source: trunk/po/lv.po @ 6433

Last change on this file since 6433 was 6433, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update translations from launchpad for 1.30

File size: 35.7 KB
Line 
1# Latvian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-08-05 11:27+0000\n"
12"Last-Translator: vestel <Unknown>\n"
13"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:01+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "SÄ·irot pēc _aktivitātes"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Å Ä·irot pēc _nosaukuma"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Å Ä·irot pēc _progresa"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34#, fuzzy
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Å Ä·irot pēc _ratio"
37
38#: ../gtk/actions.c:51
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Å Ä·irot pēr _stāvokÄŒa"
41
42#: ../gtk/actions.c:52
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Å Ä·irot pēc _trakera"
45
46#: ../gtk/actions.c:53
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Å Ä·irot pēc _vecuma"
49
50#: ../gtk/actions.c:70
51#, fuzzy
52msgid "_Main Window"
53msgstr "_Galvēnais logs"
54
55#: ../gtk/actions.c:72
56#, fuzzy
57msgid "Message _Log"
58msgstr "Zinojumu ÅŸurnā_ls"
59
60#: ../gtk/actions.c:86
61msgid "_Minimal View"
62msgstr "_Minimālistiskais skats"
63
64#: ../gtk/actions.c:88
65msgid "_Reverse Sort Order"
66msgstr "_Reversā kārtoÅ¡anas kārtÄ«ba"
67
68#: ../gtk/actions.c:90
69#, fuzzy
70msgid "_Filterbar"
71msgstr "_Filtrujosla"
72
73#: ../gtk/actions.c:92
74msgid "_Statusbar"
75msgstr "_Statusjosla"
76
77#: ../gtk/actions.c:94
78msgid "_Toolbar"
79msgstr "_RÄ«kjosla"
80
81#: ../gtk/actions.c:96
82#, fuzzy
83msgid "Tray _Icon"
84msgstr "Treja _ikoniņa"
85
86#: ../gtk/actions.c:101
87msgid "_Torrent"
88msgstr "_Torrents"
89
90#: ../gtk/actions.c:102
91msgid "_View"
92msgstr "_Skats"
93
94#: ../gtk/actions.c:103
95msgid "_Sort Torrents By"
96msgstr "_Kārtot torrentus pēc"
97
98#: ../gtk/actions.c:104
99msgid "_Edit"
100msgstr "_Rediģēt"
101
102#: ../gtk/actions.c:105
103msgid "_Help"
104msgstr "_PalÄ«dzÄ«ba"
105
106#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
107#, fuzzy
108msgid "Add a torrent"
109msgstr "Pievienot torrentu"
110
111#: ../gtk/actions.c:107
112msgid "_Add..."
113msgstr "_Pievienot..."
114
115#: ../gtk/actions.c:109
116msgid "_Start"
117msgstr "_Sākt"
118
119#: ../gtk/actions.c:109
120msgid "Start torrent"
121msgstr "Sākt torrentu"
122
123#: ../gtk/actions.c:110
124msgid "_Statistics"
125msgstr "_Statistika"
126
127#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
128msgid "_Verify Local Data"
129msgstr "_PārbaudÄ«t lokālos datus"
130
131#: ../gtk/actions.c:114
132msgid "_Pause"
133msgstr "A_pturēt"
134
135#: ../gtk/actions.c:114
136#, fuzzy
137msgid "Pause torrent"
138msgstr "Pauzēt torrentu"
139
140#: ../gtk/actions.c:115
141#, fuzzy
142msgid "Remove torrent"
143msgstr "Noņemt torrentu"
144
145#: ../gtk/actions.c:116
146#, fuzzy
147msgid "_Delete Files and Remove"
148msgstr "Iz_dzēst failus un noņemt"
149
150#: ../gtk/actions.c:117
151#, fuzzy
152msgid "_New..."
153msgstr "_Jauns..."
154
155#: ../gtk/actions.c:118
156#, fuzzy
157msgid "Create a torrent"
158msgstr "Izveidot torrentu"
159
160#: ../gtk/actions.c:120
161msgid "_Quit"
162msgstr "_Iziet"
163
164#: ../gtk/actions.c:122
165msgid "Select _All"
166msgstr "Izvēlēties _visu"
167
168#: ../gtk/actions.c:124
169#, fuzzy
170msgid "Dese_lect All"
171msgstr "Noņemt izvē_le"
172
173#: ../gtk/actions.c:127
174msgid "_Details"
175msgstr "_DetaÄŒas"
176
177#: ../gtk/actions.c:127
178#, fuzzy
179msgid "Torrent details"
180msgstr "Torrenta detaÄŒas"
181
182#: ../gtk/actions.c:129
183msgid "_Open Folder"
184msgstr "_Atvērt mapi"
185
186#: ../gtk/actions.c:131
187msgid "_Contents"
188msgstr "_Saturs"
189
190#: ../gtk/actions.c:133
191#, fuzzy
192msgid "Ask Tracker for _More Peers"
193msgstr "Jautāt trakeri pēc papildus devējam"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:199
196msgid "Torrent files"
197msgstr "Torrent faili"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:204
200msgid "All files"
201msgstr "Visi faili"
202
203#. make the dialog
204#: ../gtk/add-dialog.c:231
205msgid "Torrent Options"
206msgstr ""
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:253
209msgid "_Move source file to Trash"
210msgstr ""
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
213#, fuzzy
214msgid "_Start when added"
215msgstr "_Sakt pēc pievienojuma"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:265
218#, fuzzy
219msgid "_Torrent file:"
220msgstr "_Torrenta fails:"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:269
223msgid "Select Source File"
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
227#, fuzzy
228msgid "_Destination folder:"
229msgstr "MērÄ·a fol_deris:"
230
231#: ../gtk/add-dialog.c:286
232#, fuzzy
233msgid "Select Destination Folder"
234msgstr "Izvēlēties mērÄ·a folderu"
235
236#: ../gtk/add-dialog.c:365
237msgid "Add a Torrent"
238msgstr "Pievienot torrentu"
239
240#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
241msgid "Display _options dialog"
242msgstr ""
243
244#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
245#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
248msgstr "Nevaru izveidot \"%1$s\": %2$s"
249
250#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
251#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
254msgstr "Nevaru atvērt \"%1$s\": %2$s"
255
256#: ../gtk/conf.c:85
257#, fuzzy, c-format
258msgid "%s is already running."
259msgstr "%s uzreiz sākts"
260
261#: ../gtk/details.c:244
262msgid "Web Seeds"
263msgstr ""
264
265#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
266#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
267msgid "Down"
268msgstr "Lejup"
269
270#: ../gtk/details.c:285
271msgid "Address"
272msgstr "Adrese"
273
274#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
275#: ../gtk/details.c:289
276msgid "Up"
277msgstr "AugÅ¡up"
278
279#: ../gtk/details.c:290
280msgid "Client"
281msgstr "Klients"
282
283#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
284#: ../gtk/details.c:292
285msgid "%"
286msgstr "%"
287
288#: ../gtk/details.c:294
289msgid "Status"
290msgstr "Statuss"
291
292#: ../gtk/details.c:558
293msgid "Optimistic unchoke"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:559
297msgid "Downloading from this peer"
298msgstr ""
299
300#: ../gtk/details.c:560
301msgid "We would download from this peer if they would let us"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:561
305msgid "Uploading to peer"
306msgstr "AukÅ¡upielādē ņēmējam"
307
308#: ../gtk/details.c:562
309msgid "We would upload to this peer if they asked"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:563
313msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
314msgstr ""
315
316#: ../gtk/details.c:564
317msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
318msgstr ""
319
320#: ../gtk/details.c:565
321msgid "Encrypted connection"
322msgstr ""
323
324#: ../gtk/details.c:566
325msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
326msgstr ""
327
328#: ../gtk/details.c:567
329msgid "Peer is an incoming connection"
330msgstr ""
331
332#: ../gtk/details.c:753
333msgid "<b>Seeders:</b>"
334msgstr "<b>Devēji:</b>"
335
336#: ../gtk/details.c:760
337#, fuzzy
338msgid "<b>Leechers:</b>"
339msgstr "<b>Nemēji:</b>"
340
341#: ../gtk/details.c:767
342msgid "<b>Times Completed:</b>"
343msgstr ""
344
345#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
346msgid "Never"
347msgstr "Nekad"
348
349#: ../gtk/details.c:811
350msgid "Details"
351msgstr "DetaÄŒas"
352
353#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
354#, c-format
355msgid "%'d Piece"
356msgid_plural "%'d Pieces"
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360#. %1$s is number of pieces;
361#. %2$s is how big each piece is
362#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
363#, c-format
364msgid "%1$s @ %2$s"
365msgstr ""
366
367#: ../gtk/details.c:824
368#, fuzzy
369msgid "Pieces:"
370msgstr "Gabali:"
371
372#: ../gtk/details.c:828
373#, fuzzy
374msgid "Hash:"
375msgstr "Hēšs:"
376
377#: ../gtk/details.c:831
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr ""
380
381#: ../gtk/details.c:832
382#, fuzzy
383msgid "Public torrent"
384msgstr "Publiskais torrents"
385
386#: ../gtk/details.c:834
387msgid "Privacy:"
388msgstr ""
389
390#: ../gtk/details.c:846
391#, fuzzy
392msgid "Comment:"
393msgstr "Komentārs:"
394
395#: ../gtk/details.c:850
396msgid "Origins"
397msgstr ""
398
399#: ../gtk/details.c:852
400msgid "Unknown"
401msgstr "Nezināms"
402
403#: ../gtk/details.c:853
404msgid "Creator:"
405msgstr "Izveidotājs:"
406
407#: ../gtk/details.c:857
408msgid "Date:"
409msgstr "Datums:"
410
411#: ../gtk/details.c:860
412msgid "Location"
413msgstr "AtraÅ¡anās vieta"
414
415#: ../gtk/details.c:864
416msgid "Destination folder:"
417msgstr "MērÄ·a mape:"
418
419#: ../gtk/details.c:868
420#, fuzzy
421msgid "Torrent file:"
422msgstr "Torenta fails:"
423
424#: ../gtk/details.c:913
425#, c-format
426msgid "%.1f%%"
427msgstr "%.1f%%"
428
429#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
430#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
431#: ../gtk/details.c:917
432#, fuzzy, c-format
433msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
434msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% izveletas)"
435
436#. %1$s is total size of what we've saved to disk
437#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
438#: ../gtk/details.c:925
439#, c-format
440msgid "%1$s (%2$s verified)"
441msgstr "%1$s (%2$s parbaudÄ«tas)"
442
443#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
444msgid "None"
445msgstr "Neviens"
446
447#: ../gtk/details.c:967
448msgid "Transfer"
449msgstr "PārsÅ«te"
450
451#: ../gtk/details.c:970
452msgid "State:"
453msgstr "Stāvoklis:"
454
455#: ../gtk/details.c:973
456msgid "Progress:"
457msgstr "Norise:"
458
459#. "Have" refers to how much of the torrent we have
460#: ../gtk/details.c:977
461msgid "Have:"
462msgstr "Ir:"
463
464#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "Lejupielādēts:"
467
468#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "AugÅ¡uplādēts:"
471
472#: ../gtk/details.c:987
473msgid "Failed DL:"
474msgstr "Neizdevušās lejupielādes:"
475
476#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
477#, fuzzy
478msgid "Ratio:"
479msgstr "Ratio:"
480
481#: ../gtk/details.c:993
482msgid "Swarm rate:"
483msgstr ""
484
485#: ../gtk/details.c:996
486msgid "Error:"
487msgstr "KČūda:"
488
489#: ../gtk/details.c:1000
490msgid "Completion"
491msgstr "PabeigÅ¡ana"
492
493#: ../gtk/details.c:1010
494msgid "Dates"
495msgstr "Datumi"
496
497#: ../gtk/details.c:1013
498#, fuzzy
499msgid "Started at:"
500msgstr "Sākts:"
501
502#: ../gtk/details.c:1016
503#, fuzzy
504msgid "Last activity at:"
505msgstr "Pedēja aktivitāte bija:"
506
507#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
508msgid "Bandwidth"
509msgstr "CaurlaidÄ«ba"
510
511#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
512#, fuzzy
513msgid "Limit _download speed (KB/s):"
514msgstr "AprobeÅŸot lejaplau_des atrumu (KB/s):"
515
516#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
517#, fuzzy
518msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
519msgstr "AprobeÅŸot a_ugÅ¡aplaudes atrumu (KB/s):"
520
521#: ../gtk/details.c:1122
522msgid "Peer Connections"
523msgstr "Savienojumi"
524
525#: ../gtk/details.c:1127
526#, fuzzy
527msgid "_Maximum peers:"
528msgstr "Savienojumu _maksimums:"
529
530#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
531msgid "Trackers"
532msgstr "Trakeri"
533
534#: ../gtk/details.c:1188
535msgid "Scrape"
536msgstr ""
537
538#: ../gtk/details.c:1190
539msgid "Last scrape at:"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
543msgid "Tracker responded:"
544msgstr ""
545
546#: ../gtk/details.c:1200
547msgid "Next scrape in:"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1206
551msgid "Announce"
552msgstr ""
553
554#: ../gtk/details.c:1210
555#, fuzzy
556msgid "Tracker:"
557msgstr "Trakeris:"
558
559#: ../gtk/details.c:1212
560msgid "Last announce at:"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1222
564msgid "Next announce in:"
565msgstr ""
566
567#. how long until the tracker will honor user
568#. * pressing the "ask for more peers" button
569#: ../gtk/details.c:1229
570msgid "Manual announce allowed in:"
571msgstr ""
572
573#: ../gtk/details.c:1247
574msgid "In progress"
575msgstr ""
576
577#: ../gtk/details.c:1290
578msgid "Now"
579msgstr ""
580
581#. %1$s is torrent name
582#. %2$s its file size
583#: ../gtk/details.c:1340
584#, c-format
585msgid "Details for %1$s (%2$s)"
586msgstr ""
587
588#: ../gtk/details.c:1358
589#, fuzzy
590msgid "Activity"
591msgstr "Pasakums"
592
593#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
594msgid "Peers"
595msgstr "IesaistÄ«tie"
596
597#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
598msgid "Tracker"
599msgstr "Trakeris"
600
601#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
602msgid "Information"
603msgstr "Informācija"
604
605#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
606msgid "Files"
607msgstr "Faili"
608
609#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
610msgid "Options"
611msgstr "Opcijas"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:114
614#, fuzzy
615msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
616msgstr "<big><b>Aizvērt Transmission?</b></big>"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:127
619msgid "_Don't ask me again"
620msgstr ""
621
622#: ../gtk/dialogs.c:216
623msgid "Remove torrent?"
624msgid_plural "Remove torrents?"
625msgstr[0] ""
626msgstr[1] ""
627
628#: ../gtk/dialogs.c:218
629msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
630msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
631msgstr[0] ""
632msgstr[1] ""
633
634#: ../gtk/dialogs.c:223
635msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
636msgstr ""
637
638#: ../gtk/dialogs.c:227
639msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
640msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
641msgstr[0] ""
642msgstr[1] ""
643
644#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
645msgid "Yes"
646msgstr "Jā"
647
648#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
649msgid "No"
650msgstr "Nē"
651
652#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
653msgid "Mixed"
654msgstr "Miksēts"
655
656#: ../gtk/file-list.c:573
657msgid "High"
658msgstr "Augsta"
659
660#: ../gtk/file-list.c:575
661#, fuzzy
662msgid "Normal"
663msgstr "Normala"
664
665#: ../gtk/file-list.c:577
666msgid "Low"
667msgstr "Zema"
668
669#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
670#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
671#: ../gtk/file-list.c:619
672msgid "filedetails|File"
673msgstr ""
674
675#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
676#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
677#: ../gtk/file-list.c:635
678msgid "filedetails|Progress"
679msgstr ""
680
681#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
682#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
683#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
684#: ../gtk/file-list.c:644
685msgid "filedetails|Download"
686msgstr ""
687
688#: ../gtk/file-list.c:650
689msgid "Priority"
690msgstr "Prioritāte"
691
692#: ../gtk/file-list.c:666
693msgid "_High"
694msgstr "_Augsts"
695
696#: ../gtk/file-list.c:669
697msgid "_Normal"
698msgstr "_Normāla"
699
700#: ../gtk/file-list.c:672
701msgid "_Low"
702msgstr "_Zems"
703
704#: ../gtk/file-list.c:675
705msgid "_Ignore"
706msgstr ""
707
708#: ../gtk/file-list.c:678
709msgid "_Download"
710msgstr ""
711
712#: ../gtk/main.c:351
713msgid "Start with all torrents paused"
714msgstr "Sākot apturēt visus torrentus"
715
716#: ../gtk/main.c:354
717msgid "Start minimized in system tray"
718msgstr "Startēt minimizētu sistēmas joslā"
719
720#: ../gtk/main.c:357
721#, fuzzy
722msgid "Where to look for configuration files"
723msgstr "Kur meklēt konfiguracijas failus"
724
725#: ../gtk/main.c:369
726msgid "Transmission"
727msgstr "Transmission"
728
729#: ../gtk/main.c:374
730msgid "[torrent files]"
731msgstr "[torrent faili]"
732
733#: ../gtk/main.c:708
734msgid "<b>Closing Connections</b>"
735msgstr ""
736
737#: ../gtk/main.c:712
738msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
739msgstr "SÅ«ta augÅ¡uplādes/lejuplādes kopsummas uz trakeri..."
740
741#: ../gtk/main.c:717
742#, fuzzy
743msgid "_Quit Now"
744msgstr "Aizvērt uzreiz"
745
746#: ../gtk/main.c:860
747msgid "Couldn't add corrupt torrent"
748msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751
752#: ../gtk/main.c:867
753msgid "Couldn't add duplicate torrent"
754msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
755msgstr[0] ""
756msgstr[1] ""
757
758#: ../gtk/main.c:1095
759msgid "A fast and easy BitTorrent client"
760msgstr "Ātrs un vienkārÅ¡s BitTorrent klients"
761
762#: ../gtk/main.c:1098
763msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
764msgstr "AutortiesÄ«bas 2005-2008 Transmission Projekts"
765
766#. Translators: translate "translator-credits" as your name
767#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
768#: ../gtk/main.c:1107
769msgid "translator-credits"
770msgstr ""
771"Launchpad Contributions:\n"
772"  vestel https://launchpad.net/~aleksandrs-zdancuks"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
775msgid "Torrent created!"
776msgstr "Torrents izveidots!"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
779#, c-format
780msgid "Torrent creation failed: %s"
781msgstr ""
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
784msgid "Invalid URL"
785msgstr "Nepareizs URL"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Torrent creation cancelled"
790msgstr "Torrenta izveidoÅ¡ana atcelta"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
793#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
794#, c-format
795msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
796msgstr ""
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
799#, c-format
800msgid "No source selected"
801msgstr ""
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
804#, c-format
805msgid "<i>No source selected</i>"
806msgstr ""
807
808#. %1$s is the torrent size
809#. %2$'d is its number of files
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
811#, c-format
812msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
813msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
814msgstr[0] ""
815msgstr[1] ""
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
818msgid "Choose Directory"
819msgstr ""
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
822msgid "Choose File"
823msgstr "Izvēlēties Failu"
824
825#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
826msgid "New Torrent"
827msgstr "Jauns torrents"
828
829#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
830msgid "Source"
831msgstr "Avots"
832
833#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
834#, fuzzy
835msgid "F_older"
836msgstr "_Mape"
837
838#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
839msgid "_File"
840msgstr "_Fails"
841
842#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
843msgid "<b>E_xtras</b>"
844msgstr ""
845
846#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
847#, fuzzy
848msgid "Commen_t:"
849msgstr "Komen_tārs:"
850
851#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
852msgid "_Private torrent"
853msgstr ""
854
855#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
856#: ../libtransmission/blocklist.c:265
857#, c-format
858msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
859msgstr ""
860
861#: ../gtk/msgwin.c:132
862msgid "Save Log"
863msgstr "Saglabāt ÅŸurnālu"
864
865#: ../gtk/msgwin.c:167
866msgid "Error"
867msgstr "KČūda"
868
869#: ../gtk/msgwin.c:169
870msgid "Debug"
871msgstr "AtkČūdoÅ¡ana"
872
873#: ../gtk/msgwin.c:229
874msgid "Time"
875msgstr "Laiks"
876
877#. noun.  column title for a list
878#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
879msgid "Name"
880msgstr "Vārds"
881
882#. noun.  column title for a list
883#: ../gtk/msgwin.c:233
884msgid "Message"
885msgstr "Ziņa"
886
887#: ../gtk/msgwin.c:393
888msgid "Message Log"
889msgstr "Ziņojumu ÅŸurnāls"
890
891#: ../gtk/msgwin.c:427
892msgid "Level"
893msgstr "LÄ«menis"
894
895#: ../gtk/notify.c:59
896#, fuzzy
897msgid "Torrent Complete"
898msgstr "Torents pabeigts"
899
900#: ../gtk/notify.c:62
901msgid "Open File"
902msgstr "Atvērt failu"
903
904#: ../gtk/notify.c:64
905msgid "Open Folder"
906msgstr "Atvērt mapi"
907
908#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
909#, c-format
910msgid "Started %'d time"
911msgid_plural "Started %'d times"
912msgstr[0] ""
913msgstr[1] ""
914
915#: ../gtk/stats.c:113
916#, fuzzy
917msgid "Statistics"
918msgstr "StatistÄ«ka"
919
920#: ../gtk/stats.c:123
921msgid "Current Session"
922msgstr "PaÅ¡reizējā sesija"
923
924#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
925msgid "Duration:"
926msgstr "Ilgums:"
927
928#: ../gtk/stats.c:133
929msgid "Total"
930msgstr "Kopā"
931
932#. %1$s is how much we've got,
933#. %2$s is how much we'll have when done,
934#. %3$.2f%% is a percentage of the two
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
936#, c-format
937msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
938msgstr ""
939
940#. %1$s is how much we've got,
941#. %2$s is the torrent's total size,
942#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
943#. %4$s is how much we've uploaded,
944#. %5$s is our upload-to-download ratio
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
946#, c-format
947msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
948msgstr ""
949
950#. %1$s is the torrent's total size,
951#. %2$s is how much we've uploaded,
952#. %3$s is our upload-to-download ratio
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
954#, c-format
955msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
956msgstr ""
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
959msgid "Data not fully available"
960msgstr ""
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
963msgid "Stalled"
964msgstr "Apstājies"
965
966#. time remaining
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
968#, c-format
969msgid "%s remaining"
970msgstr "%s palicis"
971
972#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
973#. %1$s is the download speed
974#. %2$s is the upload speed
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
976#, c-format
977msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
978msgstr ""
979
980#. download speed
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
982#, c-format
983msgid "Down: %s"
984msgstr "Lejup: %s"
985
986#. upload speed
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
988#, c-format
989msgid "Up: %s"
990msgstr "AugÅ¡up: %s"
991
992#. the torrent isn't uploading or downloading
993#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
994msgid "Idle"
995msgstr "DÄ«ks"
996
997#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
998msgid "Paused"
999msgstr "Apturēts"
1000
1001#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1002msgid "Waiting to verify local data"
1003msgstr ""
1004
1005#. [0...100]
1006#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1007#, c-format
1008msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1009msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1010
1011#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1012#: ../gtk/tr-window.c:636
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Ratio: %s"
1015msgstr "Ratio: %s"
1016
1017#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1018#, c-format
1019msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1020msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
1023
1024#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1025#, c-format
1026msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1027msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1028msgstr[0] ""
1029msgstr[1] ""
1030
1031#: ../gtk/tracker-list.c:128
1032msgid "http://"
1033msgstr "http://"
1034
1035#: ../gtk/tracker-list.c:284
1036msgid "Tier"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../gtk/tracker-list.c:296
1040msgid "Announce URL"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1044msgid "BitTorrent Client"
1045msgstr "BitTorrent klients"
1046
1047#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1048msgid "Download and share files over BitTorrent"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1052#, fuzzy
1053msgid "Transmission BitTorrent Client"
1054msgstr "Transmission BitTorent klients"
1055
1056#: ../gtk/tr-core.c:965
1057msgid "Transmission Bittorrent Client"
1058msgstr "Transmission bittorentu klients"
1059
1060#: ../gtk/tr-core.c:966
1061msgid "BitTorrent Activity"
1062msgstr "Bittorentu aktivitāte"
1063
1064#: ../gtk/tr-core.c:974
1065msgid "Disallowing desktop hibernation"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-core.c:976
1069#, c-format
1070msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-core.c:998
1074msgid "Allowing desktop hibernation"
1075msgstr ""
1076
1077#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1078#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1079#. %3$s is our download speed,
1080#. %4$s is our upload speed
1081#: ../gtk/tr-icon.c:68
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1085"Down: %3$s, Up: %4$s"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1089msgid "Port is <b>open</b>"
1090msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1093msgid "Port is <b>closed</b>"
1094msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1097msgid "<i>Testing port...</i>"
1098msgstr "<i>Pārbauda portu...</i>"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1101#, fuzzy
1102msgid "Adding Torrents"
1103msgstr "Pievienojam torrentus"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1106msgid "Automatically _add torrents from:"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1110msgid "Mo_ve source files to Trash"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1114#, c-format
1115msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1116msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1117msgstr[0] ""
1118msgstr[1] ""
1119
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1121#, c-format
1122msgid "Unable to get blocklist."
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1126#, c-format
1127msgid "Unable to get blocklist: %s"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1131#, c-format
1132msgid "Uncompressing blocklist..."
1133msgstr ""
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1136#, c-format
1137msgid "Parsing blocklist..."
1138msgstr ""
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1141#, c-format
1142msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1146msgid "Updating Blocklist"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1150msgid "Retrieving blocklist..."
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1154msgid "_Update Blocklist"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1158msgid "_Ignore unencrypted peers"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1162msgid "Use peer e_xchange"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1166msgid "Listening _port:"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1170msgid "Limits"
1171msgstr "IerobeÅŸojumi"
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1174msgid "Maximum peers _overall:"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1178msgid "Maximum peers per _torrent:"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1183msgid "Allow"
1184msgstr "AtÄŒaut"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1187msgid "Deny"
1188msgstr "NeatÄŒaut"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1191msgid "Web Interface"
1192msgstr ""
1193
1194#. "enabled" checkbutton
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1196msgid "_Enable web interface"
1197msgstr ""
1198
1199#. require authentication
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1201msgid "_Require username"
1202msgstr ""
1203
1204#. username
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1206msgid "_Username:"
1207msgstr "_Lietotājvārds:"
1208
1209#. password
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1211msgid "Pass_word:"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1215msgid "Access control list:"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1219msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1223msgid "IP Address"
1224msgstr "IP adrese"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1227msgid "Permission"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1231msgid "HTTP"
1232msgstr "HTTP"
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1235msgid "SOCKS4"
1236msgstr "SOCKS4"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1239msgid "SOCKS5"
1240msgstr "SOCKS5"
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1243msgid "Tracker Proxy"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1247msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1251msgid "Proxy _server:"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1255msgid "Proxy _port:"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1259msgid "Proxy _type:"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1263msgid "_Authentication is required"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1267msgid "Router"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1271msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1275#, fuzzy
1276msgid "Transmission Preferences"
1277msgstr "Transmission iestatijumi"
1278
1279#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1280msgid "Torrents"
1281msgstr "Torrenti"
1282
1283#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1284msgid "Network"
1285msgstr "TÄ«kls"
1286
1287#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1288msgid "Web"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1294msgstr "Fails \"%s\" nav valids torrents"
1295
1296#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "File \"%s\" is already open"
1299msgstr "Fails \"%s\" jau ir atverts"
1300
1301#. [0...100]
1302#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1303#, c-format
1304msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1305msgstr "Gaida, lai pārbaudÄ«tu lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1306
1307#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1308#, c-format
1309msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1313#, c-format
1314msgid "Stalled (%.1f%%)"
1315msgstr "Iestrēdzis (%.1f%%)"
1316
1317#. %1$s is # of minutes
1318#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1319#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1322msgstr "%1$s atpalikuÅ¡as (%2$.1f%%)"
1323
1324#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1325#, c-format
1326msgid "Stopped (%.1f%%)"
1327msgstr "Apturēts (%.1f%%)"
1328
1329#: ../gtk/tr-window.c:150
1330msgid "Torrent"
1331msgstr "Torrents"
1332
1333#: ../gtk/tr-window.c:235
1334#, fuzzy
1335msgid "Total Ratio"
1336msgstr "Kopējā ratio"
1337
1338#: ../gtk/tr-window.c:236
1339#, fuzzy
1340msgid "Session Ratio"
1341msgstr "Sesijas ratio"
1342
1343#: ../gtk/tr-window.c:237
1344msgid "Total Transfer"
1345msgstr "Kopā pārsÅ«tÄ«ts"
1346
1347#: ../gtk/tr-window.c:238
1348msgid "Session Transfer"
1349msgstr "Sesijā pārsÅ«tÄ«ts"
1350
1351#. show all torrents
1352#: ../gtk/tr-window.c:423
1353msgid "A_ll"
1354msgstr "Vi_si"
1355
1356#. show only torrents that have connected peers
1357#: ../gtk/tr-window.c:425
1358msgid "_Active"
1359msgstr "_AktÄ«vie"
1360
1361#. show only torrents that are trying to download
1362#: ../gtk/tr-window.c:427
1363msgid "_Downloading"
1364msgstr "_Lejupielādē"
1365
1366#. show only torrents that are trying to upload
1367#: ../gtk/tr-window.c:429
1368msgid "_Seeding"
1369msgstr "_Piedāvā"
1370
1371#. show only torrents that are paused
1372#: ../gtk/tr-window.c:431
1373msgid "_Paused"
1374msgstr "A_pturēts"
1375
1376#: ../gtk/tr-window.c:590
1377#, c-format
1378msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1379msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1380msgstr[0] ""
1381msgstr[1] ""
1382
1383#: ../gtk/tr-window.c:595
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "%'d Torrent"
1386msgid_plural "%'d Torrents"
1387msgstr[0] "%'d torents"
1388msgstr[1] "%'d torenti"
1389msgstr[2] "%'d torenti"
1390
1391#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1392#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1393#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1394#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1395#, c-format
1396msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/tr-window.c:687
1400#, c-format
1401msgid "Tracker will allow requests in %s"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../gtk/util.c:83
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "%'u byte"
1407msgid_plural "%'u bytes"
1408msgstr[0] "%'u baits"
1409msgstr[1] "%'u baits"
1410msgstr[2] "%'u baiti"
1411
1412#: ../gtk/util.c:88
1413#, c-format
1414msgid "%'.1f KB"
1415msgstr "%'.1f KB"
1416
1417#: ../gtk/util.c:91
1418#, c-format
1419msgid "%'.1f MB"
1420msgstr "%'.1f MB"
1421
1422#: ../gtk/util.c:94
1423#, c-format
1424msgid "%'.1f GB"
1425msgstr "%'.1f GB"
1426
1427#. 0.0 KB to 999.9 KB
1428#: ../gtk/util.c:107
1429#, c-format
1430msgid "%'.1f KB/s"
1431msgstr "%'.1f KB/s"
1432
1433#. 0.98 MB to 99.99 MB
1434#: ../gtk/util.c:109
1435#, c-format
1436msgid "%'.2f MB/s"
1437msgstr "%'.2f MB/s"
1438
1439#. 100.0 MB to 999.9 MB
1440#: ../gtk/util.c:111
1441#, c-format
1442msgid "%'.1f MB/s"
1443msgstr "%'.1f MB/s"
1444
1445#. insane speeds
1446#: ../gtk/util.c:113
1447#, c-format
1448msgid "%'.2f GB/s"
1449msgstr "%'.2f GB/s"
1450
1451#: ../gtk/util.c:132
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "%'d day"
1454msgid_plural "%'d days"
1455msgstr[0] "%'d diena"
1456msgstr[1] "%'d dienas"
1457msgstr[2] "%'d dienas"
1458
1459#: ../gtk/util.c:133
1460#, c-format
1461msgid "%'d hour"
1462msgid_plural "%'d hours"
1463msgstr[0] "%'d stunda"
1464msgstr[1] "%'d stundas"
1465msgstr[2] "%'d stundas"
1466
1467#: ../gtk/util.c:134
1468#, c-format
1469msgid "%'d minute"
1470msgid_plural "%'d minutes"
1471msgstr[0] "%'d minÅ«te"
1472msgstr[1] "%'d minÅ«tes"
1473msgstr[2] "%'d minÅ«tes"
1474
1475#: ../gtk/util.c:135
1476#, c-format
1477msgid "%'d second"
1478msgid_plural "%'d seconds"
1479msgstr[0] "%'d sekunde"
1480msgstr[1] "%'d sekundes"
1481msgstr[2] "%'d sekundes"
1482
1483#: ../gtk/util.c:312
1484#, c-format
1485msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/util.c:313
1489#, c-format
1490msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1491msgstr ""
1492
1493#: ../gtk/util.c:314
1494#, c-format
1495msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1496msgstr ""
1497
1498#: ../gtk/util.c:324
1499msgid "Error opening torrent"
1500msgstr ""
1501
1502#. did caller give us an uninitialized val?
1503#: ../libtransmission/bencode.c:865
1504msgid "Invalid metadata"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1508#, c-format
1509msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1513#, c-format
1514msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1515msgstr ""
1516
1517#. %s is the torrent name
1518#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1519msgid "Couldn't read resume file"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1523#, c-format
1524msgid "Couldn't create socket: %s"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1528#, c-format
1529msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1533#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1534#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1535#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1536#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1537#, c-format
1538msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1539msgstr ""
1540
1541#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1542#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1543#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1544#, c-format
1545msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1546msgstr ""
1547
1548#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1549#, fuzzy
1550msgid "Torrent is corrupt"
1551msgstr "Torrents ir bojats"
1552
1553#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1554msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1555msgstr ""
1556
1557#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1558#, fuzzy
1559msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1560msgstr "Portu paradresejums (NAT-PMP)"
1561
1562#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1563#, c-format
1564msgid "%s succeeded (%d)"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1568#, c-format
1569msgid "Found public address \"%s\""
1570msgstr ""
1571
1572#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1573#, c-format
1574msgid "no longer forwarding port %d"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1578#, c-format
1579msgid "Port %d forwarded successfully"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../libtransmission/net.c:145
1583#, c-format
1584msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../libtransmission/net.c:181
1588#, c-format
1589msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1593msgid "Port Forwarding"
1594msgstr ""
1595
1596#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1597#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1598msgid "Starting"
1599msgstr "Startē"
1600
1601#. we've successfully forwarded the port
1602#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1603#, fuzzy
1604msgid "Forwarded"
1605msgstr "Pāradresēts"
1606
1607#. we're cancelling the port forwarding
1608#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1609msgid "Stopping"
1610msgstr "Aptur"
1611
1612#. the port isn't forwarded
1613#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1614#, fuzzy
1615msgid "Not forwarded"
1616msgstr "Nav pāradresēts"
1617
1618#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1619#, c-format
1620msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1621msgstr ""
1622
1623#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1624#, c-format
1625msgid "Closing port %d"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1629#, c-format
1630msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1640msgid "Stopped"
1641msgstr "Apturēts"
1642
1643#. first %s is the application name
1644#. second %s is the version number
1645#: ../libtransmission/session.c:272
1646#, c-format
1647msgid "%s %s started"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../libtransmission/session.c:629
1651#, c-format
1652msgid "Loaded %d torrents"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../libtransmission/torrent.c:194
1656#, c-format
1657msgid "Got %d peers from tracker"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../libtransmission/torrent.c:208
1661#, c-format
1662msgid "Tracker warning: \"%s\""
1663msgstr ""
1664
1665#: ../libtransmission/torrent.c:214
1666#, c-format
1667msgid "Tracker error: \"%s\""
1668msgstr ""
1669
1670#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1671#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1672#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1673#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1674#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1675msgid "Done"
1676msgstr "IzdarÄ«ts"
1677
1678#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1679msgid "Complete"
1680msgstr "Pabeigts"
1681
1682#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1683msgid "Incomplete"
1684msgstr "Nepabeigts"
1685
1686#: ../libtransmission/upnp.c:25
1687msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../libtransmission/upnp.c:93
1691#, c-format
1692msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1693msgstr ""
1694
1695#: ../libtransmission/upnp.c:94
1696#, c-format
1697msgid "Local Address is \"%s\""
1698msgstr ""
1699
1700#: ../libtransmission/upnp.c:118
1701#, c-format
1702msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1703msgstr ""
1704
1705#: ../libtransmission/upnp.c:147
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1709msgstr ""
1710
1711#: ../libtransmission/upnp.c:150
1712msgid "Port forwarding successful!"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../libtransmission/utils.c:438
1716msgid "Not a regular file"
1717msgstr "Neparasts fails"
1718
1719#: ../libtransmission/utils.c:452
1720msgid "Memory allocation failed"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../libtransmission/utils.c:524
1724#, c-format
1725msgid "File \"%s\" is in the way"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../libtransmission/utils.c:591
1729msgid "No error"
1730msgstr "Nav kČūdas"
1731
1732#: ../libtransmission/utils.c:594
1733msgid "Unspecified error"
1734msgstr "NenorādÄ«ta kČūda"
1735
1736#: ../libtransmission/utils.c:596
1737msgid "Assert error"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../libtransmission/utils.c:599
1741msgid "Destination folder doesn't exist"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../libtransmission/utils.c:609
1745msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1746msgstr ""
1747
1748#: ../libtransmission/utils.c:611
1749msgid "Checksum failed"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../libtransmission/utils.c:613
1753msgid "Unspecified I/O error"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../libtransmission/utils.c:616
1757#, fuzzy
1758msgid "Tracker error"
1759msgstr "Trakeru kČūda"
1760
1761#: ../libtransmission/utils.c:618
1762msgid "Tracker warning"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../libtransmission/utils.c:621
1766msgid "Peer sent a bad message"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../libtransmission/utils.c:624
1770msgid "Unknown error"
1771msgstr "Nezināma kČūda"
1772
1773#: ../libtransmission/verify.c:137
1774#, fuzzy
1775msgid "Verifying torrent"
1776msgstr "Parbaudam torrentu"
1777
1778#: ../libtransmission/verify.c:170
1779msgid "Queued for verification"
1780msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.