1 | # Lithuanian translation for transmission. |
---|
2 | # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the transmission package. |
---|
4 | # Åœygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: 1.1x\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-06-29 07:11+0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Mantas KriauÄiÅ«nas <mantas@akl.lt>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
---|
18 | "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
---|
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:00+0000\n" |
---|
20 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #~ msgid "Open a torrent" |
---|
23 | #~ msgstr "Atvertu torentÄ
" |
---|
24 | |
---|
25 | #~ msgid "_Open..." |
---|
26 | #~ msgstr "_Atverti..." |
---|
27 | |
---|
28 | #~ msgid "Close _Window" |
---|
29 | #~ msgstr "UÅŸverti _langÄ
" |
---|
30 | |
---|
31 | #~ msgid "Close main window" |
---|
32 | #~ msgstr "UÅŸverti pagrindinį langÄ
" |
---|
33 | |
---|
34 | #, c-format |
---|
35 | #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s" |
---|
36 | #~ msgstr "Nepavyko sukurti â%sâ: %s" |
---|
37 | |
---|
38 | #, c-format |
---|
39 | #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" |
---|
40 | #~ msgstr "Nepavyko atverti â%sâ: %s" |
---|
41 | |
---|
42 | #~ msgid "<b>Availability</b>" |
---|
43 | #~ msgstr "<b>Prieinamumas</b>" |
---|
44 | |
---|
45 | #~ msgid "<b>Connected Peers</b>" |
---|
46 | #~ msgstr "<b>PrisijungÄ siuntÄjai</b>" |
---|
47 | |
---|
48 | #~ msgid "<b>Completed:</b>" |
---|
49 | #~ msgstr "<b>Baigta:</b>" |
---|
50 | |
---|
51 | #, c-format |
---|
52 | #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" |
---|
53 | #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" |
---|
54 | #~ msgstr[0] "%1$'d dalis @ %2$s" |
---|
55 | #~ msgstr[1] "%1$'d dalys @ %2$s" |
---|
56 | #~ msgstr[2] "%1$'d dalių @ %2$s" |
---|
57 | |
---|
58 | #~ msgid "_Stop seeding at ratio:" |
---|
59 | #~ msgstr "_Nebeleisti siųsti esant santykiui:" |
---|
60 | |
---|
61 | #~ msgid "<b>Really Quit?</b>" |
---|
62 | #~ msgstr "<b>Tikrai išeiti?</b>" |
---|
63 | |
---|
64 | #~ msgid "filedetails|Priority" |
---|
65 | #~ msgstr "Prioritetas" |
---|
66 | |
---|
67 | #~ msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
68 | #~ msgstr "Netinkama IPC protokolo versija" |
---|
69 | |
---|
70 | #, c-format |
---|
71 | #~ msgid "IPC parse error: %s" |
---|
72 | #~ msgstr "IPC skaitymo sklaida: %s" |
---|
73 | |
---|
74 | #, c-format |
---|
75 | #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" |
---|
76 | #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie â%sâ: %s" |
---|
77 | |
---|
78 | #, c-format |
---|
79 | #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s" |
---|
80 | #~ msgstr "Nepavyko nustatyti IPC: %s" |
---|
81 | |
---|
82 | #, c-format |
---|
83 | #~ msgid "Couldn't set up socket: %s" |
---|
84 | #~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s" |
---|
85 | |
---|
86 | #~ msgid "Ask the running instance to quit" |
---|
87 | #~ msgstr "Nurodyti veikianÄiam egzemplioriui iÅ¡eiti" |
---|
88 | |
---|
89 | #~ msgid "_Quit Immediately" |
---|
90 | #~ msgstr "Iš_eiti tuojau pat" |
---|
91 | |
---|
92 | #, c-format |
---|
93 | #~ msgid "Failed to load torrent file: %s" |
---|
94 | #~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" |
---|
95 | #~ msgstr[0] "Nepavyko įkelti torrent failo: %s" |
---|
96 | #~ msgstr[1] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s" |
---|
97 | #~ msgstr[2] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s" |
---|
98 | |
---|
99 | #~ msgid "Torrent creation failed" |
---|
100 | #~ msgstr "Torento sukurti nepavyko" |
---|
101 | |
---|
102 | #~ msgid "Torrent created" |
---|
103 | #~ msgstr "Torentas sukurtas" |
---|
104 | |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | #~ msgid "No files selected" |
---|
107 | #~ msgstr "Nepasirinktas joks failas" |
---|
108 | |
---|
109 | #, c-format |
---|
110 | #~ msgid "<i>No files selected</i>" |
---|
111 | #~ msgstr "<i>Nepasirinktas joks failas</i>" |
---|
112 | |
---|
113 | #, c-format |
---|
114 | #~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" |
---|
115 | #~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" |
---|
116 | #~ msgstr[0] "<i>%1$'d dalis @ %2$s</i>" |
---|
117 | #~ msgstr[1] "<i>%1$'d dalys @ %2$s</i>" |
---|
118 | #~ msgstr[2] "<i>%1$'d dalių @ %2$s</i>" |
---|
119 | |
---|
120 | #~ msgid "Content" |
---|
121 | #~ msgstr "Turinys" |
---|
122 | |
---|
123 | #~ msgid "_Single File:" |
---|
124 | #~ msgstr "_Vienas failas:" |
---|
125 | |
---|
126 | #~ msgid "_Folder:" |
---|
127 | #~ msgstr "_Aplankas:" |
---|
128 | |
---|
129 | #~ msgid "_Private to this tracker" |
---|
130 | #~ msgstr "As_meninis šiam sekikliui" |
---|
131 | |
---|
132 | #~ msgid "Announce _URL:" |
---|
133 | #~ msgstr "Pranešimo _URL:" |
---|
134 | |
---|
135 | #, c-format |
---|
136 | #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" |
---|
137 | #~ msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti failo â%sâ: %s" |
---|
138 | |
---|
139 | #~ msgid "Mo_ve source file to Trash" |
---|
140 | #~ msgstr "Per_kelti Å¡altinio failÄ
į Å¡iukÅ¡linÄ" |
---|
141 | |
---|
142 | #~ msgid "_Start when opened" |
---|
143 | #~ msgstr "_Paleisti atvÄrus" |
---|
144 | |
---|
145 | #~ msgid "_Source file:" |
---|
146 | #~ msgstr "_Å altinio failas:" |
---|
147 | |
---|
148 | #~ msgid "Verify Local Data" |
---|
149 | #~ msgstr "Patikrinti vietinius duomenis" |
---|
150 | |
---|
151 | #~ msgid "Open a Torrent" |
---|
152 | #~ msgstr "Atverti torentÄ
" |
---|
153 | |
---|
154 | #~ msgid "Opening Torrents" |
---|
155 | #~ msgstr "Atveriami torentai" |
---|
156 | |
---|
157 | #~ msgid "Automatically add torrents from:" |
---|
158 | #~ msgstr "AutomatiÅ¡kai pridÄti torentus iÅ¡:" |
---|
159 | |
---|
160 | #~ msgid "Notification" |
---|
161 | #~ msgstr "Pranešimas" |
---|
162 | |
---|
163 | #~ msgid "_Display a message when torrents finish" |
---|
164 | #~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti praneÅ¡imÄ
" |
---|
165 | |
---|
166 | #~ msgid "Ports" |
---|
167 | #~ msgstr "Prievadai" |
---|
168 | |
---|
169 | #~ msgid "_Forward port from router" |
---|
170 | #~ msgstr "_Persiųsti prievadÄ
iš maršrutizatoriaus" |
---|
171 | |
---|
172 | #~ msgid "Incoming _port:" |
---|
173 | #~ msgstr "Gavimo _prievadas:" |
---|
174 | |
---|
175 | #~ msgid "Preferences" |
---|
176 | #~ msgstr "Nustatymai" |
---|
177 | |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
180 | #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
181 | #~ msgstr[0] "IÅ¡siunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusiam siuntÄjui" |
---|
182 | #~ msgstr[1] "IÅ¡siunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
183 | #~ msgstr[2] "IÅ¡siunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
184 | |
---|
185 | #~ msgid "Torrent needs to be verified" |
---|
186 | #~ msgstr "TorentÄ
reikia patikrinti" |
---|
187 | |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | #~ msgid "Loaded %i peers from resume file" |
---|
190 | #~ msgstr "Ä®kelta %i siuntÄjų iÅ¡ tÄsimo failo" |
---|
191 | |
---|
192 | #, c-format |
---|
193 | #~ msgid "Skipping unknown resume code %d" |
---|
194 | #~ msgstr "PraleidÅŸiamas neÅŸinomas tÄsimo kodas %d" |
---|
195 | |
---|
196 | #, c-format |
---|
197 | #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" |
---|
198 | #~ msgstr "Nepavyko perskaityti â%sâ tÄsimo failo" |
---|
199 | |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | #~ msgid "Invalid announce URL \"%s\"" |
---|
202 | #~ msgstr "Netinkamas praneÅ¡imo URL â%sâ" |
---|
203 | |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | #~ msgid "%s responded \"try again\"" |
---|
206 | #~ msgstr "%s grÄ
ÅŸino atsakÄ
âbandykite dar kartÄ
â" |
---|
207 | |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" |
---|
210 | #~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)" |
---|
211 | |
---|
212 | #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" |
---|
213 | #~ msgstr "" |
---|
214 | #~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP " |
---|
215 | #~ "įjungta!" |
---|
216 | |
---|
217 | #~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" |
---|
218 | #~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesÄkmingas, toliau bandoma UPnP" |
---|
219 | |
---|
220 | #, c-format |
---|
221 | #~ msgid "port %d forwarded successfully" |
---|
222 | #~ msgstr "prievadas %d persiųstas sÄkmingai" |
---|
223 | |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | #~ msgid "Bound socket %d to port %d" |
---|
226 | #~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d" |
---|
227 | |
---|
228 | #, c-format |
---|
229 | #~ msgid "Got %d peers from peer exchange" |
---|
230 | #~ msgstr "Gauta %d siuntÄjų iÅ¡ siuntÄjų mainų" |
---|
231 | |
---|
232 | #, c-format |
---|
233 | #~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" |
---|
234 | #~ msgstr "NesÄkminga kÄ
tik atsiųstos dalies %lu kontrolinÄs sumos patikra: %s" |
---|
235 | |
---|
236 | #, c-format |
---|
237 | #~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" |
---|
238 | #~ msgstr "BÅ«sena pakito iÅ¡ â%sâ į â%sâ" |
---|
239 | |
---|
240 | #~ msgid "Port forwarding failed." |
---|
241 | #~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado." |
---|
242 | |
---|
243 | #, c-format |
---|
244 | #~ msgid "Closing torrent; %d left" |
---|
245 | #~ msgstr "UÅŸveriamas torentas; liko %d" |
---|
246 | |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | #~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" |
---|
249 | #~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d â %s)" |
---|
250 | |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | #~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" |
---|
253 | #~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d â %s)" |
---|
254 | |
---|
255 | #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" |
---|
256 | #~ msgstr "" |
---|
257 | #~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!" |
---|
258 | |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | #~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" |
---|
261 | #~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d â %s)" |
---|
262 | |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" |
---|
265 | #~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo â%sâ: %s" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
268 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
269 | msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumÄ
" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../gtk/actions.c:48 |
---|
272 | msgid "Sort by _Name" |
---|
273 | msgstr "Rikiuoti pagal _vardÄ
" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
276 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
277 | msgstr "Rikiuoti pagal _eigÄ
" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
280 | msgid "Sort by _Ratio" |
---|
281 | msgstr "" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
284 | msgid "Sort by _State" |
---|
285 | msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«senÄ
" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../gtk/actions.c:52 |
---|
288 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
289 | msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../gtk/actions.c:53 |
---|
292 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
293 | msgstr "" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../gtk/actions.c:70 |
---|
296 | msgid "_Main Window" |
---|
297 | msgstr "_Pagrindinis langas" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../gtk/actions.c:72 |
---|
300 | msgid "Message _Log" |
---|
301 | msgstr "Pranešimų _şurnalas" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../gtk/actions.c:86 |
---|
304 | msgid "_Minimal View" |
---|
305 | msgstr "_MaÅŸiausias rodymas" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../gtk/actions.c:88 |
---|
308 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
309 | msgstr "_AtvirkÅ¡Äia rikiavimo tvarka" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../gtk/actions.c:90 |
---|
312 | msgid "_Filterbar" |
---|
313 | msgstr "_Filtro juosta" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../gtk/actions.c:92 |
---|
316 | msgid "_Statusbar" |
---|
317 | msgstr "_Būsenos juosta" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../gtk/actions.c:94 |
---|
320 | msgid "_Toolbar" |
---|
321 | msgstr "_Ä®rankinÄ" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
324 | msgid "Tray _Icon" |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../gtk/actions.c:101 |
---|
328 | msgid "_Torrent" |
---|
329 | msgstr "_Torentas" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
332 | msgid "_View" |
---|
333 | msgstr "_Rodymas" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
336 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
337 | msgstr "_Rikiuoti torentus pagal" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../gtk/actions.c:104 |
---|
340 | msgid "_Edit" |
---|
341 | msgstr "_Taisa" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../gtk/actions.c:105 |
---|
344 | msgid "_Help" |
---|
345 | msgstr "_Pagalba" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 |
---|
348 | msgid "Add a torrent" |
---|
349 | msgstr "PridÄti torentÄ
" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../gtk/actions.c:107 |
---|
352 | msgid "_Add..." |
---|
353 | msgstr "_PridÄti..." |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../gtk/actions.c:109 |
---|
356 | msgid "_Start" |
---|
357 | msgstr "_Paleisti" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../gtk/actions.c:109 |
---|
360 | msgid "Start torrent" |
---|
361 | msgstr "Paleisti torentÄ
" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
364 | msgid "_Statistics" |
---|
365 | msgstr "_Statistika" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305 |
---|
368 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
369 | msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
372 | msgid "_Pause" |
---|
373 | msgstr "_Pristabdyti" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
376 | msgid "Pause torrent" |
---|
377 | msgstr "Pristabdyti torentÄ
" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../gtk/actions.c:115 |
---|
380 | msgid "Remove torrent" |
---|
381 | msgstr "PaÅ¡alinti torentÄ
" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
384 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
385 | msgstr "_Ištrinti failus ir pašalinti" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
388 | msgid "_New..." |
---|
389 | msgstr "_Naujas..." |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
392 | msgid "Create a torrent" |
---|
393 | msgstr "Sukurti torentÄ
" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
396 | msgid "_Quit" |
---|
397 | msgstr "Iš_eiti" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../gtk/actions.c:122 |
---|
400 | msgid "Select _All" |
---|
401 | msgstr "Pasirinkti _visus" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gtk/actions.c:124 |
---|
404 | msgid "Dese_lect All" |
---|
405 | msgstr "Nepasirinkti _jokio" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gtk/actions.c:127 |
---|
408 | msgid "_Details" |
---|
409 | msgstr "_Išsamiau" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gtk/actions.c:127 |
---|
412 | msgid "Torrent details" |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gtk/actions.c:129 |
---|
416 | msgid "_Open Folder" |
---|
417 | msgstr "_Atverti aplankÄ
" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../gtk/actions.c:131 |
---|
420 | msgid "_Contents" |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gtk/actions.c:133 |
---|
424 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
425 | msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntÄjų" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../gtk/add-dialog.c:199 |
---|
428 | msgid "Torrent files" |
---|
429 | msgstr "Torrent failai" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../gtk/add-dialog.c:204 |
---|
432 | msgid "All files" |
---|
433 | msgstr "Visi failai" |
---|
434 | |
---|
435 | #. make the dialog |
---|
436 | #: ../gtk/add-dialog.c:231 |
---|
437 | msgid "Torrent Options" |
---|
438 | msgstr "Torento parinktys" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../gtk/add-dialog.c:253 |
---|
441 | msgid "_Move source file to Trash" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 |
---|
445 | msgid "_Start when added" |
---|
446 | msgstr "_PradÄti pridÄjus" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../gtk/add-dialog.c:265 |
---|
449 | msgid "_Torrent file:" |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../gtk/add-dialog.c:269 |
---|
453 | msgid "Select Source File" |
---|
454 | msgstr "Pasirinkite Å¡altinio failÄ
" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 |
---|
457 | msgid "_Destination folder:" |
---|
458 | msgstr "_Paskirties aplankas:" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../gtk/add-dialog.c:286 |
---|
461 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
462 | msgstr "Pasirinkite paskirties aplankÄ
" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gtk/add-dialog.c:365 |
---|
465 | msgid "Add a Torrent" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 |
---|
469 | msgid "Display _options dialog" |
---|
470 | msgstr "Parodyti _nustatymų dialogÄ
" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 |
---|
473 | #: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 |
---|
479 | #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138 |
---|
480 | #, c-format |
---|
481 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gtk/conf.c:85 |
---|
485 | #, c-format |
---|
486 | msgid "%s is already running." |
---|
487 | msgstr "%s jau veikia." |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gtk/details.c:244 |
---|
490 | msgid "Web Seeds" |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | |
---|
493 | #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
494 | #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 |
---|
495 | msgid "Down" |
---|
496 | msgstr "Ats" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../gtk/details.c:285 |
---|
499 | msgid "Address" |
---|
500 | msgstr "Adresas" |
---|
501 | |
---|
502 | #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
503 | #: ../gtk/details.c:289 |
---|
504 | msgid "Up" |
---|
505 | msgstr "Išs" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gtk/details.c:290 |
---|
508 | msgid "Client" |
---|
509 | msgstr "Klientas" |
---|
510 | |
---|
511 | #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
512 | #: ../gtk/details.c:292 |
---|
513 | msgid "%" |
---|
514 | msgstr "%" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../gtk/details.c:294 |
---|
517 | msgid "Status" |
---|
518 | msgstr "Būsena" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../gtk/details.c:558 |
---|
521 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
522 | msgstr "" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../gtk/details.c:559 |
---|
525 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
526 | msgstr "" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../gtk/details.c:560 |
---|
529 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../gtk/details.c:561 |
---|
533 | msgid "Uploading to peer" |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gtk/details.c:562 |
---|
537 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
538 | msgstr "" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../gtk/details.c:563 |
---|
541 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../gtk/details.c:564 |
---|
545 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../gtk/details.c:565 |
---|
549 | msgid "Encrypted connection" |
---|
550 | msgstr "Å ifruota jungtis" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../gtk/details.c:566 |
---|
553 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../gtk/details.c:567 |
---|
557 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
558 | msgstr "" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gtk/details.c:753 |
---|
561 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
562 | msgstr "<b>SkleidÄjai:</b>" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../gtk/details.c:760 |
---|
565 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
566 | msgstr "<b>AtsisiuntÄjai:</b>" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gtk/details.c:767 |
---|
569 | msgid "<b>Times Completed:</b>" |
---|
570 | msgstr "" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 |
---|
573 | msgid "Never" |
---|
574 | msgstr "Niekada" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gtk/details.c:811 |
---|
577 | msgid "Details" |
---|
578 | msgstr "Išsamiau" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238 |
---|
581 | #, c-format |
---|
582 | msgid "%'d Piece" |
---|
583 | msgid_plural "%'d Pieces" |
---|
584 | msgstr[0] "" |
---|
585 | msgstr[1] "" |
---|
586 | |
---|
587 | #. %1$s is number of pieces; |
---|
588 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
589 | #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244 |
---|
590 | #, c-format |
---|
591 | msgid "%1$s @ %2$s" |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gtk/details.c:824 |
---|
595 | msgid "Pieces:" |
---|
596 | msgstr "Dalys:" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gtk/details.c:828 |
---|
599 | msgid "Hash:" |
---|
600 | msgstr "Maiša:" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gtk/details.c:831 |
---|
603 | msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" |
---|
604 | msgstr "Asmeninis Å¡iam sekikliui â PEX iÅ¡jungta" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gtk/details.c:832 |
---|
607 | msgid "Public torrent" |
---|
608 | msgstr "Viešas torentas" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gtk/details.c:834 |
---|
611 | msgid "Privacy:" |
---|
612 | msgstr "Privatumas:" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../gtk/details.c:846 |
---|
615 | msgid "Comment:" |
---|
616 | msgstr "Komentaras:" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../gtk/details.c:850 |
---|
619 | msgid "Origins" |
---|
620 | msgstr "Å altinis" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../gtk/details.c:852 |
---|
623 | msgid "Unknown" |
---|
624 | msgstr "NeÅŸinoma" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../gtk/details.c:853 |
---|
627 | msgid "Creator:" |
---|
628 | msgstr "KÅ«rÄjas:" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../gtk/details.c:857 |
---|
631 | msgid "Date:" |
---|
632 | msgstr "Data:" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../gtk/details.c:860 |
---|
635 | msgid "Location" |
---|
636 | msgstr "Vieta" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../gtk/details.c:864 |
---|
639 | msgid "Destination folder:" |
---|
640 | msgstr "Paskirties aplankas:" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gtk/details.c:868 |
---|
643 | msgid "Torrent file:" |
---|
644 | msgstr "Torento failas:" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../gtk/details.c:913 |
---|
647 | #, c-format |
---|
648 | msgid "%.1f%%" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | |
---|
651 | #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, |
---|
652 | #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded |
---|
653 | #: ../gtk/details.c:917 |
---|
654 | #, c-format |
---|
655 | msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" |
---|
656 | msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)" |
---|
657 | |
---|
658 | #. %1$s is total size of what we've saved to disk |
---|
659 | #. %2$s is how much of it's passed the checksum test |
---|
660 | #: ../gtk/details.c:925 |
---|
661 | #, c-format |
---|
662 | msgid "%1$s (%2$s verified)" |
---|
663 | msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 |
---|
666 | msgid "None" |
---|
667 | msgstr "NÄra" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../gtk/details.c:967 |
---|
670 | msgid "Transfer" |
---|
671 | msgstr "Siuntimas" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../gtk/details.c:970 |
---|
674 | msgid "State:" |
---|
675 | msgstr "Būsena:" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../gtk/details.c:973 |
---|
678 | msgid "Progress:" |
---|
679 | msgstr "Eiga:" |
---|
680 | |
---|
681 | #. "Have" refers to how much of the torrent we have |
---|
682 | #: ../gtk/details.c:977 |
---|
683 | msgid "Have:" |
---|
684 | msgstr "Turima:" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 |
---|
687 | msgid "Downloaded:" |
---|
688 | msgstr "Atsiųsta:" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 |
---|
691 | msgid "Uploaded:" |
---|
692 | msgstr "Išsiųsta:" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gtk/details.c:987 |
---|
695 | msgid "Failed DL:" |
---|
696 | msgstr "Nepavyko ats.:" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 |
---|
699 | msgid "Ratio:" |
---|
700 | msgstr "Santykis:" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../gtk/details.c:993 |
---|
703 | msgid "Swarm rate:" |
---|
704 | msgstr "Masinis greitis:" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../gtk/details.c:996 |
---|
707 | msgid "Error:" |
---|
708 | msgstr "Klaida:" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../gtk/details.c:1000 |
---|
711 | msgid "Completion" |
---|
712 | msgstr "UÅŸbaigtumas" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/details.c:1010 |
---|
715 | msgid "Dates" |
---|
716 | msgstr "Datos" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gtk/details.c:1013 |
---|
719 | msgid "Started at:" |
---|
720 | msgstr "PradÄta:" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gtk/details.c:1016 |
---|
723 | msgid "Last activity at:" |
---|
724 | msgstr "Paskutinis aktyvumas:" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 |
---|
727 | msgid "Bandwidth" |
---|
728 | msgstr "Pralaidumas" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 |
---|
731 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
732 | msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 |
---|
735 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
736 | msgstr "Riboti _išsiuntimo greitį (KB/s):" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../gtk/details.c:1122 |
---|
739 | msgid "Peer Connections" |
---|
740 | msgstr "SiuntÄjų susijungimai" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../gtk/details.c:1127 |
---|
743 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
744 | msgstr "_Daugiausia galimų siuntÄjų:" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 |
---|
747 | msgid "Trackers" |
---|
748 | msgstr "" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../gtk/details.c:1188 |
---|
751 | msgid "Scrape" |
---|
752 | msgstr "Valymas" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../gtk/details.c:1190 |
---|
755 | msgid "Last scrape at:" |
---|
756 | msgstr "Paskutinis valymas:" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 |
---|
759 | msgid "Tracker responded:" |
---|
760 | msgstr "Sekiklis atsakÄ:" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../gtk/details.c:1200 |
---|
763 | msgid "Next scrape in:" |
---|
764 | msgstr "Kitas valyma uÅŸ:" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../gtk/details.c:1206 |
---|
767 | msgid "Announce" |
---|
768 | msgstr "Pranešti" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gtk/details.c:1210 |
---|
771 | msgid "Tracker:" |
---|
772 | msgstr "Sekiklis:" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gtk/details.c:1212 |
---|
775 | msgid "Last announce at:" |
---|
776 | msgstr "Paskutinis pranešimas:" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../gtk/details.c:1222 |
---|
779 | msgid "Next announce in:" |
---|
780 | msgstr "Kitas pranešimas:" |
---|
781 | |
---|
782 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
783 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
784 | #: ../gtk/details.c:1229 |
---|
785 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
786 | msgstr "Rankinis pranešimas leidşiamas po:" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gtk/details.c:1247 |
---|
789 | msgid "In progress" |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../gtk/details.c:1290 |
---|
793 | msgid "Now" |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | |
---|
796 | #. %1$s is torrent name |
---|
797 | #. %2$s its file size |
---|
798 | #: ../gtk/details.c:1340 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "Details for %1$s (%2$s)" |
---|
801 | msgstr "IÅ¡samesnÄ %1$s (%2$s) informacija" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gtk/details.c:1358 |
---|
804 | msgid "Activity" |
---|
805 | msgstr "Aktyvumas" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 |
---|
808 | msgid "Peers" |
---|
809 | msgstr "SiuntÄjai" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
812 | msgid "Tracker" |
---|
813 | msgstr "Sekiklis" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 |
---|
816 | msgid "Information" |
---|
817 | msgstr "Informacija" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
820 | msgid "Files" |
---|
821 | msgstr "Failai" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 |
---|
824 | msgid "Options" |
---|
825 | msgstr "Nustatymai" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gtk/dialogs.c:114 |
---|
828 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
829 | msgstr "<big><b>IÅ¡jungti Transmission programÄ
?</b></big>" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gtk/dialogs.c:127 |
---|
832 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
833 | msgstr "_Daugiau nebeklausti" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gtk/dialogs.c:216 |
---|
836 | msgid "Remove torrent?" |
---|
837 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
838 | msgstr[0] "PaÅ¡alinti torentÄ
?" |
---|
839 | msgstr[1] "Pašalinti torentus?" |
---|
840 | msgstr[2] "Pašalinti torentus?" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gtk/dialogs.c:218 |
---|
843 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
844 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
845 | msgstr[0] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstÄ
failÄ
?" |
---|
846 | msgstr[1] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?" |
---|
847 | msgstr[2] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../gtk/dialogs.c:223 |
---|
850 | msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." |
---|
851 | msgstr "Kai kurie iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntÄjų." |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../gtk/dialogs.c:227 |
---|
854 | msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." |
---|
855 | msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." |
---|
856 | msgstr[0] "Å is torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntÄjų." |
---|
857 | msgstr[1] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntÄjų." |
---|
858 | msgstr[2] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntÄjų." |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 |
---|
861 | msgid "Yes" |
---|
862 | msgstr "Taip" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 |
---|
865 | msgid "No" |
---|
866 | msgstr "Ne" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 |
---|
869 | msgid "Mixed" |
---|
870 | msgstr "" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../gtk/file-list.c:573 |
---|
873 | msgid "High" |
---|
874 | msgstr "Didelis" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gtk/file-list.c:575 |
---|
877 | msgid "Normal" |
---|
878 | msgstr "Normalus" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../gtk/file-list.c:577 |
---|
881 | msgid "Low" |
---|
882 | msgstr "MaÅŸas" |
---|
883 | |
---|
884 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
885 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
886 | #: ../gtk/file-list.c:619 |
---|
887 | msgid "filedetails|File" |
---|
888 | msgstr "Failas" |
---|
889 | |
---|
890 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
891 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
892 | #: ../gtk/file-list.c:635 |
---|
893 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
894 | msgstr "Eiga" |
---|
895 | |
---|
896 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
897 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
898 | #. The items for this column are checkboxes (yes/no) |
---|
899 | #: ../gtk/file-list.c:644 |
---|
900 | msgid "filedetails|Download" |
---|
901 | msgstr "Atsiuntimas" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../gtk/file-list.c:650 |
---|
904 | msgid "Priority" |
---|
905 | msgstr "Prioritetas" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../gtk/file-list.c:666 |
---|
908 | msgid "_High" |
---|
909 | msgstr "_Didelis" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../gtk/file-list.c:669 |
---|
912 | msgid "_Normal" |
---|
913 | msgstr "_Normalus" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../gtk/file-list.c:672 |
---|
916 | msgid "_Low" |
---|
917 | msgstr "_MaÅŸas" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../gtk/file-list.c:675 |
---|
920 | msgid "_Ignore" |
---|
921 | msgstr "" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gtk/file-list.c:678 |
---|
924 | msgid "_Download" |
---|
925 | msgstr "" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gtk/main.c:351 |
---|
928 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
929 | msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gtk/main.c:354 |
---|
932 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
933 | msgstr "Paleisti sumaşinus pranešimų skydelyje" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gtk/main.c:357 |
---|
936 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
937 | msgstr "" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gtk/main.c:369 |
---|
940 | msgid "Transmission" |
---|
941 | msgstr "Transmission" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gtk/main.c:374 |
---|
944 | msgid "[torrent files]" |
---|
945 | msgstr "[torrent failai]" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gtk/main.c:708 |
---|
948 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
949 | msgstr "<b>UÅŸveriamos jungtys</b>" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gtk/main.c:712 |
---|
952 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
953 | msgstr "SiunÄiamos iÅ¡siuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..." |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gtk/main.c:717 |
---|
956 | msgid "_Quit Now" |
---|
957 | msgstr "_Išjungti dabar" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gtk/main.c:860 |
---|
960 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
961 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
962 | msgstr[0] "" |
---|
963 | msgstr[1] "" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gtk/main.c:867 |
---|
966 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
967 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
968 | msgstr[0] "" |
---|
969 | msgstr[1] "" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../gtk/main.c:1095 |
---|
972 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
973 | msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../gtk/main.c:1098 |
---|
976 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
977 | msgstr "AutorinÄs teisÄs priklauso Transmission projektui © 2005-2008" |
---|
978 | |
---|
979 | #. Translators: translate "translator-credits" as your name |
---|
980 | #. to have it appear in the credits in the "About" dialog |
---|
981 | #: ../gtk/main.c:1107 |
---|
982 | msgid "translator-credits" |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "Åœygimantas BeruÄka\n" |
---|
985 | "\n" |
---|
986 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
987 | " Mantas KriauÄiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n" |
---|
988 | " zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n" |
---|
989 | " Åœygimantas BeruÄka https://launchpad.net/~zygis" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 |
---|
992 | msgid "Torrent created!" |
---|
993 | msgstr "" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 |
---|
996 | #, c-format |
---|
997 | msgid "Torrent creation failed: %s" |
---|
998 | msgstr "" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 |
---|
1001 | msgid "Invalid URL" |
---|
1002 | msgstr "Netinkamas URL" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 |
---|
1005 | #, c-format |
---|
1006 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
1007 | msgstr "Torento kūrimas atšauktas" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70 |
---|
1010 | #: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426 |
---|
1011 | #, c-format |
---|
1012 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 |
---|
1016 | #, c-format |
---|
1017 | msgid "No source selected" |
---|
1018 | msgstr "Nepasirinktas šaltinis" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 |
---|
1021 | #, c-format |
---|
1022 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
1023 | msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #. %1$s is the torrent size |
---|
1026 | #. %2$'d is its number of files |
---|
1027 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:227 |
---|
1028 | #, c-format |
---|
1029 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
1030 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
1031 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>" |
---|
1032 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>" |
---|
1033 | msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 |
---|
1036 | msgid "Choose Directory" |
---|
1037 | msgstr "Pasirinkite aplankÄ
" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 |
---|
1040 | msgid "Choose File" |
---|
1041 | msgstr "Pasirinkite failÄ
" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 |
---|
1044 | msgid "New Torrent" |
---|
1045 | msgstr "Naujas torentas" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 |
---|
1048 | msgid "Source" |
---|
1049 | msgstr "Å altinis" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 |
---|
1052 | msgid "F_older" |
---|
1053 | msgstr "_Aplankas" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 |
---|
1056 | msgid "_File" |
---|
1057 | msgstr "_Failas" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 |
---|
1060 | msgid "<b>E_xtras</b>" |
---|
1061 | msgstr "" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 |
---|
1064 | msgid "Commen_t:" |
---|
1065 | msgstr "_Komentaras:" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 |
---|
1068 | msgid "_Private torrent" |
---|
1069 | msgstr "" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 |
---|
1072 | #: ../libtransmission/blocklist.c:265 |
---|
1073 | #, c-format |
---|
1074 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../gtk/msgwin.c:132 |
---|
1078 | msgid "Save Log" |
---|
1079 | msgstr "IÅ¡saugoti ÅŸurnalÄ
" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../gtk/msgwin.c:167 |
---|
1082 | msgid "Error" |
---|
1083 | msgstr "Klaida" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../gtk/msgwin.c:169 |
---|
1086 | msgid "Debug" |
---|
1087 | msgstr "Derinimas" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gtk/msgwin.c:229 |
---|
1090 | msgid "Time" |
---|
1091 | msgstr "Laikas" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #. noun. column title for a list |
---|
1094 | #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1095 | msgid "Name" |
---|
1096 | msgstr "Vardas" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #. noun. column title for a list |
---|
1099 | #: ../gtk/msgwin.c:233 |
---|
1100 | msgid "Message" |
---|
1101 | msgstr "Pranešimas" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gtk/msgwin.c:393 |
---|
1104 | msgid "Message Log" |
---|
1105 | msgstr "Pranešimų şurnalas" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gtk/msgwin.c:427 |
---|
1108 | msgid "Level" |
---|
1109 | msgstr "Lygmuo" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gtk/notify.c:59 |
---|
1112 | msgid "Torrent Complete" |
---|
1113 | msgstr "Torentas baigtas" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gtk/notify.c:62 |
---|
1116 | msgid "Open File" |
---|
1117 | msgstr "Atverti failÄ
" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gtk/notify.c:64 |
---|
1120 | msgid "Open Folder" |
---|
1121 | msgstr "Atverti aplankÄ
" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134 |
---|
1124 | #, c-format |
---|
1125 | msgid "Started %'d time" |
---|
1126 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
1127 | msgstr[0] "Paleista %'d kartÄ
" |
---|
1128 | msgstr[1] "Paleista %'d kartus" |
---|
1129 | msgstr[2] "Paleista %'d kartų" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../gtk/stats.c:113 |
---|
1132 | msgid "Statistics" |
---|
1133 | msgstr "Statistika" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../gtk/stats.c:123 |
---|
1136 | msgid "Current Session" |
---|
1137 | msgstr "Dabartinis seansas" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143 |
---|
1140 | msgid "Duration:" |
---|
1141 | msgstr "TrukmÄ:" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gtk/stats.c:133 |
---|
1144 | msgid "Total" |
---|
1145 | msgstr "IÅ¡ viso" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
1148 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
1149 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
1150 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 |
---|
1151 | #, c-format |
---|
1152 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
1153 | msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
1156 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
1157 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
1158 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
1159 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
1160 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 |
---|
1161 | #, c-format |
---|
1162 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
1163 | msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
1166 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
1167 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
1168 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 |
---|
1169 | #, c-format |
---|
1170 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
1171 | msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 |
---|
1174 | msgid "Data not fully available" |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 |
---|
1178 | msgid "Stalled" |
---|
1179 | msgstr "SustojÄs" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #. time remaining |
---|
1182 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 |
---|
1183 | #, c-format |
---|
1184 | msgid "%s remaining" |
---|
1185 | msgstr "liko %s" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. |
---|
1188 | #. %1$s is the download speed |
---|
1189 | #. %2$s is the upload speed |
---|
1190 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 |
---|
1191 | #, c-format |
---|
1192 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1193 | msgstr "Ats.: %1$s, Išs.: %2$s" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #. download speed |
---|
1196 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 |
---|
1197 | #, c-format |
---|
1198 | msgid "Down: %s" |
---|
1199 | msgstr "Ats.: %s" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #. upload speed |
---|
1202 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 |
---|
1203 | #, c-format |
---|
1204 | msgid "Up: %s" |
---|
1205 | msgstr "Išs.: %s" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
1208 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 |
---|
1209 | msgid "Idle" |
---|
1210 | msgstr "Laisvas" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 |
---|
1213 | msgid "Paused" |
---|
1214 | msgstr "Pristabdytas" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 |
---|
1217 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
1218 | msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #. [0...100] |
---|
1221 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248 |
---|
1222 | #, c-format |
---|
1223 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
1224 | msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 |
---|
1227 | #: ../gtk/tr-window.c:636 |
---|
1228 | #, c-format |
---|
1229 | msgid "Ratio: %s" |
---|
1230 | msgstr "Santykis: %s" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 |
---|
1233 | #, c-format |
---|
1234 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1235 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1236 | msgstr[0] "AtsiunÄiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntÄjo" |
---|
1237 | msgstr[1] "AtsiunÄiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
1238 | msgstr[2] "AtsiunÄiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268 |
---|
1241 | #, c-format |
---|
1242 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1243 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1244 | msgstr[0] "SiunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntÄjo" |
---|
1245 | msgstr[1] "SiunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
1246 | msgstr[2] "SiunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../gtk/tracker-list.c:128 |
---|
1249 | msgid "http://" |
---|
1250 | msgstr "" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../gtk/tracker-list.c:284 |
---|
1253 | msgid "Tier" |
---|
1254 | msgstr "" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../gtk/tracker-list.c:296 |
---|
1257 | msgid "Announce URL" |
---|
1258 | msgstr "" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
1261 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
1262 | msgstr "BitTorrent klientas" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
1265 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
1266 | msgstr "Atsiųskite ir dalinkitÄs failais internetu per BitTorrent" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
1269 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
1270 | msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../gtk/tr-core.c:965 |
---|
1273 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1274 | msgstr "BitTorrent klientas Transmission" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../gtk/tr-core.c:966 |
---|
1277 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../gtk/tr-core.c:974 |
---|
1281 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1282 | msgstr "" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../gtk/tr-core.c:976 |
---|
1285 | #, c-format |
---|
1286 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1287 | msgstr "" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../gtk/tr-core.c:998 |
---|
1290 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1291 | msgstr "" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, |
---|
1294 | #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, |
---|
1295 | #. %3$s is our download speed, |
---|
1296 | #. %4$s is our upload speed |
---|
1297 | #: ../gtk/tr-icon.c:68 |
---|
1298 | #, c-format |
---|
1299 | msgid "" |
---|
1300 | "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" |
---|
1301 | "Down: %3$s, Up: %4$s" |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | "%1$'d iÅ¡siunÄiama, %2$'d atsiunÄiama\n" |
---|
1304 | "Ats.: %3$s, Išs.: %4$s" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../gtk/tr-prefs.c:249 |
---|
1307 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1308 | msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../gtk/tr-prefs.c:250 |
---|
1311 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1312 | msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../gtk/tr-prefs.c:273 |
---|
1315 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1316 | msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../gtk/tr-prefs.c:299 |
---|
1319 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1320 | msgstr "Pridedami torentai" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../gtk/tr-prefs.c:302 |
---|
1323 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1324 | msgstr "" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../gtk/tr-prefs.c:318 |
---|
1327 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
1328 | msgstr "_Perkelti Å¡altinių failus į Å¡iukÅ¡linÄ" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../gtk/tr-prefs.c:348 |
---|
1331 | #, c-format |
---|
1332 | msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" |
---|
1333 | msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" |
---|
1334 | msgstr[0] "" |
---|
1335 | msgstr[1] "" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: ../gtk/tr-prefs.c:398 |
---|
1338 | #, c-format |
---|
1339 | msgid "Unable to get blocklist." |
---|
1340 | msgstr "" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gtk/tr-prefs.c:409 |
---|
1343 | #, c-format |
---|
1344 | msgid "Unable to get blocklist: %s" |
---|
1345 | msgstr "" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../gtk/tr-prefs.c:423 |
---|
1348 | #, c-format |
---|
1349 | msgid "Uncompressing blocklist..." |
---|
1350 | msgstr "" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../gtk/tr-prefs.c:433 |
---|
1353 | #, c-format |
---|
1354 | msgid "Parsing blocklist..." |
---|
1355 | msgstr "" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../gtk/tr-prefs.c:440 |
---|
1358 | #, c-format |
---|
1359 | msgid "Blocklist updated with %'d entries" |
---|
1360 | msgstr "" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../gtk/tr-prefs.c:481 |
---|
1363 | msgid "Updating Blocklist" |
---|
1364 | msgstr "" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../gtk/tr-prefs.c:483 |
---|
1367 | msgid "Retrieving blocklist..." |
---|
1368 | msgstr "" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../gtk/tr-prefs.c:527 |
---|
1371 | msgid "_Update Blocklist" |
---|
1372 | msgstr "" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../gtk/tr-prefs.c:540 |
---|
1375 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1376 | msgstr "_Nepaisyti neÅ¡ifruotų siuntÄjų" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../gtk/tr-prefs.c:547 |
---|
1379 | msgid "Use peer e_xchange" |
---|
1380 | msgstr "Naudoti siuntÄjų _mainus" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 |
---|
1383 | msgid "Listening _port:" |
---|
1384 | msgstr "Tikrinimo _prievadas:" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../gtk/tr-prefs.c:566 |
---|
1387 | msgid "Limits" |
---|
1388 | msgstr "Apribojimai" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../gtk/tr-prefs.c:569 |
---|
1391 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1392 | msgstr "Daugiausiai galimų _siuntÄjų iÅ¡ viso:" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../gtk/tr-prefs.c:571 |
---|
1395 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1396 | msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntÄjų:" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651 |
---|
1399 | #: ../gtk/tr-prefs.c:713 |
---|
1400 | msgid "Allow" |
---|
1401 | msgstr "Leisti" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 |
---|
1404 | msgid "Deny" |
---|
1405 | msgstr "UÅŸdrausti" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../gtk/tr-prefs.c:794 |
---|
1408 | msgid "Web Interface" |
---|
1409 | msgstr "" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1412 | #: ../gtk/tr-prefs.c:797 |
---|
1413 | msgid "_Enable web interface" |
---|
1414 | msgstr "" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #. require authentication |
---|
1417 | #: ../gtk/tr-prefs.c:810 |
---|
1418 | msgid "_Require username" |
---|
1419 | msgstr "" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #. username |
---|
1422 | #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 |
---|
1423 | msgid "_Username:" |
---|
1424 | msgstr "_Naudotojo vardas:" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #. password |
---|
1427 | #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 |
---|
1428 | msgid "Pass_word:" |
---|
1429 | msgstr "" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../gtk/tr-prefs.c:850 |
---|
1432 | msgid "Access control list:" |
---|
1433 | msgstr "" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../gtk/tr-prefs.c:857 |
---|
1436 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1437 | msgstr "" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../gtk/tr-prefs.c:873 |
---|
1440 | msgid "IP Address" |
---|
1441 | msgstr "IP adresas" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../gtk/tr-prefs.c:891 |
---|
1444 | msgid "Permission" |
---|
1445 | msgstr "Leidimas" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../gtk/tr-prefs.c:962 |
---|
1448 | msgid "HTTP" |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../gtk/tr-prefs.c:964 |
---|
1452 | msgid "SOCKS4" |
---|
1453 | msgstr "" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../gtk/tr-prefs.c:966 |
---|
1456 | msgid "SOCKS5" |
---|
1457 | msgstr "" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../gtk/tr-prefs.c:997 |
---|
1460 | msgid "Tracker Proxy" |
---|
1461 | msgstr "" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../gtk/tr-prefs.c:999 |
---|
1464 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1465 | msgstr "" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 |
---|
1468 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1469 | msgstr "" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 |
---|
1472 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1473 | msgstr "" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 |
---|
1476 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1477 | msgstr "" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 |
---|
1480 | msgid "_Authentication is required" |
---|
1481 | msgstr "" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 |
---|
1484 | msgid "Router" |
---|
1485 | msgstr "Maršrutizatorius" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 |
---|
1488 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1489 | msgstr "" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 |
---|
1492 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1493 | msgstr "Transmission nustatymai" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 |
---|
1496 | msgid "Torrents" |
---|
1497 | msgstr "Torentai" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 |
---|
1500 | msgid "Network" |
---|
1501 | msgstr "Tinklas" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 |
---|
1504 | msgid "Web" |
---|
1505 | msgstr "" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../gtk/tr-torrent.c:211 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" |
---|
1510 | msgstr "Failas â%sâ nÄra tinkamas torentas" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../gtk/tr-torrent.c:214 |
---|
1513 | #, c-format |
---|
1514 | msgid "File \"%s\" is already open" |
---|
1515 | msgstr "Failas â%sâ jau atvertas" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #. [0...100] |
---|
1518 | #: ../gtk/tr-torrent.c:243 |
---|
1519 | #, c-format |
---|
1520 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1521 | msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../gtk/tr-torrent.c:254 |
---|
1524 | #, c-format |
---|
1525 | msgid "Data not fully available (%.1f%%)" |
---|
1526 | msgstr "" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../gtk/tr-torrent.c:256 |
---|
1529 | #, c-format |
---|
1530 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
1531 | msgstr "SustojÄs (%.1f%%)" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #. %1$s is # of minutes |
---|
1534 | #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done |
---|
1535 | #: ../gtk/tr-torrent.c:262 |
---|
1536 | #, c-format |
---|
1537 | msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" |
---|
1538 | msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../gtk/tr-torrent.c:274 |
---|
1541 | #, c-format |
---|
1542 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1543 | msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../gtk/tr-window.c:150 |
---|
1546 | msgid "Torrent" |
---|
1547 | msgstr "Torentas" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../gtk/tr-window.c:235 |
---|
1550 | msgid "Total Ratio" |
---|
1551 | msgstr "Visas santykis" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../gtk/tr-window.c:236 |
---|
1554 | msgid "Session Ratio" |
---|
1555 | msgstr "Seanso santykis" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../gtk/tr-window.c:237 |
---|
1558 | msgid "Total Transfer" |
---|
1559 | msgstr "Visas siuntimas" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../gtk/tr-window.c:238 |
---|
1562 | msgid "Session Transfer" |
---|
1563 | msgstr "Seanso siuntimas" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #. show all torrents |
---|
1566 | #: ../gtk/tr-window.c:423 |
---|
1567 | msgid "A_ll" |
---|
1568 | msgstr "_Visi" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1571 | #: ../gtk/tr-window.c:425 |
---|
1572 | msgid "_Active" |
---|
1573 | msgstr "_Aktyvūs" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1576 | #: ../gtk/tr-window.c:427 |
---|
1577 | msgid "_Downloading" |
---|
1578 | msgstr "At_siunÄiami" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1581 | #: ../gtk/tr-window.c:429 |
---|
1582 | msgid "_Seeding" |
---|
1583 | msgstr "IÅ¡si_unÄiami" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #. show only torrents that are paused |
---|
1586 | #: ../gtk/tr-window.c:431 |
---|
1587 | msgid "_Paused" |
---|
1588 | msgstr "Prista_bdyti" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../gtk/tr-window.c:590 |
---|
1591 | #, c-format |
---|
1592 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1593 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1594 | msgstr[0] "%1$'d iš %2$'d torento" |
---|
1595 | msgstr[1] "%1$'d iš %2$'d torentų" |
---|
1596 | msgstr[2] "%1$'d iš %2$'d torentų" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: ../gtk/tr-window.c:595 |
---|
1599 | #, c-format |
---|
1600 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1601 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1602 | msgstr[0] "%'d torentas" |
---|
1603 | msgstr[1] "%'d torentai" |
---|
1604 | msgstr[2] "%'d torentų" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. |
---|
1607 | #. %1$s is the size of the data we've downloaded |
---|
1608 | #. %2$s is the size of the data we've uploaded |
---|
1609 | #: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632 |
---|
1610 | #, c-format |
---|
1611 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1612 | msgstr "Ats.: %1$s, Išs.: %2$s" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../gtk/tr-window.c:687 |
---|
1615 | #, c-format |
---|
1616 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1617 | msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../gtk/util.c:83 |
---|
1620 | #, c-format |
---|
1621 | msgid "%'u byte" |
---|
1622 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1623 | msgstr[0] "%'u baitas" |
---|
1624 | msgstr[1] "%'u baitai" |
---|
1625 | msgstr[2] "%'u baitų" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../gtk/util.c:88 |
---|
1628 | #, c-format |
---|
1629 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1630 | msgstr "%'.1f KB" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../gtk/util.c:91 |
---|
1633 | #, c-format |
---|
1634 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1635 | msgstr "%'.1f MB" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../gtk/util.c:94 |
---|
1638 | #, c-format |
---|
1639 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1640 | msgstr "%'.1f GB" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1643 | #: ../gtk/util.c:107 |
---|
1644 | #, c-format |
---|
1645 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1646 | msgstr "%'.1f KB/s" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1649 | #: ../gtk/util.c:109 |
---|
1650 | #, c-format |
---|
1651 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1652 | msgstr "%'.2f MB/s" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1655 | #: ../gtk/util.c:111 |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1658 | msgstr "%'.1f MB/s" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #. insane speeds |
---|
1661 | #: ../gtk/util.c:113 |
---|
1662 | #, c-format |
---|
1663 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1664 | msgstr "%'.2f GB/s" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../gtk/util.c:132 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "%'d day" |
---|
1669 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1670 | msgstr[0] "%'d diena" |
---|
1671 | msgstr[1] "%'d dienos" |
---|
1672 | msgstr[2] "%'d dienų" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../gtk/util.c:133 |
---|
1675 | #, c-format |
---|
1676 | msgid "%'d hour" |
---|
1677 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1678 | msgstr[0] "%'d valanda" |
---|
1679 | msgstr[1] "%'d valandos" |
---|
1680 | msgstr[2] "%'d valandų" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../gtk/util.c:134 |
---|
1683 | #, c-format |
---|
1684 | msgid "%'d minute" |
---|
1685 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1686 | msgstr[0] "%'d minutÄ" |
---|
1687 | msgstr[1] "%'d minutÄs" |
---|
1688 | msgstr[2] "%'d minuÄių" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../gtk/util.c:135 |
---|
1691 | #, c-format |
---|
1692 | msgid "%'d second" |
---|
1693 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1694 | msgstr[0] "%'d sekundÄ" |
---|
1695 | msgstr[1] "%'d sekundÄs" |
---|
1696 | msgstr[2] "%'d sekundşių" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../gtk/util.c:312 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1701 | msgstr "" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../gtk/util.c:313 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1706 | msgstr "" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../gtk/util.c:314 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1711 | msgstr "" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../gtk/util.c:324 |
---|
1714 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1715 | msgstr "" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1718 | #: ../libtransmission/bencode.c:865 |
---|
1719 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1720 | msgstr "Netinkami metaduomenys" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: ../libtransmission/blocklist.c:99 |
---|
1723 | #, c-format |
---|
1724 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" |
---|
1725 | msgstr "" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../libtransmission/blocklist.c:277 |
---|
1728 | #, c-format |
---|
1729 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1730 | msgstr "" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #. %s is the torrent name |
---|
1733 | #: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660 |
---|
1734 | msgid "Couldn't read resume file" |
---|
1735 | msgstr "" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105 |
---|
1738 | #, c-format |
---|
1739 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1740 | msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: ../libtransmission/makemeta.c:57 |
---|
1743 | #, c-format |
---|
1744 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1745 | msgstr "Torentų kurtuvÄ praleidÅŸia failÄ
â%sâ: %s" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305 |
---|
1748 | #: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386 |
---|
1749 | #: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556 |
---|
1750 | #: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590 |
---|
1751 | #: ../libtransmission/metainfo.c:599 |
---|
1752 | #, c-format |
---|
1753 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1754 | msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as â%sâ" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376 |
---|
1757 | #: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558 |
---|
1758 | #: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601 |
---|
1759 | #, c-format |
---|
1760 | msgid "Missing metadata entry \"%s\"" |
---|
1761 | msgstr "TrÅ«ksta metaduomenų įraÅ¡o â%sâ" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425 |
---|
1764 | msgid "Torrent is corrupt" |
---|
1765 | msgstr "Torentas sugadintas" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../libtransmission/metainfo.c:630 |
---|
1768 | msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" |
---|
1769 | msgstr "Netinkami arba trÅ«kstami metaduomenų įraÅ¡ai âlengthâ ir âfilesâ" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../libtransmission/natpmp.c:35 |
---|
1772 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1773 | msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../libtransmission/natpmp.c:71 |
---|
1776 | #, c-format |
---|
1777 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1778 | msgstr "%s pavyko (%d)" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../libtransmission/natpmp.c:132 |
---|
1781 | #, c-format |
---|
1782 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1783 | msgstr "Rastas vieÅ¡as adresas â%sâ" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../libtransmission/natpmp.c:159 |
---|
1786 | #, c-format |
---|
1787 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1788 | msgstr "nebepersiunÄiamas prievadas %d" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: ../libtransmission/natpmp.c:195 |
---|
1791 | #, c-format |
---|
1792 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
1793 | msgstr "" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../libtransmission/net.c:145 |
---|
1796 | #, c-format |
---|
1797 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1798 | msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d â %s)" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../libtransmission/net.c:181 |
---|
1801 | #, c-format |
---|
1802 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
1803 | msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 |
---|
1806 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1807 | msgstr "Prievado persiuntimas" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #. we're in the process of trying to set up port forwarding |
---|
1810 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 |
---|
1811 | msgid "Starting" |
---|
1812 | msgstr "Pradedama" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #. we've successfully forwarded the port |
---|
1815 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 |
---|
1816 | msgid "Forwarded" |
---|
1817 | msgstr "Persiųsta" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #. we're cancelling the port forwarding |
---|
1820 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 |
---|
1821 | msgid "Stopping" |
---|
1822 | msgstr "Stabdoma" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #. the port isn't forwarded |
---|
1825 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 |
---|
1826 | msgid "Not forwarded" |
---|
1827 | msgstr "Nepersiųsta" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201 |
---|
1830 | #, c-format |
---|
1831 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
1832 | msgstr "" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 |
---|
1835 | #, c-format |
---|
1836 | msgid "Closing port %d" |
---|
1837 | msgstr "UÅŸveriamas prievadas %d" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 |
---|
1840 | #, c-format |
---|
1841 | msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
1842 | msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntÄjų susijungimų klausymui" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 |
---|
1845 | #, c-format |
---|
1846 | msgid "" |
---|
1847 | "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" |
---|
1848 | msgstr "" |
---|
1849 | "Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntÄjų susijungimų klausymui (errno " |
---|
1850 | "%d â %s)" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 |
---|
1853 | msgid "Stopped" |
---|
1854 | msgstr "Sustabdyta" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #. first %s is the application name |
---|
1857 | #. second %s is the version number |
---|
1858 | #: ../libtransmission/session.c:272 |
---|
1859 | #, c-format |
---|
1860 | msgid "%s %s started" |
---|
1861 | msgstr "%s %s paleista" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../libtransmission/session.c:629 |
---|
1864 | #, c-format |
---|
1865 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1866 | msgstr "Įkelti %d torentai" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../libtransmission/torrent.c:194 |
---|
1869 | #, c-format |
---|
1870 | msgid "Got %d peers from tracker" |
---|
1871 | msgstr "" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../libtransmission/torrent.c:208 |
---|
1874 | #, c-format |
---|
1875 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1876 | msgstr "Sekiklio perspÄjimas: â%sâ" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../libtransmission/torrent.c:214 |
---|
1879 | #, c-format |
---|
1880 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1881 | msgstr "Sekiklio klaida: â%sâ" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: |
---|
1884 | #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: |
---|
1885 | #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. |
---|
1886 | #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist |
---|
1887 | #: ../libtransmission/torrent.c:1154 |
---|
1888 | msgid "Done" |
---|
1889 | msgstr "Atlikta" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../libtransmission/torrent.c:1155 |
---|
1892 | msgid "Complete" |
---|
1893 | msgstr "Baigta" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../libtransmission/torrent.c:1156 |
---|
1896 | msgid "Incomplete" |
---|
1897 | msgstr "Nebaigta" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../libtransmission/upnp.c:25 |
---|
1900 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1901 | msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../libtransmission/upnp.c:93 |
---|
1904 | #, c-format |
---|
1905 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1906 | msgstr "Rastas interneto Å¡liuzo įrenginys â%sâ" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: ../libtransmission/upnp.c:94 |
---|
1909 | #, c-format |
---|
1910 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1911 | msgstr "Vietinis adresas yra â%sâ" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../libtransmission/upnp.c:118 |
---|
1914 | #, c-format |
---|
1915 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1916 | msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per â%sâ, paslauga â%sâ" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../libtransmission/upnp.c:147 |
---|
1919 | #, c-format |
---|
1920 | msgid "" |
---|
1921 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1922 | msgstr "" |
---|
1923 | "Prievado persiuntimas per â%sâ, paslauga â%sâ. (Vietinis adresas: %s:%d)" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../libtransmission/upnp.c:150 |
---|
1926 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1927 | msgstr "Prievadas sÄkmingai persiųstas!" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: ../libtransmission/utils.c:438 |
---|
1930 | msgid "Not a regular file" |
---|
1931 | msgstr "NÄra įprastas failas" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../libtransmission/utils.c:452 |
---|
1934 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1935 | msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinÄs" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../libtransmission/utils.c:524 |
---|
1938 | #, c-format |
---|
1939 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1940 | msgstr "Failas â%sâ trukdo" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: ../libtransmission/utils.c:591 |
---|
1943 | msgid "No error" |
---|
1944 | msgstr "NÄra klaidos" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: ../libtransmission/utils.c:594 |
---|
1947 | msgid "Unspecified error" |
---|
1948 | msgstr "Nenurodyta klaida" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: ../libtransmission/utils.c:596 |
---|
1951 | msgid "Assert error" |
---|
1952 | msgstr "Tvirtinimo klaida" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: ../libtransmission/utils.c:599 |
---|
1955 | msgid "Destination folder doesn't exist" |
---|
1956 | msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: ../libtransmission/utils.c:609 |
---|
1959 | msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." |
---|
1960 | msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja." |
---|
1961 | |
---|
1962 | #: ../libtransmission/utils.c:611 |
---|
1963 | msgid "Checksum failed" |
---|
1964 | msgstr "Netinkama kontrolinÄ suma" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../libtransmission/utils.c:613 |
---|
1967 | msgid "Unspecified I/O error" |
---|
1968 | msgstr "Nenurodyta I/O klaida" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: ../libtransmission/utils.c:616 |
---|
1971 | msgid "Tracker error" |
---|
1972 | msgstr "Sekiklio klaida" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: ../libtransmission/utils.c:618 |
---|
1975 | msgid "Tracker warning" |
---|
1976 | msgstr "Sekiklio perspÄjimas" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: ../libtransmission/utils.c:621 |
---|
1979 | msgid "Peer sent a bad message" |
---|
1980 | msgstr "SiuntÄjas atsiuntÄ netinkamÄ
praneÅ¡imÄ
" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../libtransmission/utils.c:624 |
---|
1983 | msgid "Unknown error" |
---|
1984 | msgstr "NeÅŸinoma klaida" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: ../libtransmission/verify.c:137 |
---|
1987 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1988 | msgstr "Tikrinamas torrentas" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: ../libtransmission/verify.c:170 |
---|
1991 | msgid "Queued for verification" |
---|
1992 | msgstr "EilÄje patikrinimui" |
---|