source: trunk/po/lv.po @ 11274

Last change on this file since 11274 was 11274, checked in by charles, 12 years ago

(trunk gtk) update translations, and add two new translations: Cebuano and Tagalog

File size: 45.0 KB
Line 
1# Latvian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4#
5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:00-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-02-14 14:06+0000\n"
13"Last-Translator: Tranzistors <Unknown>\n"
14"Language-Team: LatvieÅ¡u <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 23:28+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:55
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
25
26#: ../gtk/actions.c:56
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
29
30#: ../gtk/actions.c:57
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Kārtot pēc p_rogresa"
33
34#: ../gtk/actions.c:58
35msgid "Sort by Rati_o"
36msgstr "Kārtot pēc _samēra"
37
38#: ../gtk/actions.c:59
39msgid "Sort by Stat_e"
40msgstr "Kārtot pēc s_tāvokÄŒa"
41
42#: ../gtk/actions.c:60
43msgid "Sort by A_ge"
44msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
45
46#: ../gtk/actions.c:61
47msgid "Sort by Time _Left"
48msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
49
50#: ../gtk/actions.c:62
51msgid "Sort by Si_ze"
52msgstr "Kārtot pēc _izmēra"
53
54#: ../gtk/actions.c:79
55msgid "_Show Transmission"
56msgstr "RādÄ«t Tran_smission"
57
58#: ../gtk/actions.c:80
59msgid "Message _Log"
60msgstr "Ziņojumu ÅŸurnā_ls"
61
62#: ../gtk/actions.c:95
63msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
64msgstr "Ies_lēgt pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus"
65
66#: ../gtk/actions.c:96
67msgid "_Compact View"
68msgstr ""
69
70#: ../gtk/actions.c:97
71msgid "Re_verse Sort Order"
72msgstr "_Pretēja kārtoÅ¡anas secÄ«ba"
73
74#: ../gtk/actions.c:98
75msgid "_Filterbar"
76msgstr "_Filtra josla"
77
78#: ../gtk/actions.c:99
79msgid "_Statusbar"
80msgstr "_Statusa josla"
81
82#: ../gtk/actions.c:100
83msgid "_Toolbar"
84msgstr "_RÄ«kjosla"
85
86#: ../gtk/actions.c:105
87msgid "_File"
88msgstr "_Fails"
89
90#: ../gtk/actions.c:106
91msgid "_Torrent"
92msgstr "_Torrents"
93
94#: ../gtk/actions.c:107
95msgid "_View"
96msgstr "_Skats"
97
98#: ../gtk/actions.c:108
99msgid "_Sort Torrents By"
100msgstr "_Kārtot torrentus pēc"
101
102#: ../gtk/actions.c:109
103msgid "_Edit"
104msgstr "R_ediģēt"
105
106#: ../gtk/actions.c:110
107msgid "_Help"
108msgstr "_PalÄ«dzÄ«ba"
109
110#: ../gtk/actions.c:111
111msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
112msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"
113
114#: ../gtk/actions.c:112
115msgid "Add _URL..."
116msgstr "Pievienot _URL..."
117
118#: ../gtk/actions.c:112
119msgid "Add URL..."
120msgstr "Pievienot URL..."
121
122#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
123msgid "Add a torrent"
124msgstr "Pievienot jaunu torrentu"
125
126#: ../gtk/actions.c:114
127msgid "_Add File..."
128msgstr "Pievienot f_ailu..."
129
130#: ../gtk/actions.c:115
131msgid "_Start"
132msgstr "_Sākt"
133
134#: ../gtk/actions.c:115
135msgid "Start torrent"
136msgstr "Sākt torrentu"
137
138#: ../gtk/actions.c:116
139msgid "_Statistics"
140msgstr "S_tatistika"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "_Donate"
144msgstr "_Ziedot"
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147msgid "_Verify Local Data"
148msgstr "PārbaudÄ«t _lokālos datus"
149
150#: ../gtk/actions.c:119
151msgid "_Pause"
152msgstr "A_pturēt"
153
154#: ../gtk/actions.c:119
155msgid "Pause torrent"
156msgstr "Apturēt torrentu"
157
158#: ../gtk/actions.c:120
159msgid "_Pause All"
160msgstr "Ap_turēt visus"
161
162#: ../gtk/actions.c:120
163msgid "Pause all torrents"
164msgstr "Apturēt visus torrentus"
165
166#: ../gtk/actions.c:121
167msgid "_Start All"
168msgstr "_Sākt visus"
169
170#: ../gtk/actions.c:121
171msgid "Start all torrents"
172msgstr "Sākt visus torrentus"
173
174#: ../gtk/actions.c:122
175msgid "Set _Location..."
176msgstr ""
177
178#: ../gtk/actions.c:123
179msgid "Remove torrent"
180msgstr "Izņemt torrentu"
181
182#: ../gtk/actions.c:124
183msgid "_Delete Files and Remove"
184msgstr "Iz_dzēst failus un izņemt"
185
186#: ../gtk/actions.c:125
187msgid "_New..."
188msgstr "Jau_ns..."
189
190#: ../gtk/actions.c:125
191msgid "Create a torrent"
192msgstr "Izveidot torrentu"
193
194#: ../gtk/actions.c:126
195msgid "_Quit"
196msgstr "_Iziet"
197
198#: ../gtk/actions.c:127
199msgid "Select _All"
200msgstr "Izvēlēties _visus"
201
202#: ../gtk/actions.c:128
203msgid "Dese_lect All"
204msgstr "Izvē_lēties neko"
205
206#: ../gtk/actions.c:130
207msgid "Torrent properties"
208msgstr "Torrena Ä«paÅ¡Ä«bas"
209
210#: ../gtk/actions.c:131
211msgid "_Open Folder"
212msgstr "_Atvērt mapi"
213
214#: ../gtk/actions.c:133
215msgid "_Contents"
216msgstr "_Saturs"
217
218#: ../gtk/actions.c:134
219msgid "Ask Tracker for _More Peers"
220msgstr "_Jautāt sekotājam papildus devējus"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:240
223msgid "Torrent files"
224msgstr "Torrent faili"
225
226#: ../gtk/add-dialog.c:245
227msgid "All files"
228msgstr "Visi faili"
229
230#. make the dialog
231#: ../gtk/add-dialog.c:272
232msgid "Torrent Options"
233msgstr "Torrentu opcijas"
234
235#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:293
236msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
237msgstr "Pār_vietot .torrent failu uz miskasti"
238
239#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:289
240msgid "_Start when added"
241msgstr "_Sākt pēc pievienoÅ¡anas"
242
243#: ../gtk/add-dialog.c:312
244msgid "_Torrent file:"
245msgstr "_Torrenta fails:"
246
247#: ../gtk/add-dialog.c:316
248msgid "Select Source File"
249msgstr "Izvēlēties avota failu"
250
251#: ../gtk/add-dialog.c:327
252msgid "_Destination folder:"
253msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
254
255#: ../gtk/add-dialog.c:331
256msgid "Select Destination Folder"
257msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
258
259#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:514
260msgid "Torrent _priority:"
261msgstr "Torrenta _priotritāte:"
262
263#: ../gtk/add-dialog.c:437
264msgid "Add a Torrent"
265msgstr "Pievienot torrentu"
266
267#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:285
268msgid "Show _options dialog"
269msgstr "RādÄ«t _opciju dialogu"
270
271#: ../gtk/add-dialog.c:532
272msgid "Add URL"
273msgstr "Pievienot URL"
274
275#: ../gtk/add-dialog.c:545
276msgid "Add torrent from URL"
277msgstr "Pievienot torrentu no URL"
278
279#: ../gtk/add-dialog.c:550
280msgid "_URL"
281msgstr "_URL"
282
283#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
284#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:593
285#: ../libtransmission/utils.c:604
286#, c-format
287msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
288msgstr "Nevar izveidot \"%1$s\": %2$s"
289
290#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
291#, c-format
292msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
293msgstr "Nevar atvērt \"%1$s\": %2$s"
294
295#: ../gtk/conf.c:93
296#, c-format
297msgid "%s is already running."
298msgstr "%s jau ir palaists."
299
300#: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
301#, c-format
302msgid "Importing \"%s\""
303msgstr "Importē \"%s\""
304
305#: ../gtk/details.c:452 ../gtk/details.c:463
306msgid "Use global settings"
307msgstr ""
308
309#: ../gtk/details.c:453
310msgid "Seed regardless of ratio"
311msgstr ""
312
313#: ../gtk/details.c:454
314msgid "Stop seeding at ratio:"
315msgstr ""
316
317#: ../gtk/details.c:464
318msgid "Seed regardless of activity"
319msgstr ""
320
321#: ../gtk/details.c:465
322msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
323msgstr ""
324
325#: ../gtk/details.c:481 ../gtk/tr-prefs.c:1340
326msgid "Speed"
327msgstr "Ātrums"
328
329#: ../gtk/details.c:483
330msgid "Honor global _limits"
331msgstr "Ievērot globālos _ierobeÅŸojumus"
332
333#: ../gtk/details.c:488 ../gtk/tr-prefs.c:1124
334#, c-format
335msgid "Limit _download speed (%s):"
336msgstr ""
337
338#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:1131
339#, c-format
340msgid "Limit _upload speed (%s):"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/tr-prefs.c:322
344msgid "Seeding Limits"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:528
348msgid "_Ratio:"
349msgstr ""
350
351#: ../gtk/details.c:537
352msgid "_Idle:"
353msgstr ""
354
355#: ../gtk/details.c:540
356msgid "Peer Connections"
357msgstr "DalÄ«bnieku savienojumi"
358
359#: ../gtk/details.c:543
360msgid "_Maximum peers:"
361msgstr "_Maksimālais dalÄ«bnieku skaits:"
362
363#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
364msgid "Waiting to verify local data"
365msgstr "Gaidu, kamēr pārbaudÄ«s lokālos datus"
366
367#: ../gtk/details.c:564
368msgid "Verifying local data"
369msgstr "Pārbauda lokālos datus"
370
371#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:298
372msgid "Downloading"
373msgstr "Lejupielādē"
374
375#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:715
376msgid "Seeding"
377msgstr "Dod"
378
379#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
380msgid "Finished"
381msgstr ""
382
383#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
384msgid "Paused"
385msgstr "Apturēts"
386
387#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/file-list.c:624
388msgid "Mixed"
389msgstr "Miksēts"
390
391#: ../gtk/details.c:620
392msgid "No Torrents Selected"
393msgstr ""
394
395#: ../gtk/details.c:642
396msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
397msgstr "Privāts Å¡im sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
398
399#: ../gtk/details.c:644
400msgid "Public torrent"
401msgstr "Publiskais torrents"
402
403#: ../gtk/details.c:667
404#, c-format
405msgid "Created by %1$s"
406msgstr "Izveidojis %1$s"
407
408#: ../gtk/details.c:669
409#, c-format
410msgid "Created on %1$s"
411msgstr "Izveidots %1$s"
412
413#: ../gtk/details.c:671
414#, c-format
415msgid "Created by %1$s on %2$s"
416msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
417
418#: ../gtk/details.c:757
419msgid "Unknown"
420msgstr "Nezināms"
421
422#: ../gtk/details.c:828
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$s%%)"
425msgstr ""
426
427#: ../gtk/details.c:830
428#, c-format
429msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
430msgstr ""
431
432#: ../gtk/details.c:832
433#, c-format
434msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
435msgstr ""
436
437#: ../gtk/details.c:851
438#, c-format
439msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
440msgstr "%1$s (+%2$s bojāts)"
441
442#: ../gtk/details.c:907
443msgid "No errors"
444msgstr ""
445
446#: ../gtk/details.c:920
447msgid "Never"
448msgstr ""
449
450#: ../gtk/details.c:924
451msgid "Active now"
452msgstr "Aktivizēt tagad"
453
454#: ../gtk/details.c:928
455#, c-format
456msgid "%1$s ago"
457msgstr "Pirms %1$s"
458
459#: ../gtk/details.c:947
460msgid "Activity"
461msgstr "Aktivitāte"
462
463#: ../gtk/details.c:951
464msgid "Torrent size:"
465msgstr "Torrenta izmērs:"
466
467#: ../gtk/details.c:955
468msgid "Have:"
469msgstr "Ir:"
470
471#: ../gtk/details.c:959 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
472msgid "Downloaded:"
473msgstr "Lejupielādēts:"
474
475#: ../gtk/details.c:963 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
476msgid "Uploaded:"
477msgstr "AugÅ¡upielādēts:"
478
479#: ../gtk/details.c:967 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
480msgid "Ratio:"
481msgstr "Samērs:"
482
483#: ../gtk/details.c:971
484msgid "State:"
485msgstr "Stāvoklis:"
486
487#: ../gtk/details.c:975
488msgid "Running time:"
489msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
490
491#: ../gtk/details.c:979
492msgid "Remaining time:"
493msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks:"
494
495#: ../gtk/details.c:983
496msgid "Last activity:"
497msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
498
499#: ../gtk/details.c:987
500msgid "Error:"
501msgstr "KČūda:"
502
503#: ../gtk/details.c:991
504msgid "Details"
505msgstr "DetaÄŒas"
506
507#: ../gtk/details.c:997
508msgid "Location:"
509msgstr "AtraÅ¡anās vieta:"
510
511#: ../gtk/details.c:1004
512msgid "Hash:"
513msgstr "Juceklis:"
514
515#: ../gtk/details.c:1009
516msgid "Privacy:"
517msgstr "Privātums:"
518
519#: ../gtk/details.c:1014
520msgid "Origin:"
521msgstr "Izcelsme:"
522
523#: ../gtk/details.c:1031
524msgid "Comment:"
525msgstr "Komentārs:"
526
527#: ../gtk/details.c:1063
528msgid "Webseeds"
529msgstr "TÄ«mekÄŒa devēji"
530
531#: ../gtk/details.c:1065 ../gtk/details.c:1117
532msgid "Down"
533msgstr "Lejup"
534
535#: ../gtk/details.c:1115
536msgid "Address"
537msgstr "Adrese"
538
539#: ../gtk/details.c:1119
540msgid "Up"
541msgstr "AugÅ¡up"
542
543#: ../gtk/details.c:1120
544msgid "Client"
545msgstr "Klients"
546
547#: ../gtk/details.c:1121
548msgid "%"
549msgstr "%"
550
551#: ../gtk/details.c:1123
552msgid "Up Reqs"
553msgstr "Lejup piepr"
554
555#: ../gtk/details.c:1125
556msgid "Dn Reqs"
557msgstr "AugÅ¡up piepr"
558
559#: ../gtk/details.c:1127
560msgid "Dn Blocks"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1129
564msgid "Up Blocks"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1131
568msgid "We Cancelled"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1133
572msgid "They Cancelled"
573msgstr ""
574
575#: ../gtk/details.c:1134
576msgid "Status"
577msgstr "Statuss"
578
579#: ../gtk/details.c:1473
580msgid "Optimistic unchoke"
581msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
582
583#: ../gtk/details.c:1474
584msgid "Downloading from this peer"
585msgstr "Ņemu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka"
586
587#: ../gtk/details.c:1475
588msgid "We would download from this peer if they would let us"
589msgstr "Mēs ņemtu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka, ja viņš ÄŒautu"
590
591#: ../gtk/details.c:1476
592msgid "Uploading to peer"
593msgstr "Dodam dalÄ«bniekam"
594
595#: ../gtk/details.c:1477
596msgid "We would upload to this peer if they asked"
597msgstr "Mēs dotu Å¡im dalÄ«bniekam, ja viņi prasÄ«tu"
598
599#: ../gtk/details.c:1478
600msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
601msgstr "DalÄ«bnieks ir mÅ«s atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
602
603#: ../gtk/details.c:1479
604msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
605msgstr "Mēs atsvabinājām dalÄ«bnieku, bet viņus tas neinteresē"
606
607#: ../gtk/details.c:1480
608msgid "Encrypted connection"
609msgstr "Å ifrēts savienojums"
610
611#: ../gtk/details.c:1481
612msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
613msgstr "DalÄ«bnieks atklāts ar Peer Exchange (PEX)"
614
615#: ../gtk/details.c:1482
616msgid "Peer was discovered through DHT"
617msgstr "DalÄ«bnieks atklāts ar DHT"
618
619#: ../gtk/details.c:1483
620msgid "Peer is an incoming connection"
621msgstr "DalÄ«bnieks ir ienākoÅ¡ais savienojums"
622
623#: ../gtk/details.c:1740 ../gtk/details.c:2256
624msgid "Show _more details"
625msgstr "RādÄ«t _vairāk detaÄŒu"
626
627#: ../gtk/details.c:1814
628#, c-format
629msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
630msgstr "Saņēmu sarakstu ar %1$s%2$'d dalÄ«bniekiem pirms %3$s %4$s"
631
632#: ../gtk/details.c:1818
633#, c-format
634msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
635msgstr ""
636"Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$s iestājās noildze pirms %2$s %3$s; "
637"mēģinās vēlreiz"
638
639#: ../gtk/details.c:1821
640#, c-format
641msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
642msgstr "Saņēmu kČūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
643
644#: ../gtk/details.c:1829
645msgid "No updates scheduled"
646msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"
647
648#: ../gtk/details.c:1834
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers in %s"
651msgstr "Vaicāt pēc papildus dalÄ«bniekiem pēc %s"
652
653#: ../gtk/details.c:1838
654msgid "Queued to ask for more peers"
655msgstr "PrasÄ«ba pēc vēl dalÄ«bniekiem ir rindā"
656
657#: ../gtk/details.c:1843
658#, c-format
659msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
660msgstr "Prasa vēl dalÄ«bniekus tagad... <small>%s</small>"
661
662#: ../gtk/details.c:1853
663#, c-format
664msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
665msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s"
666
667#: ../gtk/details.c:1857
668#, c-format
669msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
670msgstr "Saņemu pieprasÄ«juma kČūdu pirms \"%s%s%s\" %s"
671
672#: ../gtk/details.c:1867
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts in %s"
675msgstr "PrasÄ«s dalÄ«bnieku skaitu pēc %s"
676
677#: ../gtk/details.c:1871
678msgid "Queued to ask for peer counts"
679msgstr "DalÄ«bnieku skaita prasÄ«Å¡ana ielikta rindā"
680
681#: ../gtk/details.c:1876
682#, c-format
683msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
684msgstr "Prasa dalÄ«bnieku skaitu tagad... <small>%s</small>"
685
686#: ../gtk/details.c:2133
687msgid "List contains invalid URLs"
688msgstr "Saraksts satur nederÄ«gu URL..."
689
690#: ../gtk/details.c:2172
691msgid "Edit Trackers"
692msgstr "Rediģēt sekotājus"
693
694#: ../gtk/details.c:2184
695msgid "Tracker Announce URLs"
696msgstr "Sekotāja Announce URLs"
697
698#: ../gtk/details.c:2187 ../gtk/makemeta-ui.c:500
699msgid ""
700"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
701"To add another primary URL, add it after a blank line."
702msgstr ""
703"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā "
704"URL.\n"
705"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas."
706
707#: ../gtk/details.c:2231 ../gtk/details.c:2352 ../gtk/filter.c:316
708msgid "Trackers"
709msgstr "Sekotāji"
710
711#: ../gtk/details.c:2263
712msgid "_Edit Trackers"
713msgstr "R_ediģēt sekotājus"
714
715#: ../gtk/details.c:2271
716msgid "Show _backup trackers"
717msgstr "RādÄ«t _rezerves sekotājus"
718
719#: ../gtk/details.c:2344 ../gtk/msgwin.c:365
720msgid "Information"
721msgstr "Informācija"
722
723#: ../gtk/details.c:2348
724msgid "Peers"
725msgstr "DalÄ«bnieki"
726
727#: ../gtk/details.c:2358
728msgid "File listing not available for combined torrent properties"
729msgstr "Failu saraksts nav pieejams kombinētām torrentu Ä«paÅ¡Ä«bām"
730
731#: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/makemeta-ui.c:447
732msgid "Files"
733msgstr "Faili"
734
735#: ../gtk/details.c:2367 ../gtk/tr-window.c:644
736msgid "Options"
737msgstr "Opcijas"
738
739#: ../gtk/details.c:2394
740#, c-format
741msgid "%s Properties"
742msgstr "%s ĪpaÅ¡Ä«bas"
743
744#: ../gtk/details.c:2405
745#, c-format
746msgid "%'d Torrent Properties"
747msgstr "%'d torrenta Ä«paÅ¡Ä«bas"
748
749#: ../gtk/dialogs.c:89
750msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
751msgstr "<big><b>Aizvērt Transmission?</b></big>"
752
753#: ../gtk/dialogs.c:101
754msgid "_Don't ask me again"
755msgstr "_Vairāk man neprasÄ«t"
756
757#: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:674
758msgid "High"
759msgstr "Augsta"
760
761#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:675
762msgid "Normal"
763msgstr "Normāla"
764
765#: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:676
766msgid "Low"
767msgstr "Zema"
768
769#. add "enabled" column
770#: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
771msgid "Download"
772msgstr "Lejupielāde"
773
774#. add priority column
775#: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
776msgid "Priority"
777msgstr "Prioritāte"
778
779#: ../gtk/file-list.c:816
780msgid "File"
781msgstr "Fails"
782
783#. add "progress" column
784#: ../gtk/file-list.c:831
785msgid "Progress"
786msgstr "Progress"
787
788#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
789msgid "All"
790msgstr ""
791
792#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:516 ../gtk/tr-prefs.c:1343
793msgid "Privacy"
794msgstr "Privātums"
795
796#: ../gtk/filter.c:327
797msgid "Public"
798msgstr ""
799
800#: ../gtk/filter.c:331
801msgid "Private"
802msgstr ""
803
804#: ../gtk/filter.c:713
805msgid "Active"
806msgstr ""
807
808#: ../gtk/filter.c:718
809msgid "Queued"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/filter.c:719
813msgid "Verifying"
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
817msgid "Error"
818msgstr "KČūda"
819
820#. add the activity combobox
821#: ../gtk/filter.c:958
822msgid "_Show:"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/main.c:392
826#, c-format
827msgid ""
828"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
829msgstr ""
830"Saņēmu signālu %d; mēģinu izslēgties korekti. Ja iestrēgsiet, mēģiniet "
831"vēlreiz."
832
833#: ../gtk/main.c:541
834msgid "Start with all torrents paused"
835msgstr "PalaiÅŸot apturēt visus torrentus"
836
837#: ../gtk/main.c:543
838msgid "Show version number and exit"
839msgstr "RādÄ«t versijas numuru un iziet"
840
841#: ../gtk/main.c:547
842msgid "Start minimized in notification area"
843msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"
844
845#: ../gtk/main.c:550
846msgid "Where to look for configuration files"
847msgstr "Kur meklēt konfigurācijas failus"
848
849#: ../gtk/main.c:559 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
850msgid "Transmission"
851msgstr "Transmission"
852
853#: ../gtk/main.c:569
854msgid "[torrent files or urls]"
855msgstr "[torrentu faili vai url]"
856
857#: ../gtk/main.c:632
858msgid ""
859"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
860"session, you must first close the existing Transmission process."
861msgstr ""
862"Transmission jau ir palaists, bet nereaģē. Lai sāktu jaunu sesiju, jums "
863"vispirms ir jāaizver esošais Transmission process."
864
865#: ../gtk/main.c:692
866msgid "Transmission cannot be started."
867msgstr "Nevar palaist Transmission."
868
869#: ../gtk/main.c:778
870msgid ""
871"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
872"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
873"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
874"laws."
875msgstr ""
876
877#: ../gtk/main.c:780
878msgid "I _Accept"
879msgstr "Es _piekrÄ«tu"
880
881#: ../gtk/main.c:1029
882msgid "<b>Closing Connections</b>"
883msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
884
885#: ../gtk/main.c:1033
886msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
887msgstr "SÅ«ta augÅ¡upielādes/lejupielādes kopsummas sekotājam..."
888
889#: ../gtk/main.c:1038
890msgid "_Quit Now"
891msgstr "Aizvērt uzreiz"
892
893#: ../gtk/main.c:1422
894msgid "A fast and easy BitTorrent client"
895msgstr "Ātrs un vienkārÅ¡s BitTorrent klients"
896
897#: ../gtk/main.c:1427
898msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
899msgstr ""
900
901#. Translators: translate "translator-credits" as
902#. your name
903#. to have it appear in the credits in the "About"
904#. dialog
905#: ../gtk/main.c:1438
906msgid "translator-credits"
907msgstr ""
908"Launchpad Contributions:\n"
909"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
910"  Tranzistors https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
911"  vestel https://launchpad.net/~vestel"
912
913#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
914#, c-format
915msgid "Creating \"%s\""
916msgstr "Veidoju \"%s\""
917
918#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
919#, c-format
920msgid "Created \"%s\"!"
921msgstr "Izveidots \"%s\"!"
922
923#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
924#, c-format
925msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
926msgstr "KČūda: nederÄ«gs announce URL \"%s\""
927
928#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
929#, c-format
930msgid "Cancelled"
931msgstr "Atcelts"
932
933#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
934#, c-format
935msgid "Error reading \"%s\": %s"
936msgstr "KČūda lasot \"%s\": %s"
937
938#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
939#, c-format
940msgid "Error writing \"%s\": %s"
941msgstr "KČūda rakstot \"%s\": %s"
942
943#. how much data we've scanned through to generate checksums
944#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
945#, c-format
946msgid "Scanned %s"
947msgstr "Skenēts %s"
948
949#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
950msgid "New Torrent"
951msgstr "Jauns torrents"
952
953#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
954msgid "Creating torrent..."
955msgstr "Veido torentu..."
956
957#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
958msgid "No source selected"
959msgstr "Nav izvēlēts avots"
960
961#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
962msgid "Sa_ve to:"
963msgstr "Sa_glabāt:"
964
965#: ../gtk/makemeta-ui.c:455
966msgid "Source F_older:"
967msgstr "Av_ota mape:"
968
969#: ../gtk/makemeta-ui.c:467
970msgid "Source _File:"
971msgstr "Avota _fails:"
972
973#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
974msgid "<i>No source selected</i>"
975msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
976
977#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
978msgid "Properties"
979msgstr "ĪpaÅ¡Ä«bas"
980
981#: ../gtk/makemeta-ui.c:485
982msgid "_Trackers:"
983msgstr "_Sekotāji:"
984
985#: ../gtk/makemeta-ui.c:507
986msgid "Co_mment:"
987msgstr "Ko_mentārs:"
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:516
990msgid "_Private torrent"
991msgstr "_Privāts torrents"
992
993#: ../gtk/msgwin.c:76
994#, c-format
995msgid "Couldn't save \"%s\""
996msgstr "Nevar saglabāt \"%s\""
997
998#: ../gtk/msgwin.c:127
999msgid "Save Log"
1000msgstr "Saglabāt ÅŸurnālu"
1001
1002#: ../gtk/msgwin.c:233
1003msgid "Time"
1004msgstr "Laiks"
1005
1006#: ../gtk/msgwin.c:237
1007msgid "Name"
1008msgstr "Nosaukums"
1009
1010#: ../gtk/msgwin.c:241
1011msgid "Message"
1012msgstr "Ziņojums"
1013
1014#: ../gtk/msgwin.c:366
1015msgid "Debug"
1016msgstr "AtkČūdoÅ¡ana"
1017
1018#: ../gtk/msgwin.c:391
1019msgid "Message Log"
1020msgstr "Ziņojumu ÅŸurnāls"
1021
1022#: ../gtk/msgwin.c:425
1023msgid "Level"
1024msgstr "LÄ«menis"
1025
1026#: ../gtk/notify.c:121
1027msgid "Download complete"
1028msgstr "Lejupielāde pabeigta"
1029
1030#: ../gtk/notify.c:131
1031msgid "Torrent Complete"
1032msgstr "Torrents pabeigts"
1033
1034#: ../gtk/notify.c:140
1035msgid "Open File"
1036msgstr "Atvērt failu"
1037
1038#: ../gtk/notify.c:145
1039msgid "Open Folder"
1040msgstr "Atvērt mapi"
1041
1042#: ../gtk/notify.c:159
1043msgid "Torrent Added"
1044msgstr "Torrents pievienots"
1045
1046#: ../gtk/relocate.c:64
1047#, c-format
1048msgid "Moving \"%s\""
1049msgstr "Pārvieto \"%s\""
1050
1051#: ../gtk/relocate.c:86
1052msgid "Couldn't move torrent"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../gtk/relocate.c:127
1056msgid "This may take a moment..."
1057msgstr "Tas var aizņemt kādu laiku..."
1058
1059#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1060msgid "Set Torrent Location"
1061msgstr "Norādiet torrenta atraÅ¡anās vietu"
1062
1063#: ../gtk/relocate.c:175
1064msgid "Location"
1065msgstr "AtraÅ¡anās vieta"
1066
1067#: ../gtk/relocate.c:182
1068msgid "Torrent _location:"
1069msgstr "Torrenta atraÅ¡anās _vieta:"
1070
1071#: ../gtk/relocate.c:183
1072msgid "_Move from the current folder"
1073msgstr "_Pārvietot no paÅ¡reizējās mapes"
1074
1075#: ../gtk/relocate.c:186
1076msgid "Local data is _already there"
1077msgstr "Lokālie dati _jau ir tur"
1078
1079#: ../gtk/stats.c:107
1080msgid "Reset your statistics?"
1081msgstr "AtstatÄ«t statistiku?"
1082
1083#: ../gtk/stats.c:108
1084msgid ""
1085"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1086"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1087msgstr ""
1088"Statistika tiek vākta tikai pašu zināšanai. Tās atstatīšana nemainīts "
1089"BitTorrent sekotāju veidoto statistiku."
1090
1091#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1092msgid "_Reset"
1093msgstr "_AtstatÄ«t"
1094
1095#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1096msgid "Statistics"
1097msgstr "Statistika"
1098
1099#: ../gtk/stats.c:164
1100msgid "Current Session"
1101msgstr "PaÅ¡reizējā sesija"
1102
1103#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1104msgid "Duration:"
1105msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
1106
1107#: ../gtk/stats.c:174
1108msgid "Total"
1109msgstr "Kopā"
1110
1111#: ../gtk/stats.c:175
1112#, c-format
1113msgid "Started %'d time"
1114msgstr ""
1115
1116#. %1$s is how much we've got,
1117#. %2$s is how much we'll have when done,
1118#. %3$s%% is a percentage of the two
1119#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1120#, c-format
1121msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1122msgstr ""
1123
1124#. %1$s is how much we've got,
1125#. %2$s is the torrent's total size,
1126#. %3$s%% is a percentage of the two,
1127#. %4$s is how much we've uploaded,
1128#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1129#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1130#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1131#, c-format
1132msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1133msgstr ""
1134
1135#. %1$s is how much we've got,
1136#. %2$s is the torrent's total size,
1137#. %3$s%% is a percentage of the two,
1138#. %4$s is how much we've uploaded,
1139#. %5$s is our upload-to-download ratio
1140#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1141#, c-format
1142msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1143msgstr ""
1144
1145#. %1$s is the torrent's total size,
1146#. %2$s is how much we've uploaded,
1147#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1148#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1149#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1150#, c-format
1151msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1152msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s mērÄ·is: %4$s)"
1153
1154#. %1$s is the torrent's total size,
1155#. %2$s is how much we've uploaded,
1156#. %3$s is our upload-to-download ratio
1157#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1158#, c-format
1159msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1160msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
1161
1162#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1163msgid "Remaining time unknown"
1164msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks nav zināms"
1165
1166#. time remaining
1167#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1168#, c-format
1169msgid "%s remaining"
1170msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks: %s"
1171
1172#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1173#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1174#, c-format
1175msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1176msgstr ""
1177
1178#. bandwidth speed + unicode arrow
1179#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1180#, c-format
1181msgid "%1$s %2$s"
1182msgstr ""
1183
1184#. the torrent isn't uploading or downloading
1185#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1186msgid "Idle"
1187msgstr "DÄ«kstāve"
1188
1189#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1190#, c-format
1191msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1192msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1193
1194#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1195#, c-format
1196msgid "Ratio %s"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1200#, c-format
1201msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1202msgstr "Sekotājs deva brÄ«dinājumu: \"%s\""
1203
1204#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1205#, c-format
1206msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1207msgstr "Sekotājs deva kČūdu: \"%s\""
1208
1209#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1210#, c-format
1211msgid "Error: %s"
1212msgstr "KČūda: %s"
1213
1214#: ../gtk/tracker-list.c:344
1215msgid "Tier"
1216msgstr "Pakāpe"
1217
1218#: ../gtk/tracker-list.c:350
1219msgid "Announce URL"
1220msgstr "Announce URL"
1221
1222#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1223msgid "BitTorrent Client"
1224msgstr "BitTorrent klients"
1225
1226#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1227msgid "Download and share files over BitTorrent"
1228msgstr "Lejupielādēt un dalÄ«ties ar failiem caur BitTorrent"
1229
1230#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1231msgid "Transmission BitTorrent Client"
1232msgstr "Transmission BitTorrent klients"
1233
1234#: ../gtk/tr-core.c:1411
1235msgid "Transmission Bittorrent Client"
1236msgstr "Transmission Bittorrent klients"
1237
1238#: ../gtk/tr-core.c:1412
1239msgid "BitTorrent Activity"
1240msgstr "BitTorrent aktivitāte"
1241
1242#: ../gtk/tr-core.c:1424
1243msgid "Disallowing desktop hibernation"
1244msgstr "NeatÄŒaut darba virsmas iemigÅ¡anu"
1245
1246#: ../gtk/tr-core.c:1427
1247#, c-format
1248msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1249msgstr "Nevar atslēgt darba virsmas iemigÅ¡anu: %s"
1250
1251#: ../gtk/tr-core.c:1451
1252msgid "Allowing desktop hibernation"
1253msgstr "AtÄŒauju darba virsmas iemigÅ¡anu"
1254
1255#: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1256#, c-format
1257msgid "(Limit: %s)"
1258msgstr "(IerobeÅŸojums: %s)"
1259
1260#. %1$s: current upload speed
1261#. * %2$s: current upload limit, if any
1262#. * %3$s: current download speed
1263#. * %4$s: current download limit, if any
1264#: ../gtk/tr-icon.c:117
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"Transmission\n"
1268"Up: %1$s %2$s\n"
1269"Down: %3$s %4$s"
1270msgstr ""
1271"Transmission\n"
1272"Augšup: %1$s %2$s\n"
1273"Lejup: %3$s %4$s"
1274
1275#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1276msgid "Adding"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1280msgid "Automatically _add torrents from:"
1281msgstr "Automātiski _pievienot torrentus no"
1282
1283#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1284msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1285msgstr "Pielikt \".part\" pie nepabeigtu failu nosaukumiem"
1286
1287#: ../gtk/tr-prefs.c:305
1288msgid "Save to _Location:"
1289msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
1290
1291#: ../gtk/tr-prefs.c:307
1292msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1293msgstr "Turēt nepabe_igtos torrentus mapē:"
1294
1295#: ../gtk/tr-prefs.c:314
1296msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1300msgid "Stop seeding at _ratio:"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../gtk/tr-prefs.c:331
1304msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../gtk/tr-prefs.c:355 ../gtk/tr-prefs.c:1349
1308msgid "Desktop"
1309msgstr "Darba virsma"
1310
1311#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1312msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1313msgstr "Atturēt no _iemigÅ¡anas, kad torrenti ir aktÄ«vi"
1314
1315#: ../gtk/tr-prefs.c:361
1316msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1317msgstr "RādÄ«t Transmission ikonu _paziņojumu laukā"
1318
1319#: ../gtk/tr-prefs.c:365
1320msgid "Show _popup notifications"
1321msgstr "RādÄ«t uznirstoÅ¡os _paziņojumus"
1322
1323#: ../gtk/tr-prefs.c:370
1324msgid "Play _sound when downloads are complete"
1325msgstr "Atskaņot _skaņu, kad ir pabeigta lejupielāde"
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:432
1328msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1329msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:447
1332msgid "Update Blocklist"
1333msgstr "Atjaunot bloķēšanas sarakstu"
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:449
1336msgid "Getting new blocklist..."
1337msgstr "Saņemu jaunu bloķēšanas sarakstu..."
1338
1339#: ../gtk/tr-prefs.c:468
1340msgid "Allow encryption"
1341msgstr "AtÄŒaut Å¡ifrēšanu"
1342
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:469
1344msgid "Prefer encryption"
1345msgstr "Dot priekÅ¡roku Å¡ifrēšanai"
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1348msgid "Require encryption"
1349msgstr "PieprasÄ«t Å¡ifrēšanu"
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:493
1352msgid "Blocklist"
1353msgstr "Bloķēšanas saraksts"
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:499
1356msgid "_Update"
1357msgstr "_Atjaunināt"
1358
1359#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1360msgid "Enable _automatic updates"
1361msgstr "Ieslēgt _automātisko atjaunināšanu"
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1364msgid "_Encryption mode:"
1365msgstr "Å ifrēšana_s reÅŸÄ«ms:"
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1368msgid "Use PE_X to find more peers"
1369msgstr "Izmantot PE_X lai atrastu vēl dalÄ«bniekus"
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:524
1372msgid ""
1373"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1374msgstr ""
1375"PEX ir rīks, kurš Čauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, "
1376"kuri ir savienoti."
1377
1378#: ../gtk/tr-prefs.c:528
1379msgid "Use _DHT to find more peers"
1380msgstr "Izmantot _DHT lai atrastu vēl dalÄ«bnieku"
1381
1382#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1383msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1384msgstr "DHT ir rÄ«ks, lai atrastu dalÄ«bniekus bez sekotāja."
1385
1386#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1387msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../gtk/tr-prefs.c:536
1391msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1392msgstr ""
1393
1394#: ../gtk/tr-prefs.c:757
1395msgid "Web Client"
1396msgstr "TÄ«mekÄŒa klients"
1397
1398#. "enabled" checkbutton
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1400msgid "_Enable web client"
1401msgstr "_Ieslēgt tÄ«mekÄŒa klientu"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:766
1404msgid "_Open web client"
1405msgstr "_Atvērt tÄ«mekÄŒa klientu"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:775
1408msgid "Listening _port:"
1409msgstr "Klausās _portu:"
1410
1411#. require authentication
1412#: ../gtk/tr-prefs.c:779 ../gtk/tr-prefs.c:967
1413msgid "Use _authentication"
1414msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
1415
1416#. username
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:787 ../gtk/tr-prefs.c:973
1418msgid "_Username:"
1419msgstr "_Lietotājvārds:"
1420
1421#. password
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:794 ../gtk/tr-prefs.c:979
1423msgid "Pass_word:"
1424msgstr "_Parole:"
1425
1426#. require authentication
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1428msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1429msgstr "AtÄŒaut savienoties tikai ar Å¡Ä«m IP _adresēm:"
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:827
1432msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1433msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzÄ«mes, piemēram, 192.168.*.*"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:849
1436msgid "Addresses:"
1437msgstr "Adreses:"
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1440msgid "Tracker"
1441msgstr "Sekotājs"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:945
1444msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1445msgstr "Pieslēgties sekotājam caur _starpnieku"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:950
1448msgid "Proxy _server:"
1449msgstr "Starpniek_serveris:"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:958
1452msgid "Proxy _port:"
1453msgstr "Starpnieka _ports:"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1456msgid "Proxy _type:"
1457msgstr "Starpnieka _tips:"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:1082
1460msgid "Every Day"
1461msgstr "Katru dienu"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
1464msgid "Weekdays"
1465msgstr "Darba dienas"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1468msgid "Weekends"
1469msgstr "NedÄ“ÄŒas nogales"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:1085
1472msgid "Sunday"
1473msgstr "Svētdienās"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1476msgid "Monday"
1477msgstr "Pirmdienās"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:1087
1480msgid "Tuesday"
1481msgstr "Otrdienās"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:1088
1484msgid "Wednesday"
1485msgstr "TreÅ¡dienās"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:1089
1488msgid "Thursday"
1489msgstr "Ceturtdienās"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1492msgid "Friday"
1493msgstr "Piektdienās"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1496msgid "Saturday"
1497msgstr "Sestdienās"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1500msgid "Speed Limits"
1501msgstr "Ātruma ierobeÅŸojumi"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1504msgid "Temporary Speed Limits"
1505msgstr "Pagaidu ātruma ierobeÅŸojumi"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1508msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1509msgstr "Aizstāt normālo ātrumu paÅ¡rocÄ«gi vai ieplānotajā laikā"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1512#, c-format
1513msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
1517#, c-format
1518msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
1522msgid "_Scheduled times:"
1523msgstr "_Ieplānotais laiks:"
1524
1525#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1526msgid " _to "
1527msgstr " _lÄ«dz "
1528
1529#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1530msgid "_On days:"
1531msgstr "_Dienās:"
1532
1533#: ../gtk/tr-prefs.c:1214 ../gtk/tr-prefs.c:1280
1534msgid "Status unknown"
1535msgstr "Statuss nav zināms"
1536
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1538msgid "Port is <b>open</b>"
1539msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1542msgid "Port is <b>closed</b>"
1543msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:1250
1546msgid "<i>Testing...</i>"
1547msgstr "<i>Pārbauda...</i>"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:1273
1550msgid "Incoming Peers"
1551msgstr "IenākoÅ¡ie dalÄ«bnieki"
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:1275
1554msgid "_Port for incoming connections:"
1555msgstr "IenākoÅ¡o savienojumu _ports:"
1556
1557#: ../gtk/tr-prefs.c:1283
1558msgid "Te_st Port"
1559msgstr "_PārbaudÄ«t portu:"
1560
1561#: ../gtk/tr-prefs.c:1290
1562msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1563msgstr "Izvēlēties _patvaČīgu portu katrā Transmission palaiÅ¡anas reizē"
1564
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:1294
1566msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1567msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsÅ«tÄ«Å¡anu no marÅ¡rutētāja"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1570msgid "Limits"
1571msgstr "IerobeÅŸojumi"
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:1302
1574msgid "Maximum peers per _torrent:"
1575msgstr "Lielākais dalÄ«bnieku skaits uz _torrentu:"
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:1304
1578msgid "Maximum peers _overall:"
1579msgstr "Lielākais _kopÄ«gais dalÄ«bnieku skaits:"
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
1582msgid "Transmission Preferences"
1583msgstr "Transmission iestatÄ«jumi"
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:1337
1586msgid "Torrents"
1587msgstr "Torrenti"
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
1590msgid "Network"
1591msgstr "TÄ«kls"
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1594msgid "Web"
1595msgstr "TÄ«meklis"
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:1355
1598msgid "Proxy"
1599msgstr "Starpnieks"
1600
1601#: ../gtk/tr-window.c:129
1602msgid "Torrent"
1603msgstr "Torrents"
1604
1605#: ../gtk/tr-window.c:232
1606msgid "Total Ratio"
1607msgstr "Kopējais samērs"
1608
1609#: ../gtk/tr-window.c:233
1610msgid "Session Ratio"
1611msgstr "Sesijas samērs"
1612
1613#: ../gtk/tr-window.c:234
1614msgid "Total Transfer"
1615msgstr "Kopā pārsÅ«tÄ«ts"
1616
1617#: ../gtk/tr-window.c:235
1618msgid "Session Transfer"
1619msgstr "Sesijā pārsÅ«tÄ«ts"
1620
1621#: ../gtk/tr-window.c:264
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1625"(%1$s down, %2$s up)"
1626msgstr ""
1627"KlikÅ¡Ä·iniet, lai atslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
1628"(%1$s lejup, %2$s augšup)"
1629
1630#: ../gtk/tr-window.c:265
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1634"(%1$s down, %2$s up)"
1635msgstr ""
1636"KlikÅ¡Ä·iniet, lai ieslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
1637"(%1$s lejup, %2$s augšup)"
1638
1639#: ../gtk/tr-window.c:332
1640#, c-format
1641msgid "Tracker will allow requests in %s"
1642msgstr "Sekotājs atÄŒaus pieprasÄ«jumus pēc %s"
1643
1644#: ../gtk/tr-window.c:403
1645msgid "Unlimited"
1646msgstr "NeierobeÅŸots"
1647
1648#: ../gtk/tr-window.c:470
1649msgid "Seed Forever"
1650msgstr "NemitÄ«gi dot"
1651
1652#: ../gtk/tr-window.c:508
1653msgid "Limit Download Speed"
1654msgstr "IerobeÅŸot lejupielādes ātrumu"
1655
1656#: ../gtk/tr-window.c:512
1657msgid "Limit Upload Speed"
1658msgstr "IerobeÅŸot augÅ¡upielādes ātrumu"
1659
1660#: ../gtk/tr-window.c:519
1661msgid "Stop Seeding at Ratio"
1662msgstr "Apturēt doÅ¡anu pie samēra"
1663
1664#: ../gtk/tr-window.c:553
1665#, c-format
1666msgid "Stop at Ratio (%s)"
1667msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
1668
1669#: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1670#, c-format
1671msgid "Ratio: %s"
1672msgstr "Samērs: %s"
1673
1674#: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1675#, c-format
1676msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1677msgstr "Lejup: %1$s, AugÅ¡up: %2$s"
1678
1679#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1680msgid "KiB"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1684msgid "MiB"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1688msgid "GiB"
1689msgstr ""
1690
1691#: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1692msgid "TiB"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../gtk/util.c:63
1696msgid "KiB/s"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../gtk/util.c:64
1700msgid "MiB/s"
1701msgstr ""
1702
1703#: ../gtk/util.c:65
1704msgid "GiB/s"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../gtk/util.c:66
1708msgid "TiB/s"
1709msgstr ""
1710
1711#: ../gtk/util.c:161
1712msgid "size|None"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../gtk/util.c:326
1716#, c-format
1717msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1718msgstr "Torrenta fails \"%s\" satur nederÄ«gus datus."
1719
1720#: ../gtk/util.c:327
1721#, c-format
1722msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1723msgstr "Torrenta fails \"%s\" jau tiek lietots."
1724
1725#: ../gtk/util.c:328
1726#, c-format
1727msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1728msgstr "Torrenta fails \"%s\" saskārās ar nezināmu kČūdu."
1729
1730#: ../gtk/util.c:336
1731msgid "Error opening torrent"
1732msgstr "KČūda atverot torrentu"
1733
1734#: ../gtk/util.c:817
1735#, c-format
1736msgid "Error opening \"%s\""
1737msgstr ""
1738
1739#: ../gtk/util.c:820
1740#, c-format
1741msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1742msgstr ""
1743
1744#: ../gtk/util.c:840
1745msgid "Unrecognized URL"
1746msgstr "NeatpazÄ«ts URL"
1747
1748#: ../gtk/util.c:842
1749#, c-format
1750msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1751msgstr "Transmission nezina, kā izmantot \"%s\""
1752
1753#: ../gtk/util.c:847
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1757" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1758msgstr ""
1759"Izskatās, ka magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, nevis BitTorrent.  "
1760"BitTorrent magnet saitēm ir sadaÄŒa, kurā ir \"%s\"."
1761
1762#. did caller give us an uninitialized val?
1763#: ../libtransmission/bencode.c:1110
1764msgid "Invalid metadata"
1765msgstr "NederÄ«gi metadati"
1766
1767#: ../libtransmission/bencode.c:1693
1768#, c-format
1769msgid "Saved \"%s\""
1770msgstr "Saglabāts \"%s\""
1771
1772#: ../libtransmission/bencode.c:1698 ../libtransmission/bencode.c:1705
1773#: ../libtransmission/blocklist.c:360
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1776msgstr "Nevarēja saglabāt failu \"%1$s\": %2$s"
1777
1778#: ../libtransmission/bencode.c:1712 ../libtransmission/bencode.c:1722
1779#, c-format
1780msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1781msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu failu \"%1$s\": %2$s"
1782
1783#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:315
1784#: ../libtransmission/utils.c:473
1785#, c-format
1786msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1787msgstr "Nevar nolasÄ«t \"%1$s\": %2$s"
1788
1789#: ../libtransmission/blocklist.c:114
1790#, c-format
1791msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1792msgstr ""
1793
1794#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1795#: ../libtransmission/blocklist.c:354
1796#, c-format
1797msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../libtransmission/blocklist.c:370
1801#, c-format
1802msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1806#, c-format
1807msgid "Preallocated file \"%s\""
1808msgstr "LaicÄ«gi rezervēta vieta failam \"%s\""
1809
1810#: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't create socket: %s"
1813msgstr "Nevar izveidot ligzdu: %s"
1814
1815#: ../libtransmission/makemeta.c:61
1816#, c-format
1817msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1818msgstr "Torrenta veidotājs izlaiÅŸ failu \"%s\": %s"
1819
1820#: ../libtransmission/metainfo.c:577
1821#, c-format
1822msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1823msgstr "NederÄ«gs metadatu ieraksts \"%s\""
1824
1825#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1826msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1827msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (NAT-PMP)"
1828
1829#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1830#, c-format
1831msgid "%s succeeded (%d)"
1832msgstr "%s izdevās (%d)"
1833
1834#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1835#, c-format
1836msgid "Found public address \"%s\""
1837msgstr "Atrasta publiskā adrese \"%s\""
1838
1839#: ../libtransmission/natpmp.c:173
1840#, c-format
1841msgid "no longer forwarding port %d"
1842msgstr "vairs nepārsÅ«tu portu %d"
1843
1844#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1845#, c-format
1846msgid "Port %d forwarded successfully"
1847msgstr "Ports %d veiksmÄ«gi pārsÅ«tÄ«ts"
1848
1849#: ../libtransmission/net.c:324
1850#, c-format
1851msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1852msgstr "Nevar iestatÄ«t avota adresi %s uz %d: %s"
1853
1854#: ../libtransmission/net.c:340
1855#, c-format
1856msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1857msgstr "Nevar savienot ligzdu %d ar %s, ports %d (kČūmes numurs %d - %s)"
1858
1859#: ../libtransmission/net.c:398
1860msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1861msgstr "Vai ir palaista cita Transmission kopija?"
1862
1863#: ../libtransmission/net.c:403
1864#, c-format
1865msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1866msgstr "Nevar piesaistÄ«t portu %d uz %s: %s"
1867
1868#: ../libtransmission/net.c:405
1869#, c-format
1870msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1871msgstr "Nevar piesaistÄ«t portu %d uz %s: %s (%s)"
1872
1873#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1874msgid "Port Forwarding"
1875msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana"
1876
1877#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1878msgid "Starting"
1879msgstr "Sāk"
1880
1881#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1882msgid "Forwarded"
1883msgstr "PārsÅ«tÄ«ts"
1884
1885#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1886msgid "Stopping"
1887msgstr "Beidz"
1888
1889#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1890msgid "Not forwarded"
1891msgstr "Nav pārsÅ«tÄ«ts"
1892
1893#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1870
1894#, c-format
1895msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1896msgstr "Stāvoklis mainÄ«ts no \"%1$s\" uz \"%2$s\""
1897
1898#: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1899msgid "Stopped"
1900msgstr "Apstādināts"
1901
1902#. first %s is the application name
1903#. second %s is the version number
1904#: ../libtransmission/session.c:636
1905#, c-format
1906msgid "%s %s started"
1907msgstr "%s %s palaists"
1908
1909#: ../libtransmission/session.c:1844
1910#, c-format
1911msgid "Loaded %d torrents"
1912msgstr "Ielādēti %d torrenti"
1913
1914#: ../libtransmission/torrent.c:505
1915#, c-format
1916msgid "Tracker warning: \"%s\""
1917msgstr "Sekotāja brÄ«dinājums: \"%s\""
1918
1919#: ../libtransmission/torrent.c:512
1920#, c-format
1921msgid "Tracker error: \"%s\""
1922msgstr "Sekotāja kČūda: \"%s\""
1923
1924#: ../libtransmission/torrent.c:1488
1925msgid ""
1926"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1927"restart the torrent to re-download."
1928msgstr ""
1929"Nav atrasti dati! Atkal pievienojiet atvienotos diskus, lietojiet \"Iestatīt "
1930"vietu\", vai pārstartējiet torrentu, lai to atkal lejupielādētu."
1931
1932#: ../libtransmission/torrent.c:1571
1933msgid ""
1934"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1935"torrent to re-download."
1936msgstr ""
1937"Nevar atrast lokālos datus.  Pamēģiniet \"UzstādÄ«t atraÅ¡anās vietu\", lai "
1938"tos atrastu, vai no jauna palaidiet torrentu."
1939
1940#: ../libtransmission/torrent.c:1682
1941msgid "Removing torrent"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../libtransmission/torrent.c:1736
1945msgid "Done"
1946msgstr "IzdarÄ«ts"
1947
1948#: ../libtransmission/torrent.c:1739
1949msgid "Complete"
1950msgstr "Pabeigts"
1951
1952#: ../libtransmission/torrent.c:1742
1953msgid "Incomplete"
1954msgstr "Nepabeigts"
1955
1956#: ../libtransmission/upnp.c:26
1957msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1958msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (UPnP)"
1959
1960#: ../libtransmission/upnp.c:112
1961#, c-format
1962msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1963msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierÄ«ce \"%s\""
1964
1965#: ../libtransmission/upnp.c:115
1966#, c-format
1967msgid "Local Address is \"%s\""
1968msgstr "Lokālā adrese ir \"%s\""
1969
1970#: ../libtransmission/upnp.c:152
1971#, c-format
1972msgid "Port %d isn't forwarded"
1973msgstr "Ports %d nav pārsÅ«tÄ«ts"
1974
1975#: ../libtransmission/upnp.c:166
1976#, c-format
1977msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1978msgstr "Aptur portu pārsÅ«tÄ«Å¡anu caur \"%s\", pakalpojums \"%s\""
1979
1980#: ../libtransmission/upnp.c:200
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1984msgstr ""
1985"Portu pārsūtīšana caur \"%s\", pakalpojums \"%s\" (lokālā adrese: %s:%d)"
1986
1987#: ../libtransmission/upnp.c:205
1988msgid "Port forwarding successful!"
1989msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana veiksmÄ«ga!"
1990
1991#: ../libtransmission/utils.c:487
1992msgid "Not a regular file"
1993msgstr "Neparasts fails"
1994
1995#: ../libtransmission/utils.c:505
1996msgid "Memory allocation failed"
1997msgstr "Neizdevās rezervēt atmiņu"
1998
1999#. Node exists but isn't a folder
2000#: ../libtransmission/utils.c:603
2001#, c-format
2002msgid "File \"%s\" is in the way"
2003msgstr "Fails \"%s\" ir ceČā"
2004
2005#: ../libtransmission/utils.c:1422
2006msgid "None"
2007msgstr "Nekas"
2008
2009#: ../libtransmission/verify.c:238
2010msgid "Verifying torrent"
2011msgstr "Pārbauda torrentu"
2012
2013#: ../libtransmission/verify.c:324
2014msgid "Queued for verification"
2015msgstr "Rindā uz pārbaudÄ«Å¡anu"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.