source: trunk/po/lv.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 35.6 KB
Line 
1# Latvian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-08 13:54+0000\n"
12"Last-Translator: vestel <Unknown>\n"
13"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:01+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "SÄ·irot pēc _aktivitātes"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Å Ä·irot pēc _nosaukuma"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Å Ä·irot pēc _progresa"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34#, fuzzy
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Å Ä·irot pēc _ratio"
37
38#: ../gtk/actions.c:51
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Å Ä·irot pēr _stāvokÄŒa"
41
42#: ../gtk/actions.c:52
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Å Ä·irot pēc _trakera"
45
46#: ../gtk/actions.c:53
47#, fuzzy
48msgid "Sort by A_ge"
49msgstr "Sortēt pēc vecuma"
50
51#: ../gtk/actions.c:70
52#, fuzzy
53msgid "_Main Window"
54msgstr "_Galvēnais logs"
55
56#: ../gtk/actions.c:72
57#, fuzzy
58msgid "Message _Log"
59msgstr "Zinojumu ÅŸurnā_ls"
60
61#: ../gtk/actions.c:86
62msgid "_Minimal View"
63msgstr "_Minimālistiskais skats"
64
65#: ../gtk/actions.c:88
66msgid "_Reverse Sort Order"
67msgstr "_Reversā kārtoÅ¡anas kārtÄ«ba"
68
69#: ../gtk/actions.c:90
70#, fuzzy
71msgid "_Filterbar"
72msgstr "_Filtrujosla"
73
74#: ../gtk/actions.c:92
75msgid "_Statusbar"
76msgstr "_Statusjosla"
77
78#: ../gtk/actions.c:94
79msgid "_Toolbar"
80msgstr "_RÄ«kjosla"
81
82#: ../gtk/actions.c:96
83msgid "Tray _Icon"
84msgstr ""
85
86#: ../gtk/actions.c:101
87msgid "_Torrent"
88msgstr "_Torrents"
89
90#: ../gtk/actions.c:102
91msgid "_View"
92msgstr "_Skats"
93
94#: ../gtk/actions.c:103
95msgid "_Sort Torrents By"
96msgstr "_Kārtot torrentus pēc"
97
98#: ../gtk/actions.c:104
99msgid "_Edit"
100msgstr "_Rediģēt"
101
102#: ../gtk/actions.c:105
103msgid "_Help"
104msgstr "_PalÄ«dzÄ«ba"
105
106#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
107#, fuzzy
108msgid "Add a torrent"
109msgstr "Privienot torrentu"
110
111#: ../gtk/actions.c:107
112msgid "_Add..."
113msgstr "_Pievienot..."
114
115#: ../gtk/actions.c:109
116msgid "_Start"
117msgstr "_Sākt"
118
119#: ../gtk/actions.c:109
120msgid "Start torrent"
121msgstr "Sākt torrentu"
122
123#: ../gtk/actions.c:110
124msgid "_Statistics"
125msgstr "_Statistika"
126
127#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
128msgid "_Verify Local Data"
129msgstr "_PārbaudÄ«t lokālos datus"
130
131#: ../gtk/actions.c:114
132msgid "_Pause"
133msgstr "_Pauze"
134
135#: ../gtk/actions.c:114
136#, fuzzy
137msgid "Pause torrent"
138msgstr "Pauzēt torrentu"
139
140#: ../gtk/actions.c:115
141#, fuzzy
142msgid "Remove torrent"
143msgstr "Noņemt torrentu"
144
145#: ../gtk/actions.c:116
146msgid "_Delete Files and Remove"
147msgstr ""
148
149#: ../gtk/actions.c:117
150#, fuzzy
151msgid "_New..."
152msgstr "_Jauns..."
153
154#: ../gtk/actions.c:118
155#, fuzzy
156msgid "Create a torrent"
157msgstr "Izveidot torrentu"
158
159#: ../gtk/actions.c:120
160msgid "_Quit"
161msgstr "_Iziet"
162
163#: ../gtk/actions.c:122
164msgid "Select _All"
165msgstr "Izvēlēties _visu"
166
167#: ../gtk/actions.c:124
168#, fuzzy
169msgid "Dese_lect All"
170msgstr "Noņemt izvē_le"
171
172#: ../gtk/actions.c:127
173msgid "_Details"
174msgstr "_DetaÄŒas"
175
176#: ../gtk/actions.c:127
177#, fuzzy
178msgid "Torrent details"
179msgstr "Torrenta detalas"
180
181#: ../gtk/actions.c:129
182msgid "_Open Folder"
183msgstr "_Atvērt mapi"
184
185#: ../gtk/actions.c:131
186msgid "_Contents"
187msgstr ""
188
189#: ../gtk/actions.c:133
190#, fuzzy
191msgid "Ask Tracker for _More Peers"
192msgstr "Jautāt trakeri pēc papildus devējam"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:199
195msgid "Torrent files"
196msgstr "Torrent faili"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:204
199msgid "All files"
200msgstr "Visi faili"
201
202#. make the dialog
203#: ../gtk/add-dialog.c:231
204msgid "Torrent Options"
205msgstr ""
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:253
208msgid "_Move source file to Trash"
209msgstr ""
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
212#, fuzzy
213msgid "_Start when added"
214msgstr "_Sakt pēc pievienojuma"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:265
217msgid "_Torrent file:"
218msgstr ""
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:269
221msgid "Select Source File"
222msgstr ""
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
225#, fuzzy
226msgid "_Destination folder:"
227msgstr "MērÄ·a fol_deris:"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:286
230#, fuzzy
231msgid "Select Destination Folder"
232msgstr "Izvēlēties mērÄ·a folderu"
233
234#: ../gtk/add-dialog.c:365
235msgid "Add a Torrent"
236msgstr "Pievienot torrentu"
237
238#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
239msgid "Display _options dialog"
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
243#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
246msgstr "Nevaru izveidot \"%1$s\": %2$s"
247
248#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
249#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "Nevaru atvērt \"%1$s\": %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:85
255#, fuzzy, c-format
256msgid "%s is already running."
257msgstr "%s uzreiz sākts"
258
259#: ../gtk/details.c:244
260msgid "Web Seeds"
261msgstr ""
262
263#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
264#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
265msgid "Down"
266msgstr "Lejup"
267
268#: ../gtk/details.c:285
269msgid "Address"
270msgstr "Adrese"
271
272#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
273#: ../gtk/details.c:289
274msgid "Up"
275msgstr "AugÅ¡up"
276
277#: ../gtk/details.c:290
278msgid "Client"
279msgstr "Klients"
280
281#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
282#: ../gtk/details.c:292
283msgid "%"
284msgstr "%"
285
286#: ../gtk/details.c:294
287msgid "Status"
288msgstr "Statuss"
289
290#: ../gtk/details.c:558
291msgid "Optimistic unchoke"
292msgstr ""
293
294#: ../gtk/details.c:559
295msgid "Downloading from this peer"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:560
299msgid "We would download from this peer if they would let us"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:561
303msgid "Uploading to peer"
304msgstr "AukÅ¡upielādē ņēmējam"
305
306#: ../gtk/details.c:562
307msgid "We would upload to this peer if they asked"
308msgstr ""
309
310#: ../gtk/details.c:563
311msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
312msgstr ""
313
314#: ../gtk/details.c:564
315msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
316msgstr ""
317
318#: ../gtk/details.c:565
319msgid "Encrypted connection"
320msgstr ""
321
322#: ../gtk/details.c:566
323msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
324msgstr ""
325
326#: ../gtk/details.c:567
327msgid "Peer is an incoming connection"
328msgstr ""
329
330#: ../gtk/details.c:753
331msgid "<b>Seeders:</b>"
332msgstr "<b>Devēji:</b>"
333
334#: ../gtk/details.c:760
335#, fuzzy
336msgid "<b>Leechers:</b>"
337msgstr "<b>Nemēji:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:767
340msgid "<b>Times Completed:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
344msgid "Never"
345msgstr "Nekad"
346
347#: ../gtk/details.c:811
348msgid "Details"
349msgstr "DetaÄŒas"
350
351#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
352#, c-format
353msgid "%'d Piece"
354msgid_plural "%'d Pieces"
355msgstr[0] ""
356msgstr[1] ""
357
358#. %1$s is number of pieces;
359#. %2$s is how big each piece is
360#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
361#, c-format
362msgid "%1$s @ %2$s"
363msgstr ""
364
365#: ../gtk/details.c:824
366#, fuzzy
367msgid "Pieces:"
368msgstr "Gabali:"
369
370#: ../gtk/details.c:828
371#, fuzzy
372msgid "Hash:"
373msgstr "Hēšs:"
374
375#: ../gtk/details.c:831
376msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
377msgstr ""
378
379#: ../gtk/details.c:832
380#, fuzzy
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Publiskais torrents"
383
384#: ../gtk/details.c:834
385msgid "Privacy:"
386msgstr ""
387
388#: ../gtk/details.c:846
389#, fuzzy
390msgid "Comment:"
391msgstr "Komentārs:"
392
393#: ../gtk/details.c:850
394msgid "Origins"
395msgstr ""
396
397#: ../gtk/details.c:852
398msgid "Unknown"
399msgstr "Nezināms"
400
401#: ../gtk/details.c:853
402msgid "Creator:"
403msgstr "Izveidotājs:"
404
405#: ../gtk/details.c:857
406msgid "Date:"
407msgstr "Datums:"
408
409#: ../gtk/details.c:860
410msgid "Location"
411msgstr "AtraÅ¡anās vieta"
412
413#: ../gtk/details.c:864
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "MērÄ·a mape:"
416
417#: ../gtk/details.c:868
418#, fuzzy
419msgid "Torrent file:"
420msgstr "Torenta fails:"
421
422#: ../gtk/details.c:913
423#, c-format
424msgid "%.1f%%"
425msgstr "%.1f%%"
426
427#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
428#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
429#: ../gtk/details.c:917
430#, fuzzy, c-format
431msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
432msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% izveletas)"
433
434#. %1$s is total size of what we've saved to disk
435#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
436#: ../gtk/details.c:925
437#, c-format
438msgid "%1$s (%2$s verified)"
439msgstr "%1$s (%2$s parbaudÄ«tas)"
440
441#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
442msgid "None"
443msgstr "Neviens"
444
445#: ../gtk/details.c:967
446msgid "Transfer"
447msgstr "PārsÅ«te"
448
449#: ../gtk/details.c:970
450msgid "State:"
451msgstr "Stāvoklis:"
452
453#: ../gtk/details.c:973
454msgid "Progress:"
455msgstr "Norise:"
456
457#. "Have" refers to how much of the torrent we have
458#: ../gtk/details.c:977
459msgid "Have:"
460msgstr "Ir:"
461
462#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Lejupielādēts:"
465
466#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "AugÅ¡uplādēts:"
469
470#: ../gtk/details.c:987
471msgid "Failed DL:"
472msgstr "Neizdevušās lejupielādes:"
473
474#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
475#, fuzzy
476msgid "Ratio:"
477msgstr "Ratio:"
478
479#: ../gtk/details.c:993
480msgid "Swarm rate:"
481msgstr ""
482
483#: ../gtk/details.c:996
484msgid "Error:"
485msgstr "KČūda:"
486
487#: ../gtk/details.c:1000
488msgid "Completion"
489msgstr "PabeigÅ¡ana"
490
491#: ../gtk/details.c:1010
492msgid "Dates"
493msgstr "Datumi"
494
495#: ../gtk/details.c:1013
496#, fuzzy
497msgid "Started at:"
498msgstr "Sākts:"
499
500#: ../gtk/details.c:1016
501#, fuzzy
502msgid "Last activity at:"
503msgstr "Pedēja aktivitāte bija:"
504
505#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
506msgid "Bandwidth"
507msgstr "CaurlaidÄ«ba"
508
509#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
510#, fuzzy
511msgid "Limit _download speed (KB/s):"
512msgstr "AprobeÅŸot lejaplau_des atrumu (KB/s):"
513
514#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
515#, fuzzy
516msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
517msgstr "AprobeÅŸot a_ugÅ¡aplaudes atrumu (KB/s):"
518
519#: ../gtk/details.c:1122
520msgid "Peer Connections"
521msgstr "Savienojumi"
522
523#: ../gtk/details.c:1127
524#, fuzzy
525msgid "_Maximum peers:"
526msgstr "Savienojumu _maksimums:"
527
528#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
529msgid "Trackers"
530msgstr "Trakeri"
531
532#: ../gtk/details.c:1188
533msgid "Scrape"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/details.c:1190
537msgid "Last scrape at:"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
541msgid "Tracker responded:"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:1200
545msgid "Next scrape in:"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:1206
549msgid "Announce"
550msgstr ""
551
552#: ../gtk/details.c:1210
553#, fuzzy
554msgid "Tracker:"
555msgstr "Trakeris:"
556
557#: ../gtk/details.c:1212
558msgid "Last announce at:"
559msgstr ""
560
561#: ../gtk/details.c:1222
562msgid "Next announce in:"
563msgstr ""
564
565#. how long until the tracker will honor user
566#. * pressing the "ask for more peers" button
567#: ../gtk/details.c:1229
568msgid "Manual announce allowed in:"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1247
572msgid "In progress"
573msgstr ""
574
575#: ../gtk/details.c:1290
576msgid "Now"
577msgstr ""
578
579#. %1$s is torrent name
580#. %2$s its file size
581#: ../gtk/details.c:1340
582#, c-format
583msgid "Details for %1$s (%2$s)"
584msgstr ""
585
586#: ../gtk/details.c:1358
587#, fuzzy
588msgid "Activity"
589msgstr "Pasakums"
590
591#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
592msgid "Peers"
593msgstr "IesaistÄ«tie"
594
595#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
596msgid "Tracker"
597msgstr "Trakeris"
598
599#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
600msgid "Information"
601msgstr "Informācija"
602
603#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
604msgid "Files"
605msgstr "Faili"
606
607#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
608msgid "Options"
609msgstr "Opcijas"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:114
612#, fuzzy
613msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
614msgstr "<big><b>Aizvērt Transmission?</b></big>"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:127
617msgid "_Don't ask me again"
618msgstr ""
619
620#: ../gtk/dialogs.c:216
621msgid "Remove torrent?"
622msgid_plural "Remove torrents?"
623msgstr[0] ""
624msgstr[1] ""
625
626#: ../gtk/dialogs.c:218
627msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
628msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
629msgstr[0] ""
630msgstr[1] ""
631
632#: ../gtk/dialogs.c:223
633msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
634msgstr ""
635
636#: ../gtk/dialogs.c:227
637msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
638msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
639msgstr[0] ""
640msgstr[1] ""
641
642#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
643msgid "Yes"
644msgstr "Jā"
645
646#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
647msgid "No"
648msgstr "Nē"
649
650#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
651msgid "Mixed"
652msgstr "Miksēts"
653
654#: ../gtk/file-list.c:573
655msgid "High"
656msgstr "Augsta"
657
658#: ../gtk/file-list.c:575
659#, fuzzy
660msgid "Normal"
661msgstr "Normala"
662
663#: ../gtk/file-list.c:577
664msgid "Low"
665msgstr "Zema"
666
667#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
668#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
669#: ../gtk/file-list.c:619
670msgid "filedetails|File"
671msgstr ""
672
673#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
674#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
675#: ../gtk/file-list.c:635
676msgid "filedetails|Progress"
677msgstr ""
678
679#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
680#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
681#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
682#: ../gtk/file-list.c:644
683msgid "filedetails|Download"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/file-list.c:650
687msgid "Priority"
688msgstr "Prioritāte"
689
690#: ../gtk/file-list.c:666
691msgid "_High"
692msgstr "_Augsts"
693
694#: ../gtk/file-list.c:669
695msgid "_Normal"
696msgstr "_Normāla"
697
698#: ../gtk/file-list.c:672
699msgid "_Low"
700msgstr "_Zems"
701
702#: ../gtk/file-list.c:675
703msgid "_Ignore"
704msgstr ""
705
706#: ../gtk/file-list.c:678
707msgid "_Download"
708msgstr ""
709
710#: ../gtk/main.c:351
711msgid "Start with all torrents paused"
712msgstr "Sākot apturēt visus torrentus"
713
714#: ../gtk/main.c:354
715msgid "Start minimized in system tray"
716msgstr "Startēt minimizētu sistēmas joslā"
717
718#: ../gtk/main.c:357
719#, fuzzy
720msgid "Where to look for configuration files"
721msgstr "Kur meklēt konfiguracijas failus"
722
723#: ../gtk/main.c:369
724msgid "Transmission"
725msgstr "Transmission"
726
727#: ../gtk/main.c:374
728msgid "[torrent files]"
729msgstr "[torrent faili]"
730
731#: ../gtk/main.c:708
732msgid "<b>Closing Connections</b>"
733msgstr ""
734
735#: ../gtk/main.c:712
736msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
737msgstr "SÅ«ta augÅ¡uplādes/lejuplādes kopsummas uz trakeri..."
738
739#: ../gtk/main.c:717
740#, fuzzy
741msgid "_Quit Now"
742msgstr "Aizvērt uzreiz"
743
744#: ../gtk/main.c:860
745msgid "Couldn't add corrupt torrent"
746msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
747msgstr[0] ""
748msgstr[1] ""
749
750#: ../gtk/main.c:867
751msgid "Couldn't add duplicate torrent"
752msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
755
756#: ../gtk/main.c:1095
757msgid "A fast and easy BitTorrent client"
758msgstr "Ātrs un vienkārÅ¡s BitTorrent klients"
759
760#: ../gtk/main.c:1098
761msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
762msgstr "AutortiesÄ«bas 2005-2008 Transmission Projekts"
763
764#. Translators: translate "translator-credits" as your name
765#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
766#: ../gtk/main.c:1107
767msgid "translator-credits"
768msgstr ""
769"Launchpad Contributions:\n"
770"  vestel https://launchpad.net/~aleksandrs-zdancuks"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
773msgid "Torrent created!"
774msgstr "Torrents izveidots!"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
777#, c-format
778msgid "Torrent creation failed: %s"
779msgstr ""
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
782msgid "Invalid URL"
783msgstr "Nepareizs URL"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Torrent creation cancelled"
788msgstr "Torrenta izveidoÅ¡ana atcelta"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
791#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
792#, c-format
793msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
794msgstr ""
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
797#, c-format
798msgid "No source selected"
799msgstr ""
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
802#, c-format
803msgid "<i>No source selected</i>"
804msgstr ""
805
806#. %1$s is the torrent size
807#. %2$'d is its number of files
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
809#, c-format
810msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
811msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
812msgstr[0] ""
813msgstr[1] ""
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
816msgid "Choose Directory"
817msgstr ""
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
820msgid "Choose File"
821msgstr "Izvēlēties Failu"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
824msgid "New Torrent"
825msgstr "Jauns torrents"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
828msgid "Source"
829msgstr "Avots"
830
831#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
832#, fuzzy
833msgid "F_older"
834msgstr "_Mape"
835
836#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
837msgid "_File"
838msgstr "_Fails"
839
840#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
841msgid "<b>E_xtras</b>"
842msgstr ""
843
844#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
845#, fuzzy
846msgid "Commen_t:"
847msgstr "Komen_tārs:"
848
849#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
850msgid "_Private torrent"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
854#: ../libtransmission/blocklist.c:265
855#, c-format
856msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
857msgstr ""
858
859#: ../gtk/msgwin.c:132
860msgid "Save Log"
861msgstr "Saglabāt ÅŸurnālu"
862
863#: ../gtk/msgwin.c:167
864msgid "Error"
865msgstr "KČūda"
866
867#: ../gtk/msgwin.c:169
868msgid "Debug"
869msgstr "AtkČūdoÅ¡ana"
870
871#: ../gtk/msgwin.c:229
872msgid "Time"
873msgstr "Laiks"
874
875#. noun.  column title for a list
876#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
877msgid "Name"
878msgstr "Vārds"
879
880#. noun.  column title for a list
881#: ../gtk/msgwin.c:233
882msgid "Message"
883msgstr "Ziņa"
884
885#: ../gtk/msgwin.c:393
886msgid "Message Log"
887msgstr "Ziņojumu ÅŸurnāls"
888
889#: ../gtk/msgwin.c:427
890msgid "Level"
891msgstr "LÄ«menis"
892
893#: ../gtk/notify.c:59
894#, fuzzy
895msgid "Torrent Complete"
896msgstr "Torents pabeigts"
897
898#: ../gtk/notify.c:62
899msgid "Open File"
900msgstr "Atvērt failu"
901
902#: ../gtk/notify.c:64
903msgid "Open Folder"
904msgstr "Atvērt mapi"
905
906#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
907#, c-format
908msgid "Started %'d time"
909msgid_plural "Started %'d times"
910msgstr[0] ""
911msgstr[1] ""
912
913#: ../gtk/stats.c:113
914#, fuzzy
915msgid "Statistics"
916msgstr "StatistÄ«ka"
917
918#: ../gtk/stats.c:123
919msgid "Current Session"
920msgstr "PaÅ¡reizējā sesija"
921
922#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
923msgid "Duration:"
924msgstr "Ilgums:"
925
926#: ../gtk/stats.c:133
927msgid "Total"
928msgstr "Kopā"
929
930#. %1$s is how much we've got,
931#. %2$s is how much we'll have when done,
932#. %3$.2f%% is a percentage of the two
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
934#, c-format
935msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
936msgstr ""
937
938#. %1$s is how much we've got,
939#. %2$s is the torrent's total size,
940#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
941#. %4$s is how much we've uploaded,
942#. %5$s is our upload-to-download ratio
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
944#, c-format
945msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
946msgstr ""
947
948#. %1$s is the torrent's total size,
949#. %2$s is how much we've uploaded,
950#. %3$s is our upload-to-download ratio
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
952#, c-format
953msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
954msgstr ""
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
957msgid "Data not fully available"
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
961msgid "Stalled"
962msgstr "Apstājies"
963
964#. time remaining
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
966#, c-format
967msgid "%s remaining"
968msgstr "%s palicis"
969
970#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
971#. %1$s is the download speed
972#. %2$s is the upload speed
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
974#, c-format
975msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
976msgstr ""
977
978#. download speed
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
980#, c-format
981msgid "Down: %s"
982msgstr "Lejup: %s"
983
984#. upload speed
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
986#, c-format
987msgid "Up: %s"
988msgstr "AugÅ¡up: %s"
989
990#. the torrent isn't uploading or downloading
991#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
992msgid "Idle"
993msgstr "DÄ«ks"
994
995#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
996msgid "Paused"
997msgstr "Apturēts"
998
999#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1000msgid "Waiting to verify local data"
1001msgstr ""
1002
1003#. [0...100]
1004#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1005#, c-format
1006msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1007msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1008
1009#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1010#: ../gtk/tr-window.c:636
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "Ratio: %s"
1013msgstr "Ratio: %s"
1014
1015#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1016#, c-format
1017msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1018msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1019msgstr[0] ""
1020msgstr[1] ""
1021
1022#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1023#, c-format
1024msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1025msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1026msgstr[0] ""
1027msgstr[1] ""
1028
1029#: ../gtk/tracker-list.c:128
1030msgid "http://"
1031msgstr "http://"
1032
1033#: ../gtk/tracker-list.c:284
1034msgid "Tier"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/tracker-list.c:296
1038msgid "Announce URL"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1042msgid "BitTorrent Client"
1043msgstr "BitTorrent klients"
1044
1045#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1046msgid "Download and share files over BitTorrent"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1050#, fuzzy
1051msgid "Transmission BitTorrent Client"
1052msgstr "Transmission BitTorent klients"
1053
1054#: ../gtk/tr-core.c:965
1055msgid "Transmission Bittorrent Client"
1056msgstr "Transmission bittorentu klients"
1057
1058#: ../gtk/tr-core.c:966
1059msgid "BitTorrent Activity"
1060msgstr "Bittorentu aktivitāte"
1061
1062#: ../gtk/tr-core.c:974
1063msgid "Disallowing desktop hibernation"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-core.c:976
1067#, c-format
1068msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-core.c:998
1072msgid "Allowing desktop hibernation"
1073msgstr ""
1074
1075#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1076#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1077#. %3$s is our download speed,
1078#. %4$s is our upload speed
1079#: ../gtk/tr-icon.c:68
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1083"Down: %3$s, Up: %4$s"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1087msgid "Port is <b>open</b>"
1088msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1091msgid "Port is <b>closed</b>"
1092msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1095msgid "<i>Testing port...</i>"
1096msgstr "<i>Pārbauda portu...</i>"
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1099#, fuzzy
1100msgid "Adding Torrents"
1101msgstr "Pievienojam torrentus"
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1104msgid "Automatically _add torrents from:"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1108msgid "Mo_ve source files to Trash"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1112#, c-format
1113msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1114msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1115msgstr[0] ""
1116msgstr[1] ""
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1119#, c-format
1120msgid "Unable to get blocklist."
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1124#, c-format
1125msgid "Unable to get blocklist: %s"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1129#, c-format
1130msgid "Uncompressing blocklist..."
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1134#, c-format
1135msgid "Parsing blocklist..."
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1139#, c-format
1140msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1144msgid "Updating Blocklist"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1148msgid "Retrieving blocklist..."
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1152msgid "_Update Blocklist"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1156msgid "_Ignore unencrypted peers"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1160msgid "Use peer e_xchange"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1164msgid "Listening _port:"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1168msgid "Limits"
1169msgstr "IerobeÅŸojumi"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1172msgid "Maximum peers _overall:"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1176msgid "Maximum peers per _torrent:"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1181msgid "Allow"
1182msgstr "AtÄŒaut"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1185msgid "Deny"
1186msgstr "NeatÄŒaut"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1189msgid "Web Interface"
1190msgstr ""
1191
1192#. "enabled" checkbutton
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1194msgid "_Enable web interface"
1195msgstr ""
1196
1197#. require authentication
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1199msgid "_Require username"
1200msgstr ""
1201
1202#. username
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1204msgid "_Username:"
1205msgstr "_Lietotājvārds:"
1206
1207#. password
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1209msgid "Pass_word:"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1213msgid "Access control list:"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1217msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1221msgid "IP Address"
1222msgstr "IP adrese"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1225msgid "Permission"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1229msgid "HTTP"
1230msgstr "HTTP"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1233msgid "SOCKS4"
1234msgstr "SOCKS4"
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1237msgid "SOCKS5"
1238msgstr "SOCKS5"
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1241msgid "Tracker Proxy"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1245msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1249msgid "Proxy _server:"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1253msgid "Proxy _port:"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1257msgid "Proxy _type:"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1261msgid "_Authentication is required"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1265msgid "Router"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1269msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1273#, fuzzy
1274msgid "Transmission Preferences"
1275msgstr "Transmission iestatijumi"
1276
1277#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1278msgid "Torrents"
1279msgstr "Torrenti"
1280
1281#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1282msgid "Network"
1283msgstr "TÄ«kls"
1284
1285#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1286msgid "Web"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1292msgstr "Fails \"%s\" nav valids torrents"
1293
1294#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "File \"%s\" is already open"
1297msgstr "Fails \"%s\" jau ir atverts"
1298
1299#. [0...100]
1300#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1301#, c-format
1302msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1303msgstr "Gaida, lai pārbaudÄ«tu lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1304
1305#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1306#, c-format
1307msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1311#, c-format
1312msgid "Stalled (%.1f%%)"
1313msgstr "Iestrēdzis (%.1f%%)"
1314
1315#. %1$s is # of minutes
1316#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1317#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1320msgstr "%1$s atpalikuÅ¡as (%2$.1f%%)"
1321
1322#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1323#, c-format
1324msgid "Stopped (%.1f%%)"
1325msgstr "Apturēts (%.1f%%)"
1326
1327#: ../gtk/tr-window.c:150
1328msgid "Torrent"
1329msgstr "Torrents"
1330
1331#: ../gtk/tr-window.c:235
1332#, fuzzy
1333msgid "Total Ratio"
1334msgstr "Kopējā ratio"
1335
1336#: ../gtk/tr-window.c:236
1337#, fuzzy
1338msgid "Session Ratio"
1339msgstr "Sesijas ratio"
1340
1341#: ../gtk/tr-window.c:237
1342msgid "Total Transfer"
1343msgstr "Kopā pārsÅ«tÄ«ts"
1344
1345#: ../gtk/tr-window.c:238
1346msgid "Session Transfer"
1347msgstr "Sesijā pārsÅ«tÄ«ts"
1348
1349#. show all torrents
1350#: ../gtk/tr-window.c:423
1351msgid "A_ll"
1352msgstr "Vi_si"
1353
1354#. show only torrents that have connected peers
1355#: ../gtk/tr-window.c:425
1356msgid "_Active"
1357msgstr "_AktÄ«vie"
1358
1359#. show only torrents that are trying to download
1360#: ../gtk/tr-window.c:427
1361msgid "_Downloading"
1362msgstr "_Lejupielādē"
1363
1364#. show only torrents that are trying to upload
1365#: ../gtk/tr-window.c:429
1366msgid "_Seeding"
1367msgstr "_Piedāvā"
1368
1369#. show only torrents that are paused
1370#: ../gtk/tr-window.c:431
1371msgid "_Paused"
1372msgstr "A_pturēts"
1373
1374#: ../gtk/tr-window.c:590
1375#, c-format
1376msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1377msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1378msgstr[0] ""
1379msgstr[1] ""
1380
1381#: ../gtk/tr-window.c:595
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "%'d Torrent"
1384msgid_plural "%'d Torrents"
1385msgstr[0] "%'d torents"
1386msgstr[1] "%'d torenti"
1387msgstr[2] "%'d torenti"
1388
1389#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1390#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1391#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1392#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1393#, c-format
1394msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-window.c:687
1398#, c-format
1399msgid "Tracker will allow requests in %s"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/util.c:83
1403#, fuzzy, c-format
1404msgid "%'u byte"
1405msgid_plural "%'u bytes"
1406msgstr[0] "%'u baits"
1407msgstr[1] "%'u baits"
1408msgstr[2] "%'u baiti"
1409
1410#: ../gtk/util.c:88
1411#, c-format
1412msgid "%'.1f KB"
1413msgstr "%'.1f KB"
1414
1415#: ../gtk/util.c:91
1416#, c-format
1417msgid "%'.1f MB"
1418msgstr "%'.1f MB"
1419
1420#: ../gtk/util.c:94
1421#, c-format
1422msgid "%'.1f GB"
1423msgstr "%'.1f GB"
1424
1425#. 0.0 KB to 999.9 KB
1426#: ../gtk/util.c:107
1427#, c-format
1428msgid "%'.1f KB/s"
1429msgstr "%'.1f KB/s"
1430
1431#. 0.98 MB to 99.99 MB
1432#: ../gtk/util.c:109
1433#, c-format
1434msgid "%'.2f MB/s"
1435msgstr "%'.2f MB/s"
1436
1437#. 100.0 MB to 999.9 MB
1438#: ../gtk/util.c:111
1439#, c-format
1440msgid "%'.1f MB/s"
1441msgstr "%'.1f MB/s"
1442
1443#. insane speeds
1444#: ../gtk/util.c:113
1445#, c-format
1446msgid "%'.2f GB/s"
1447msgstr "%'.2f GB/s"
1448
1449#: ../gtk/util.c:132
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "%'d day"
1452msgid_plural "%'d days"
1453msgstr[0] "%'d diena"
1454msgstr[1] "%'d dienas"
1455msgstr[2] "%'d dienas"
1456
1457#: ../gtk/util.c:133
1458#, c-format
1459msgid "%'d hour"
1460msgid_plural "%'d hours"
1461msgstr[0] "%'d stunda"
1462msgstr[1] "%'d stundas"
1463msgstr[2] "%'d stundas"
1464
1465#: ../gtk/util.c:134
1466#, c-format
1467msgid "%'d minute"
1468msgid_plural "%'d minutes"
1469msgstr[0] "%'d minÅ«te"
1470msgstr[1] "%'d minÅ«tes"
1471msgstr[2] "%'d minÅ«tes"
1472
1473#: ../gtk/util.c:135
1474#, c-format
1475msgid "%'d second"
1476msgid_plural "%'d seconds"
1477msgstr[0] "%'d sekunde"
1478msgstr[1] "%'d sekundes"
1479msgstr[2] "%'d sekundes"
1480
1481#: ../gtk/util.c:312
1482#, c-format
1483msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1484msgstr ""
1485
1486#: ../gtk/util.c:313
1487#, c-format
1488msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1489msgstr ""
1490
1491#: ../gtk/util.c:314
1492#, c-format
1493msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/util.c:324
1497msgid "Error opening torrent"
1498msgstr ""
1499
1500#. did caller give us an uninitialized val?
1501#: ../libtransmission/bencode.c:865
1502msgid "Invalid metadata"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1506#, c-format
1507msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1511#, c-format
1512msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1513msgstr ""
1514
1515#. %s is the torrent name
1516#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1517msgid "Couldn't read resume file"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1521#, c-format
1522msgid "Couldn't create socket: %s"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1526#, c-format
1527msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1531#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1532#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1533#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1534#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1535#, c-format
1536msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1540#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1541#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1542#, c-format
1543msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1547#, fuzzy
1548msgid "Torrent is corrupt"
1549msgstr "Torrents ir bojats"
1550
1551#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1552msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1553msgstr ""
1554
1555#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1556#, fuzzy
1557msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1558msgstr "Portu paradresejums (NAT-PMP)"
1559
1560#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1561#, c-format
1562msgid "%s succeeded (%d)"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1566#, c-format
1567msgid "Found public address \"%s\""
1568msgstr ""
1569
1570#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1571#, c-format
1572msgid "no longer forwarding port %d"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1576#, c-format
1577msgid "Port %d forwarded successfully"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/net.c:145
1581#, c-format
1582msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/net.c:181
1586#, c-format
1587msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1591msgid "Port Forwarding"
1592msgstr ""
1593
1594#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1595#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1596msgid "Starting"
1597msgstr "Startē"
1598
1599#. we've successfully forwarded the port
1600#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1601#, fuzzy
1602msgid "Forwarded"
1603msgstr "Pāradresēts"
1604
1605#. we're cancelling the port forwarding
1606#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1607msgid "Stopping"
1608msgstr "Aptur"
1609
1610#. the port isn't forwarded
1611#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1612#, fuzzy
1613msgid "Not forwarded"
1614msgstr "Nav pāradresēts"
1615
1616#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1617#, c-format
1618msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1619msgstr ""
1620
1621#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1622#, c-format
1623msgid "Closing port %d"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1627#, c-format
1628msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1638msgid "Stopped"
1639msgstr "Apturēts"
1640
1641#. first %s is the application name
1642#. second %s is the version number
1643#: ../libtransmission/session.c:272
1644#, c-format
1645msgid "%s %s started"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../libtransmission/session.c:629
1649#, c-format
1650msgid "Loaded %d torrents"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../libtransmission/torrent.c:194
1654#, c-format
1655msgid "Got %d peers from tracker"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../libtransmission/torrent.c:208
1659#, c-format
1660msgid "Tracker warning: \"%s\""
1661msgstr ""
1662
1663#: ../libtransmission/torrent.c:214
1664#, c-format
1665msgid "Tracker error: \"%s\""
1666msgstr ""
1667
1668#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1669#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1670#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1671#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1672#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1673msgid "Done"
1674msgstr "IzdarÄ«ts"
1675
1676#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1677msgid "Complete"
1678msgstr "Pabeigts"
1679
1680#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1681msgid "Incomplete"
1682msgstr "Nepabeigts"
1683
1684#: ../libtransmission/upnp.c:25
1685msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../libtransmission/upnp.c:93
1689#, c-format
1690msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1691msgstr ""
1692
1693#: ../libtransmission/upnp.c:94
1694#, c-format
1695msgid "Local Address is \"%s\""
1696msgstr ""
1697
1698#: ../libtransmission/upnp.c:118
1699#, c-format
1700msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1701msgstr ""
1702
1703#: ../libtransmission/upnp.c:147
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../libtransmission/upnp.c:150
1710msgid "Port forwarding successful!"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../libtransmission/utils.c:438
1714msgid "Not a regular file"
1715msgstr "Neparasts fails"
1716
1717#: ../libtransmission/utils.c:452
1718msgid "Memory allocation failed"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../libtransmission/utils.c:524
1722#, c-format
1723msgid "File \"%s\" is in the way"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../libtransmission/utils.c:591
1727msgid "No error"
1728msgstr "Nav kČūdas"
1729
1730#: ../libtransmission/utils.c:594
1731msgid "Unspecified error"
1732msgstr "NenorādÄ«ta kČūda"
1733
1734#: ../libtransmission/utils.c:596
1735msgid "Assert error"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../libtransmission/utils.c:599
1739msgid "Destination folder doesn't exist"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../libtransmission/utils.c:609
1743msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1744msgstr ""
1745
1746#: ../libtransmission/utils.c:611
1747msgid "Checksum failed"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../libtransmission/utils.c:613
1751msgid "Unspecified I/O error"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../libtransmission/utils.c:616
1755#, fuzzy
1756msgid "Tracker error"
1757msgstr "Trakeru kČūda"
1758
1759#: ../libtransmission/utils.c:618
1760msgid "Tracker warning"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../libtransmission/utils.c:621
1764msgid "Peer sent a bad message"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../libtransmission/utils.c:624
1768msgid "Unknown error"
1769msgstr "Nezināma kČūda"
1770
1771#: ../libtransmission/verify.c:137
1772#, fuzzy
1773msgid "Verifying torrent"
1774msgstr "Parbaudam torrentu"
1775
1776#: ../libtransmission/verify.c:170
1777msgid "Queued for verification"
1778msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.