791
792#: ../gtk/details.c:1290
793msgid "Now"
794msgstr ""
795
796#. %1$s is torrent name
797#. %2$s its file size
798#: ../gtk/details.c:1340
799#, c-format
800msgid "Details for %1$s (%2$s)"
801msgstr "IÅ¡samesnė %1$s (%2$s) informacija"
802
803#: ../gtk/details.c:1358
804msgid "Activity"
805msgstr "Aktyvumas"
806
807#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
808msgid "Peers"
809msgstr "Siuntėjai"
810
811#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
812msgid "Tracker"
813msgstr "Sekiklis"
814
815#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
816msgid "Information"
817msgstr "Informacija"
818
819#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
820msgid "Files"
821msgstr "Failai"
822
823#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
824msgid "Options"
825msgstr "Nustatymai"
826
827#: ../gtk/dialogs.c:114
828msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
829msgstr "<big><b>IÅ¡jungti Transmission programą?</b></big>"
830
831#: ../gtk/dialogs.c:127
832msgid "_Don't ask me again"
833msgstr "_Daugiau nebeklausti"
834
835#: ../gtk/dialogs.c:216
836msgid "Remove torrent?"
837msgid_plural "Remove torrents?"
838msgstr[0] "PaÅ¡alinti torentą?"
839msgstr[1] "PaÅ¡alinti torentus?"
840msgstr[2] "PaÅ¡alinti torentus?"
841
842#: ../gtk/dialogs.c:218
843msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
844msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
845msgstr[0] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstą failą?"
846msgstr[1] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
847msgstr[2] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
848
849#: ../gtk/dialogs.c:223
850msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
851msgstr "Kai kurie iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntėjų."
852
853#: ../gtk/dialogs.c:227
854msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
855msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
856msgstr[0] "Å is torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
857msgstr[1] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
858msgstr[2] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
859
860#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
861msgid "Yes"
862msgstr "Taip"
863
864#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
865msgid "No"
866msgstr "Ne"
867
868#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
869msgid "Mixed"
870msgstr ""
871
872#: ../gtk/file-list.c:573
873msgid "High"
874msgstr "Didelis"
875
876#: ../gtk/file-list.c:575
877msgid "Normal"
878msgstr "Normalus"
879
880#: ../gtk/file-list.c:577
881msgid "Low"
882msgstr "MaÅŸas"
883
884#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
885#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
886#: ../gtk/file-list.c:619
887msgid "filedetails|File"
888msgstr "Failas"
889
890#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
891#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
892#: ../gtk/file-list.c:635
893msgid "filedetails|Progress"
894msgstr "Eiga"
895
896#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
897#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
898#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
899#: ../gtk/file-list.c:644
900msgid "filedetails|Download"
901msgstr "Atsiuntimas"
902
903#: ../gtk/file-list.c:650
904msgid "Priority"
905msgstr "Prioritetas"
906
907#: ../gtk/file-list.c:666
908msgid "_High"
909msgstr "_Didelis"
910
911#: ../gtk/file-list.c:669
912msgid "_Normal"
913msgstr "_Normalus"
914
915#: ../gtk/file-list.c:672
916msgid "_Low"
917msgstr "_MaÅŸas"
918
919#: ../gtk/file-list.c:675
920msgid "_Ignore"
921msgstr ""
922
923#: ../gtk/file-list.c:678
924msgid "_Download"
925msgstr ""
926
927#: ../gtk/main.c:351
928msgid "Start with all torrents paused"
929msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus"
930
931#: ../gtk/main.c:354
932msgid "Start minimized in system tray"
933msgstr "Paleisti sumaÅŸinus praneÅ¡imų skydelyje"
934
935#: ../gtk/main.c:357
936msgid "Where to look for configuration files"
937msgstr ""
938
939#: ../gtk/main.c:369
940msgid "Transmission"
941msgstr "Transmission"
942
943#: ../gtk/main.c:374
944msgid "[torrent files]"
945msgstr "[torrent failai]"
946
947#: ../gtk/main.c:708
948msgid "<b>Closing Connections</b>"
949msgstr "<b>UÅŸveriamos jungtys</b>"
950
951#: ../gtk/main.c:712
952msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
953msgstr "Siunčiamos iÅ¡siuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..."
954
955#: ../gtk/main.c:717
956msgid "_Quit Now"
957msgstr "_IÅ¡jungti dabar"
958
959#: ../gtk/main.c:860
960msgid "Couldn't add corrupt torrent"
961msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
962msgstr[0] ""
963msgstr[1] ""
964
965#: ../gtk/main.c:867
966msgid "Couldn't add duplicate torrent"
967msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
968msgstr[0] ""
969msgstr[1] ""
970
971#: ../gtk/main.c:1095
972msgid "A fast and easy BitTorrent client"
973msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas"
974
975#: ../gtk/main.c:1098
976msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
977msgstr "Autorinės teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2008"
978
979#. Translators: translate "translator-credits" as your name
980#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
981#: ../gtk/main.c:1107
982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Ŝygimantas Beručka\n"
985"\n"
986"Launchpad Contributions:\n"
987"  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
988"  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
991msgid "Torrent created!"
992msgstr ""
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
995#, c-format
996msgid "Torrent creation failed: %s"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
1000msgid "Invalid URL"
1001msgstr "Netinkamas URL"
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
1004#, c-format
1005msgid "Torrent creation cancelled"
1006msgstr "Torento kÅ«rimas atÅ¡auktas"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1009#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1015#, c-format
1016msgid "No source selected"
1017msgstr "Nepasirinktas Å¡altinis"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1020#, c-format
1021msgid "<i>No source selected</i>"
1022msgstr "<i>Nepasirinktas Å¡altinis</i>"
1023
1024#. %1$s is the torrent size
1025#. %2$'d is its number of files
1026#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
1027#, c-format
1028msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1029msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1030msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>"
1031msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
1032msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1035msgid "Choose Directory"
1036msgstr "Pasirinkite aplanką"
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1039msgid "Choose File"
1040msgstr "Pasirinkite failą"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1043msgid "New Torrent"
1044msgstr "Naujas torentas"
1045
1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1047msgid "Source"
1048msgstr "Å altinis"
1049
1050#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1051msgid "F_older"
1052msgstr "_Aplankas"
1053
1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1055msgid "_File"
1056msgstr "_Failas"
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1059msgid "<b>E_xtras</b>"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1063msgid "Commen_t:"
1064msgstr "_Komentaras:"
1065
1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1067msgid "_Private torrent"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1071#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1072#, c-format
1073msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/msgwin.c:132
1077msgid "Save Log"
1078msgstr "IÅ¡saugoti ÅŸurnalą"
1079
1080#: ../gtk/msgwin.c:167
1081msgid "Error"
1082msgstr "Klaida"
1083
1084#: ../gtk/msgwin.c:169
1085msgid "Debug"
1086msgstr "Derinimas"
1087
1088#: ../gtk/msgwin.c:229
1089msgid "Time"
1090msgstr "Laikas"
1091
1092#. noun.  column title for a list
1093#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1094msgid "Name"
1095msgstr "Vardas"
1096
1097#. noun.  column title for a list
1098#: ../gtk/msgwin.c:233
1099msgid "Message"
1100msgstr "PraneÅ¡imas"
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:393
1103msgid "Message Log"
1104msgstr "PraneÅ¡imų ÅŸurnalas"
1105
1106#: ../gtk/msgwin.c:427
1107msgid "Level"
1108msgstr "Lygmuo"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:59
1111msgid "Torrent Complete"
1112msgstr "Torentas baigtas"
1113
1114#: ../gtk/notify.c:62
1115msgid "Open File"
1116msgstr "Atverti failą"
1117
1118#: ../gtk/notify.c:64
1119msgid "Open Folder"
1120msgstr "Atverti aplanką"
1121
1122#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1123#, c-format
1124msgid "Started %'d time"
1125msgid_plural "Started %'d times"
1126msgstr[0] "Paleista %'d kartą"
1127msgstr[1] "Paleista %'d kartus"
1128msgstr[2] "Paleista %'d kartų"
1129
1130#: ../gtk/stats.c:113
1131msgid "Statistics"
1132msgstr "Statistika"
1133
1134#: ../gtk/stats.c:123
1135msgid "Current Session"
1136msgstr "Dabartinis seansas"
1137
1138#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1139msgid "Duration:"
1140msgstr "Trukmė:"
1141
1142#: ../gtk/stats.c:133
1143msgid "Total"
1144msgstr "IÅ¡ viso"
1145
1146#. %1$s is how much we've got,
1147#. %2$s is how much we'll have when done,
1148#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1149#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1150#, c-format
1151msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1152msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%)"
1153
1154#. %1$s is how much we've got,
1155#. %2$s is the torrent's total size,
1156#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1157#. %4$s is how much we've uploaded,
1158#. %5$s is our upload-to-download ratio
1159#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1160#, c-format
1161msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1162msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%), iÅ¡siųsta %4$s (santykis: %5$s)"
1163
1164#. %1$s is the torrent's total size,
1165#. %2$s is how much we've uploaded,
1166#. %3$s is our upload-to-download ratio
1167#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1168#, c-format
1169msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1170msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (santykis: %3$s)"
1171
1172#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1173msgid "Data not fully available"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1177msgid "Stalled"
1178msgstr "Sustojęs"
1179
1180#. time remaining
1181#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1182#, c-format
1183msgid "%s remaining"
1184msgstr "liko %s"
1185
1186#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1187#. %1$s is the download speed
1188#. %2$s is the upload speed
1189#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1190#, c-format
1191msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1192msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
1193
1194#. download speed
1195#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1196#, c-format
1197msgid "Down: %s"
1198msgstr "Ats.: %s"
1199
1200#. upload speed
1201#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1202#, c-format
1203msgid "Up: %s"
1204msgstr "IÅ¡s.: %s"
1205
1206#. the torrent isn't uploading or downloading
1207#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1208msgid "Idle"
1209msgstr "Laisvas"
1210
1211#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1212msgid "Paused"
1213msgstr "Pristabdytas"
1214
1215#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1216msgid "Waiting to verify local data"
1217msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis"
1218
1219#. [0...100]
1220#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1221#, c-format
1222msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1223msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
1224
1225#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1226#: ../gtk/tr-window.c:636
1227#, c-format
1228msgid "Ratio: %s"
1229msgstr "Santykis: %s"
1230
1231#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1232#, c-format
1233msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1234msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1235msgstr[0] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1236msgstr[1] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1237msgstr[2] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1238
1239#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1240#, c-format
1241msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1242msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1243msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1244msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1245msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1246
1247#: ../gtk/tracker-list.c:128
1248msgid "http://"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gtk/tracker-list.c:284
1252msgid "Tier"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tracker-list.c:296
1256msgid "Announce URL"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1260msgid "BitTorrent Client"
1261msgstr "BitTorrent klientas"
1262
1263#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1264msgid "Download and share files over BitTorrent"
1265msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais internetu per BitTorrent"
1266
1267#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1268msgid "Transmission BitTorrent Client"
1269msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission"
1270
1271#: ../gtk/tr-core.c:965
1272msgid "Transmission Bittorrent Client"
1273msgstr "BitTorrent klientas Transmission"
1274
1275#: ../gtk/tr-core.c:966
1276msgid "BitTorrent Activity"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../gtk/tr-core.c:974
1280msgid "Disallowing desktop hibernation"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../gtk/tr-core.c:976
1284#, c-format
1285msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../gtk/tr-core.c:998
1289msgid "Allowing desktop hibernation"
1290msgstr ""
1291
1292#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1293#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1294#. %3$s is our download speed,
1295#. %4$s is our upload speed
1296#: ../gtk/tr-icon.c:68
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1300"Down: %3$s, Up: %4$s"
1301msgstr ""
1302"%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
1303"Ats.: %3$s, IÅ¡s.: %4$s"
1304
1305#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1306msgid "Port is <b>open</b>"
1307msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1308
1309#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1310msgid "Port is <b>closed</b>"
1311msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>"
1312
1313#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1314msgid "<i>Testing port...</i>"
1315msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1318msgid "Adding Torrents"
1319msgstr "Pridedami torentai"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1322msgid "Automatically _add torrents from:"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1326msgid "Mo_ve source files to Trash"
1327msgstr "_Perkelti Å¡altinių failus į Å¡iukÅ¡linę"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1330#, c-format
1331msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1332msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1333msgstr[0] ""
1334msgstr[1] ""
1335
1336#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1337#, c-format
1338msgid "Unable to get blocklist."
1339msgstr ""
1340
1341#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1342#, c-format
1343msgid "Unable to get blocklist: %s"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1347#, c-format
1348msgid "Uncompressing blocklist..."
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1352#, c-format
1353msgid "Parsing blocklist..."
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1357#, c-format
1358msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1362msgid "Updating Blocklist"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1366msgid "Retrieving blocklist..."
1367msgstr ""
1368
1369#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1370msgid "_Update Blocklist"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1374msgid "_Ignore unencrypted peers"
1375msgstr "_Nepaisyti neÅ¡ifruotų siuntėjų"
1376
1377#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1378msgid "Use peer e_xchange"
1379msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1380
1381#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1382msgid "Listening _port:"
1383msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1384
1385#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1386msgid "Limits"
1387msgstr "Apribojimai"
1388
1389#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1390msgid "Maximum peers _overall:"
1391msgstr "Daugiausiai galimų _siuntėjų iÅ¡ viso:"
1392
1393#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1394msgid "Maximum peers per _torrent:"
1395msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntėjų:"
1396
1397#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1398#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1399msgid "Allow"
1400msgstr "Leisti"
1401
1402#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1403msgid "Deny"
1404msgstr "UÅŸdrausti"
1405
1406#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1407msgid "Web Interface"
1408msgstr ""
1409
1410#. "enabled" checkbutton
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1412msgid "_Enable web interface"
1413msgstr ""
1414
1415#. require authentication
1416#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1417msgid "_Require username"
1418msgstr ""
1419
1420#. username
1421#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1422msgid "_Username:"
1423msgstr "_Naudotojo vardas:"
1424
1425#. password
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1427msgid "Pass_word:"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1431msgid "Access control list:"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1435msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1439msgid "IP Address"
1440msgstr "IP adresas"
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1443msgid "Permission"
1444msgstr "Leidimas"
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1447msgid "HTTP"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1451msgid "SOCKS4"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1455msgid "SOCKS5"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1459msgid "Tracker Proxy"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1463msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1467msgid "Proxy _server:"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1471msgid "Proxy _port:"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1475msgid "Proxy _type:"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1479msgid "_Authentication is required"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1483msgid "Router"
1484msgstr "MarÅ¡rutizatorius"
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1487msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1491msgid "Transmission Preferences"
1492msgstr "Transmission nustatymai"
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1495msgid "Torrents"
1496msgstr "Torentai"
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1499msgid "Network"
1500msgstr "Tinklas"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1503msgid "Web"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1507#, c-format
1508msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1509msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas torentas"
1510
1511#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1512#, c-format
1513msgid "File \"%s\" is already open"
1514msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
1515
1516#. [0...100]
1517#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1518#, c-format
1519msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1520msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
1521
1522#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1523#, c-format
1524msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1528#, c-format
1529msgid "Stalled (%.1f%%)"
1530msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1531
1532#. %1$s is # of minutes
1533#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1534#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1535#, c-format
1536msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1537msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1538
1539#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1540#, c-format
1541msgid "Stopped (%.1f%%)"
1542msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1543
1544#: ../gtk/tr-window.c:150
1545msgid "Torrent"
1546msgstr "Torentas"
1547
1548#: ../gtk/tr-window.c:235
1549msgid "Total Ratio"
1550msgstr "Visas santykis"
1551
1552#: ../gtk/tr-window.c:236
1553msgid "Session Ratio"
1554msgstr "Seanso santykis"
1555
1556#: ../gtk/tr-window.c:237
1557msgid "Total Transfer"
1558msgstr "Visas siuntimas"
1559
1560#: ../gtk/tr-window.c:238
1561msgid "Session Transfer"
1562msgstr "Seanso siuntimas"
1563
1564#. show all torrents
1565#: ../gtk/tr-window.c:423
1566msgid "A_ll"
1567msgstr "_Visi"
1568
1569#. show only torrents that have connected peers
1570#: ../gtk/tr-window.c:425
1571msgid "_Active"
1572msgstr "_AktyvÅ«s"
1573
1574#. show only torrents that are trying to download
1575#: ../gtk/tr-window.c:427
1576msgid "_Downloading"
1577msgstr "At_siunčiami"
1578
1579#. show only torrents that are trying to upload
1580#: ../gtk/tr-window.c:429
1581msgid "_Seeding"
1582msgstr "IÅ¡si_unčiami"
1583
1584#. show only torrents that are paused
1585#: ../gtk/tr-window.c:431
1586msgid "_Paused"
1587msgstr "Prista_bdyti"
1588
1589#: ../gtk/tr-window.c:590
1590#, c-format
1591msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1592msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1593msgstr[0] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torento"
1594msgstr[1] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1595msgstr[2] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1596
1597#: ../gtk/tr-window.c:595
1598#, c-format
1599msgid "%'d Torrent"
1600msgid_plural "%'d Torrents"
1601msgstr[0] "%'d torentas"
1602msgstr[1] "%'d torentai"
1603msgstr[2] "%'d torentų"
1604
1605#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1606#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1607#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1608#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1609#, c-format
1610msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1611msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
1612
1613#: ../gtk/tr-window.c:687
1614#, c-format
1615msgid "Tracker will allow requests in %s"
1616msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s"
1617
1618#: ../gtk/util.c:83
1619#, c-format
1620msgid "%'u byte"
1621msgid_plural "%'u bytes"
1622msgstr[0] "%'u baitas"
1623msgstr[1] "%'u baitai"
1624msgstr[2] "%'u baitų"
1625
1626#: ../gtk/util.c:88
1627#, c-format
1628msgid "%'.1f KB"
1629msgstr "%'.1f KB"
1630
1631#: ../gtk/util.c:91
1632#, c-format
1633msgid "%'.1f MB"
1634msgstr "%'.1f MB"
1635
1636#: ../gtk/util.c:94
1637#, c-format
1638msgid "%'.1f GB"
1639msgstr "%'.1f GB"
1640
1641#. 0.0 KB to 999.9 KB
1642#: ../gtk/util.c:107
1643#, c-format
1644msgid "%'.1f KB/s"
1645msgstr "%'.1f KB/s"
1646
1647#. 0.98 MB to 99.99 MB
1648#: ../gtk/util.c:109
1649#, c-format
1650msgid "%'.2f MB/s"
1651msgstr "%'.2f MB/s"
1652
1653#. 100.0 MB to 999.9 MB
1654#: ../gtk/util.c:111
1655#, c-format
1656msgid "%'.1f MB/s"
1657msgstr "%'.1f MB/s"
1658
1659#. insane speeds
1660#: ../gtk/util.c:113
1661#, c-format
1662msgid "%'.2f GB/s"
1663msgstr "%'.2f GB/s"
1664
1665#: ../gtk/util.c:132
1666#, c-format
1667msgid "%'d day"
1668msgid_plural "%'d days"
1669msgstr[0] "%'d diena"
1670msgstr[1] "%'d dienos"
1671msgstr[2] "%'d dienų"
1672
1673#: ../gtk/util.c:133
1674#, c-format
1675msgid "%'d hour"
1676msgid_plural "%'d hours"
1677msgstr[0] "%'d valanda"
1678msgstr[1] "%'d valandos"
1679msgstr[2] "%'d valandų"
1680
1681#: ../gtk/util.c:134
1682#, c-format
1683msgid "%'d minute"
1684msgid_plural "%'d minutes"
1685msgstr[0] "%'d minutė"
1686msgstr[1] "%'d minutės"
1687msgstr[2] "%'d minučių"
1688
1689#: ../gtk/util.c:135
1690#, c-format
1691msgid "%'d second"
1692msgid_plural "%'d seconds"
1693msgstr[0] "%'d sekundė"
1694msgstr[1] "%'d sekundės"
1695msgstr[2] "%'d sekundÅŸių"
1696
1697#: ../gtk/util.c:312
1698#, c-format
1699msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1700msgstr ""
1701
1702#: ../gtk/util.c:313
1703#, c-format
1704msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1705msgstr ""
1706
1707#: ../gtk/util.c:314
1708#, c-format
1709msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1710msgstr ""
1711
1712#: ../gtk/util.c:324
1713msgid "Error opening torrent"
1714msgstr ""
1715
1716#. did caller give us an uninitialized val?
1717#: ../libtransmission/bencode.c:865
1718msgid "Invalid metadata"
1719msgstr "Netinkami metaduomenys"
1720
1721#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1722#, c-format
1723msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1727#, c-format
1728msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1729msgstr ""
1730
1731#. %s is the torrent name
1732#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1733msgid "Couldn't read resume file"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1737#, c-format
1738msgid "Couldn't create socket: %s"
1739msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
1740
1741#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1742#, c-format
1743msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1744msgstr "Torentų kurtuvė praleidÅŸia failą „%s“: %s"
1745
1746#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1747#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1748#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1749#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1750#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1751#, c-format
1752msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1753msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as „%s“"
1754
1755#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1756#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1757#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1758#, c-format
1759msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1760msgstr "TrÅ«ksta metaduomenų įraÅ¡o „%s“"
1761
1762#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1763msgid "Torrent is corrupt"
1764msgstr "Torentas sugadintas"
1765
1766#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1767msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1768msgstr "Netinkami arba trÅ«kstami metaduomenų įraÅ¡ai „length“ ir „files“"
1769
1770#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1771msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1772msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)"
1773
1774#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1775#, c-format
1776msgid "%s succeeded (%d)"
1777msgstr "%s pavyko (%d)"
1778
1779#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1780#, c-format
1781msgid "Found public address \"%s\""
1782msgstr "Rastas vieÅ¡as adresas „%s“"
1783
1784#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1785#, c-format
1786msgid "no longer forwarding port %d"
1787msgstr "nebepersiunčiamas prievadas %d"
1788
1789#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1790#, c-format
1791msgid "Port %d forwarded successfully"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../libtransmission/net.c:145
1795#, c-format
1796msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1797msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d – %s)"
1798
1799#: ../libtransmission/net.c:181
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1802msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s"
1803
1804#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1805msgid "Port Forwarding"
1806msgstr "Prievado persiuntimas"
1807
1808#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1809#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1810msgid "Starting"
1811msgstr "Pradedama"
1812
1813#. we've successfully forwarded the port
1814#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1815msgid "Forwarded"
1816msgstr "Persiųsta"
1817
1818#. we're cancelling the port forwarding
1819#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1820msgid "Stopping"
1821msgstr "Stabdoma"
1822
1823#. the port isn't forwarded
1824#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1825msgid "Not forwarded"
1826msgstr "Nepersiųsta"
1827
1828#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1829#, c-format
1830msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1831msgstr ""
1832
1833#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1834#, c-format
1835msgid "Closing port %d"
1836msgstr "UÅŸveriamas prievadas %d"
1837
1838#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1839#, c-format
1840msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1841msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui"
1842
1843#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1847msgstr ""
1848"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
1849"%d – %s)"
1850
1851#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1852msgid "Stopped"
1853msgstr "Sustabdyta"
1854
1855#. first %s is the application name
1856#. second %s is the version number
1857#: ../libtransmission/session.c:272
1858#, c-format
1859msgid "%s %s started"
1860msgstr "%s %s paleista"
1861
1862#: ../libtransmission/session.c:629
1863#, c-format
1864msgid "Loaded %d torrents"
1865msgstr "Ä®kelti %d torentai"
1866
1867#: ../libtransmission/torrent.c:194
1868#, c-format
1869msgid "Got %d peers from tracker"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../libtransmission/torrent.c:208
1873#, c-format
1874msgid "Tracker warning: \"%s\""
1875msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
1876
1877#: ../libtransmission/torrent.c:214
1878#, c-format
1879msgid "Tracker error: \"%s\""
1880msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
1881
1882#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1883#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1884#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1885#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1886#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1887msgid "Done"
1888msgstr "Atlikta"
1889
1890#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1891msgid "Complete"
1892msgstr "Baigta"
1893
1894#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1895msgid "Incomplete"
1896msgstr "Nebaigta"
1897
1898#: ../libtransmission/upnp.c:25
1899msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1900msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
1901
1902#: ../libtransmission/upnp.c:93
1903#, c-format
1904msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1905msgstr "Rastas interneto Å¡liuzo įrenginys „%s“"
1906
1907#: ../libtransmission/upnp.c:94
1908#, c-format
1909msgid "Local Address is \"%s\""
1910msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
1911
1912#: ../libtransmission/upnp.c:118
1913#, c-format
1914msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1915msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
1916
1917#: ../libtransmission/upnp.c:147
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1921msgstr ""
1922"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
1923
1924#: ../libtransmission/upnp.c:150
1925msgid "Port forwarding successful!"
1926msgstr "Prievadas sėkmingai persiųstas!"
1927
1928#: ../libtransmission/utils.c:438
1929msgid "Not a regular file"
1930msgstr "Nėra įprastas failas"
1931
1932#: ../libtransmission/utils.c:452
1933msgid "Memory allocation failed"
1934msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinės"
1935
1936#: ../libtransmission/utils.c:524
1937#, c-format
1938msgid "File \"%s\" is in the way"
1939msgstr "Failas „%s“ trukdo"
1940
1941#: ../libtransmission/utils.c:591
1942msgid "No error"
1943msgstr "Nėra klaidos"
1944
1945#: ../libtransmission/utils.c:594
1946msgid "Unspecified error"
1947msgstr "Nenurodyta klaida"
1948
1949#: ../libtransmission/utils.c:596
1950msgid "Assert error"
1951msgstr "Tvirtinimo klaida"
1952
1953#: ../libtransmission/utils.c:599
1954msgid "Destination folder doesn't exist"
1955msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1956
1957#: ../libtransmission/utils.c:609
1958msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1959msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1960
1961#: ../libtransmission/utils.c:611
1962msgid "Checksum failed"
1963msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1964
1965#: ../libtransmission/utils.c:613
1966msgid "Unspecified I/O error"
1967msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1968
1969#: ../libtransmission/utils.c:616
1970msgid "Tracker error"
1971msgstr "Sekiklio klaida"
1972
1973#: ../libtransmission/utils.c:618
1974msgid "Tracker warning"
1975msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1976
1977#: ../libtransmission/utils.c:621
1978msgid "Peer sent a bad message"
1979msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą praneÅ¡imą"
1980
1981#: ../libtransmission/utils.c:624
1982msgid "Unknown error"
1983msgstr "NeÅŸinoma klaida"
1984
1985#: ../libtransmission/verify.c:137
1986msgid "Verifying torrent"
1987msgstr "Tikrinamas torrentas"
1988
1989#: ../libtransmission/verify.c:170
1990msgid "Queued for verification"
1991msgstr "Eilėje patikrinimui"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.