source: trunk/po/lv.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 70.6 KB
Line 
1# Latvian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4#
5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:47+0000\n"
13"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <Unknown>\n"
14"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Kārtot pēc _progresa"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr "Kārtot pēc _rindas"
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Kārt_ot pēc samēra"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "Kārtot pēc s_tāvokÄŒa"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "Kārtot pēc i_zmēra"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "RādÄ«t Tran_smission"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "Ziņojumu ÅŸurnā_ls"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "Aktivēt a_lternatÄ«vos ātruma ierobeÅŸojumus"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_Kompaktais skats"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "_Pretēja kārtoÅ¡anas secÄ«ba"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "_Filtra josla"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "_Statusa josla"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "_RÄ«kjosla"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_Fails"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrents"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_Skats"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Kārtot torrentus pēc"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr "_Rinda"
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
111msgid "_Edit"
112msgstr "R_ediģēt"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_PalÄ«dzÄ«ba"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL
"
124msgstr "Atvērt  _URL
"
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL
"
128msgstr "Atvērt URL
"
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "Atvērt torrentu"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Sākt"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "Sākt torrentu"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "Sākt _tagad"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "Sākt torentu tagad"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "S_tatistika"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_Ziedot"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "PārbaudÄ«t _lokālos datus"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "_Pauzēt"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "Pauzēt torrentu"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "_Pauzēt visus"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "Pauzēt visus torrentus"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "_Sākt visus"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Sākt visus torrentus"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location
"
188msgstr "IestatÄ«t _vietu..."
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "Izņemt torrentu"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "Iz_dzēst failus un izņemt"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New
"
200msgstr "Jau_ns"
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "Izveidot torrentu"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Iziet"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "Izvēlēties _visus"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "Izvē_lēties neko"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Torrena Ä«paÅ¡Ä«bas"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr "Atvērt ma_pi"
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_Saturs"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "_Jautāt sekotājam papildus devējus"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr "Pārvie_tot uz augÅ¡pusi"
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr "Pārvietot augÅ¡_up"
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr "Pārvietot _lejup"
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr "Pārvietot uz a_pakÅ¡u"
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr "RādÄ«t galveno logu"
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "Importē \"%s\""
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr "Lietot globālos iestatÄ«jumus"
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "Dot, neskatoties uz samēru"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "Apturēt doÅ¡anu pie samēra:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti"
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr "Apturēt doÅ¡anu, ja dÄ«kstāvē N minÅ«tes:"
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
280msgid "Speed"
281msgstr "Ātrums"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "Ievērot g_lobālos ierobeÅŸojumus"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "IerobeÅŸot lejupielā_des ātrumu (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "IerobeÅŸot augÅ¡_upielādes ātrumu (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Torrenta _prioritāte:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "DoÅ¡anas ierobeÅŸojumi"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "Samē_rs:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr "_DÄ«kstāve:"
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "DalÄ«bnieku savienojumi"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_Maksimālais dalÄ«bnieku skaits:"
320
321#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "Rindā uz pārbaudÄ«Å¡anu"
325
326#: ../gtk/details.c:561
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Pārbauda lokālos datus"
329
330#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu"
333
334#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "Lejupielādē"
338
339#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr "Ielikts rindā uz doÅ¡anu"
342
343#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr "Dod"
347
348#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "Pabeigts"
351
352#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "Pauzēts"
355
356#: ../gtk/details.c:599
357msgid "N/A"
358msgstr "N/P"
359
360#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
361msgid "Mixed"
362msgstr "Jaukts"
363
364#: ../gtk/details.c:612
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr "Neviens torrents nav izvēlēts"
367
368#: ../gtk/details.c:634
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "Privāts Å¡im sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
371
372#: ../gtk/details.c:636
373msgid "Public torrent"
374msgstr "Publiskais torrents"
375
376#: ../gtk/details.c:659
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "Izveidojis %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:661
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "Izveidots %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:663
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:749
392msgid "Unknown"
393msgstr "Nezināms"
394
395#: ../gtk/details.c:777
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$'d daÄŒa @ %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$'d daÄŒas @ %3$s)"
401msgstr[2] "%1$s (%2$'d daÄŒas @ %3$s)"
402
403#: ../gtk/details.c:783
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
407msgstr[0] "%1$s (%2$'d daÄŒa)"
408msgstr[1] "%1$s (%2$'d daÄŒas)"
409msgstr[2] "%1$s (%2$'d daÄŒas)"
410
411#: ../gtk/details.c:817
412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$s%%)"
414msgstr "%1$s (%2$s%%)"
415
416#: ../gtk/details.c:819
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
419msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)"
420
421#: ../gtk/details.c:821
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
424msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudÄ«ti"
425
426#: ../gtk/details.c:840
427#, c-format
428msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
429msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)"
430
431#: ../gtk/details.c:862
432#, c-format
433msgid "%s (Ratio: %s)"
434msgstr "%s (Samērs: %s)"
435
436#: ../gtk/details.c:890
437msgid "No errors"
438msgstr "Nav kČūdu"
439
440#: ../gtk/details.c:903
441msgid "Never"
442msgstr "Nekad"
443
444#: ../gtk/details.c:907
445msgid "Active now"
446msgstr "Aktivizēt tagad"
447
448#: ../gtk/details.c:911
449#, c-format
450msgid "%1$s ago"
451msgstr "Pirms %1$s"
452
453#: ../gtk/details.c:930
454msgid "Activity"
455msgstr "Aktivitāte"
456
457#: ../gtk/details.c:935
458msgid "Torrent size:"
459msgstr "Torrenta izmērs:"
460
461#: ../gtk/details.c:940
462msgid "Have:"
463msgstr "Ir:"
464
465#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
466msgid "Downloaded:"
467msgstr "Lejupielādēts:"
468
469#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470msgid "Uploaded:"
471msgstr "AugÅ¡upielādēts:"
472
473#: ../gtk/details.c:955
474msgid "State:"
475msgstr "Stāvoklis:"
476
477#: ../gtk/details.c:960
478msgid "Running time:"
479msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
480
481#: ../gtk/details.c:965
482msgid "Remaining time:"
483msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks:"
484
485#: ../gtk/details.c:970
486msgid "Last activity:"
487msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
488
489#: ../gtk/details.c:976
490msgid "Error:"
491msgstr "KČūda:"
492
493#: ../gtk/details.c:981
494msgid "Details"
495msgstr "DetaÄŒas"
496
497#: ../gtk/details.c:987
498msgid "Location:"
499msgstr "AtraÅ¡anās vieta:"
500
501#: ../gtk/details.c:994
502msgid "Hash:"
503msgstr "Juceklis:"
504
505#: ../gtk/details.c:1000
506msgid "Privacy:"
507msgstr "Privātums:"
508
509#: ../gtk/details.c:1007
510msgid "Origin:"
511msgstr "Izcelsme:"
512
513#: ../gtk/details.c:1024
514msgid "Comment:"
515msgstr "Komentārs:"
516
517#: ../gtk/details.c:1056
518msgid "Webseeds"
519msgstr "TÄ«mekÄŒa devēji"
520
521#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
522msgid "Down"
523msgstr "Lejup"
524
525#: ../gtk/details.c:1109
526msgid "Address"
527msgstr "Adrese"
528
529#: ../gtk/details.c:1113
530msgid "Up"
531msgstr "AugÅ¡up"
532
533#: ../gtk/details.c:1114
534msgid "Client"
535msgstr "Klients"
536
537#: ../gtk/details.c:1115
538msgid "%"
539msgstr "%"
540
541#: ../gtk/details.c:1117
542msgid "Up Reqs"
543msgstr "Lejup piepr"
544
545#: ../gtk/details.c:1119
546msgid "Dn Reqs"
547msgstr "AugÅ¡up piepr"
548
549#: ../gtk/details.c:1121
550msgid "Dn Blocks"
551msgstr "Lej bloki"
552
553#: ../gtk/details.c:1123
554msgid "Up Blocks"
555msgstr "Aug bloki"
556
557#: ../gtk/details.c:1125
558msgid "We Cancelled"
559msgstr "Mēs apturējām"
560
561#: ../gtk/details.c:1127
562msgid "They Cancelled"
563msgstr "Viņi apturēja"
564
565#: ../gtk/details.c:1128
566msgid "Flags"
567msgstr "Karogi"
568
569#: ../gtk/details.c:1483
570msgid "Optimistic unchoke"
571msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
572
573#: ../gtk/details.c:1484
574msgid "Downloading from this peer"
575msgstr "Ņemu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka"
576
577#: ../gtk/details.c:1485
578msgid "We would download from this peer if they would let us"
579msgstr "Mēs ņemtu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka, ja viņš ÄŒautu"
580
581#: ../gtk/details.c:1486
582msgid "Uploading to peer"
583msgstr "Dodam dalÄ«bniekam"
584
585#: ../gtk/details.c:1487
586msgid "We would upload to this peer if they asked"
587msgstr "Mēs dotu Å¡im dalÄ«bniekam, ja viņi prasÄ«tu"
588
589#: ../gtk/details.c:1488
590msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
591msgstr "DalÄ«bnieks ir mÅ«s atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
592
593#: ../gtk/details.c:1489
594msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
595msgstr "Mēs atsvabinājām dalÄ«bnieku, bet viņus tas neinteresē"
596
597#: ../gtk/details.c:1490
598msgid "Encrypted connection"
599msgstr "Å ifrēts savienojums"
600
601#: ../gtk/details.c:1491
602msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
603msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)"
604
605#: ../gtk/details.c:1492
606msgid "Peer was found through DHT"
607msgstr "Tika atrasts caur DHT"
608
609#: ../gtk/details.c:1493
610msgid "Peer is an incoming connection"
611msgstr "DalÄ«bnieks ir ienākoÅ¡ais savienojums"
612
613#: ../gtk/details.c:1494
614msgid "Peer is connected over µTP"
615msgstr "DalÄ«bnieks ir savienojies caur µTP"
616
617#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
618msgid "Show _more details"
619msgstr "RādÄ«t vairāk infor_mācijas"
620
621#: ../gtk/details.c:1814
622#, c-format
623msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
624msgstr "Saņēmu sarakstu ar %1$s%2$'d dalÄ«bniekiem pirms %3$s %4$s"
625
626#: ../gtk/details.c:1818
627#, c-format
628msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
629msgstr ""
630"Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; "
631"mēģinās vēlreiz"
632
633#: ../gtk/details.c:1821
634#, c-format
635msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
636msgstr "Saņēma kČūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
637
638#: ../gtk/details.c:1829
639msgid "No updates scheduled"
640msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"
641
642#: ../gtk/details.c:1834
643#, c-format
644msgid "Asking for more peers in %s"
645msgstr "Vaicāt pēc papildus dalÄ«bniekiem pēc %s"
646
647#: ../gtk/details.c:1838
648msgid "Queued to ask for more peers"
649msgstr "PrasÄ«ba pēc vēl dalÄ«bniekiem ir rindā"
650
651#: ../gtk/details.c:1843
652#, c-format
653msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
654msgstr "Prasa vairāk dalÄ«bniekus tagad
 <small>%s</small>"
655
656#: ../gtk/details.c:1853
657#, c-format
658msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
659msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s"
660
661#: ../gtk/details.c:1857
662#, c-format
663msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
664msgstr "Saņemu pieprasÄ«juma kČūdu pirms \"%s%s%s\" %s"
665
666#: ../gtk/details.c:1867
667#, c-format
668msgid "Asking for peer counts in %s"
669msgstr "PrasÄ«s dalÄ«bnieku skaitu pēc %s"
670
671#: ../gtk/details.c:1871
672msgid "Queued to ask for peer counts"
673msgstr "DalÄ«bnieku skaita prasÄ«Å¡ana ielikta rindā"
674
675#: ../gtk/details.c:1876
676#, c-format
677msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
678msgstr "Prasa vairāk dalÄ«bnieku skaitu tagad
 <small>%s</small>"
679
680#: ../gtk/details.c:2146
681msgid "List contains invalid URLs"
682msgstr "Saraksts satur nederÄ«gus URL"
683
684#: ../gtk/details.c:2151
685msgid "Please correct the errors and try again."
686msgstr "LÅ«dzu, izlabojiet kČūdas un mēģiniet vēlreiz."
687
688#: ../gtk/details.c:2201
689#, c-format
690msgid "%s - Edit Trackers"
691msgstr "%s - rediģēt sekotājus"
692
693#: ../gtk/details.c:2211
694msgid "Tracker Announce URLs"
695msgstr "Sekotāja Announce URLs"
696
697#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
698msgid ""
699"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
700"To add another primary URL, add it after a blank line."
701msgstr ""
702"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā "
703"URL.\n"
704"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas."
705
706#: ../gtk/details.c:2312
707#, c-format
708msgid "%s - Add Tracker"
709msgstr "%s - pievienot sekotāju"
710
711#: ../gtk/details.c:2326
712msgid "Tracker"
713msgstr "Sekotājs"
714
715#: ../gtk/details.c:2332
716msgid "_Announce URL:"
717msgstr "_Announce URL:"
718
719#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
720msgid "Trackers"
721msgstr "Sekotāji"
722
723#: ../gtk/details.c:2431
724msgid "_Add"
725msgstr "_Pievienot"
726
727#: ../gtk/details.c:2442
728msgid "_Remove"
729msgstr "_Noņemt"
730
731#: ../gtk/details.c:2458
732msgid "Show _backup trackers"
733msgstr "RādÄ«t _rezerves sekotājus"
734
735#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
736msgid "Information"
737msgstr "Informācija"
738
739#: ../gtk/details.c:2547
740msgid "Peers"
741msgstr "DalÄ«bnieki"
742
743#: ../gtk/details.c:2556
744msgid "File listing not available for combined torrent properties"
745msgstr "Failu saraksts nav pieejams kombinētām torrentu Ä«paÅ¡Ä«bām"
746
747#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
748msgid "Files"
749msgstr "Faili"
750
751#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
752msgid "Options"
753msgstr "Opcijas"
754
755#: ../gtk/details.c:2588
756#, c-format
757msgid "%s Properties"
758msgstr "%s Ä«paÅ¡Ä«bas"
759
760#: ../gtk/details.c:2599
761#, c-format
762msgid "%'d Torrent Properties"
763msgstr "%'d torrenta Ä«paÅ¡Ä«bas"
764
765#: ../gtk/dialogs.c:95
766#, c-format
767msgid "Remove torrent?"
768msgid_plural "Remove %d torrents?"
769msgstr[0] "Izņemt %d torrentu?"
770msgstr[1] "Izņemt %d torrentus?"
771msgstr[2] "Izņemt %d torrentu?"
772
773#: ../gtk/dialogs.c:101
774#, c-format
775msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
776msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
777msgstr[0] "Dzēst Å¡Ä« %d torrenta lejupielādētos failus?"
778msgstr[1] "Dzēst Å¡o %d torrentu lejupielādētos failus?"
779msgstr[2] "Dzēst Å¡o %d torrentu lejupielādētos failus?"
780
781#: ../gtk/dialogs.c:111
782msgid ""
783"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
784"magnet link."
785msgid_plural ""
786"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
787"magnet links."
788msgstr[0] ""
789"Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešams torrenta fails vai "
790"magnēta saite."
791msgstr[1] ""
792"Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešami torrenta faili vai "
793"magnēta saites."
794msgstr[2] ""
795"Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešams torrenta faili vai "
796"magnēta saites."
797
798#: ../gtk/dialogs.c:117
799msgid "This torrent has not finished downloading."
800msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
801msgstr[0] "Å is torrents nav beidzis lejupielādi."
802msgstr[1] "Å ie torrenti nav beiguÅ¡i lejupielādi."
803msgstr[2] "Å ie torrenti nav beiguÅ¡i lejupielādi."
804
805#: ../gtk/dialogs.c:123
806msgid "This torrent is connected to peers."
807msgid_plural "These torrents are connected to peers."
808msgstr[0] "Å is torrents ir savienots ar dalÄ«bniekiem."
809msgstr[1] "Å ie torrenti ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
810msgstr[2] "Å ie torrenti ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
811
812#: ../gtk/dialogs.c:130
813msgid "One of these torrents is connected to peers."
814msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
815msgstr[0] "Viens no Å¡iem torrentiem ir savienots ar dalÄ«bniekiem."
816msgstr[1] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
817msgstr[2] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
818
819#: ../gtk/dialogs.c:137
820msgid "One of these torrents has not finished downloading."
821msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
822msgstr[0] "Viens no Å¡iem torrentiem nav beidzis lejupielādi."
823msgstr[1] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem nav beiguÅ¡i lejupielādi."
824msgstr[2] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem nav beiguÅ¡i lejupielādi."
825
826#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
827msgid "High"
828msgstr "Augsta"
829
830#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
831msgid "Normal"
832msgstr "Normāla"
833
834#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
835msgid "Low"
836msgstr "Zema"
837
838#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
839msgid "Name"
840msgstr "Nosaukums"
841
842#. add "size" column
843#: ../gtk/file-list.c:837
844msgid "Size"
845msgstr "Izmērs"
846
847#. add "progress" column
848#: ../gtk/file-list.c:852
849msgid "Have"
850msgstr "Ir"
851
852#. add "enabled" column
853#: ../gtk/file-list.c:865
854msgid "Download"
855msgstr "Lejupielādēt"
856
857#. add priority column
858#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
859msgid "Priority"
860msgstr "Prioritāte"
861
862#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
863msgid "All"
864msgstr "Visi"
865
866#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
867msgid "Privacy"
868msgstr "Privātums"
869
870#: ../gtk/filter.c:333
871msgid "Public"
872msgstr "Publisks"
873
874#: ../gtk/filter.c:337
875msgid "Private"
876msgstr "Privāts"
877
878#: ../gtk/filter.c:697
879msgid "Active"
880msgstr "AktÄ«vs"
881
882#: ../gtk/filter.c:702
883msgctxt "Verb"
884msgid "Verifying"
885msgstr "Pārbauda"
886
887#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
888msgid "Error"
889msgstr "KČūda"
890
891#. add the activity combobox
892#: ../gtk/filter.c:990
893msgid "_Show:"
894msgstr "_RādÄ«t:"
895
896#: ../gtk/main.c:307
897#, c-format
898msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
899msgstr ""
900"KČūda, reÄ£istrējot Transmission kā x-scheme-handler/magnet handler: %s"
901
902#: ../gtk/main.c:472
903#, c-format
904msgid ""
905"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
906msgstr ""
907"Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to "
908"atkal."
909
910#: ../gtk/main.c:604
911msgid "Where to look for configuration files"
912msgstr "Kur meklēt konfigurācijas failus"
913
914#: ../gtk/main.c:605
915msgid "Start with all torrents paused"
916msgstr "PalaiÅŸot apturēt visus torrentus"
917
918#: ../gtk/main.c:606
919msgid "Start minimized in notification area"
920msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"
921
922#: ../gtk/main.c:607
923msgid "Show version number and exit"
924msgstr "RādÄ«t versijas numuru un iziet"
925
926#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
927msgid "Transmission"
928msgstr "Transmission"
929
930#. parse the command line
931#: ../gtk/main.c:629
932msgid "[torrent files or urls]"
933msgstr "[torrentu faili vai url]"
934
935#: ../gtk/main.c:633
936#, c-format
937msgid ""
938"%s\n"
939"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
940msgstr ""
941"%s\n"
942"Izpildiet '%s --help', lai redzētu pieejamo komandrindas opciju sarakstu.\n"
943
944#: ../gtk/main.c:730
945msgid ""
946"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
947"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
948"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
949"laws."
950msgstr ""
951"Transmission ir failu koplietošanas programma. Kad jūs palaişat torrentu, "
952"augšupielādējot tā dati būs pieejami cietiem. Jūs un tikai jūs esat "
953"atbildīgi par sekām likuma priekšā."
954
955#: ../gtk/main.c:732
956msgid "I _Accept"
957msgstr "Es _piekrÄ«tu"
958
959#: ../gtk/main.c:941
960msgid "<b>Closing Connections</b>"
961msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
962
963#: ../gtk/main.c:945
964msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
965msgstr "SÅ«ta augÅ¡upielādes/lejupielādes summas sekotājam..."
966
967#: ../gtk/main.c:950
968msgid "_Quit Now"
969msgstr "_Aizvērt uzreiz"
970
971#: ../gtk/main.c:1008
972msgid "Couldn't add corrupt torrent"
973msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
974msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torrentu"
975msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torrentus"
976msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torrentus"
977
978#: ../gtk/main.c:1015
979msgid "Couldn't add duplicate torrent"
980msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
981msgstr[0] "Nevar pievienot torrenta dublikātu"
982msgstr[1] "Nevar pievienot torrentu dublikātus"
983msgstr[2] "Nevar pievienot torrentu dublikātus"
984
985#: ../gtk/main.c:1316
986msgid "A fast and easy BitTorrent client"
987msgstr "Ātrs un vienkārÅ¡s BitTorrent klients"
988
989#: ../gtk/main.c:1317
990msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
991msgstr "AutortiesÄ«bas (c) The Transmission Project"
992
993#. Translators: translate "translator-credits" as your name
994#. to have it appear in the credits in the "About"
995#. dialog
996#: ../gtk/main.c:1323
997msgid "translator-credits"
998msgstr ""
999"Launchpad Contributions:\n"
1000"  ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n"
1001"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
1002"  RÅ«dolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
1003"  vestel https://launchpad.net/~vestel"
1004
1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1006#, c-format
1007msgid "Creating \"%s\""
1008msgstr "Veido \"%s\""
1009
1010#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1011#, c-format
1012msgid "Created \"%s\"!"
1013msgstr "Izveidots \"%s\"!"
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1016#, c-format
1017msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1018msgstr "KČūda: nederÄ«gs announce URL \"%s\""
1019
1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1021#, c-format
1022msgid "Cancelled"
1023msgstr "Atcelts"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1026#, c-format
1027msgid "Error reading \"%s\": %s"
1028msgstr "KČūda, lasot \"%s\": %s"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1031#, c-format
1032msgid "Error writing \"%s\": %s"
1033msgstr "KČūda, rakstot \"%s\": %s"
1034
1035#. how much data we've scanned through to generate checksums
1036#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1037#, c-format
1038msgid "Scanned %s"
1039msgstr "Skenēts %s"
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1042msgid "New Torrent"
1043msgstr "Jauns torrents"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1046msgid "Creating torrent
"
1047msgstr "Izveido torentu..."
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1050msgid "No source selected"
1051msgstr "Nav izvēlēts avots"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1054#, c-format
1055msgid "%1$s; %2$'d File"
1056msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1057msgstr[0] "%1$s; %2$'d fails"
1058msgstr[1] "%1$s; %2$'d faili"
1059msgstr[2] "%1$s; %2$'d faili"
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1062#, c-format
1063msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1064msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1065msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s"
1066msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s"
1067msgstr[2] "%1$'d gabali @ %2$s"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1070msgid "Sa_ve to:"
1071msgstr "Sa_glabāt uz:"
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1074msgid "Source F_older:"
1075msgstr "Av_ota mape:"
1076
1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1078msgid "Source _File:"
1079msgstr "Avota _fails:"
1080
1081#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1082msgid "<i>No source selected</i>"
1083msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
1084
1085#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1086msgid "Properties"
1087msgstr "ĪpaÅ¡Ä«bas"
1088
1089#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1090msgid "_Trackers:"
1091msgstr "Seko_tāji:"
1092
1093#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1094msgid "Co_mment:"
1095msgstr "Ko_mentārs:"
1096
1097#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1098msgid "_Private torrent"
1099msgstr "_Privāts torrents"
1100
1101#: ../gtk/msgwin.c:144
1102#, c-format
1103msgid "Couldn't save \"%s\""
1104msgstr "Nevarēja saglabāt \"%s\""
1105
1106#: ../gtk/msgwin.c:195
1107msgid "Save Log"
1108msgstr "Saglabāt ÅŸurnālu"
1109
1110#: ../gtk/msgwin.c:291
1111msgid "Time"
1112msgstr "Laiks"
1113
1114#: ../gtk/msgwin.c:299
1115msgid "Message"
1116msgstr "Ziņojums"
1117
1118#: ../gtk/msgwin.c:430
1119msgid "Debug"
1120msgstr "AtkČūdoÅ¡ana"
1121
1122#: ../gtk/msgwin.c:456
1123msgid "Message Log"
1124msgstr "Ziņojumu ÅŸurnāls"
1125
1126#: ../gtk/msgwin.c:493
1127msgid "Level"
1128msgstr "LÄ«menis"
1129
1130#: ../gtk/notify.c:213
1131msgid "Open File"
1132msgstr "Atvērt failu"
1133
1134#: ../gtk/notify.c:218
1135msgid "Open Folder"
1136msgstr "Atvērt mapi"
1137
1138#: ../gtk/notify.c:226
1139msgid "Torrent Complete"
1140msgstr "Torrents pabeigts"
1141
1142#: ../gtk/notify.c:248
1143msgid "Torrent Added"
1144msgstr "Torrents pievienots"
1145
1146#: ../gtk/open-dialog.c:240
1147msgid "Torrent files"
1148msgstr "Torrentu faili"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:245
1151msgid "All files"
1152msgstr "Visi faili"
1153
1154#. make the dialog
1155#: ../gtk/open-dialog.c:271
1156msgid "Torrent Options"
1157msgstr "Torrentu opcijas"
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1160msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1161msgstr "Pār_vietot .torrent failu uz miskasti"
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1164msgid "_Start when added"
1165msgstr "_Sākt pēc pievienoÅ¡anas"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:310
1168msgid "_Torrent file:"
1169msgstr "_Torrenta fails:"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:314
1172msgid "Select Source File"
1173msgstr "Izvēlēties avota failu"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:325
1176msgid "_Destination folder:"
1177msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:329
1180msgid "Select Destination Folder"
1181msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:427
1184msgid "Open a Torrent"
1185msgstr "Atvērt torrentu"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1188msgid "Show _options dialog"
1189msgstr "RādÄ«t _opciju dialogu"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:487
1192msgid "Open URL"
1193msgstr "Atvērt URL"
1194
1195#: ../gtk/open-dialog.c:500
1196msgid "Open torrent from URL"
1197msgstr "Atvērt torrentu no URL"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:505
1200msgid "_URL"
1201msgstr "_URL"
1202
1203#: ../gtk/relocate.c:62
1204#, c-format
1205msgid "Moving \"%s\""
1206msgstr "Pārvieto \"%s\""
1207
1208#: ../gtk/relocate.c:84
1209msgid "Couldn't move torrent"
1210msgstr "Neizdevās pārvietot torrentu"
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:125
1213msgid "This may take a moment
"
1214msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu..."
1215
1216#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1217msgid "Set Torrent Location"
1218msgstr "Norādiet torrenta atraÅ¡anās vietu"
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1221msgid "Location"
1222msgstr "AtraÅ¡anās vieta"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:179
1225msgid "Torrent _location:"
1226msgstr "Torrenta atraÅ¡anās _vieta:"
1227
1228#: ../gtk/relocate.c:180
1229msgid "_Move from the current folder"
1230msgstr "_Pārvietot no paÅ¡reizējās mapes"
1231
1232#: ../gtk/relocate.c:183
1233msgid "Local data is _already there"
1234msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur"
1235
1236#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1237#, c-format
1238msgid "Started %'d time"
1239msgid_plural "Started %'d times"
1240msgstr[0] "Palaists %'d reizi"
1241msgstr[1] "Palaists %'d reizes"
1242msgstr[2] "Palaists %'d reizes"
1243
1244#: ../gtk/stats.c:97
1245msgid "Reset your statistics?"
1246msgstr "AtstatÄ«t statistiku?"
1247
1248#: ../gtk/stats.c:98
1249msgid ""
1250"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1251"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1252msgstr ""
1253"Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs "
1254"statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji."
1255
1256#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1257msgid "_Reset"
1258msgstr "_AtstatÄ«t"
1259
1260#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1261msgid "Statistics"
1262msgstr "Statistika"
1263
1264#: ../gtk/stats.c:149
1265msgid "Current Session"
1266msgstr "PaÅ¡reizējā sesija"
1267
1268#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1269msgid "Ratio:"
1270msgstr "Samērs:"
1271
1272#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1273msgid "Duration:"
1274msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
1275
1276#: ../gtk/stats.c:163
1277msgid "Total"
1278msgstr "Kopā"
1279
1280#. %1$s is how much we've got,
1281#. %2$s is how much we'll have when done,
1282#. %3$s%% is a percentage of the two
1283#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1284#, c-format
1285msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1286msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)"
1287
1288#. %1$s is how much we've got,
1289#. %2$s is the torrent's total size,
1290#. %3$s%% is a percentage of the two,
1291#. %4$s is how much we've uploaded,
1292#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1293#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1295#, c-format
1296msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1297msgstr ""
1298"%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)"
1299
1300#. %1$s is how much we've got,
1301#. %2$s is the torrent's total size,
1302#. %3$s%% is a percentage of the two,
1303#. %4$s is how much we've uploaded,
1304#. %5$s is our upload-to-download ratio
1305#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1306#, c-format
1307msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1308msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augÅ¡upielādēts %4$s (samērs: %5$s)"
1309
1310#. %1$s is the torrent's total size,
1311#. %2$s is how much we've uploaded,
1312#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1313#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1315#, c-format
1316msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1317msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s mērÄ·is: %4$s)"
1318
1319#. %1$s is the torrent's total size,
1320#. %2$s is how much we've uploaded,
1321#. %3$s is our upload-to-download ratio
1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1323#, c-format
1324msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1325msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
1326
1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1328msgid "Remaining time unknown"
1329msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks nav zināms"
1330
1331#. time remaining
1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1333#, c-format
1334msgid "%s remaining"
1335msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks: %s"
1336
1337#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1339#, c-format
1340msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1341msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1342
1343#. bandwidth speed + unicode arrow
1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1345#, c-format
1346msgid "%1$s %2$s"
1347msgstr "%1$s %2$s"
1348
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1350msgid "Stalled"
1351msgstr "Apstājies"
1352
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1354msgid "Idle"
1355msgstr "DÄ«kstāve"
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1358#, c-format
1359msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1360msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1363#, c-format
1364msgid "Ratio %s"
1365msgstr "Samērs %s"
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1368#, c-format
1369msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1370msgstr "Sekotājs deva brÄ«dinājumu: \"%s\""
1371
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1373#, c-format
1374msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1375msgstr "Sekotājs deva kČūdu: \"%s\""
1376
1377#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1378#, c-format
1379msgid "Error: %s"
1380msgstr "KČūda: %s"
1381
1382#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1383#, c-format
1384msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1385msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1386msgstr[0] "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d savienotā dalÄ«bnieka"
1387msgstr[1] "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
1388msgstr[2] "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
1389
1390#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1391#, c-format
1392msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1393msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1394msgstr[0] "Lejupielādē metadatus no %1$'d dalÄ«bnieka (%2$d%% pabeigti)"
1395msgstr[1] "Lejupielādē metadatus no %1$'d dalÄ«bniekiem (%2$d%% pabeigti)"
1396msgstr[2] "Lejupielādē metadatus no %1$'d dalÄ«bniekiem (%2$d%% pabeigti)"
1397
1398#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1399#, c-format
1400msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1401msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1402msgstr[0] "AugÅ¡upielādē %1$'d no %2$'d savienotajam dalÄ«bniekam"
1403msgstr[1] "AugÅ¡upielādē %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
1404msgstr[2] "AugÅ¡upielādē %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
1405
1406#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1407msgid "BitTorrent Client"
1408msgstr "BitTorrent klients"
1409
1410#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1411msgid "Transmission BitTorrent Client"
1412msgstr "Transmission BitTorrent klients"
1413
1414#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1415msgid "Download and share files over BitTorrent"
1416msgstr "Lejupielādēt un dalÄ«ties ar failiem caur BitTorrent"
1417
1418#: ../gtk/tr-core.c:1083
1419#, c-format
1420msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1421msgstr "Neizdevās nolasÄ«t \"%s\": %s"
1422
1423#: ../gtk/tr-core.c:1175
1424#, c-format
1425msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1426msgstr "IzlaiÅŸ nezināmu torentu \"%s\""
1427
1428#: ../gtk/tr-core.c:1411
1429msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1430msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu"
1431
1432#: ../gtk/tr-core.c:1413
1433#, c-format
1434msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1435msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu: %s"
1436
1437#: ../gtk/tr-core.c:1446
1438msgid "Allowing desktop hibernation"
1439msgstr "AtÄŒauju darbvirsmas iemigÅ¡anu"
1440
1441#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1442#, c-format
1443msgid "(Limit: %s)"
1444msgstr "(IerobeÅŸojums: %s)"
1445
1446#. %1$s: current upload speed
1447#. * %2$s: current upload limit, if any
1448#. * %3$s: current download speed
1449#. * %4$s: current download limit, if any
1450#: ../gtk/tr-icon.c:109
1451#, c-format
1452msgid ""
1453"Transmission\n"
1454"Up: %1$s %2$s\n"
1455"Down: %3$s %4$s"
1456msgstr ""
1457"Transmission\n"
1458"Augšup: %1$s %2$s\n"
1459"Lejup: %3$s %4$s"
1460
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1462msgid "Save to _Location:"
1463msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1466msgid "Queue"
1467msgstr "Rinda"
1468
1469#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1470msgid "Maximum active _downloads:"
1471msgstr "Maksimums aktÄ«vo _lejupielāşu:"
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1474msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1475msgstr "Lejupielādes, kas koplieto datus pēdējās N minÅ«tes, ir _aktÄ«vas:"
1476
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1478msgid "Incomplete"
1479msgstr "Nepabeigts"
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1482msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1483msgstr "Pielikt \".part\" pie nepabeigtu failu nosaukumiem"
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1486msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1487msgstr "Turēt nepabe_igtos torrentus mapē:"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1490msgid "Call _script when torrent is completed:"
1491msgstr "Izsaukt _skriptu, kad torents ir pabeigts:"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1494msgctxt "Gerund"
1495msgid "Adding"
1496msgstr "PievienoÅ¡ana"
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1499msgid "Automatically _add torrents from:"
1500msgstr "Automātiski _pievienot torrentus no"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1503msgctxt "Gerund"
1504msgid "Seeding"
1505msgstr "DoÅ¡ana"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1508msgid "Stop seeding at _ratio:"
1509msgstr "Apturēt doÅ¡anu pie samē_ra:"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1512msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1513msgstr "Apturēt doÅ¡anu, ja dÄ«kstāvē _N minÅ«tes:"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1516msgid "Desktop"
1517msgstr "Darbvirsma"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1520msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1521msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktÄ«vi"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1524msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1525msgstr "RādÄ«t Transmission ikonu _paziņojumu laukā"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1528msgid "Notification"
1529msgstr "Paziņojums"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1532msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1533msgstr "Rā_dÄ«t paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1536msgid "Show a notification when torrents _finish"
1537msgstr "RādÄ«t paziņojumu, kad torenti pa_beidzas"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1540msgid "Play a _sound when torrents finish"
1541msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti pabeidzas"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1544#, c-format
1545msgid "Blocklist contains %'d rule"
1546msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1547msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
1548msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas"
1549msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1552#, c-format
1553msgid "Blocklist has %'d rule."
1554msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1555msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula"
1556msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas"
1557msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1560msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1561msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1564msgid "<b>Unable to update.</b>"
1565msgstr "<b>Nevar atjaunināt.</b>"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1568msgid "Update Blocklist"
1569msgstr "Atjaunot bloķēšanas sarakstu"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1572msgid "Getting new blocklist
"
1573msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu..."
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1576msgid "Allow encryption"
1577msgstr "AtÄŒaut Å¡ifrēšanu"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1580msgid "Prefer encryption"
1581msgstr "Dot priekÅ¡roku Å¡ifrēšanai"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1584msgid "Require encryption"
1585msgstr "PieprasÄ«t Å¡ifrēšanu"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1588msgid "Blocklist"
1589msgstr "Bloķēšanas saraksts"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1592msgid "Enable _blocklist:"
1593msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1596msgid "_Update"
1597msgstr "Atja_unināt"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1600msgid "Enable _automatic updates"
1601msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1604msgid "_Encryption mode:"
1605msgstr "Å ifrēšanas r_eÅŸÄ«ms:"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1608msgid "Use PE_X to find more peers"
1609msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalÄ«bniekus"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1612msgid ""
1613"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1614msgstr ""
1615"PEX ir rīks, kurš Čauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, "
1616"kuri ir savienoti."
1617
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1619msgid "Use _DHT to find more peers"
1620msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalÄ«bnieku"
1621
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1623msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1624msgstr "DHT ir rÄ«ks, lai atrastu dalÄ«bniekus bez sekotāja."
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1627msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1628msgstr ""
1629"Izmantot \"_lokālo dalībnieku atklāšanu\", lai atrastu vairāk dalībnieku"
1630
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1632msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1633msgstr "LPD ir rÄ«ks, vairāk dalÄ«bnieku atraÅ¡anai lokālajā tÄ«kla."
1634
1635#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1636msgid "Web Client"
1637msgstr "TÄ«mekÄŒa klients"
1638
1639#. "enabled" checkbutton
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1641msgid "_Enable web client"
1642msgstr "Aktivēt tÄ«m_ekÄŒa klientu"
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1645msgid "_Open web client"
1646msgstr "_Atvērt tÄ«mekÄŒa klientu"
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1649msgid "HTTP _port:"
1650msgstr "HTTP _ports:"
1651
1652#. require authentication
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1654msgid "Use _authentication"
1655msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
1656
1657#. username
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1659msgid "_Username:"
1660msgstr "_Lietotājvārds:"
1661
1662#. password
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1664msgid "Pass_word:"
1665msgstr "_Parole:"
1666
1667#. require authentication
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1669msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1670msgstr "AtÄŒaut savienoties tikai no Å¡Ä«m IP _adresēm:"
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1673msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1674msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzÄ«mes, piemēram, 192.168.*.*"
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1677msgid "Addresses:"
1678msgstr "Adreses:"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1681msgid "Every Day"
1682msgstr "Katru dienu"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1685msgid "Weekdays"
1686msgstr "Darba dienas"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1689msgid "Weekends"
1690msgstr "NedÄ“ÄŒas nogales"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1693msgid "Sunday"
1694msgstr "Svētdienās"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1697msgid "Monday"
1698msgstr "Pirmdienās"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1701msgid "Tuesday"
1702msgstr "Otrdienās"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1705msgid "Wednesday"
1706msgstr "TreÅ¡dienās"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1709msgid "Thursday"
1710msgstr "Ceturtdienās"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1713msgid "Friday"
1714msgstr "Piektdienās"
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1717msgid "Saturday"
1718msgstr "Sestdienās"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1721msgid "Speed Limits"
1722msgstr "Ātruma ierobeÅŸojumi"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1725#, c-format
1726msgid "_Upload (%s):"
1727msgstr "A_ugÅ¡upielādēt (%s):"
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1730#, c-format
1731msgid "_Download (%s):"
1732msgstr "Lejupielā_dēt (%s):"
1733
1734#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1735msgid "Alternative Speed Limits"
1736msgstr "AlternatÄ«vie ātruma ierobeÅŸojumi"
1737
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1739msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1740msgstr "Aizstāt normālo ātrumu paÅ¡rocÄ«gi vai ieplānotajā laikā"
1741
1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1743#, c-format
1744msgid "U_pload (%s):"
1745msgstr "AugÅ¡u_pielādēt (%s):"
1746
1747#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1748#, c-format
1749msgid "Do_wnload (%s):"
1750msgstr "Le_jupielādēt (%s):"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1753msgid "_Scheduled times:"
1754msgstr "Ieplānotai_s laiks:"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1757msgid " _to "
1758msgstr " _lÄ«dz "
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1761msgid "_On days:"
1762msgstr "_Dienās:"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1765msgid "Status unknown"
1766msgstr "Statuss nav zināms"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1769msgid "Port is <b>open</b>"
1770msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1773msgid "Port is <b>closed</b>"
1774msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1777msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1778msgstr "<i>Testē TCP portu
</i>"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1781msgid "Listening Port"
1782msgstr "KlausÄ«Å¡anās ports"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1785msgid "_Port used for incoming connections:"
1786msgstr "_Ports, ko izmantot ienākoÅ¡ajiem savienojumiem:"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1789msgid "Te_st Port"
1790msgstr "_PārbaudÄ«t portu:"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1793msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1794msgstr "Izvēlēties _patvaČīgu portu katrā Transmission palaiÅ¡anas reizē"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1797msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1798msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsÅ«tÄ«Å¡anu no marÅ¡rutētāja"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1801msgid "Peer Limits"
1802msgstr "DalÄ«bnieku ierobeÅŸojumi"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1805msgid "Maximum peers per _torrent:"
1806msgstr "Lielākais dalÄ«bnieku skaits uz _torrentu:"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1809msgid "Maximum peers _overall:"
1810msgstr "Lielākais _kopÄ«gais dalÄ«bnieku skaits:"
1811
1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1813msgid "Enable _uTP for peer communication"
1814msgstr "Aktivēt _uTP dalÄ«bnieku saziņai"
1815
1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1817msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1818msgstr "uTP ir rÄ«ks tÄ«kla pārslogojuma mazināšanai."
1819
1820#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1821msgid "Transmission Preferences"
1822msgstr "Transmission iestatÄ«jumi"
1823
1824#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1825msgid "Torrents"
1826msgstr "Torrenti"
1827
1828#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1829msgctxt "Gerund"
1830msgid "Downloading"
1831msgstr "Lejupielāde"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1834msgid "Network"
1835msgstr "TÄ«kls"
1836
1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1838msgid "Web"
1839msgstr "TÄ«meklis"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:148
1842msgid "Torrent"
1843msgstr "Torrents"
1844
1845#: ../gtk/tr-window.c:256
1846msgid "Total Ratio"
1847msgstr "Kopējais samērs"
1848
1849#: ../gtk/tr-window.c:257
1850msgid "Session Ratio"
1851msgstr "Sesijas samērs"
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:258
1854msgid "Total Transfer"
1855msgstr "Kopā pārsÅ«tÄ«ts"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:259
1858msgid "Session Transfer"
1859msgstr "Sesijā pārsÅ«tÄ«ts"
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:288
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1865"(%1$s down, %2$s up)"
1866msgstr ""
1867"Spiediet, lai deaktivētu alternatÄ«vos ātruma ierobeÅŸojumus\n"
1868"(%1$s lejup, %2$s augšup)"
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:289
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1874"(%1$s down, %2$s up)"
1875msgstr ""
1876"Spiediet, lai aktivētu alternatÄ«vos ātruma ierobeÅŸojumus\n"
1877"(%1$s lejup, %2$s augšup)"
1878
1879#: ../gtk/tr-window.c:354
1880#, c-format
1881msgid "Tracker will allow requests in %s"
1882msgstr "Sekotājs atÄŒaus pieprasÄ«jumus pēc %s"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:423
1885msgid "Unlimited"
1886msgstr "NeierobeÅŸots"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:490
1889msgid "Seed Forever"
1890msgstr "NemitÄ«gi dot"
1891
1892#: ../gtk/tr-window.c:528
1893msgid "Limit Download Speed"
1894msgstr "IerobeÅŸot lejupielādes ātrumu"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:532
1897msgid "Limit Upload Speed"
1898msgstr "IerobeÅŸot augÅ¡upielādes ātrumu"
1899
1900#: ../gtk/tr-window.c:539
1901msgid "Stop Seeding at Ratio"
1902msgstr "Apturēt doÅ¡anu pie samēra"
1903
1904#: ../gtk/tr-window.c:573
1905#, c-format
1906msgid "Stop at Ratio (%s)"
1907msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:777
1910#, c-format
1911msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1912msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1913msgstr[0] "%1$'d no %2$'d torrenta"
1914msgstr[1] "%1$'d no %2$'d torrentiem"
1915msgstr[2] "%1$'d no %2$'d torrentiem"
1916
1917#: ../gtk/tr-window.c:783
1918#, c-format
1919msgid "%'d Torrent"
1920msgid_plural "%'d Torrents"
1921msgstr[0] "%'d torrents"
1922msgstr[1] "%'d torrenti"
1923msgstr[2] "%'d torrenti"
1924
1925#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1926#, c-format
1927msgid "Ratio: %s"
1928msgstr "Samērs: %s"
1929
1930#: ../gtk/tr-window.c:814
1931#, c-format
1932msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1933msgstr "Lejup: %1$s, AugÅ¡up: %2$s"
1934
1935#: ../gtk/tr-window.c:825
1936#, c-format
1937msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1938msgstr "Lejup: %1$s, AugÅ¡up: %2$s"
1939
1940#: ../gtk/util.c:38
1941msgid "KiB"
1942msgstr "KiB"
1943
1944#: ../gtk/util.c:39
1945msgid "MiB"
1946msgstr "MiB"
1947
1948#: ../gtk/util.c:40
1949msgid "GiB"
1950msgstr "GiB"
1951
1952#: ../gtk/util.c:41
1953msgid "TiB"
1954msgstr "TiB"
1955
1956#: ../gtk/util.c:44
1957msgid "kB"
1958msgstr "kB"
1959
1960#: ../gtk/util.c:45
1961msgid "MB"
1962msgstr "MB"
1963
1964#: ../gtk/util.c:46
1965msgid "GB"
1966msgstr "GB"
1967
1968#: ../gtk/util.c:47
1969msgid "TB"
1970msgstr "TB"
1971
1972#: ../gtk/util.c:50
1973msgid "kB/s"
1974msgstr "kB/s"
1975
1976#: ../gtk/util.c:51
1977msgid "MB/s"
1978msgstr "MB/s"
1979
1980#: ../gtk/util.c:52
1981msgid "GB/s"
1982msgstr "GB/s"
1983
1984#: ../gtk/util.c:53
1985msgid "TB/s"
1986msgstr "TB/s"
1987
1988#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1989msgid "None"
1990msgstr "Nekas"
1991
1992#: ../gtk/util.c:108
1993#, c-format
1994msgid "%'d day"
1995msgid_plural "%'d days"
1996msgstr[0] "%'d diena"
1997msgstr[1] "%'d dienas"
1998msgstr[2] "%'d dienas"
1999
2000#: ../gtk/util.c:109
2001#, c-format
2002msgid "%'d hour"
2003msgid_plural "%'d hours"
2004msgstr[0] "%'d stunda"
2005msgstr[1] "%'d stundas"
2006msgstr[2] "%'d stundas"
2007
2008#: ../gtk/util.c:110
2009#, c-format
2010msgid "%'d minute"
2011msgid_plural "%'d minutes"
2012msgstr[0] "%'d minÅ«te"
2013msgstr[1] "%'d minÅ«tes"
2014msgstr[2] "%'d minÅ«tes"
2015
2016#: ../gtk/util.c:111
2017#, c-format
2018msgid "%'d second"
2019msgid_plural "%'d seconds"
2020msgstr[0] "%'d sekunde"
2021msgstr[1] "%'d sekundes"
2022msgstr[2] "%'d sekundes"
2023
2024#: ../gtk/util.c:221
2025#, c-format
2026msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2027msgstr "Torrenta fails \"%s\" satur nederÄ«gus datus."
2028
2029#: ../gtk/util.c:222
2030#, c-format
2031msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2032msgstr "Torrenta fails \"%s\" jau tiek lietots."
2033
2034#: ../gtk/util.c:223
2035#, c-format
2036msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2037msgstr "Torrenta fails \"%s\" saskārās ar nezināmu kČūdu."
2038
2039#: ../gtk/util.c:231
2040msgid "Error opening torrent"
2041msgstr "KČūda, atverot torrentu"
2042
2043#: ../gtk/util.c:554
2044#, c-format
2045msgid "Error opening \"%s\""
2046msgstr "KČūda, atverot \"%s\""
2047
2048#: ../gtk/util.c:557
2049#, c-format
2050msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2051msgstr "Serveris atgrieza \"%1$ld %2$s\""
2052
2053#: ../gtk/util.c:577
2054msgid "Unrecognized URL"
2055msgstr "NeatpazÄ«ts URL"
2056
2057#: ../gtk/util.c:579
2058#, c-format
2059msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2060msgstr "Transmission nezina, kā izmantot \"%s\""
2061
2062#: ../gtk/util.c:584
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2066"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2067msgstr ""
2068"Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. "
2069"BitTorrent magnet saitēm ir sadaÄŒa, kas satur \"%s\"."
2070
2071#. did caller give us an uninitialized val?
2072#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2073msgid "Invalid metadata"
2074msgstr "NederÄ«gi metadati"
2075
2076#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2077#, c-format
2078msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2079msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu failu \"%1$s\": %2$s"
2080
2081#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2082#, c-format
2083msgid "Saved \"%s\""
2084msgstr "Saglabāts \"%s\""
2085
2086#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2089msgstr "Nevarēja saglabāt failu \"%1$s\": %2$s"
2090
2091#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2092#: ../libtransmission/utils.c:436
2093#, c-format
2094msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2095msgstr "Nevar nolasÄ«t \"%1$s\": %2$s"
2096
2097#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2098#, c-format
2099msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2100msgstr "Bloķēšanas saraksts \"%s\" satur %zu ierakstus"
2101
2102#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2103#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2104#, c-format
2105msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2106msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederÄ«gu adresi rindā %d"
2107
2108#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2109#, c-format
2110msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2111msgstr "Bloķēšanas saraksts \"%s\" ir atjaunināts ar %zu ierakstiem"
2112
2113#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2114#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2115#, c-format
2116msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2117msgstr "Nevar izveidot \"%1$s\": %2$s"
2118
2119#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2120#, c-format
2121msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2122msgstr "Nevar atvērt \"%1$s\": %2$s"
2123
2124#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2125#, c-format
2126msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2127msgstr "Nevarēja saÄ«sināt \"%1$s\": %2$s"
2128
2129#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2130#, c-format
2131msgid "Couldn't create socket: %s"
2132msgstr "Nevar izveidot ligzdu: %s"
2133
2134#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2135#, c-format
2136msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2137msgstr "Torrenta veidotājs izlaiÅŸ failu \"%s\": %s"
2138
2139#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2140#, c-format
2141msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2142msgstr "NederÄ«gs metadatu ieraksts \"%s\""
2143
2144#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2145msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2146msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (NAT-PMP)"
2147
2148#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2149#, c-format
2150msgid "%s succeeded (%d)"
2151msgstr "%s izdevās (%d)"
2152
2153#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2154#, c-format
2155msgid "Found public address \"%s\""
2156msgstr "Atrasta publiskā adrese \"%s\""
2157
2158#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2159#, c-format
2160msgid "no longer forwarding port %d"
2161msgstr "vairs nepārsÅ«ta portu %d"
2162
2163#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2164#, c-format
2165msgid "Port %d forwarded successfully"
2166msgstr "Ports %d veiksmÄ«gi pārsÅ«tÄ«ts"
2167
2168#: ../libtransmission/net.c:266
2169#, c-format
2170msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2171msgstr "Nevar iestatÄ«t avota adresi %s uz %d: %s"
2172
2173#: ../libtransmission/net.c:282
2174#, c-format
2175msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2176msgstr "Nevar savienot ligzdu %d ar %s, ports %d (kČūmes numurs %d - %s)"
2177
2178#: ../libtransmission/net.c:354
2179msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2180msgstr "Vai ir palaista cita Transmission kopija?"
2181
2182#: ../libtransmission/net.c:359
2183#, c-format
2184msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2185msgstr "Nevar piesaistÄ«t portu %d uz %s: %s"
2186
2187#: ../libtransmission/net.c:361
2188#, c-format
2189msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2190msgstr "Nevar piesaistÄ«t portu %d uz %s: %s (%s)"
2191
2192#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2193#, c-format
2194msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2195msgstr "LÅ«dzu, pārbaudiet lokālos datus. DaÄŒa #%zu ir bojāta."
2196
2197#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2198msgid "Port Forwarding"
2199msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana"
2200
2201#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2202msgid "Starting"
2203msgstr "Sāk"
2204
2205#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2206msgid "Forwarded"
2207msgstr "PārsÅ«tÄ«ts"
2208
2209#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2210msgid "Stopping"
2211msgstr "Beidz"
2212
2213#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2214msgid "Not forwarded"
2215msgstr "Nav pārsÅ«tÄ«ts"
2216
2217#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2218#, c-format
2219msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2220msgstr "Stāvoklis mainÄ«ts no \"%1$s\" uz \"%2$s\""
2221
2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2223msgid "Stopped"
2224msgstr "Apturēts"
2225
2226#. first %s is the application name
2227#. second %s is the version number
2228#: ../libtransmission/session.c:718
2229#, c-format
2230msgid "%s %s started"
2231msgstr "%s %s palaists"
2232
2233#: ../libtransmission/session.c:1937
2234#, c-format
2235msgid "Loaded %d torrents"
2236msgstr "Ielādēti %d torrenti"
2237
2238#: ../libtransmission/torrent.c:524
2239#, c-format
2240msgid "Tracker warning: \"%s\""
2241msgstr "Sekotāja brÄ«dinājums: \"%s\""
2242
2243#: ../libtransmission/torrent.c:531
2244#, c-format
2245msgid "Tracker error: \"%s\""
2246msgstr "Sekotāja kČūda: \"%s\""
2247
2248#: ../libtransmission/torrent.c:778
2249msgid ""
2250"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2251"re-download, remove the torrent and re-add it."
2252msgstr ""
2253"Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet "
2254"\"Iestatīt atrašanās vietu\". Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torrentu un "
2255"atkal pievienojiet."
2256
2257#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2258msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2259msgstr "Pārstartēts manuāli -- atstata doÅ¡anas samēru"
2260
2261#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2262msgid "Removing torrent"
2263msgstr "Noņem torrentu"
2264
2265#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2266msgid "Done"
2267msgstr "IzdarÄ«ts"
2268
2269#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2270msgid "Complete"
2271msgstr "Pabeigts"
2272
2273#: ../libtransmission/upnp.c:35
2274msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2275msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (UPnP)"
2276
2277#: ../libtransmission/upnp.c:201
2278#, c-format
2279msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2280msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierÄ«ce \"%s\""
2281
2282#: ../libtransmission/upnp.c:204
2283#, c-format
2284msgid "Local Address is \"%s\""
2285msgstr "Lokālā adrese ir \"%s\""
2286
2287#: ../libtransmission/upnp.c:233
2288#, c-format
2289msgid "Port %d isn't forwarded"
2290msgstr "Ports %d nav pārsÅ«tÄ«ts"
2291
2292#: ../libtransmission/upnp.c:244
2293#, c-format
2294msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2295msgstr "Aptur portu pārsÅ«tÄ«Å¡anu caur \"%s\", pakalpojums \"%s\""
2296
2297#: ../libtransmission/upnp.c:277
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2301msgstr ""
2302"Portu pārsūtīšana caur \"%s\", serviss \"%s\". (lokālā adrese: %s:%d)"
2303
2304#: ../libtransmission/upnp.c:282
2305msgid "Port forwarding successful!"
2306msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana veiksmÄ«ga!"
2307
2308#: ../libtransmission/utils.c:450
2309msgid "Not a regular file"
2310msgstr "Neparasts fails"
2311
2312#: ../libtransmission/utils.c:468
2313msgid "Memory allocation failed"
2314msgstr "Neizdevās rezervēt atmiņu"
2315
2316#. Node exists but isn't a folder
2317#: ../libtransmission/utils.c:578
2318#, c-format
2319msgid "File \"%s\" is in the way"
2320msgstr "Fails \"%s\" ir ceČā"
2321
2322#: ../libtransmission/verify.c:218
2323msgid "Verifying torrent"
2324msgstr "Pārbauda torrentu"
2325
2326#~ msgid "Sort by _Ratio"
2327#~ msgstr "Šķirot pēc _ratio"
2328
2329#~ msgid "Sort by _State"
2330#~ msgstr "Å Ä·irot pēr _stāvokÄŒa"
2331
2332#~ msgid "Sort by _Tracker"
2333#~ msgstr "Šķirot pēc _trakera"
2334
2335#~ msgid "_Minimal View"
2336#~ msgstr "_Minimālistiskais skats"
2337
2338#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2339#~ msgstr "_Reversā kārtošanas kārtība"
2340
2341#~ msgid "_Open Folder"
2342#~ msgstr "_Atvērt mapi"
2343
2344#~ msgid "Add a Torrent"
2345#~ msgstr "Pievienot torrentu"
2346
2347#~ msgid "Status"
2348#~ msgstr "Statuss"
2349
2350#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2351#~ msgstr "<b>Devēji:</b>"
2352
2353#~ msgid "Date:"
2354#~ msgstr "Datums:"
2355
2356#~ msgid "[torrent files]"
2357#~ msgstr "[torrent faili]"
2358
2359#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2360#~ msgstr "Torrenta izveidošana atcelta"
2361
2362#, c-format
2363#~ msgid "Down: %s"
2364#~ msgstr "Lejup: %s"
2365
2366#, c-format
2367#~ msgid "Up: %s"
2368#~ msgstr "Augšup: %s"
2369
2370#~ msgid "Limits"
2371#~ msgstr "IerobeÅŸojumi"
2372
2373#, c-format
2374#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2375#~ msgstr "Gaida, lai pārbaudītu lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)"
2376
2377#~ msgid "_Paused"
2378#~ msgstr "A_pturēts"
2379
2380#~ msgid "A_ll"
2381#~ msgstr "Vi_si"
2382
2383#~ msgid "_Active"
2384#~ msgstr "_Aktīvie"
2385
2386#~ msgid "_Downloading"
2387#~ msgstr "_Lejupielādē"
2388
2389#~ msgid "Pieces:"
2390#~ msgstr "Gabali:"
2391
2392#~ msgid "Transfer"
2393#~ msgstr "Pārsūte"
2394
2395#~ msgid "Dates"
2396#~ msgstr "Datumi"
2397
2398#~ msgid "Failed DL:"
2399#~ msgstr "Neizdevušās lejupielādes:"
2400
2401#~ msgid "Progress:"
2402#~ msgstr "Norise:"
2403
2404#~ msgid "Last activity at:"
2405#~ msgstr "Pedēja aktivitāte bija:"
2406
2407#, c-format
2408#~ msgid "%'.1f GB"
2409#~ msgstr "%'.1f GB"
2410
2411#, c-format
2412#~ msgid "%'.1f MB"
2413#~ msgstr "%'.1f MB"
2414
2415#, c-format
2416#~ msgid "%'.1f KB"
2417#~ msgstr "%'.1f KB"
2418
2419#, c-format
2420#~ msgid "%'.1f MB/s"
2421#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2422
2423#, c-format
2424#~ msgid "%'.2f MB/s"
2425#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2426
2427#, c-format
2428#~ msgid "%'.2f GB/s"
2429#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2430
2431#, c-format
2432#~ msgid "%'.1f KB/s"
2433#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2434
2435#~ msgid "Started at:"
2436#~ msgstr "Sākts:"
2437
2438#~ msgid "Creator:"
2439#~ msgstr "Izveidotājs:"
2440
2441#~ msgid "Torrent file:"
2442#~ msgstr "Torenta fails:"
2443
2444#, c-format
2445#~ msgid "%.1f%%"
2446#~ msgstr "%.1f%%"
2447
2448#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2449#~ msgstr "<big><b>Aizvērt Transmission?</b></big>"
2450
2451#~ msgid "Torrent created!"
2452#~ msgstr "Torrents izveidots!"
2453
2454#~ msgid "Source"
2455#~ msgstr "Avots"
2456
2457#~ msgid "F_older"
2458#~ msgstr "_Mape"
2459
2460#, c-format
2461#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2462#~ msgstr "%1$s (%2$s parbaudītas)"
2463
2464#~ msgid "_New..."
2465#~ msgstr "Jau_ns..."
2466
2467#~ msgid "Now"
2468#~ msgstr "Tagad"
2469
2470#~ msgid "Scrape"
2471#~ msgstr "Informācijas pieprasījums"
2472
2473#~ msgid "Last scrape at:"
2474#~ msgstr "Pēdējais pieprasījums:"
2475
2476#~ msgid "File"
2477#~ msgstr "Fails"
2478
2479#~ msgid "Progress"
2480#~ msgstr "Progress"
2481
2482#, c-format
2483#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2484#~ msgstr "Torrenta izveidošana neizdevās: %s"
2485
2486#~ msgid "Sort by T_racker"
2487#~ msgstr "Kārtot pēc seko_tāja"
2488
2489#~ msgid "_Main Window"
2490#~ msgstr "_Galvenais logs"
2491
2492#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2493#~ msgstr "Pagaidu ātruma _ierobeşojums"
2494
2495#~ msgid "Add a torrent"
2496#~ msgstr "Pievienot jaunu torrentu"
2497
2498#~ msgid "_Move source file to Trash"
2499#~ msgstr "_Pārvietot avotu uz miskasti"
2500
2501#~ msgid "Display _options dialog"
2502#~ msgstr "Parādīt _opciju dialogu"
2503
2504#, c-format
2505#~ msgid "%s is already running."
2506#~ msgstr "%s jau ir palaists."
2507
2508#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2509#~ msgstr "Ierobeşot _lejupielādes ātrumu(KB/s):"
2510
2511#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2512#~ msgstr "Ierobeşot _augšupielādes ātrumu (KB/s):"
2513
2514#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2515#~ msgstr "Došana un samērs"
2516
2517#~ msgid "Use _global settings"
2518#~ msgstr "Izmantot _globālos uzstādījumus"
2519
2520#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2521#~ msgstr "Dot _neatkarīgi no samēra"
2522
2523#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2524#~ msgstr "_Dot līdz torrenta samērs sasniedz:"
2525
2526#~ msgid "Downloading"
2527#~ msgstr "Lejupielādē"
2528
2529#~ msgid "Seeding"
2530#~ msgstr "Dod"
2531
2532#, c-format
2533#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2534#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Nepārbaudīts"
2535
2536#, c-format
2537#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2538#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2539
2540#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2541#~ msgstr "Dalībnieks atklāts ar Peer Exchange (PEX)"
2542
2543#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2544#~ msgstr "Dalībnieks atklāts ar DHT"
2545
2546#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2547#~ msgstr "<b>Ņēmēji:</b>"
2548
2549#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2550#~ msgstr "<b>Reizes pabeigts:</b>"
2551
2552#~ msgid "None sent"
2553#~ msgstr "Nav nosūtīts"
2554
2555#~ msgid "In progress"
2556#~ msgstr "Virzās uz priekšu"
2557
2558#~ msgid "Tracker responded:"
2559#~ msgstr "Sekotāja atbilde:"
2560
2561#~ msgid "Next scrape in:"
2562#~ msgstr "Nākamais pieprasījums pēc:"
2563
2564#~ msgid "Announce"
2565#~ msgstr "Pieslēgums"
2566
2567#~ msgid "Tracker:"
2568#~ msgstr "Sekotājs:"
2569
2570#~ msgid "Last announce at:"
2571#~ msgstr "Pēdējais pieslēgums:"
2572
2573#~ msgid "Next announce in:"
2574#~ msgstr "Nākamais pieslēgums pēc:"
2575
2576#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2577#~ msgstr "Manuālais pieslēgums pēc:"
2578
2579#~ msgid "_Don't ask me again"
2580#~ msgstr "_Vairāk man neprasīt"
2581
2582#~ msgid "Start minimized in system tray"
2583#~ msgstr "Palaist minimizētu sistēmas paplātē"
2584
2585#~ msgid ""
2586#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2587#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2588#~ msgstr ""
2589#~ "Transmission jau ir palaists, bet nereaģē. Lai sāktu jaunu sesiju, jums "
2590#~ "vispirms ir jāaizver esošais Transmission process."
2591
2592#~ msgid "Transmission cannot be started."
2593#~ msgstr "Nevar palaist Transmission."
2594
2595#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2596#~ msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes kopsummas sekotājam..."
2597
2598#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2599#~ msgstr "Autortiesības 2005-2009 The Transmission Project"
2600
2601#~ msgid "Invalid URL"
2602#~ msgstr "Nederīgs URL"
2603
2604#, c-format
2605#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2606#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2607#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fails</i>"
2608#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
2609#~ msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
2610
2611#, c-format
2612#~ msgid "%'d Piece"
2613#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2614#~ msgstr[0] "%'d gabals"
2615#~ msgstr[1] "%'d daÄŒas"
2616#~ msgstr[2] "%'d daÄŒas"
2617
2618#, c-format
2619#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2620#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2621
2622#~ msgid "Choose Directory"
2623#~ msgstr "Izvēlieties mapi"
2624
2625#~ msgid "Choose File"
2626#~ msgstr "Izvēlieties Failu"
2627
2628#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2629#~ msgstr "<b>_Papildus</b>"
2630
2631#~ msgid "Commen_t:"
2632#~ msgstr "_Komentārs:"
2633
2634#~ msgid "This may take a moment..."
2635#~ msgstr "Tas var aizņemt kādu laiku..."
2636
2637#, c-format
2638#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2639#~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$.2f%%)"
2640
2641#, c-format
2642#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2643#~ msgstr "%1$s no %2$s (%3$.2f%%), augšupielādēts %4$s (Samērs: %5$s)"
2644
2645#~ msgid "Tier"
2646#~ msgstr "Pakāpe"
2647
2648#~ msgid "Announce URL"
2649#~ msgstr "Announce URL"
2650
2651#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2652#~ msgstr "Transmission Bittorrent klients"
2653
2654#~ msgid "BitTorrent Activity"
2655#~ msgstr "BitTorrent aktivitāte"
2656
2657#~ msgid "Adding Torrents"
2658#~ msgstr "Pievieno torrentus"
2659
2660#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2661#~ msgstr "Pār_vietot avota failus uz miskasti"
2662
2663#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2664#~ msgstr "Atturēt no _iemigšanas, kad torrenti ir aktīvi"
2665
2666#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2667#~ msgstr "Rādīt Transmission sistēmas _paplātē"
2668
2669#~ msgid "Show popup _notifications"
2670#~ msgstr "Rādīt izlecošos _paziņojumus"
2671
2672#, c-format
2673#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2674#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2675#~ msgstr[0] "Ieslēgt _bloķēšanas sarakstu (satur %'d kārtulu)"
2676#~ msgstr[1] "Ieslēgt _bloķēšanas sarakstu (satur %'d kārtulas)"
2677#~ msgstr[2] "Ieslēgt _bloķēšanas sarakstu (satur %'d kārtulas)"
2678
2679#, c-format
2680#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2681#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2682#~ msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstam tagad ir %'d kārtula."
2683#~ msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstam tagad ir %'d kārtulu."
2684#~ msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstam tagad ir %'d kārtulu."
2685
2686#~ msgid "Listening _port:"
2687#~ msgstr "Klausās _portu:"
2688
2689#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2690#~ msgstr "Pieslēgties sekotājam caur _starpnieku"
2691
2692#~ msgid "Proxy _server:"
2693#~ msgstr "Starpniek_serveris:"
2694
2695#~ msgid "Proxy _port:"
2696#~ msgstr "Starpnieka _ports:"
2697
2698#~ msgid "Proxy _type:"
2699#~ msgstr "Starpnieka _tips:"
2700
2701#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2702#~ msgstr "Pagaidu ātruma ierobeşojumi"
2703
2704#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2705#~ msgstr "Ierobeşot _lejupielādes ātrumu (KB/s):"
2706
2707#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2708#~ msgstr "Ierobeşot _augšupielādes ātrumu (KB/s):"
2709
2710#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2711#~ msgstr "<i>Pārbauda...</i>"
2712
2713#~ msgid "Incoming Peers"
2714#~ msgstr "Ienākošie dalībnieki"
2715
2716#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2717#~ msgstr "Ienākošo savienojumu _ports:"
2718
2719#~ msgid "Proxy"
2720#~ msgstr "Starpnieks"
2721
2722#, c-format
2723#~ msgid "%1$s remaining"
2724#~ msgstr "%1$s pārsauc"
2725
2726#, c-format
2727#~ msgid ""
2728#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2729#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2730#~ msgstr ""
2731#~ "KlikÅ¡Ä·iniet, lai atslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
2732#~ "(%1$s lejup, %2$s augšup)"
2733
2734#, c-format
2735#~ msgid ""
2736#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2737#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2738#~ msgstr ""
2739#~ "KlikÅ¡Ä·iniet, lai ieslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
2740#~ "(%1$s lejup, %2$s augšup)"
2741
2742#~ msgid "_Seeding"
2743#~ msgstr "_Dot"
2744
2745#, c-format
2746#~ msgid "%'u byte"
2747#~ msgid_plural "%'u bytes"
2748#~ msgstr[0] "%'u baits"
2749#~ msgstr[1] "%'u baiti"
2750#~ msgstr[2] "%'u baiti"
2751
2752#, c-format
2753#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2754#~ msgstr "Bloķēšanas saraksts \"%s\" satur %'zu ierakstus"
2755
2756#, c-format
2757#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2758#~ msgstr "Bloķēšanas saraksts \"%1$s\" papildināts ar %2$'d ierakstiem"
2759
2760#~ msgid "Couldn't read resume file"
2761#~ msgstr "Nevar nolasīt atsākšanas failu"
2762
2763#, c-format
2764#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2765#~ msgstr "Nevar izveidot \"%1$s\": \"%2$s\" nav mape"
2766
2767#, c-format
2768#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2769#~ msgstr "Laicīgi rezervēta vieta failam \"%s\""
2770
2771#, c-format
2772#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2773#~ msgstr "Saņēmu %d dalībniekus no sekotāja"
2774
2775#~ msgid ""
2776#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2777#~ "torrent to re-download."
2778#~ msgstr ""
2779#~ "Nevar atrast lokālos datus.  Pamēģiniet \"UzstādÄ«t atraÅ¡anās vietu\", lai "
2780#~ "tos atrastu, vai no jauna palaidiet torrentu."
2781
2782#, c-format
2783#~ msgid ""
2784#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Portu pārsūtīšana caur \"%s\", pakalpojums \"%s\" (lokālā adrese: %s:%d)"
2787
2788#~ msgid "_Add..."
2789#~ msgstr "Pievien_ot..."
2790
2791#~ msgid "Set _Location"
2792#~ msgstr "Iestatīt atrašanās _vietu"
2793
2794#, c-format
2795#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2796#~ msgstr "Lejup: %1$s, Augšup: %2$s"
2797
2798#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2799#~ msgstr "Ies_lēgt pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus"
2800
2801#~ msgid "Add _URL..."
2802#~ msgstr "Pievienot _URL..."
2803
2804#~ msgid "Add URL..."
2805#~ msgstr "Pievienot URL..."
2806
2807#~ msgid "_Add File..."
2808#~ msgstr "Pievienot f_ailu..."
2809
2810#~ msgid "Add URL"
2811#~ msgstr "Pievienot URL"
2812
2813#~ msgid "Add torrent from URL"
2814#~ msgstr "Pievienot torrentu no URL"
2815
2816#, c-format
2817#~ msgid "%1$.1f%%"
2818#~ msgstr "%1$.1f%%"
2819
2820#~ msgid "Availability:"
2821#~ msgstr "Pieejamība:"
2822
2823#, c-format
2824#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2825#~ msgstr "Prasa vēl dalībniekus tagad... <small>%s</small>"
2826
2827#, c-format
2828#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2829#~ msgstr "Prasa dalībnieku skaitu tagad... <small>%s</small>"
2830
2831#~ msgid "Edit Trackers"
2832#~ msgstr "Rediģēt sekotājus"
2833
2834#~ msgid "_Edit Trackers"
2835#~ msgstr "R_ediģēt sekotājus"
2836
2837#, c-format
2838#~ msgid ""
2839#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2840#~ msgstr ""
2841#~ "Saņēmu signālu %d; mēģinu izslēgties korekti. Ja iestrēgsiet, mēģiniet "
2842#~ "vēlreiz."
2843
2844#~ msgid ""
2845#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2846#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2847#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2848#~ "\n"
2849#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2850#~ msgstr ""
2851#~ "Transmission ir failu koplietošanas programma. Kad palaişat torrentu, tā "
2852#~ "dati būs pieejami citiem. Protams, viss saturs, ar kuru jūs dalieties, ir "
2853#~ "jūsu atbildība.\n"
2854#~ "\n"
2855#~ "Droši vien jūs jau to zinājāt, tāpēc mēs to vairs neatkārtosim."
2856
2857#~ msgid "Download complete"
2858#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta"
2859
2860#~ msgid ""
2861#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2862#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2863#~ msgstr ""
2864#~ "Statistika tiek vākta tikai pašu zināšanai. Tās atstatīšana nemainīts "
2865#~ "BitTorrent sekotāju veidoto statistiku."
2866
2867#~ msgid "Show _popup notifications"
2868#~ msgstr "Rādīt uznirstošos _paziņojumus"
2869
2870#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2871#~ msgstr "Atskaņot _skaņu, kad ir pabeigta lejupielāde"
2872
2873#~ msgid "999.9 KB/s"
2874#~ msgstr "999.9 KB/s"
2875
2876#, c-format
2877#~ msgid ""
2878#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2879#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2880#~ msgstr ""
2881#~ "Izskatās, ka magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, nevis BitTorrent.  "
2882#~ "BitTorrent magnet saitēm ir sadaÄŒa, kurā ir \"%s\"."
2883
2884#~ msgid ""
2885#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2886#~ "restart the torrent to re-download."
2887#~ msgstr ""
2888#~ "Nav atrasti dati! Atkal pievienojiet atvienotos diskus, lietojiet \"Iestatīt "
2889#~ "vietu\", vai pārstartējiet torrentu, lai to atkal lejupielādētu."
2890
2891#, c-format
2892#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2893#~ msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami) + %4$s nepārbaudīti"
2894
2895#~ msgid "Verifying"
2896#~ msgstr "Pārbauda"
2897
2898#~ msgid "Queued"
2899#~ msgstr "Ierindots"
2900
2901#~ msgid ""
2902#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2903#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2904#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2905#~ "laws."
2906#~ msgstr ""
2907#~ "Transmission ir failu koplietošanas programma. Kad jūs palaişat torreny, tā "
2908#~ "dati bÅ«s pieejami citiem augÅ¡uplādes realizācijas formā.  JÅ«s un Tu esat "
2909#~ "pilnīgi atbildīgi par pienācīgi veiktu spriedumu, ievērojot vietējos likumus "
2910#~ "un likumdošanas prasības."
2911
2912#, c-format
2913#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
2914#~ msgstr "Ierobeşot lejup_lādes ātrumu (%s):"
2915
2916#~ msgid "Adding"
2917#~ msgstr "Pievieno"
2918
2919#~ msgid "GiB/s"
2920#~ msgstr "GiB/s"
2921
2922#~ msgid "MiB/s"
2923#~ msgstr "MiB/s"
2924
2925#~ msgid "TiB/s"
2926#~ msgstr "TiB/s"
2927
2928#~ msgid "KiB/s"
2929#~ msgstr "KiB/s"
2930
2931#, c-format
2932#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
2933#~ msgstr "Ierobeşot augšu_pielādes ātrumu (%s):"
2934
2935#~ msgid "Open _URL..."
2936#~ msgstr "Atvērt _URL..."
2937
2938#~ msgid "Open URL..."
2939#~ msgstr "Atvērt URL..."
2940
2941#~ msgid "Set _Location..."
2942#~ msgstr "Iestatīt _atrašanās vietu"
2943
2944#~ msgid "Waiting to verify local data"
2945#~ msgstr "Gaida, kamēr pārbaudīs lokālos datus"
2946
2947#~ msgid ""
2948#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2949#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2950#~ msgstr ""
2951#~ "Transmission jau ir palaists, bet neatbild. Lai sāktu jaunu sesiju, vispirms "
2952#~ "jāaizver esošais Transmission process."
2953
2954#~ msgid "Creating torrent..."
2955#~ msgstr "Veido torrentu..."
2956
2957#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2958#~ msgstr "NeatČaut darbvirsmas iemigšanu"
2959
2960#, c-format
2961#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2962#~ msgstr "Nevar atslēgt darbvirsmas iemigšanu: %s"
2963
2964#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2965#~ msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:"
2966
2967#~ msgid "Getting new blocklist..."
2968#~ msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu..."
2969
2970#~ msgid "size|None"
2971#~ msgstr "Nav"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.