source: trunk/po/lv.po @ 11293

Last change on this file since 11293 was 11293, checked in by charles, 12 years ago

(trunk gtk) synchronize translations with rosetta

File size: 46.6 KB
Line 
1# Latvian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4#
5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:00-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-10-07 06:42+0000\n"
13"Last-Translator: HX_unbanned <Unknown>\n"
14"Language-Team: LatvieÅ¡u <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-08 00:48+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:55
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
25
26#: ../gtk/actions.c:56
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
29
30#: ../gtk/actions.c:57
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Kārtot pēc p_rogresa"
33
34#: ../gtk/actions.c:58
35msgid "Sort by Rati_o"
36msgstr "Kārtot pēc _samēra"
37
38#: ../gtk/actions.c:59
39msgid "Sort by Stat_e"
40msgstr "Kārtot pēc s_tāvokÄŒa"
41
42#: ../gtk/actions.c:60
43msgid "Sort by A_ge"
44msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
45
46#: ../gtk/actions.c:61
47msgid "Sort by Time _Left"
48msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
49
50#: ../gtk/actions.c:62
51msgid "Sort by Si_ze"
52msgstr "Kārtot pēc _izmēra"
53
54#: ../gtk/actions.c:79
55msgid "_Show Transmission"
56msgstr "RādÄ«t Tran_smission"
57
58#: ../gtk/actions.c:80
59msgid "Message _Log"
60msgstr "Ziņojumu ÅŸurnā_ls"
61
62#: ../gtk/actions.c:95
63msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
64msgstr "Ies_lēgt pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus"
65
66#: ../gtk/actions.c:96
67msgid "_Compact View"
68msgstr "_Kompaktais sakts"
69
70#: ../gtk/actions.c:97
71msgid "Re_verse Sort Order"
72msgstr "_Pretēja kārtoÅ¡anas secÄ«ba"
73
74#: ../gtk/actions.c:98
75msgid "_Filterbar"
76msgstr "_Filtra josla"
77
78#: ../gtk/actions.c:99
79msgid "_Statusbar"
80msgstr "_Statusa josla"
81
82#: ../gtk/actions.c:100
83msgid "_Toolbar"
84msgstr "_RÄ«kjosla"
85
86#: ../gtk/actions.c:105
87msgid "_File"
88msgstr "_Fails"
89
90#: ../gtk/actions.c:106
91msgid "_Torrent"
92msgstr "_Torrents"
93
94#: ../gtk/actions.c:107
95msgid "_View"
96msgstr "_Skats"
97
98#: ../gtk/actions.c:108
99msgid "_Sort Torrents By"
100msgstr "_Kārtot torrentus pēc"
101
102#: ../gtk/actions.c:109
103msgid "_Edit"
104msgstr "R_ediģēt"
105
106#: ../gtk/actions.c:110
107msgid "_Help"
108msgstr "_PalÄ«dzÄ«ba"
109
110#: ../gtk/actions.c:111
111msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
112msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"
113
114#: ../gtk/actions.c:112
115msgid "Add _URL..."
116msgstr "Pievienot _URL..."
117
118#: ../gtk/actions.c:112
119msgid "Add URL..."
120msgstr "Pievienot URL..."
121
122#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
123msgid "Add a torrent"
124msgstr "Pievienot jaunu torrentu"
125
126#: ../gtk/actions.c:114
127msgid "_Add File..."
128msgstr "Pievienot f_ailu..."
129
130#: ../gtk/actions.c:115
131msgid "_Start"
132msgstr "_Sākt"
133
134#: ../gtk/actions.c:115
135msgid "Start torrent"
136msgstr "Sākt torrentu"
137
138#: ../gtk/actions.c:116
139msgid "_Statistics"
140msgstr "S_tatistika"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "_Donate"
144msgstr "_Ziedot"
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147msgid "_Verify Local Data"
148msgstr "PārbaudÄ«t _lokālos datus"
149
150#: ../gtk/actions.c:119
151msgid "_Pause"
152msgstr "A_pturēt"
153
154#: ../gtk/actions.c:119
155msgid "Pause torrent"
156msgstr "Apturēt torrentu"
157
158#: ../gtk/actions.c:120
159msgid "_Pause All"
160msgstr "Ap_turēt visus"
161
162#: ../gtk/actions.c:120
163msgid "Pause all torrents"
164msgstr "Apturēt visus torrentus"
165
166#: ../gtk/actions.c:121
167msgid "_Start All"
168msgstr "_Sākt visus"
169
170#: ../gtk/actions.c:121
171msgid "Start all torrents"
172msgstr "Sākt visus torrentus"
173
174#: ../gtk/actions.c:122
175msgid "Set _Location..."
176msgstr "IestatÄ«t _AtrasÅ¡anās vietu"
177
178#: ../gtk/actions.c:123
179msgid "Remove torrent"
180msgstr "Izņemt torrentu"
181
182#: ../gtk/actions.c:124
183msgid "_Delete Files and Remove"
184msgstr "Iz_dzēst failus un izņemt"
185
186#: ../gtk/actions.c:125
187msgid "_New..."
188msgstr "Jau_ns..."
189
190#: ../gtk/actions.c:125
191msgid "Create a torrent"
192msgstr "Izveidot torrentu"
193
194#: ../gtk/actions.c:126
195msgid "_Quit"
196msgstr "_Iziet"
197
198#: ../gtk/actions.c:127
199msgid "Select _All"
200msgstr "Izvēlēties _visus"
201
202#: ../gtk/actions.c:128
203msgid "Dese_lect All"
204msgstr "Izvē_lēties neko"
205
206#: ../gtk/actions.c:130
207msgid "Torrent properties"
208msgstr "Torrena Ä«paÅ¡Ä«bas"
209
210#: ../gtk/actions.c:131
211msgid "_Open Folder"
212msgstr "_Atvērt mapi"
213
214#: ../gtk/actions.c:133
215msgid "_Contents"
216msgstr "_Saturs"
217
218#: ../gtk/actions.c:134
219msgid "Ask Tracker for _More Peers"
220msgstr "_Jautāt sekotājam papildus devējus"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:240
223msgid "Torrent files"
224msgstr "Torrent faili"
225
226#: ../gtk/add-dialog.c:245
227msgid "All files"
228msgstr "Visi faili"
229
230#. make the dialog
231#: ../gtk/add-dialog.c:272
232msgid "Torrent Options"
233msgstr "Torrentu opcijas"
234
235#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:293
236msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
237msgstr "Pār_vietot .torrent failu uz miskasti"
238
239#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:289
240msgid "_Start when added"
241msgstr "_Sākt pēc pievienoÅ¡anas"
242
243#: ../gtk/add-dialog.c:312
244msgid "_Torrent file:"
245msgstr "_Torrenta fails:"
246
247#: ../gtk/add-dialog.c:316
248msgid "Select Source File"
249msgstr "Izvēlēties avota failu"
250
251#: ../gtk/add-dialog.c:327
252msgid "_Destination folder:"
253msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
254
255#: ../gtk/add-dialog.c:331
256msgid "Select Destination Folder"
257msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
258
259#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:514
260msgid "Torrent _priority:"
261msgstr "Torrenta _priotritāte:"
262
263#: ../gtk/add-dialog.c:437
264msgid "Add a Torrent"
265msgstr "Pievienot torrentu"
266
267#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:285
268msgid "Show _options dialog"
269msgstr "RādÄ«t _opciju dialogu"
270
271#: ../gtk/add-dialog.c:532
272msgid "Add URL"
273msgstr "Pievienot URL"
274
275#: ../gtk/add-dialog.c:545
276msgid "Add torrent from URL"
277msgstr "Pievienot torrentu no URL"
278
279#: ../gtk/add-dialog.c:550
280msgid "_URL"
281msgstr "_URL"
282
283#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
284#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:593
285#: ../libtransmission/utils.c:604
286#, c-format
287msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
288msgstr "Nevar izveidot \"%1$s\": %2$s"
289
290#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
291#, c-format
292msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
293msgstr "Nevar atvērt \"%1$s\": %2$s"
294
295#: ../gtk/conf.c:93
296#, c-format
297msgid "%s is already running."
298msgstr "%s jau ir palaists."
299
300#: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
301#, c-format
302msgid "Importing \"%s\""
303msgstr "Importē \"%s\""
304
305#: ../gtk/details.c:452 ../gtk/details.c:463
306msgid "Use global settings"
307msgstr "LIetot vispārējos iestatÄ«jumus"
308
309#: ../gtk/details.c:453
310msgid "Seed regardless of ratio"
311msgstr "Sēt neskatoties uz proprociju"
312
313#: ../gtk/details.c:454
314msgid "Stop seeding at ratio:"
315msgstr "Apstādināt sēšanu proprocijā:"
316
317#: ../gtk/details.c:464
318msgid "Seed regardless of activity"
319msgstr "Sēt neskatoties uz kativitāti"
320
321#: ../gtk/details.c:465
322msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
323msgstr "Apstādināt sēšanu ja dÄ«kstāvē N minÅ«tes"
324
325#: ../gtk/details.c:481 ../gtk/tr-prefs.c:1340
326msgid "Speed"
327msgstr "Ātrums"
328
329#: ../gtk/details.c:483
330msgid "Honor global _limits"
331msgstr "Ievērot globālos _ierobeÅŸojumus"
332
333#: ../gtk/details.c:488 ../gtk/tr-prefs.c:1124
334#, c-format
335msgid "Limit _download speed (%s):"
336msgstr "IerobeÅŸot _lejuplādes ātrumu (%s):"
337
338#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:1131
339#, c-format
340msgid "Limit _upload speed (%s):"
341msgstr "IerobeÅŸot _augÅ¡uplādes ātrumu (%s):"
342
343#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/tr-prefs.c:322
344msgid "Seeding Limits"
345msgstr "Sēšanas ierobeÅŸojumi"
346
347#: ../gtk/details.c:528
348msgid "_Ratio:"
349msgstr "_AttiecÄ«ba:"
350
351#: ../gtk/details.c:537
352msgid "_Idle:"
353msgstr "_DÄ«kstāve:"
354
355#: ../gtk/details.c:540
356msgid "Peer Connections"
357msgstr "DalÄ«bnieku savienojumi"
358
359#: ../gtk/details.c:543
360msgid "_Maximum peers:"
361msgstr "_Maksimālais dalÄ«bnieku skaits:"
362
363#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
364msgid "Waiting to verify local data"
365msgstr "Gaidu, kamēr pārbaudÄ«s lokālos datus"
366
367#: ../gtk/details.c:564
368msgid "Verifying local data"
369msgstr "Pārbauda lokālos datus"
370
371#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:298
372msgid "Downloading"
373msgstr "Lejupielādē"
374
375#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:715
376msgid "Seeding"
377msgstr "Dod"
378
379#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
380msgid "Finished"
381msgstr "Pabeigts"
382
383#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
384msgid "Paused"
385msgstr "Apturēts"
386
387#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/file-list.c:624
388msgid "Mixed"
389msgstr "Miksēts"
390
391#: ../gtk/details.c:620
392msgid "No Torrents Selected"
393msgstr "Neviens torrents iezÄ«mēts"
394
395#: ../gtk/details.c:642
396msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
397msgstr "Privāts Å¡im sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
398
399#: ../gtk/details.c:644
400msgid "Public torrent"
401msgstr "Publiskais torrents"
402
403#: ../gtk/details.c:667
404#, c-format
405msgid "Created by %1$s"
406msgstr "Izveidojis %1$s"
407
408#: ../gtk/details.c:669
409#, c-format
410msgid "Created on %1$s"
411msgstr "Izveidots %1$s"
412
413#: ../gtk/details.c:671
414#, c-format
415msgid "Created by %1$s on %2$s"
416msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
417
418#: ../gtk/details.c:757
419msgid "Unknown"
420msgstr "Nezināms"
421
422#: ../gtk/details.c:828
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$s%%)"
425msgstr "%1$s (%2$s%%)"
426
427#: ../gtk/details.c:830
428#, c-format
429msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
430msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)"
431
432#: ../gtk/details.c:832
433#, c-format
434msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
435msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami) + %4$s nepārbaudÄ«ti"
436
437#: ../gtk/details.c:851
438#, c-format
439msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
440msgstr "%1$s (+%2$s bojāts)"
441
442#: ../gtk/details.c:907
443msgid "No errors"
444msgstr "Nav kČūdu"
445
446#: ../gtk/details.c:920
447msgid "Never"
448msgstr "Nekad"
449
450#: ../gtk/details.c:924
451msgid "Active now"
452msgstr "Aktivizēt tagad"
453
454#: ../gtk/details.c:928
455#, c-format
456msgid "%1$s ago"
457msgstr "Pirms %1$s"
458
459#: ../gtk/details.c:947
460msgid "Activity"
461msgstr "Aktivitāte"
462
463#: ../gtk/details.c:951
464msgid "Torrent size:"
465msgstr "Torrenta izmērs:"
466
467#: ../gtk/details.c:955
468msgid "Have:"
469msgstr "Ir:"
470
471#: ../gtk/details.c:959 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
472msgid "Downloaded:"
473msgstr "Lejupielādēts:"
474
475#: ../gtk/details.c:963 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
476msgid "Uploaded:"
477msgstr "AugÅ¡upielādēts:"
478
479#: ../gtk/details.c:967 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
480msgid "Ratio:"
481msgstr "Samērs:"
482
483#: ../gtk/details.c:971
484msgid "State:"
485msgstr "Stāvoklis:"
486
487#: ../gtk/details.c:975
488msgid "Running time:"
489msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
490
491#: ../gtk/details.c:979
492msgid "Remaining time:"
493msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks:"
494
495#: ../gtk/details.c:983
496msgid "Last activity:"
497msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
498
499#: ../gtk/details.c:987
500msgid "Error:"
501msgstr "KČūda:"
502
503#: ../gtk/details.c:991
504msgid "Details"
505msgstr "DetaÄŒas"
506
507#: ../gtk/details.c:997
508msgid "Location:"
509msgstr "AtraÅ¡anās vieta:"
510
511#: ../gtk/details.c:1004
512msgid "Hash:"
513msgstr "Juceklis:"
514
515#: ../gtk/details.c:1009
516msgid "Privacy:"
517msgstr "Privātums:"
518
519#: ../gtk/details.c:1014
520msgid "Origin:"
521msgstr "Izcelsme:"
522
523#: ../gtk/details.c:1031
524msgid "Comment:"
525msgstr "Komentārs:"
526
527#: ../gtk/details.c:1063
528msgid "Webseeds"
529msgstr "TÄ«mekÄŒa devēji"
530
531#: ../gtk/details.c:1065 ../gtk/details.c:1117
532msgid "Down"
533msgstr "Lejup"
534
535#: ../gtk/details.c:1115
536msgid "Address"
537msgstr "Adrese"
538
539#: ../gtk/details.c:1119
540msgid "Up"
541msgstr "AugÅ¡up"
542
543#: ../gtk/details.c:1120
544msgid "Client"
545msgstr "Klients"
546
547#: ../gtk/details.c:1121
548msgid "%"
549msgstr "%"
550
551#: ../gtk/details.c:1123
552msgid "Up Reqs"
553msgstr "Lejup piepr"
554
555#: ../gtk/details.c:1125
556msgid "Dn Reqs"
557msgstr "AugÅ¡up piepr"
558
559#: ../gtk/details.c:1127
560msgid "Dn Blocks"
561msgstr "Dn bloki"
562
563#: ../gtk/details.c:1129
564msgid "Up Blocks"
565msgstr "Up bloki"
566
567#: ../gtk/details.c:1131
568msgid "We Cancelled"
569msgstr "Mēs apturējām"
570
571#: ../gtk/details.c:1133
572msgid "They Cancelled"
573msgstr "Viņi apturēja"
574
575#: ../gtk/details.c:1134
576msgid "Status"
577msgstr "Statuss"
578
579#: ../gtk/details.c:1473
580msgid "Optimistic unchoke"
581msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
582
583#: ../gtk/details.c:1474
584msgid "Downloading from this peer"
585msgstr "Ņemu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka"
586
587#: ../gtk/details.c:1475
588msgid "We would download from this peer if they would let us"
589msgstr "Mēs ņemtu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka, ja viņš ÄŒautu"
590
591#: ../gtk/details.c:1476
592msgid "Uploading to peer"
593msgstr "Dodam dalÄ«bniekam"
594
595#: ../gtk/details.c:1477
596msgid "We would upload to this peer if they asked"
597msgstr "Mēs dotu Å¡im dalÄ«bniekam, ja viņi prasÄ«tu"
598
599#: ../gtk/details.c:1478
600msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
601msgstr "DalÄ«bnieks ir mÅ«s atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
602
603#: ../gtk/details.c:1479
604msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
605msgstr "Mēs atsvabinājām dalÄ«bnieku, bet viņus tas neinteresē"
606
607#: ../gtk/details.c:1480
608msgid "Encrypted connection"
609msgstr "Å ifrēts savienojums"
610
611#: ../gtk/details.c:1481
612msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
613msgstr "DalÄ«bnieks atklāts ar Peer Exchange (PEX)"
614
615#: ../gtk/details.c:1482
616msgid "Peer was discovered through DHT"
617msgstr "DalÄ«bnieks atklāts ar DHT"
618
619#: ../gtk/details.c:1483
620msgid "Peer is an incoming connection"
621msgstr "DalÄ«bnieks ir ienākoÅ¡ais savienojums"
622
623#: ../gtk/details.c:1740 ../gtk/details.c:2256
624msgid "Show _more details"
625msgstr "RādÄ«t _vairāk detaÄŒu"
626
627#: ../gtk/details.c:1814
628#, c-format
629msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
630msgstr "Saņēmu sarakstu ar %1$s%2$'d dalÄ«bniekiem pirms %3$s %4$s"
631
632#: ../gtk/details.c:1818
633#, c-format
634msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
635msgstr ""
636"Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$s iestājās noildze pirms %2$s %3$s; "
637"mēģinās vēlreiz"
638
639#: ../gtk/details.c:1821
640#, c-format
641msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
642msgstr "Saņēmu kČūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
643
644#: ../gtk/details.c:1829
645msgid "No updates scheduled"
646msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"
647
648#: ../gtk/details.c:1834
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers in %s"
651msgstr "Vaicāt pēc papildus dalÄ«bniekiem pēc %s"
652
653#: ../gtk/details.c:1838
654msgid "Queued to ask for more peers"
655msgstr "PrasÄ«ba pēc vēl dalÄ«bniekiem ir rindā"
656
657#: ../gtk/details.c:1843
658#, c-format
659msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
660msgstr "Prasa vēl dalÄ«bniekus tagad... <small>%s</small>"
661
662#: ../gtk/details.c:1853
663#, c-format
664msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
665msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s"
666
667#: ../gtk/details.c:1857
668#, c-format
669msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
670msgstr "Saņemu pieprasÄ«juma kČūdu pirms \"%s%s%s\" %s"
671
672#: ../gtk/details.c:1867
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts in %s"
675msgstr "PrasÄ«s dalÄ«bnieku skaitu pēc %s"
676
677#: ../gtk/details.c:1871
678msgid "Queued to ask for peer counts"
679msgstr "DalÄ«bnieku skaita prasÄ«Å¡ana ielikta rindā"
680
681#: ../gtk/details.c:1876
682#, c-format
683msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
684msgstr "Prasa dalÄ«bnieku skaitu tagad... <small>%s</small>"
685
686#: ../gtk/details.c:2133
687msgid "List contains invalid URLs"
688msgstr "Saraksts satur nederÄ«gu URL..."
689
690#: ../gtk/details.c:2172
691msgid "Edit Trackers"
692msgstr "Rediģēt sekotājus"
693
694#: ../gtk/details.c:2184
695msgid "Tracker Announce URLs"
696msgstr "Sekotāja Announce URLs"
697
698#: ../gtk/details.c:2187 ../gtk/makemeta-ui.c:500
699msgid ""
700"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
701"To add another primary URL, add it after a blank line."
702msgstr ""
703"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā "
704"URL.\n"
705"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas."
706
707#: ../gtk/details.c:2231 ../gtk/details.c:2352 ../gtk/filter.c:316
708msgid "Trackers"
709msgstr "Sekotāji"
710
711#: ../gtk/details.c:2263
712msgid "_Edit Trackers"
713msgstr "R_ediģēt sekotājus"
714
715#: ../gtk/details.c:2271
716msgid "Show _backup trackers"
717msgstr "RādÄ«t _rezerves sekotājus"
718
719#: ../gtk/details.c:2344 ../gtk/msgwin.c:365
720msgid "Information"
721msgstr "Informācija"
722
723#: ../gtk/details.c:2348
724msgid "Peers"
725msgstr "DalÄ«bnieki"
726
727#: ../gtk/details.c:2358
728msgid "File listing not available for combined torrent properties"
729msgstr "Failu saraksts nav pieejams kombinētām torrentu Ä«paÅ¡Ä«bām"
730
731#: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/makemeta-ui.c:447
732msgid "Files"
733msgstr "Faili"
734
735#: ../gtk/details.c:2367 ../gtk/tr-window.c:644
736msgid "Options"
737msgstr "Opcijas"
738
739#: ../gtk/details.c:2394
740#, c-format
741msgid "%s Properties"
742msgstr "%s ĪpaÅ¡Ä«bas"
743
744#: ../gtk/details.c:2405
745#, c-format
746msgid "%'d Torrent Properties"
747msgstr "%'d torrenta Ä«paÅ¡Ä«bas"
748
749#: ../gtk/dialogs.c:89
750msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
751msgstr "<big><b>Aizvērt Transmission?</b></big>"
752
753#: ../gtk/dialogs.c:101
754msgid "_Don't ask me again"
755msgstr "_Vairāk man neprasÄ«t"
756
757#: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:674
758msgid "High"
759msgstr "Augsta"
760
761#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:675
762msgid "Normal"
763msgstr "Normāla"
764
765#: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:676
766msgid "Low"
767msgstr "Zema"
768
769#. add "enabled" column
770#: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
771msgid "Download"
772msgstr "Lejupielāde"
773
774#. add priority column
775#: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
776msgid "Priority"
777msgstr "Prioritāte"
778
779#: ../gtk/file-list.c:816
780msgid "File"
781msgstr "Fails"
782
783#. add "progress" column
784#: ../gtk/file-list.c:831
785msgid "Progress"
786msgstr "Progress"
787
788#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
789msgid "All"
790msgstr "Visi"
791
792#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:516 ../gtk/tr-prefs.c:1343
793msgid "Privacy"
794msgstr "Privātums"
795
796#: ../gtk/filter.c:327
797msgid "Public"
798msgstr "Publisks"
799
800#: ../gtk/filter.c:331
801msgid "Private"
802msgstr "Privāts"
803
804#: ../gtk/filter.c:713
805msgid "Active"
806msgstr "AktÄ«vs"
807
808#: ../gtk/filter.c:718
809msgid "Queued"
810msgstr "Ierindots"
811
812#: ../gtk/filter.c:719
813msgid "Verifying"
814msgstr "Pārbauda"
815
816#: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
817msgid "Error"
818msgstr "KČūda"
819
820#. add the activity combobox
821#: ../gtk/filter.c:958
822msgid "_Show:"
823msgstr "_RādÄ«t:"
824
825#: ../gtk/main.c:392
826#, c-format
827msgid ""
828"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
829msgstr ""
830"Saņēmu signālu %d; mēģinu izslēgties korekti. Ja iestrēgsiet, mēģiniet "
831"vēlreiz."
832
833#: ../gtk/main.c:541
834msgid "Start with all torrents paused"
835msgstr "PalaiÅŸot apturēt visus torrentus"
836
837#: ../gtk/main.c:543
838msgid "Show version number and exit"
839msgstr "RādÄ«t versijas numuru un iziet"
840
841#: ../gtk/main.c:547
842msgid "Start minimized in notification area"
843msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"
844
845#: ../gtk/main.c:550
846msgid "Where to look for configuration files"
847msgstr "Kur meklēt konfigurācijas failus"
848
849#: ../gtk/main.c:559 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
850msgid "Transmission"
851msgstr "Transmission"
852
853#: ../gtk/main.c:569
854msgid "[torrent files or urls]"
855msgstr "[torrentu faili vai url]"
856
857#: ../gtk/main.c:632
858msgid ""
859"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
860"session, you must first close the existing Transmission process."
861msgstr ""
862"Transmission jau ir palaists, bet nereaģē. Lai sāktu jaunu sesiju, jums "
863"vispirms ir jāaizver esošais Transmission process."
864
865#: ../gtk/main.c:692
866msgid "Transmission cannot be started."
867msgstr "Nevar palaist Transmission."
868
869#: ../gtk/main.c:778
870msgid ""
871"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
872"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
873"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
874"laws."
875msgstr ""
876"Transmission ir failu koplietošanas programma. Kad jūs palaişat torreny, tā "
877"dati bÅ«s pieejami citiem augÅ¡uplādes realizācijas formā.  JÅ«s un Tu esat "
878"pilnīgi atbildīgi par pienācīgi veiktu spriedumu, ievērojot vietējos likumus "
879"un likumdošanas prasības."
880
881#: ../gtk/main.c:780
882msgid "I _Accept"
883msgstr "Es _piekrÄ«tu"
884
885#: ../gtk/main.c:1029
886msgid "<b>Closing Connections</b>"
887msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
888
889#: ../gtk/main.c:1033
890msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
891msgstr "SÅ«ta augÅ¡upielādes/lejupielādes kopsummas sekotājam..."
892
893#: ../gtk/main.c:1038
894msgid "_Quit Now"
895msgstr "Aizvērt uzreiz"
896
897#: ../gtk/main.c:1422
898msgid "A fast and easy BitTorrent client"
899msgstr "Ātrs un vienkārÅ¡s BitTorrent klients"
900
901#: ../gtk/main.c:1427
902msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
903msgstr "AutortiesÄ«bas (c) The TRansimmsion Project"
904
905#. Translators: translate "translator-credits" as
906#. your name
907#. to have it appear in the credits in the "About"
908#. dialog
909#: ../gtk/main.c:1438
910msgid "translator-credits"
911msgstr ""
912"Launchpad Contributions:\n"
913"  HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n"
914"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
915"  Tranzistors https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
916"  vestel https://launchpad.net/~vestel"
917
918#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
919#, c-format
920msgid "Creating \"%s\""
921msgstr "Veidoju \"%s\""
922
923#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
924#, c-format
925msgid "Created \"%s\"!"
926msgstr "Izveidots \"%s\"!"
927
928#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
929#, c-format
930msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
931msgstr "KČūda: nederÄ«gs announce URL \"%s\""
932
933#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
934#, c-format
935msgid "Cancelled"
936msgstr "Atcelts"
937
938#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
939#, c-format
940msgid "Error reading \"%s\": %s"
941msgstr "KČūda lasot \"%s\": %s"
942
943#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
944#, c-format
945msgid "Error writing \"%s\": %s"
946msgstr "KČūda rakstot \"%s\": %s"
947
948#. how much data we've scanned through to generate checksums
949#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
950#, c-format
951msgid "Scanned %s"
952msgstr "Skenēts %s"
953
954#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
955msgid "New Torrent"
956msgstr "Jauns torrents"
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
959msgid "Creating torrent..."
960msgstr "Veido torentu..."
961
962#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
963msgid "No source selected"
964msgstr "Nav izvēlēts avots"
965
966#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
967msgid "Sa_ve to:"
968msgstr "Sa_glabāt:"
969
970#: ../gtk/makemeta-ui.c:455
971msgid "Source F_older:"
972msgstr "Av_ota mape:"
973
974#: ../gtk/makemeta-ui.c:467
975msgid "Source _File:"
976msgstr "Avota _fails:"
977
978#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
979msgid "<i>No source selected</i>"
980msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
981
982#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
983msgid "Properties"
984msgstr "ĪpaÅ¡Ä«bas"
985
986#: ../gtk/makemeta-ui.c:485
987msgid "_Trackers:"
988msgstr "_Sekotāji:"
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:507
991msgid "Co_mment:"
992msgstr "Ko_mentārs:"
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:516
995msgid "_Private torrent"
996msgstr "_Privāts torrents"
997
998#: ../gtk/msgwin.c:76
999#, c-format
1000msgid "Couldn't save \"%s\""
1001msgstr "Nevar saglabāt \"%s\""
1002
1003#: ../gtk/msgwin.c:127
1004msgid "Save Log"
1005msgstr "Saglabāt ÅŸurnālu"
1006
1007#: ../gtk/msgwin.c:233
1008msgid "Time"
1009msgstr "Laiks"
1010
1011#: ../gtk/msgwin.c:237
1012msgid "Name"
1013msgstr "Nosaukums"
1014
1015#: ../gtk/msgwin.c:241
1016msgid "Message"
1017msgstr "Ziņojums"
1018
1019#: ../gtk/msgwin.c:366
1020msgid "Debug"
1021msgstr "AtkČūdoÅ¡ana"
1022
1023#: ../gtk/msgwin.c:391
1024msgid "Message Log"
1025msgstr "Ziņojumu ÅŸurnāls"
1026
1027#: ../gtk/msgwin.c:425
1028msgid "Level"
1029msgstr "LÄ«menis"
1030
1031#: ../gtk/notify.c:121
1032msgid "Download complete"
1033msgstr "Lejupielāde pabeigta"
1034
1035#: ../gtk/notify.c:131
1036msgid "Torrent Complete"
1037msgstr "Torrents pabeigts"
1038
1039#: ../gtk/notify.c:140
1040msgid "Open File"
1041msgstr "Atvērt failu"
1042
1043#: ../gtk/notify.c:145
1044msgid "Open Folder"
1045msgstr "Atvērt mapi"
1046
1047#: ../gtk/notify.c:159
1048msgid "Torrent Added"
1049msgstr "Torrents pievienots"
1050
1051#: ../gtk/relocate.c:64
1052#, c-format
1053msgid "Moving \"%s\""
1054msgstr "Pārvieto \"%s\""
1055
1056#: ../gtk/relocate.c:86
1057msgid "Couldn't move torrent"
1058msgstr "Neizdevās pārvietot torrentu"
1059
1060#: ../gtk/relocate.c:127
1061msgid "This may take a moment..."
1062msgstr "Tas var aizņemt kādu laiku..."
1063
1064#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1065msgid "Set Torrent Location"
1066msgstr "Norādiet torrenta atraÅ¡anās vietu"
1067
1068#: ../gtk/relocate.c:175
1069msgid "Location"
1070msgstr "AtraÅ¡anās vieta"
1071
1072#: ../gtk/relocate.c:182
1073msgid "Torrent _location:"
1074msgstr "Torrenta atraÅ¡anās _vieta:"
1075
1076#: ../gtk/relocate.c:183
1077msgid "_Move from the current folder"
1078msgstr "_Pārvietot no paÅ¡reizējās mapes"
1079
1080#: ../gtk/relocate.c:186
1081msgid "Local data is _already there"
1082msgstr "Lokālie dati _jau ir tur"
1083
1084#: ../gtk/stats.c:107
1085msgid "Reset your statistics?"
1086msgstr "AtstatÄ«t statistiku?"
1087
1088#: ../gtk/stats.c:108
1089msgid ""
1090"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1091"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1092msgstr ""
1093"Statistika tiek vākta tikai pašu zināšanai. Tās atstatīšana nemainīts "
1094"BitTorrent sekotāju veidoto statistiku."
1095
1096#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1097msgid "_Reset"
1098msgstr "_AtstatÄ«t"
1099
1100#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1101msgid "Statistics"
1102msgstr "Statistika"
1103
1104#: ../gtk/stats.c:164
1105msgid "Current Session"
1106msgstr "PaÅ¡reizējā sesija"
1107
1108#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1109msgid "Duration:"
1110msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
1111
1112#: ../gtk/stats.c:174
1113msgid "Total"
1114msgstr "Kopā"
1115
1116#: ../gtk/stats.c:175
1117#, c-format
1118msgid "Started %'d time"
1119msgstr "Palaists %'d reizi"
1120
1121#. %1$s is how much we've got,
1122#. %2$s is how much we'll have when done,
1123#. %3$s%% is a percentage of the two
1124#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1125#, c-format
1126msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1127msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)"
1128
1129#. %1$s is how much we've got,
1130#. %2$s is the torrent's total size,
1131#. %3$s%% is a percentage of the two,
1132#. %4$s is how much we've uploaded,
1133#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1134#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1135#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1136#, c-format
1137msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1138msgstr ""
1139"%1$s no %2$s (%3$s%%), augšuplādēts %4$s (Attiecība: %5$s Mērķis: %6$s)"
1140
1141#. %1$s is how much we've got,
1142#. %2$s is the torrent's total size,
1143#. %3$s%% is a percentage of the two,
1144#. %4$s is how much we've uploaded,
1145#. %5$s is our upload-to-download ratio
1146#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1147#, c-format
1148msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1149msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augÅ¡uplādēts %4$s (AttiecÄ«ba: %5$s)"
1150
1151#. %1$s is the torrent's total size,
1152#. %2$s is how much we've uploaded,
1153#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1154#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1155#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1156#, c-format
1157msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1158msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s mērÄ·is: %4$s)"
1159
1160#. %1$s is the torrent's total size,
1161#. %2$s is how much we've uploaded,
1162#. %3$s is our upload-to-download ratio
1163#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1164#, c-format
1165msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1166msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
1167
1168#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1169msgid "Remaining time unknown"
1170msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks nav zināms"
1171
1172#. time remaining
1173#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1174#, c-format
1175msgid "%s remaining"
1176msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks: %s"
1177
1178#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1179#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1180#, c-format
1181msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1182msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1183
1184#. bandwidth speed + unicode arrow
1185#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1186#, c-format
1187msgid "%1$s %2$s"
1188msgstr "Copy text   \t %1$s %2$s"
1189
1190#. the torrent isn't uploading or downloading
1191#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1192msgid "Idle"
1193msgstr "DÄ«kstāve"
1194
1195#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1196#, c-format
1197msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1198msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1199
1200#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1201#, c-format
1202msgid "Ratio %s"
1203msgstr "AttiecÄ«ba %s"
1204
1205#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1206#, c-format
1207msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1208msgstr "Sekotājs deva brÄ«dinājumu: \"%s\""
1209
1210#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1211#, c-format
1212msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1213msgstr "Sekotājs deva kČūdu: \"%s\""
1214
1215#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1216#, c-format
1217msgid "Error: %s"
1218msgstr "KČūda: %s"
1219
1220#: ../gtk/tracker-list.c:344
1221msgid "Tier"
1222msgstr "Pakāpe"
1223
1224#: ../gtk/tracker-list.c:350
1225msgid "Announce URL"
1226msgstr "Announce URL"
1227
1228#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1229msgid "BitTorrent Client"
1230msgstr "BitTorrent klients"
1231
1232#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1233msgid "Download and share files over BitTorrent"
1234msgstr "Lejupielādēt un dalÄ«ties ar failiem caur BitTorrent"
1235
1236#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1237msgid "Transmission BitTorrent Client"
1238msgstr "Transmission BitTorrent klients"
1239
1240#: ../gtk/tr-core.c:1411
1241msgid "Transmission Bittorrent Client"
1242msgstr "Transmission Bittorrent klients"
1243
1244#: ../gtk/tr-core.c:1412
1245msgid "BitTorrent Activity"
1246msgstr "BitTorrent aktivitāte"
1247
1248#: ../gtk/tr-core.c:1424
1249msgid "Disallowing desktop hibernation"
1250msgstr "NeatÄŒaut darba virsmas iemigÅ¡anu"
1251
1252#: ../gtk/tr-core.c:1427
1253#, c-format
1254msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1255msgstr "Nevar atslēgt darba virsmas iemigÅ¡anu: %s"
1256
1257#: ../gtk/tr-core.c:1451
1258msgid "Allowing desktop hibernation"
1259msgstr "AtÄŒauju darba virsmas iemigÅ¡anu"
1260
1261#: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1262#, c-format
1263msgid "(Limit: %s)"
1264msgstr "(IerobeÅŸojums: %s)"
1265
1266#. %1$s: current upload speed
1267#. * %2$s: current upload limit, if any
1268#. * %3$s: current download speed
1269#. * %4$s: current download limit, if any
1270#: ../gtk/tr-icon.c:117
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"Transmission\n"
1274"Up: %1$s %2$s\n"
1275"Down: %3$s %4$s"
1276msgstr ""
1277"Transmission\n"
1278"Augšup: %1$s %2$s\n"
1279"Lejup: %3$s %4$s"
1280
1281#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1282msgid "Adding"
1283msgstr "Pievieno"
1284
1285#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1286msgid "Automatically _add torrents from:"
1287msgstr "Automātiski _pievienot torrentus no"
1288
1289#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1290msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1291msgstr "Pielikt \".part\" pie nepabeigtu failu nosaukumiem"
1292
1293#: ../gtk/tr-prefs.c:305
1294msgid "Save to _Location:"
1295msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
1296
1297#: ../gtk/tr-prefs.c:307
1298msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1299msgstr "Turēt nepabe_igtos torrentus mapē:"
1300
1301#: ../gtk/tr-prefs.c:314
1302msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1303msgstr "Izsaukt scrip_t kad torrents pabeigts:"
1304
1305#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1306msgid "Stop seeding at _ratio:"
1307msgstr "Apturēt sēt ar _attiecÄ«bu:"
1308
1309#: ../gtk/tr-prefs.c:331
1310msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1311msgstr "Apturēt sēt ja dÄ«kstāvē _N minÅ«tes:"
1312
1313#: ../gtk/tr-prefs.c:355 ../gtk/tr-prefs.c:1349
1314msgid "Desktop"
1315msgstr "Darba virsma"
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1318msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1319msgstr "Atturēt no _iemigÅ¡anas, kad torrenti ir aktÄ«vi"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:361
1322msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1323msgstr "RādÄ«t Transmission ikonu _paziņojumu laukā"
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:365
1326msgid "Show _popup notifications"
1327msgstr "RādÄ«t uznirstoÅ¡os _paziņojumus"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:370
1330msgid "Play _sound when downloads are complete"
1331msgstr "Atskaņot _skaņu, kad ir pabeigta lejupielāde"
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:432
1334msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1335msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:447
1338msgid "Update Blocklist"
1339msgstr "Atjaunot bloķēšanas sarakstu"
1340
1341#: ../gtk/tr-prefs.c:449
1342msgid "Getting new blocklist..."
1343msgstr "Saņemu jaunu bloķēšanas sarakstu..."
1344
1345#: ../gtk/tr-prefs.c:468
1346msgid "Allow encryption"
1347msgstr "AtÄŒaut Å¡ifrēšanu"
1348
1349#: ../gtk/tr-prefs.c:469
1350msgid "Prefer encryption"
1351msgstr "Dot priekÅ¡roku Å¡ifrēšanai"
1352
1353#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1354msgid "Require encryption"
1355msgstr "PieprasÄ«t Å¡ifrēšanu"
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:493
1358msgid "Blocklist"
1359msgstr "Bloķēšanas saraksts"
1360
1361#: ../gtk/tr-prefs.c:499
1362msgid "_Update"
1363msgstr "_Atjaunināt"
1364
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1366msgid "Enable _automatic updates"
1367msgstr "Ieslēgt _automātisko atjaunināšanu"
1368
1369#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1370msgid "_Encryption mode:"
1371msgstr "Å ifrēšana_s reÅŸÄ«ms:"
1372
1373#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1374msgid "Use PE_X to find more peers"
1375msgstr "Izmantot PE_X lai atrastu vēl dalÄ«bniekus"
1376
1377#: ../gtk/tr-prefs.c:524
1378msgid ""
1379"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1380msgstr ""
1381"PEX ir rīks, kurš Čauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, "
1382"kuri ir savienoti."
1383
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:528
1385msgid "Use _DHT to find more peers"
1386msgstr "Izmantot _DHT lai atrastu vēl dalÄ«bnieku"
1387
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1389msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1390msgstr "DHT ir rÄ«ks, lai atrastu dalÄ«bniekus bez sekotāja."
1391
1392#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1393msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../gtk/tr-prefs.c:536
1397msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1398msgstr ""
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:757
1401msgid "Web Client"
1402msgstr "TÄ«mekÄŒa klients"
1403
1404#. "enabled" checkbutton
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1406msgid "_Enable web client"
1407msgstr "_Ieslēgt tÄ«mekÄŒa klientu"
1408
1409#: ../gtk/tr-prefs.c:766
1410msgid "_Open web client"
1411msgstr "_Atvērt tÄ«mekÄŒa klientu"
1412
1413#: ../gtk/tr-prefs.c:775
1414msgid "Listening _port:"
1415msgstr "Klausās _portu:"
1416
1417#. require authentication
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:779 ../gtk/tr-prefs.c:967
1419msgid "Use _authentication"
1420msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
1421
1422#. username
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:787 ../gtk/tr-prefs.c:973
1424msgid "_Username:"
1425msgstr "_Lietotājvārds:"
1426
1427#. password
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:794 ../gtk/tr-prefs.c:979
1429msgid "Pass_word:"
1430msgstr "_Parole:"
1431
1432#. require authentication
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1434msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1435msgstr "AtÄŒaut savienoties tikai ar Å¡Ä«m IP _adresēm:"
1436
1437#: ../gtk/tr-prefs.c:827
1438msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1439msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzÄ«mes, piemēram, 192.168.*.*"
1440
1441#: ../gtk/tr-prefs.c:849
1442msgid "Addresses:"
1443msgstr "Adreses:"
1444
1445#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1446msgid "Tracker"
1447msgstr "Sekotājs"
1448
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:945
1450msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1451msgstr "Pieslēgties sekotājam caur _starpnieku"
1452
1453#: ../gtk/tr-prefs.c:950
1454msgid "Proxy _server:"
1455msgstr "Starpniek_serveris:"
1456
1457#: ../gtk/tr-prefs.c:958
1458msgid "Proxy _port:"
1459msgstr "Starpnieka _ports:"
1460
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1462msgid "Proxy _type:"
1463msgstr "Starpnieka _tips:"
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:1082
1466msgid "Every Day"
1467msgstr "Katru dienu"
1468
1469#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
1470msgid "Weekdays"
1471msgstr "Darba dienas"
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1474msgid "Weekends"
1475msgstr "NedÄ“ÄŒas nogales"
1476
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:1085
1478msgid "Sunday"
1479msgstr "Svētdienās"
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1482msgid "Monday"
1483msgstr "Pirmdienās"
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:1087
1486msgid "Tuesday"
1487msgstr "Otrdienās"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:1088
1490msgid "Wednesday"
1491msgstr "TreÅ¡dienās"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:1089
1494msgid "Thursday"
1495msgstr "Ceturtdienās"
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1498msgid "Friday"
1499msgstr "Piektdienās"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1502msgid "Saturday"
1503msgstr "Sestdienās"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1506msgid "Speed Limits"
1507msgstr "Ātruma ierobeÅŸojumi"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1510msgid "Temporary Speed Limits"
1511msgstr "Pagaidu ātruma ierobeÅŸojumi"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1514msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1515msgstr "Aizstāt normālo ātrumu paÅ¡rocÄ«gi vai ieplānotajā laikā"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1518#, c-format
1519msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1520msgstr "IerobeÅŸot lejup_lādes ātrumu (%s):"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
1523#, c-format
1524msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
1528msgid "_Scheduled times:"
1529msgstr "_Ieplānotais laiks:"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1532msgid " _to "
1533msgstr " _lÄ«dz "
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1536msgid "_On days:"
1537msgstr "_Dienās:"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:1214 ../gtk/tr-prefs.c:1280
1540msgid "Status unknown"
1541msgstr "Statuss nav zināms"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1544msgid "Port is <b>open</b>"
1545msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1548msgid "Port is <b>closed</b>"
1549msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:1250
1552msgid "<i>Testing...</i>"
1553msgstr "<i>Pārbauda...</i>"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1273
1556msgid "Incoming Peers"
1557msgstr "IenākoÅ¡ie dalÄ«bnieki"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1275
1560msgid "_Port for incoming connections:"
1561msgstr "IenākoÅ¡o savienojumu _ports:"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1283
1564msgid "Te_st Port"
1565msgstr "_PārbaudÄ«t portu:"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1290
1568msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1569msgstr "Izvēlēties _patvaČīgu portu katrā Transmission palaiÅ¡anas reizē"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1294
1572msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1573msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsÅ«tÄ«Å¡anu no marÅ¡rutētāja"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1576msgid "Limits"
1577msgstr "IerobeÅŸojumi"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1302
1580msgid "Maximum peers per _torrent:"
1581msgstr "Lielākais dalÄ«bnieku skaits uz _torrentu:"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1304
1584msgid "Maximum peers _overall:"
1585msgstr "Lielākais _kopÄ«gais dalÄ«bnieku skaits:"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
1588msgid "Transmission Preferences"
1589msgstr "Transmission iestatÄ«jumi"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1337
1592msgid "Torrents"
1593msgstr "Torrenti"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
1596msgid "Network"
1597msgstr "TÄ«kls"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1600msgid "Web"
1601msgstr "TÄ«meklis"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1355
1604msgid "Proxy"
1605msgstr "Starpnieks"
1606
1607#: ../gtk/tr-window.c:129
1608msgid "Torrent"
1609msgstr "Torrents"
1610
1611#: ../gtk/tr-window.c:232
1612msgid "Total Ratio"
1613msgstr "Kopējais samērs"
1614
1615#: ../gtk/tr-window.c:233
1616msgid "Session Ratio"
1617msgstr "Sesijas samērs"
1618
1619#: ../gtk/tr-window.c:234
1620msgid "Total Transfer"
1621msgstr "Kopā pārsÅ«tÄ«ts"
1622
1623#: ../gtk/tr-window.c:235
1624msgid "Session Transfer"
1625msgstr "Sesijā pārsÅ«tÄ«ts"
1626
1627#: ../gtk/tr-window.c:264
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1631"(%1$s down, %2$s up)"
1632msgstr ""
1633"KlikÅ¡Ä·iniet, lai atslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
1634"(%1$s lejup, %2$s augšup)"
1635
1636#: ../gtk/tr-window.c:265
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1640"(%1$s down, %2$s up)"
1641msgstr ""
1642"KlikÅ¡Ä·iniet, lai ieslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
1643"(%1$s lejup, %2$s augšup)"
1644
1645#: ../gtk/tr-window.c:332
1646#, c-format
1647msgid "Tracker will allow requests in %s"
1648msgstr "Sekotājs atÄŒaus pieprasÄ«jumus pēc %s"
1649
1650#: ../gtk/tr-window.c:403
1651msgid "Unlimited"
1652msgstr "NeierobeÅŸots"
1653
1654#: ../gtk/tr-window.c:470
1655msgid "Seed Forever"
1656msgstr "NemitÄ«gi dot"
1657
1658#: ../gtk/tr-window.c:508
1659msgid "Limit Download Speed"
1660msgstr "IerobeÅŸot lejupielādes ātrumu"
1661
1662#: ../gtk/tr-window.c:512
1663msgid "Limit Upload Speed"
1664msgstr "IerobeÅŸot augÅ¡upielādes ātrumu"
1665
1666#: ../gtk/tr-window.c:519
1667msgid "Stop Seeding at Ratio"
1668msgstr "Apturēt doÅ¡anu pie samēra"
1669
1670#: ../gtk/tr-window.c:553
1671#, c-format
1672msgid "Stop at Ratio (%s)"
1673msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
1674
1675#: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1676#, c-format
1677msgid "Ratio: %s"
1678msgstr "Samērs: %s"
1679
1680#: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1681#, c-format
1682msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1683msgstr "Lejup: %1$s, AugÅ¡up: %2$s"
1684
1685#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1686msgid "KiB"
1687msgstr "KiB"
1688
1689#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1690msgid "MiB"
1691msgstr "MiB"
1692
1693#: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1694msgid "GiB"
1695msgstr "GiB"
1696
1697#: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1698msgid "TiB"
1699msgstr "TiB"
1700
1701#: ../gtk/util.c:63
1702msgid "KiB/s"
1703msgstr "KiB/s"
1704
1705#: ../gtk/util.c:64
1706msgid "MiB/s"
1707msgstr "MiB/s"
1708
1709#: ../gtk/util.c:65
1710msgid "GiB/s"
1711msgstr "GiB/s"
1712
1713#: ../gtk/util.c:66
1714msgid "TiB/s"
1715msgstr "TiB/s"
1716
1717#: ../gtk/util.c:161
1718msgid "size|None"
1719msgstr "izmērs|Nav"
1720
1721#: ../gtk/util.c:326
1722#, c-format
1723msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1724msgstr "Torrenta fails \"%s\" satur nederÄ«gus datus."
1725
1726#: ../gtk/util.c:327
1727#, c-format
1728msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1729msgstr "Torrenta fails \"%s\" jau tiek lietots."
1730
1731#: ../gtk/util.c:328
1732#, c-format
1733msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1734msgstr "Torrenta fails \"%s\" saskārās ar nezināmu kČūdu."
1735
1736#: ../gtk/util.c:336
1737msgid "Error opening torrent"
1738msgstr "KČūda atverot torrentu"
1739
1740#: ../gtk/util.c:817
1741#, c-format
1742msgid "Error opening \"%s\""
1743msgstr "KČūda atverot \"%s\""
1744
1745#: ../gtk/util.c:820
1746#, c-format
1747msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1748msgstr "Serveris atgrieza \"%1$ld %2$s\""
1749
1750#: ../gtk/util.c:840
1751msgid "Unrecognized URL"
1752msgstr "NeatpazÄ«ts URL"
1753
1754#: ../gtk/util.c:842
1755#, c-format
1756msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1757msgstr "Transmission nezina, kā izmantot \"%s\""
1758
1759#: ../gtk/util.c:847
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1763" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1764msgstr ""
1765"Izskatās, ka magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, nevis BitTorrent.  "
1766"BitTorrent magnet saitēm ir sadaÄŒa, kurā ir \"%s\"."
1767
1768#. did caller give us an uninitialized val?
1769#: ../libtransmission/bencode.c:1110
1770msgid "Invalid metadata"
1771msgstr "NederÄ«gi metadati"
1772
1773#: ../libtransmission/bencode.c:1693
1774#, c-format
1775msgid "Saved \"%s\""
1776msgstr "Saglabāts \"%s\""
1777
1778#: ../libtransmission/bencode.c:1698 ../libtransmission/bencode.c:1705
1779#: ../libtransmission/blocklist.c:360
1780#, c-format
1781msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1782msgstr "Nevarēja saglabāt failu \"%1$s\": %2$s"
1783
1784#: ../libtransmission/bencode.c:1712 ../libtransmission/bencode.c:1722
1785#, c-format
1786msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1787msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu failu \"%1$s\": %2$s"
1788
1789#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:315
1790#: ../libtransmission/utils.c:473
1791#, c-format
1792msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1793msgstr "Nevar nolasÄ«t \"%1$s\": %2$s"
1794
1795#: ../libtransmission/blocklist.c:114
1796#, c-format
1797msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1798msgstr ""
1799
1800#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1801#: ../libtransmission/blocklist.c:354
1802#, c-format
1803msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1804msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederÄ«gu adresi uz lÄ«nijas %d"
1805
1806#: ../libtransmission/blocklist.c:370
1807#, c-format
1808msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1812#, c-format
1813msgid "Preallocated file \"%s\""
1814msgstr "LaicÄ«gi rezervēta vieta failam \"%s\""
1815
1816#: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't create socket: %s"
1819msgstr "Nevar izveidot ligzdu: %s"
1820
1821#: ../libtransmission/makemeta.c:61
1822#, c-format
1823msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1824msgstr "Torrenta veidotājs izlaiÅŸ failu \"%s\": %s"
1825
1826#: ../libtransmission/metainfo.c:577
1827#, c-format
1828msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1829msgstr "NederÄ«gs metadatu ieraksts \"%s\""
1830
1831#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1832msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1833msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (NAT-PMP)"
1834
1835#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1836#, c-format
1837msgid "%s succeeded (%d)"
1838msgstr "%s izdevās (%d)"
1839
1840#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1841#, c-format
1842msgid "Found public address \"%s\""
1843msgstr "Atrasta publiskā adrese \"%s\""
1844
1845#: ../libtransmission/natpmp.c:173
1846#, c-format
1847msgid "no longer forwarding port %d"
1848msgstr "vairs nepārsÅ«tu portu %d"
1849
1850#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1851#, c-format
1852msgid "Port %d forwarded successfully"
1853msgstr "Ports %d veiksmÄ«gi pārsÅ«tÄ«ts"
1854
1855#: ../libtransmission/net.c:324
1856#, c-format
1857msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1858msgstr "Nevar iestatÄ«t avota adresi %s uz %d: %s"
1859
1860#: ../libtransmission/net.c:340
1861#, c-format
1862msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1863msgstr "Nevar savienot ligzdu %d ar %s, ports %d (kČūmes numurs %d - %s)"
1864
1865#: ../libtransmission/net.c:398
1866msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1867msgstr "Vai ir palaista cita Transmission kopija?"
1868
1869#: ../libtransmission/net.c:403
1870#, c-format
1871msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1872msgstr "Nevar piesaistÄ«t portu %d uz %s: %s"
1873
1874#: ../libtransmission/net.c:405
1875#, c-format
1876msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1877msgstr "Nevar piesaistÄ«t portu %d uz %s: %s (%s)"
1878
1879#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1880msgid "Port Forwarding"
1881msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana"
1882
1883#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1884msgid "Starting"
1885msgstr "Sāk"
1886
1887#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1888msgid "Forwarded"
1889msgstr "PārsÅ«tÄ«ts"
1890
1891#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1892msgid "Stopping"
1893msgstr "Beidz"
1894
1895#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1896msgid "Not forwarded"
1897msgstr "Nav pārsÅ«tÄ«ts"
1898
1899#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1870
1900#, c-format
1901msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1902msgstr "Stāvoklis mainÄ«ts no \"%1$s\" uz \"%2$s\""
1903
1904#: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1905msgid "Stopped"
1906msgstr "Apstādināts"
1907
1908#. first %s is the application name
1909#. second %s is the version number
1910#: ../libtransmission/session.c:636
1911#, c-format
1912msgid "%s %s started"
1913msgstr "%s %s palaists"
1914
1915#: ../libtransmission/session.c:1844
1916#, c-format
1917msgid "Loaded %d torrents"
1918msgstr "Ielādēti %d torrenti"
1919
1920#: ../libtransmission/torrent.c:505
1921#, c-format
1922msgid "Tracker warning: \"%s\""
1923msgstr "Sekotāja brÄ«dinājums: \"%s\""
1924
1925#: ../libtransmission/torrent.c:512
1926#, c-format
1927msgid "Tracker error: \"%s\""
1928msgstr "Sekotāja kČūda: \"%s\""
1929
1930#: ../libtransmission/torrent.c:1488
1931msgid ""
1932"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1933"restart the torrent to re-download."
1934msgstr ""
1935"Nav atrasti dati! Atkal pievienojiet atvienotos diskus, lietojiet \"Iestatīt "
1936"vietu\", vai pārstartējiet torrentu, lai to atkal lejupielādētu."
1937
1938#: ../libtransmission/torrent.c:1571
1939msgid ""
1940"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1941"torrent to re-download."
1942msgstr ""
1943"Nevar atrast lokālos datus.  Pamēģiniet \"UzstādÄ«t atraÅ¡anās vietu\", lai "
1944"tos atrastu, vai no jauna palaidiet torrentu."
1945
1946#: ../libtransmission/torrent.c:1682
1947msgid "Removing torrent"
1948msgstr "Noņem torrentu"
1949
1950#: ../libtransmission/torrent.c:1736
1951msgid "Done"
1952msgstr "IzdarÄ«ts"
1953
1954#: ../libtransmission/torrent.c:1739
1955msgid "Complete"
1956msgstr "Pabeigts"
1957
1958#: ../libtransmission/torrent.c:1742
1959msgid "Incomplete"
1960msgstr "Nepabeigts"
1961
1962#: ../libtransmission/upnp.c:26
1963msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1964msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (UPnP)"
1965
1966#: ../libtransmission/upnp.c:112
1967#, c-format
1968msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1969msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierÄ«ce \"%s\""
1970
1971#: ../libtransmission/upnp.c:115
1972#, c-format
1973msgid "Local Address is \"%s\""
1974msgstr "Lokālā adrese ir \"%s\""
1975
1976#: ../libtransmission/upnp.c:152
1977#, c-format
1978msgid "Port %d isn't forwarded"
1979msgstr "Ports %d nav pārsÅ«tÄ«ts"
1980
1981#: ../libtransmission/upnp.c:166
1982#, c-format
1983msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1984msgstr "Aptur portu pārsÅ«tÄ«Å¡anu caur \"%s\", pakalpojums \"%s\""
1985
1986#: ../libtransmission/upnp.c:200
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1990msgstr ""
1991"Portu pārsūtīšana caur \"%s\", pakalpojums \"%s\" (lokālā adrese: %s:%d)"
1992
1993#: ../libtransmission/upnp.c:205
1994msgid "Port forwarding successful!"
1995msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana veiksmÄ«ga!"
1996
1997#: ../libtransmission/utils.c:487
1998msgid "Not a regular file"
1999msgstr "Neparasts fails"
2000
2001#: ../libtransmission/utils.c:505
2002msgid "Memory allocation failed"
2003msgstr "Neizdevās rezervēt atmiņu"
2004
2005#. Node exists but isn't a folder
2006#: ../libtransmission/utils.c:603
2007#, c-format
2008msgid "File \"%s\" is in the way"
2009msgstr "Fails \"%s\" ir ceČā"
2010
2011#: ../libtransmission/utils.c:1422
2012msgid "None"
2013msgstr "Nekas"
2014
2015#: ../libtransmission/verify.c:238
2016msgid "Verifying torrent"
2017msgstr "Pārbauda torrentu"
2018
2019#: ../libtransmission/verify.c:324
2020msgid "Queued for verification"
2021msgstr "Rindā uz pārbaudÄ«Å¡anu"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.