source: trunk/po/ms.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 63.5 KB
Line 
1# Malay translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-11-02 07:26+0000\n"
12"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Susun mengikut _Aktiviti"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Susun mengikut _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Susun mengikut_kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir"
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "Susun mengikut Rati_o"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "Susun mengikut Stat_e"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Susun mengikut u_mur"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Susun mengikut Sa_iz"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "_Papar Transmission"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "_Log mesej"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif"
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "Paparan _Padat"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "Palang Pe_napis"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "Bar _Status"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_Toolbar"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "_Fail"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Lihat"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "_Susun Torrent Mengikut"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr "Baris _Gilir"
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110msgid "_Edit"
111msgstr "_Sunting"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "_Bantuan"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL
"
123msgstr "Buka _URL..."
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL
"
127msgstr "Buka URL..."
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "Buka torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "_Mula"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Mula torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "Mula Sekara_ng"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "Mula torrent sekarang"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "_Statistik"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Beri Sumbangan"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Jeda"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Jeda torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "_Jeda Semua"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Jeda semua torrent"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "_Mulakan Semua"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Mulakan semua torrent"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location
"
187msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Buang torrent"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New
"
199msgstr "_Baru..."
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Binakan satu torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "_Keluar"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "Pilih _Semua"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "_Nyahpilih Semua"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "Sifat Torrent"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "Buka Fold_er"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "_Kandungan"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "Alih ke _Atas"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "Naik _ke Atas"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "Turun ke _Bawah"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "Alih ke Ba_wah"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama"
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "Mengimport \"%s\""
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr "Guna tetapan sejagat"
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279msgid "Speed"
280msgstr "Kelajuan"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr "Hormati _had sejagat"
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "Keutamaan _torrent:"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr "Had Penyemaian"
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr "_Nisbah:"
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "_Melahu:"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Sambungan Rakan"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "_Peer Maksima:"
319
320#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"
324
325#: ../gtk/details.c:561
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "Mengesahkan data tempatan"
328
329#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun"
332
333#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "Memuat turun"
337
338#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai"
341
342#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr "Menyemai"
346
347#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "Selesai"
350
351#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Dijeda"
354
355#: ../gtk/details.c:599
356msgid "N/A"
357msgstr "T/A"
358
359#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360msgid "Mixed"
361msgstr "Campuran"
362
363#: ../gtk/details.c:612
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr "Tiada torrent Dipilih"
366
367#: ../gtk/details.c:634
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
370
371#: ../gtk/details.c:636
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Torrent awam"
374
375#: ../gtk/details.c:659
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Dicipta oleh %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:661
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "Dicipta pada %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:663
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
389
390#: ../gtk/details.c:749
391msgid "Unknown"
392msgstr "Tidak diketahui"
393
394#: ../gtk/details.c:777
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] "%1$s (%2$'d bahagian @ %3$s)"
399msgstr[1] "%1$s (%2$'d bahagian @ %3$s)"
400
401#: ../gtk/details.c:783
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] "%1$s (%2$'d bahagian)"
406msgstr[1] "%1$s (%2$'d bahagian)"
407
408#: ../gtk/details.c:817
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:819
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
417
418#: ../gtk/details.c:821
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan"
422
423#: ../gtk/details.c:840
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
427
428#: ../gtk/details.c:862
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (Nisbah: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:890
434msgid "No errors"
435msgstr "Tiada ralat"
436
437#: ../gtk/details.c:903
438msgid "Never"
439msgstr "Tidak Pernah"
440
441#: ../gtk/details.c:907
442msgid "Active now"
443msgstr "Aktifkan sekarang"
444
445#: ../gtk/details.c:911
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s yang lalu"
449
450#: ../gtk/details.c:930
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktiviti"
453
454#: ../gtk/details.c:935
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Saiz torrent:"
457
458#: ../gtk/details.c:940
459msgid "Have:"
460msgstr "Mempunyai:"
461
462#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Telah Dimuat turun:"
465
466#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "Telah dimuatnaik"
469
470#: ../gtk/details.c:955
471msgid "State:"
472msgstr "Keadaan:"
473
474#: ../gtk/details.c:960
475msgid "Running time:"
476msgstr "Masa dijalankan:"
477
478#: ../gtk/details.c:965
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "Masa berbaki:"
481
482#: ../gtk/details.c:970
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Aktiviti akhir:"
485
486#: ../gtk/details.c:976
487msgid "Error:"
488msgstr "Ralat:"
489
490#: ../gtk/details.c:981
491msgid "Details"
492msgstr "Perincian"
493
494#: ../gtk/details.c:987
495msgid "Location:"
496msgstr "Lokasi:"
497
498#: ../gtk/details.c:994
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:1000
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Persendirian:"
505
506#: ../gtk/details.c:1007
507msgid "Origin:"
508msgstr "Asal:"
509
510#: ../gtk/details.c:1024
511msgid "Comment:"
512msgstr "Komen:"
513
514#: ../gtk/details.c:1056
515msgid "Webseeds"
516msgstr "SemaianWeb"
517
518#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519msgid "Down"
520msgstr "Turun"
521
522#: ../gtk/details.c:1109
523msgid "Address"
524msgstr "Alamat"
525
526#: ../gtk/details.c:1113
527msgid "Up"
528msgstr "Naik"
529
530#: ../gtk/details.c:1114
531msgid "Client"
532msgstr "Klien"
533
534#: ../gtk/details.c:1115
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1117
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "Keperluan Muat Naik"
541
542#: ../gtk/details.c:1119
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "Keperluan Muat Turun"
545
546#: ../gtk/details.c:1121
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "Blok Muat Turun"
549
550#: ../gtk/details.c:1123
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "Blok Muat Naik"
553
554#: ../gtk/details.c:1125
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "Kami Batalkan"
557
558#: ../gtk/details.c:1127
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "Mereka Batalkan"
561
562#: ../gtk/details.c:1128
563msgid "Flags"
564msgstr "Bendera"
565
566#: ../gtk/details.c:1483
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
569
570#: ../gtk/details.c:1484
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
573
574#: ../gtk/details.c:1485
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
577
578#: ../gtk/details.c:1486
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "Muatnaik ke peer"
581
582#: ../gtk/details.c:1487
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
585
586#: ../gtk/details.c:1488
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
589
590#: ../gtk/details.c:1489
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
593
594#: ../gtk/details.c:1490
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Sambungan tersulit"
597
598#: ../gtk/details.c:1491
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)"
601
602#: ../gtk/details.c:1492
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr "Rakan ditemui melalui DHT"
605
606#: ../gtk/details.c:1493
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
609
610#: ../gtk/details.c:1494
611msgid "Peer is connected over µTP"
612msgstr "Rakan disambung melalui µTP"
613
614#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615msgid "Show _more details"
616msgstr "Papar _lagi perincian"
617
618#: ../gtk/details.c:1814
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
622
623#: ../gtk/details.c:1818
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627"Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan "
628"cuba lakukan sekali lagi"
629
630#: ../gtk/details.c:1821
631#, c-format
632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
634
635#: ../gtk/details.c:1829
636msgid "No updates scheduled"
637msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
638
639#: ../gtk/details.c:1834
640#, c-format
641msgid "Asking for more peers in %s"
642msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
643
644#: ../gtk/details.c:1838
645msgid "Queued to ask for more peers"
646msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
647
648#: ../gtk/details.c:1843
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
651msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>"
652
653#: ../gtk/details.c:1853
654#, c-format
655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
657
658#: ../gtk/details.c:1857
659#, c-format
660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
662
663#: ../gtk/details.c:1867
664#, c-format
665msgid "Asking for peer counts in %s"
666msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
667
668#: ../gtk/details.c:1871
669msgid "Queued to ask for peer counts"
670msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
671
672#: ../gtk/details.c:1876
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
675msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
676
677#: ../gtk/details.c:2146
678msgid "List contains invalid URLs"
679msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
680
681#: ../gtk/details.c:2151
682msgid "Please correct the errors and try again."
683msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi."
684
685#: ../gtk/details.c:2201
686#, c-format
687msgid "%s - Edit Trackers"
688msgstr "%s - Sunting Penjejak"
689
690#: ../gtk/details.c:2211
691msgid "Tracker Announce URLs"
692msgstr "URL Makluman Penjejak"
693
694#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695msgid ""
696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697"To add another primary URL, add it after a blank line."
698msgstr ""
699"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
700"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
701
702#: ../gtk/details.c:2312
703#, c-format
704msgid "%s - Add Tracker"
705msgstr "%s - Tambah Penjejak"
706
707#: ../gtk/details.c:2326
708msgid "Tracker"
709msgstr "Penjejak"
710
711#: ../gtk/details.c:2332
712msgid "_Announce URL:"
713msgstr "_Umumkan URL:"
714
715#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
716msgid "Trackers"
717msgstr "Tracker"
718
719#: ../gtk/details.c:2431
720msgid "_Add"
721msgstr "_Tambah"
722
723#: ../gtk/details.c:2442
724msgid "_Remove"
725msgstr "_Buang"
726
727#: ../gtk/details.c:2458
728msgid "Show _backup trackers"
729msgstr "Papar penjejak san_dar"
730
731#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
732msgid "Information"
733msgstr "Informasi"
734
735#: ../gtk/details.c:2547
736msgid "Peers"
737msgstr "Peer"
738
739#: ../gtk/details.c:2556
740msgid "File listing not available for combined torrent properties"
741msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
742
743#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
744msgid "Files"
745msgstr "Fail"
746
747#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
748msgid "Options"
749msgstr "Pilihan"
750
751#: ../gtk/details.c:2588
752#, c-format
753msgid "%s Properties"
754msgstr "Ciri-ciri %s"
755
756#: ../gtk/details.c:2599
757#, c-format
758msgid "%'d Torrent Properties"
759msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
760
761#: ../gtk/dialogs.c:95
762#, c-format
763msgid "Remove torrent?"
764msgid_plural "Remove %d torrents?"
765msgstr[0] "Buang torrent?"
766msgstr[1] "Buang %d torrent?"
767
768#: ../gtk/dialogs.c:101
769#, c-format
770msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
771msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
772msgstr[0] "Padam fail muat turun torrent ini?"
773msgstr[1] "Padam fail muat turun torrent ini?"
774
775#: ../gtk/dialogs.c:111
776msgid ""
777"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
778"magnet link."
779msgid_plural ""
780"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781"magnet links."
782msgstr[0] ""
783"Apabila dibuangkan, penyambungan pindahan akan memerlukan fail torrent atau "
784"pautan magnet."
785msgstr[1] ""
786"Apabila dibuangkan, penyambungan pindahan akan memerlukan fail torrent atau "
787"pautan magnet."
788
789#: ../gtk/dialogs.c:117
790msgid "This torrent has not finished downloading."
791msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
792msgstr[0] "Torrent ini belum selesai memuat turun."
793msgstr[1] "Torrent ini belum selesai memuat turun."
794
795#: ../gtk/dialogs.c:123
796msgid "This torrent is connected to peers."
797msgid_plural "These torrents are connected to peers."
798msgstr[0] "Torrent ini disambungkan dengan rakan."
799msgstr[1] "Torrent ini disambungkan dengan rakan."
800
801#: ../gtk/dialogs.c:130
802msgid "One of these torrents is connected to peers."
803msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
804msgstr[0] "Salah satu daripada torrent ini disambungkan dengan rakan."
805msgstr[1] "Salah satu daripada torrent ini disambungkan dengan rakan."
806
807#: ../gtk/dialogs.c:137
808msgid "One of these torrents has not finished downloading."
809msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
810msgstr[0] "Salah satu daripada torrent ini belum selesai memuat turun."
811msgstr[1] "Salah satu daripada torrent ini belum selesai memuat turun."
812
813#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
814msgid "High"
815msgstr "Tinggi"
816
817#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
818msgid "Normal"
819msgstr "Normal"
820
821#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
822msgid "Low"
823msgstr "Rendah"
824
825#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
826msgid "Name"
827msgstr "Nama"
828
829#. add "size" column
830#: ../gtk/file-list.c:837
831msgid "Size"
832msgstr "Saiz"
833
834#. add "progress" column
835#: ../gtk/file-list.c:852
836msgid "Have"
837msgstr "Punyai"
838
839#. add "enabled" column
840#: ../gtk/file-list.c:865
841msgid "Download"
842msgstr "Muatturun"
843
844#. add priority column
845#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
846msgid "Priority"
847msgstr "Prioriti"
848
849#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
850msgid "All"
851msgstr "Semua"
852
853#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
854msgid "Privacy"
855msgstr "Peribadi"
856
857#: ../gtk/filter.c:333
858msgid "Public"
859msgstr "Awam"
860
861#: ../gtk/filter.c:337
862msgid "Private"
863msgstr "Peribadi"
864
865#: ../gtk/filter.c:697
866msgid "Active"
867msgstr "Aktif"
868
869#: ../gtk/filter.c:702
870msgctxt "Verb"
871msgid "Verifying"
872msgstr "Mengesahkan"
873
874#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
875msgid "Error"
876msgstr "Ralat"
877
878#. add the activity combobox
879#: ../gtk/filter.c:990
880msgid "_Show:"
881msgstr "_Papar:"
882
883#: ../gtk/main.c:307
884#, c-format
885msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
886msgstr ""
887"Ralat mendatar Transmission sebagai pengendali x-scheme-handler/magnet: %s"
888
889#: ../gtk/main.c:472
890#, c-format
891msgid ""
892"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
893msgstr ""
894"Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika "
895"tersangkut."
896
897#: ../gtk/main.c:604
898msgid "Where to look for configuration files"
899msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
900
901#: ../gtk/main.c:605
902msgid "Start with all torrents paused"
903msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
904
905#: ../gtk/main.c:606
906msgid "Start minimized in notification area"
907msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
908
909#: ../gtk/main.c:607
910msgid "Show version number and exit"
911msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
912
913#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
914msgid "Transmission"
915msgstr "Transmission"
916
917#. parse the command line
918#: ../gtk/main.c:629
919msgid "[torrent files or urls]"
920msgstr "[fail torrent atau url]"
921
922#: ../gtk/main.c:633
923#, c-format
924msgid ""
925"%s\n"
926"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
927msgstr ""
928"%s\n"
929"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang "
930"tersedia.\n"
931
932#: ../gtk/main.c:730
933msgid ""
934"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
935"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
936"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
937"laws."
938msgstr ""
939"Transmission merupakan program perkongsian-fail. Bila anda jalankan torrent, "
940"datanya akan tersedia untuk orang lain bagi tujuan dimuat naik. Anda sendiri "
941"bertanggungjawab sepenuhnya melakukan penilaian yang sepatutnya dan menuruti "
942"undang-undang setempat."
943
944#: ../gtk/main.c:732
945msgid "I _Accept"
946msgstr "Saya _Terima"
947
948#: ../gtk/main.c:941
949msgid "<b>Closing Connections</b>"
950msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
951
952#: ../gtk/main.c:945
953msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
954msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
955
956#: ../gtk/main.c:950
957msgid "_Quit Now"
958msgstr "_Tutup sekarang"
959
960#: ../gtk/main.c:1008
961msgid "Couldn't add corrupt torrent"
962msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
963msgstr[0] "Tidak dapat menambah torrent rosak"
964msgstr[1] "Tidak dapat menambah torrent rosak"
965
966#: ../gtk/main.c:1015
967msgid "Couldn't add duplicate torrent"
968msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
969msgstr[0] "Tidak dapat menambah torrent pendua"
970msgstr[1] "Tidak dapat menambah torrent pendua"
971
972#: ../gtk/main.c:1316
973msgid "A fast and easy BitTorrent client"
974msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
975
976#: ../gtk/main.c:1317
977msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
978msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
979
980#. Translators: translate "translator-credits" as your name
981#. to have it appear in the credits in the "About"
982#. dialog
983#: ../gtk/main.c:1323
984msgid "translator-credits"
985msgstr ""
986"Launchpad Contributions:\n"
987"  melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc"
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
990#, c-format
991msgid "Creating \"%s\""
992msgstr "Mencipta \"%s\""
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
995#, c-format
996msgid "Created \"%s\"!"
997msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1000#, c-format
1001msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1002msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1005#, c-format
1006msgid "Cancelled"
1007msgstr "Dibatalkan"
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1010#, c-format
1011msgid "Error reading \"%s\": %s"
1012msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1015#, c-format
1016msgid "Error writing \"%s\": %s"
1017msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
1018
1019#. how much data we've scanned through to generate checksums
1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1021#, c-format
1022msgid "Scanned %s"
1023msgstr "Imbas %s"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1026msgid "New Torrent"
1027msgstr "Turrent Baru"
1028
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1030msgid "Creating torrent
"
1031msgstr "Mencipta torrent..."
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1034msgid "No source selected"
1035msgstr "Tiada sumber dipilih"
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1038#, c-format
1039msgid "%1$s; %2$'d File"
1040msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1041msgstr[0] "%1$s; Fail %2$'d"
1042msgstr[1] "%1$s; Fail %2$'d"
1043
1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1045#, c-format
1046msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1047msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1048msgstr[0] "%1$'d Bahagian @ %2$s"
1049msgstr[1] "%1$'d Bahagian @ %2$s"
1050
1051#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1052msgid "Sa_ve to:"
1053msgstr "Sim_pan ke:"
1054
1055#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1056msgid "Source F_older:"
1057msgstr "F_older Sumber:"
1058
1059#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1060msgid "Source _File:"
1061msgstr "_Fail Sumber:"
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1064msgid "<i>No source selected</i>"
1065msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
1066
1067#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1068msgid "Properties"
1069msgstr "Ciri-ciri"
1070
1071#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1072msgid "_Trackers:"
1073msgstr "_Penjejak:"
1074
1075#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1076msgid "Co_mment:"
1077msgstr "U_lasan:"
1078
1079#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1080msgid "_Private torrent"
1081msgstr "Torrent _peribadi"
1082
1083#: ../gtk/msgwin.c:144
1084#, c-format
1085msgid "Couldn't save \"%s\""
1086msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
1087
1088#: ../gtk/msgwin.c:195
1089msgid "Save Log"
1090msgstr "Simpan Log"
1091
1092#: ../gtk/msgwin.c:291
1093msgid "Time"
1094msgstr "Masa"
1095
1096#: ../gtk/msgwin.c:299
1097msgid "Message"
1098msgstr "Mesej"
1099
1100#: ../gtk/msgwin.c:430
1101msgid "Debug"
1102msgstr "Nyahpepijat"
1103
1104#: ../gtk/msgwin.c:456
1105msgid "Message Log"
1106msgstr "Log Mesej"
1107
1108#: ../gtk/msgwin.c:493
1109msgid "Level"
1110msgstr "Aras"
1111
1112#: ../gtk/notify.c:213
1113msgid "Open File"
1114msgstr "Buka Fail"
1115
1116#: ../gtk/notify.c:218
1117msgid "Open Folder"
1118msgstr "Buka Folder"
1119
1120#: ../gtk/notify.c:226
1121msgid "Torrent Complete"
1122msgstr "Torrent Selesai"
1123
1124#: ../gtk/notify.c:248
1125msgid "Torrent Added"
1126msgstr "Torrent Ditambah"
1127
1128#: ../gtk/open-dialog.c:240
1129msgid "Torrent files"
1130msgstr "Fail torrent"
1131
1132#: ../gtk/open-dialog.c:245
1133msgid "All files"
1134msgstr "Semua fail"
1135
1136#. make the dialog
1137#: ../gtk/open-dialog.c:271
1138msgid "Torrent Options"
1139msgstr "Opsyen torrent"
1140
1141#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1142msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1143msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
1144
1145#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1146msgid "_Start when added"
1147msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
1148
1149#: ../gtk/open-dialog.c:310
1150msgid "_Torrent file:"
1151msgstr "_Fail torrent:"
1152
1153#: ../gtk/open-dialog.c:314
1154msgid "Select Source File"
1155msgstr "Pilih fail sumber"
1156
1157#: ../gtk/open-dialog.c:325
1158msgid "_Destination folder:"
1159msgstr "_Folder destinasi:"
1160
1161#: ../gtk/open-dialog.c:329
1162msgid "Select Destination Folder"
1163msgstr "Pilih folder destinasi"
1164
1165#: ../gtk/open-dialog.c:427
1166msgid "Open a Torrent"
1167msgstr "Buka Torrent"
1168
1169#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1170msgid "Show _options dialog"
1171msgstr "Papar dialog p_ilihan"
1172
1173#: ../gtk/open-dialog.c:487
1174msgid "Open URL"
1175msgstr "Buka URL"
1176
1177#: ../gtk/open-dialog.c:500
1178msgid "Open torrent from URL"
1179msgstr "Buka torrent dari URL"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:505
1182msgid "_URL"
1183msgstr "_URL"
1184
1185#: ../gtk/relocate.c:62
1186#, c-format
1187msgid "Moving \"%s\""
1188msgstr "Mengalih \"%s\""
1189
1190#: ../gtk/relocate.c:84
1191msgid "Couldn't move torrent"
1192msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
1193
1194#: ../gtk/relocate.c:125
1195msgid "This may take a moment
"
1196msgstr "Ia mengambil sedikit masa..."
1197
1198#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1199msgid "Set Torrent Location"
1200msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
1201
1202#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1203msgid "Location"
1204msgstr "Lokasi"
1205
1206#: ../gtk/relocate.c:179
1207msgid "Torrent _location:"
1208msgstr "_Lokasi torrent:"
1209
1210#: ../gtk/relocate.c:180
1211msgid "_Move from the current folder"
1212msgstr "_Alih dari folder semasa"
1213
1214#: ../gtk/relocate.c:183
1215msgid "Local data is _already there"
1216msgstr "Data setempat _sudah ada"
1217
1218#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1219#, c-format
1220msgid "Started %'d time"
1221msgid_plural "Started %'d times"
1222msgstr[0] "Dimulakan %'d kali"
1223msgstr[1] "Dimulakan %'d kali"
1224
1225#: ../gtk/stats.c:97
1226msgid "Reset your statistics?"
1227msgstr "Tetap semula statistik anda?"
1228
1229#: ../gtk/stats.c:98
1230msgid ""
1231"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1232"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1233msgstr ""
1234"Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak "
1235"mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda."
1236
1237#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1238msgid "_Reset"
1239msgstr "_Tetap Semula"
1240
1241#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1242msgid "Statistics"
1243msgstr "Statistik"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:149
1246msgid "Current Session"
1247msgstr "Sesi Semasa"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1250msgid "Ratio:"
1251msgstr "Nisbah:"
1252
1253#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1254msgid "Duration:"
1255msgstr "Jangkamasa:"
1256
1257#: ../gtk/stats.c:163
1258msgid "Total"
1259msgstr "Jumlah"
1260
1261#. %1$s is how much we've got,
1262#. %2$s is how much we'll have when done,
1263#. %3$s%% is a percentage of the two
1264#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1265#, c-format
1266msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1267msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
1268
1269#. %1$s is how much we've got,
1270#. %2$s is the torrent's total size,
1271#. %3$s%% is a percentage of the two,
1272#. %4$s is how much we've uploaded,
1273#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1274#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1276#, c-format
1277msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1278msgstr ""
1279"%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
1280
1281#. %1$s is how much we've got,
1282#. %2$s is the torrent's total size,
1283#. %3$s%% is a percentage of the two,
1284#. %4$s is how much we've uploaded,
1285#. %5$s is our upload-to-download ratio
1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1287#, c-format
1288msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1289msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
1290
1291#. %1$s is the torrent's total size,
1292#. %2$s is how much we've uploaded,
1293#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1294#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1296#, c-format
1297msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1298msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
1299
1300#. %1$s is the torrent's total size,
1301#. %2$s is how much we've uploaded,
1302#. %3$s is our upload-to-download ratio
1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1304#, c-format
1305msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1306msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
1307
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1309msgid "Remaining time unknown"
1310msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
1311
1312#. time remaining
1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1314#, c-format
1315msgid "%s remaining"
1316msgstr "%s berbaki"
1317
1318#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1319#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1320#, c-format
1321msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1322msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1323
1324#. bandwidth speed + unicode arrow
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1326#, c-format
1327msgid "%1$s %2$s"
1328msgstr "%1$s %2$s"
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1331msgid "Stalled"
1332msgstr "Tergantung"
1333
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1335msgid "Idle"
1336msgstr "Melahu"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1339#, c-format
1340msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1341msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
1342
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1344#, c-format
1345msgid "Ratio %s"
1346msgstr "Nisbah %s"
1347
1348#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1349#, c-format
1350msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1351msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
1352
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1354#, c-format
1355msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1356msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
1357
1358#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1359#, c-format
1360msgid "Error: %s"
1361msgstr "Ralat: %s"
1362
1363#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1364#, c-format
1365msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1366msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1367msgstr[0] "Memuat turun %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1368msgstr[1] "Memuat turun %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1369
1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1371#, c-format
1372msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1373msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1374msgstr[0] "Memuat turun data meta dari %1$'d rakan (%2$d%% selesai)"
1375msgstr[1] "Memuat turun data meta dari %1$'d rakan (%2$d%% selesai)"
1376
1377#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1378#, c-format
1379msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1380msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1381msgstr[0] "Menyemai kepada %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1382msgstr[1] "Menyemai kepada %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1383
1384#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1385msgid "BitTorrent Client"
1386msgstr "Klient BitTorrent"
1387
1388#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1389msgid "Transmission BitTorrent Client"
1390msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
1391
1392#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1393msgid "Download and share files over BitTorrent"
1394msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
1395
1396#: ../gtk/tr-core.c:1083
1397#, c-format
1398msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1399msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s"
1400
1401#: ../gtk/tr-core.c:1175
1402#, c-format
1403msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1404msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui"
1405
1406#: ../gtk/tr-core.c:1411
1407msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1408msgstr "Merencatkan hibernasi desktop"
1409
1410#: ../gtk/tr-core.c:1413
1411#, c-format
1412msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1413msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s"
1414
1415#: ../gtk/tr-core.c:1446
1416msgid "Allowing desktop hibernation"
1417msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
1418
1419#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1420#, c-format
1421msgid "(Limit: %s)"
1422msgstr "(Had: %s)"
1423
1424#. %1$s: current upload speed
1425#. * %2$s: current upload limit, if any
1426#. * %3$s: current download speed
1427#. * %4$s: current download limit, if any
1428#: ../gtk/tr-icon.c:109
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"Transmission\n"
1432"Up: %1$s %2$s\n"
1433"Down: %3$s %4$s"
1434msgstr ""
1435"Pemindahan\n"
1436"Naik: %1$s %2$s\n"
1437"Turun: %3$s %4$s"
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1440msgid "Save to _Location:"
1441msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1444msgid "Queue"
1445msgstr "Baris Gilir"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1448msgid "Maximum active _downloads:"
1449msgstr "M&uat turun aktif maksimum:"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1452msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1453msgstr "Muat turun data kongsi salam N minit terakhir adalah _aktif:"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1456msgid "Incomplete"
1457msgstr "Tidak lengkap"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1460msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1461msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1464msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1465msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1468msgid "Call _script when torrent is completed:"
1469msgstr "Panggil _skrip bila torrent selesai:"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1472msgctxt "Gerund"
1473msgid "Adding"
1474msgstr "Menambah"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1477msgid "Automatically _add torrents from:"
1478msgstr "Tam_bah torrent secara automatik dari:"
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1481msgctxt "Gerund"
1482msgid "Seeding"
1483msgstr "Menyemai"
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1486msgid "Stop seeding at _ratio:"
1487msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1490msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1491msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1494msgid "Desktop"
1495msgstr "Desktop"
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1498msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1499msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1502msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1503msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1506msgid "Notification"
1507msgstr "Pemberitahuan"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1510msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1511msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1514msgid "Show a notification when torrents _finish"
1515msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1518msgid "Play a _sound when torrents finish"
1519msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai"
1520
1521#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1522#, c-format
1523msgid "Blocklist contains %'d rule"
1524msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1525msgstr[0] "Senarai halang mengandungi %'d peraturan"
1526msgstr[1] "Senarai halang mengandungi %'d peraturan"
1527
1528#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1529#, c-format
1530msgid "Blocklist has %'d rule."
1531msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1532msgstr[0] "Senarai halang mempunyai %'d peraturan."
1533msgstr[1] "Senarai halang mempunyai %'d peraturan."
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1536msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1537msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1540msgid "<b>Unable to update.</b>"
1541msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1544msgid "Update Blocklist"
1545msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1548msgid "Getting new blocklist
"
1549msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1552msgid "Allow encryption"
1553msgstr "Benarkan penyulitan"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1556msgid "Prefer encryption"
1557msgstr "Utamakan penyulitan"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1560msgid "Require encryption"
1561msgstr "Perlukan penyulitan"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1564msgid "Blocklist"
1565msgstr "Senarai Sekat"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1568msgid "Enable _blocklist:"
1569msgstr "Benarikan senarai _halang:"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1572msgid "_Update"
1573msgstr "_Kemaskini"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1576msgid "Enable _automatic updates"
1577msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1580msgid "_Encryption mode:"
1581msgstr "Mod _penyulitan:"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1584msgid "Use PE_X to find more peers"
1585msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1588msgid ""
1589"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1590msgstr ""
1591"PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang "
1592"disambungkan."
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1595msgid "Use _DHT to find more peers"
1596msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1599msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1600msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1603msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1604msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1607msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1608msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1611msgid "Web Client"
1612msgstr "Klien Sesawang"
1613
1614#. "enabled" checkbutton
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1616msgid "_Enable web client"
1617msgstr "_Benarkan klien sesawang"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1620msgid "_Open web client"
1621msgstr "B_uka klien sesawang"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1624msgid "HTTP _port:"
1625msgstr "_Port HTTP:"
1626
1627#. require authentication
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1629msgid "Use _authentication"
1630msgstr "Guna pen_gesahihan"
1631
1632#. username
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1634msgid "_Username:"
1635msgstr "_Nama Pengguna:"
1636
1637#. password
1638#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1639msgid "Pass_word:"
1640msgstr "Kata _Laluan:"
1641
1642#. require authentication
1643#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1644msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1645msgstr "Hanya benarkan a_lamat IP ini untuk sambung:"
1646
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1648msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1649msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1652msgid "Addresses:"
1653msgstr "Alamat:"
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1656msgid "Every Day"
1657msgstr "Setiap Hari"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1660msgid "Weekdays"
1661msgstr "Hari bekerja"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1664msgid "Weekends"
1665msgstr "Hujung minggu"
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1668msgid "Sunday"
1669msgstr "Ahad"
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1672msgid "Monday"
1673msgstr "Isnin"
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1676msgid "Tuesday"
1677msgstr "Selasa"
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1680msgid "Wednesday"
1681msgstr "Rabu"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1684msgid "Thursday"
1685msgstr "Khamis"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1688msgid "Friday"
1689msgstr "Jumaat"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1692msgid "Saturday"
1693msgstr "Sabtu"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1696msgid "Speed Limits"
1697msgstr "Had Kelajuan"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1700#, c-format
1701msgid "_Upload (%s):"
1702msgstr "_Muat Naik (%s):"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1705#, c-format
1706msgid "_Download (%s):"
1707msgstr "Mu_at Turun (%s):"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1710msgid "Alternative Speed Limits"
1711msgstr "Had Kelajuan Alternatif"
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1714msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1715msgstr ""
1716"Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
1717
1718#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1719#, c-format
1720msgid "U_pload (%s):"
1721msgstr "Mua_t Naik (%s):"
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1724#, c-format
1725msgid "Do_wnload (%s):"
1726msgstr "Mu_at Turun (%s):"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1729msgid "_Scheduled times:"
1730msgstr "Masa ter_jadual:"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1733msgid " _to "
1734msgstr " _ke "
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1737msgid "_On days:"
1738msgstr "_Pada hari:"
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1741msgid "Status unknown"
1742msgstr "Status tidak diketahui"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1745msgid "Port is <b>open</b>"
1746msgstr "Port <b>dibuka</b>"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1749msgid "Port is <b>closed</b>"
1750msgstr "Port <b>ditutup</b>"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1753msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1754msgstr "<i>Menguji port TCP
</i>"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1757msgid "Listening Port"
1758msgstr "Mendengar Port"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1761msgid "_Port used for incoming connections:"
1762msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1765msgid "Te_st Port"
1766msgstr "U_ji Port"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1769msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1770msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1773msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1774msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1777msgid "Peer Limits"
1778msgstr "Had Rakan"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1781msgid "Maximum peers per _torrent:"
1782msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1785msgid "Maximum peers _overall:"
1786msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1789msgid "Enable _uTP for peer communication"
1790msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1793msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1794msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian."
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1797msgid "Transmission Preferences"
1798msgstr "Keutamaan Transmission"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1801msgid "Torrents"
1802msgstr "Torrent"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1805msgctxt "Gerund"
1806msgid "Downloading"
1807msgstr "Memuat turun"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1810msgid "Network"
1811msgstr "Rangkaian"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1814msgid "Web"
1815msgstr "Sesawang"
1816
1817#: ../gtk/tr-window.c:148
1818msgid "Torrent"
1819msgstr "Torrent"
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:256
1822msgid "Total Ratio"
1823msgstr "Jumlah Nisbah"
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:257
1826msgid "Session Ratio"
1827msgstr "Sesi Nisbah"
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:258
1830msgid "Total Transfer"
1831msgstr "Jumlah Pemindahan"
1832
1833#: ../gtk/tr-window.c:259
1834msgid "Session Transfer"
1835msgstr "Sesi Pemindahan"
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:288
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1841"(%1$s down, %2$s up)"
1842msgstr ""
1843"Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Alternatif\n"
1844"(%1$s turun, %2$s naik)"
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:289
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1850"(%1$s down, %2$s up)"
1851msgstr ""
1852"Klik untuk benarkan Had Kelajuan Alternatif\n"
1853"(%1$s turun, %2$s naik)"
1854
1855#: ../gtk/tr-window.c:354
1856#, c-format
1857msgid "Tracker will allow requests in %s"
1858msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
1859
1860#: ../gtk/tr-window.c:423
1861msgid "Unlimited"
1862msgstr "Tanpa Had"
1863
1864#: ../gtk/tr-window.c:490
1865msgid "Seed Forever"
1866msgstr "Semai Selamanya"
1867
1868#: ../gtk/tr-window.c:528
1869msgid "Limit Download Speed"
1870msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:532
1873msgid "Limit Upload Speed"
1874msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
1875
1876#: ../gtk/tr-window.c:539
1877msgid "Stop Seeding at Ratio"
1878msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:573
1881#, c-format
1882msgid "Stop at Ratio (%s)"
1883msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
1884
1885#: ../gtk/tr-window.c:777
1886#, c-format
1887msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1888msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1889msgstr[0] "%1$'d dari %2$'d Torrent"
1890msgstr[1] "%1$'d dari %2$'d Torrent"
1891
1892#: ../gtk/tr-window.c:783
1893#, c-format
1894msgid "%'d Torrent"
1895msgid_plural "%'d Torrents"
1896msgstr[0] "%'d Torrent"
1897msgstr[1] "%'d Torrent"
1898
1899#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1900#, c-format
1901msgid "Ratio: %s"
1902msgstr "Nisbah: %s"
1903
1904#: ../gtk/tr-window.c:814
1905#, c-format
1906msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1907msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:825
1910#, c-format
1911msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1912msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"
1913
1914#: ../gtk/util.c:38
1915msgid "KiB"
1916msgstr "KiB"
1917
1918#: ../gtk/util.c:39
1919msgid "MiB"
1920msgstr "MiB"
1921
1922#: ../gtk/util.c:40
1923msgid "GiB"
1924msgstr "GiB"
1925
1926#: ../gtk/util.c:41
1927msgid "TiB"
1928msgstr "TiB"
1929
1930#: ../gtk/util.c:44
1931msgid "kB"
1932msgstr "kB"
1933
1934#: ../gtk/util.c:45
1935msgid "MB"
1936msgstr "MB"
1937
1938#: ../gtk/util.c:46
1939msgid "GB"
1940msgstr "GB"
1941
1942#: ../gtk/util.c:47
1943msgid "TB"
1944msgstr "TB"
1945
1946#: ../gtk/util.c:50
1947msgid "kB/s"
1948msgstr "kB/s"
1949
1950#: ../gtk/util.c:51
1951msgid "MB/s"
1952msgstr "MB/s"
1953
1954#: ../gtk/util.c:52
1955msgid "GB/s"
1956msgstr "GB/s"
1957
1958#: ../gtk/util.c:53
1959msgid "TB/s"
1960msgstr "TB/s"
1961
1962#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1963msgid "None"
1964msgstr "Tiada"
1965
1966#: ../gtk/util.c:108
1967#, c-format
1968msgid "%'d day"
1969msgid_plural "%'d days"
1970msgstr[0] "%'d hari"
1971msgstr[1] "%'d hari"
1972
1973#: ../gtk/util.c:109
1974#, c-format
1975msgid "%'d hour"
1976msgid_plural "%'d hours"
1977msgstr[0] "%'d jam"
1978msgstr[1] "%'d jam"
1979
1980#: ../gtk/util.c:110
1981#, c-format
1982msgid "%'d minute"
1983msgid_plural "%'d minutes"
1984msgstr[0] "%'d minit"
1985msgstr[1] "%'d minit"
1986
1987#: ../gtk/util.c:111
1988#, c-format
1989msgid "%'d second"
1990msgid_plural "%'d seconds"
1991msgstr[0] "%'d saat"
1992msgstr[1] "%'d saat"
1993
1994#: ../gtk/util.c:221
1995#, c-format
1996msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1997msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
1998
1999#: ../gtk/util.c:222
2000#, c-format
2001msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2002msgstr "Fail torrent \"%s\" sedang digunakan."
2003
2004#: ../gtk/util.c:223
2005#, c-format
2006msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2007msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
2008
2009#: ../gtk/util.c:231
2010msgid "Error opening torrent"
2011msgstr "Ralat membuka torrent"
2012
2013#: ../gtk/util.c:554
2014#, c-format
2015msgid "Error opening \"%s\""
2016msgstr "Ralat membuka \"%s\""
2017
2018#: ../gtk/util.c:557
2019#, c-format
2020msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2021msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\""
2022
2023#: ../gtk/util.c:577
2024msgid "Unrecognized URL"
2025msgstr "URL tidak dikenalpasti"
2026
2027#: ../gtk/util.c:579
2028#, c-format
2029msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2030msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
2031
2032#: ../gtk/util.c:584
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2036"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2037msgstr ""
2038"Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. "
2039"Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"."
2040
2041#. did caller give us an uninitialized val?
2042#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2043msgid "Invalid metadata"
2044msgstr "Data meta tidak sah"
2045
2046#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2047#, c-format
2048msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2049msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
2050
2051#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2052#, c-format
2053msgid "Saved \"%s\""
2054msgstr "Simpan \"%s\""
2055
2056#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2059msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
2060
2061#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2062#: ../libtransmission/utils.c:436
2063#, c-format
2064msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2065msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2066
2067#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2068#, c-format
2069msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2070msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
2071
2072#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2073#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2074#, c-format
2075msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2076msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
2077
2078#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2079#, c-format
2080msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2081msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
2082
2083#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2084#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2085#, c-format
2086msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2087msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s"
2088
2089#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2090#, c-format
2091msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2092msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s"
2093
2094#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2095#, c-format
2096msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2097msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s"
2098
2099#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2100#, c-format
2101msgid "Couldn't create socket: %s"
2102msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
2103
2104#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2105#, c-format
2106msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2107msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
2108
2109#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2110#, c-format
2111msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2112msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
2113
2114#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2115msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2116msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
2117
2118#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2119#, c-format
2120msgid "%s succeeded (%d)"
2121msgstr "%s berhasil (%d)"
2122
2123#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2124#, c-format
2125msgid "Found public address \"%s\""
2126msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
2127
2128#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2129#, c-format
2130msgid "no longer forwarding port %d"
2131msgstr "tiada lagi majukan port %d"
2132
2133#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2134#, c-format
2135msgid "Port %d forwarded successfully"
2136msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
2137
2138#: ../libtransmission/net.c:266
2139#, c-format
2140msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2141msgstr "Tidak dapat tetapkan alamat sumber %s pada %d: %s"
2142
2143#: ../libtransmission/net.c:282
2144#, c-format
2145msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2146msgstr "Tidak dapat sambungkan soket %d ke %s, port %d (errno %d - %s)"
2147
2148#: ../libtransmission/net.c:354
2149msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2150msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
2151
2152#: ../libtransmission/net.c:359
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2155msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
2156
2157#: ../libtransmission/net.c:361
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2160msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
2161
2162#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2163#, c-format
2164msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2165msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak."
2166
2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2168msgid "Port Forwarding"
2169msgstr "Pemajuan Port"
2170
2171#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2172msgid "Starting"
2173msgstr "Memulakan"
2174
2175#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2176msgid "Forwarded"
2177msgstr "Dimajukan"
2178
2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2180msgid "Stopping"
2181msgstr "Berhenti"
2182
2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2184msgid "Not forwarded"
2185msgstr "Tidak dimajukan"
2186
2187#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2188#, c-format
2189msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2190msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
2191
2192#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2193msgid "Stopped"
2194msgstr "Dihentikan"
2195
2196#. first %s is the application name
2197#. second %s is the version number
2198#: ../libtransmission/session.c:718
2199#, c-format
2200msgid "%s %s started"
2201msgstr "%s %s dimulakan"
2202
2203#: ../libtransmission/session.c:1937
2204#, c-format
2205msgid "Loaded %d torrents"
2206msgstr "Memuatkan %d torrent"
2207
2208#: ../libtransmission/torrent.c:524
2209#, c-format
2210msgid "Tracker warning: \"%s\""
2211msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
2212
2213#: ../libtransmission/torrent.c:531
2214#, c-format
2215msgid "Tracker error: \"%s\""
2216msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
2217
2218#: ../libtransmission/torrent.c:778
2219msgid ""
2220"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2221"re-download, remove the torrent and re-add it."
2222msgstr ""
2223"Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan "
2224"Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi."
2225
2226#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2227msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2228msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya"
2229
2230#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2231msgid "Removing torrent"
2232msgstr "Membuang torrent"
2233
2234#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2235msgid "Done"
2236msgstr "Selesai"
2237
2238#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2239msgid "Complete"
2240msgstr "Selesai"
2241
2242#: ../libtransmission/upnp.c:35
2243msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2244msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
2245
2246#: ../libtransmission/upnp.c:201
2247#, c-format
2248msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2249msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
2250
2251#: ../libtransmission/upnp.c:204
2252#, c-format
2253msgid "Local Address is \"%s\""
2254msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
2255
2256#: ../libtransmission/upnp.c:233
2257#, c-format
2258msgid "Port %d isn't forwarded"
2259msgstr "Port %d tidak dimajukan"
2260
2261#: ../libtransmission/upnp.c:244
2262#, c-format
2263msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2264msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
2265
2266#: ../libtransmission/upnp.c:277
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2270msgstr ""
2271"Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)"
2272
2273#: ../libtransmission/upnp.c:282
2274msgid "Port forwarding successful!"
2275msgstr "Pemajuan port berjaya!"
2276
2277#: ../libtransmission/utils.c:450
2278msgid "Not a regular file"
2279msgstr "Bukan fail biasa"
2280
2281#: ../libtransmission/utils.c:468
2282msgid "Memory allocation failed"
2283msgstr "Peruntukan ingatan gagal"
2284
2285#. Node exists but isn't a folder
2286#: ../libtransmission/utils.c:578
2287#, c-format
2288msgid "File \"%s\" is in the way"
2289msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
2290
2291#: ../libtransmission/verify.c:218
2292msgid "Verifying torrent"
2293msgstr "Mengesahkan torrent"
2294
2295#~ msgid "_Main Window"
2296#~ msgstr "Tetingkap _Utama"
2297
2298#~ msgid "Add a Torrent"
2299#~ msgstr "Tambah Torrent"
2300
2301#~ msgid "Sort by _Ratio"
2302#~ msgstr "Susun mengikut _Nisbah"
2303
2304#~ msgid "Sort by _State"
2305#~ msgstr "Susun mengikut_keadaan"
2306
2307#~ msgid "Sort by _Tracker"
2308#~ msgstr "Susun mengikut_tracker"
2309
2310#~ msgid "Add a torrent"
2311#~ msgstr "Tambahkan satu torrent"
2312
2313#~ msgid "_Add..."
2314#~ msgstr "_Tambah..."
2315
2316#~ msgid "_Open Folder"
2317#~ msgstr "_Buka Folder"
2318
2319#~ msgid "_New..."
2320#~ msgstr "Ba_ru..."
2321
2322#~ msgid "_Move source file to Trash"
2323#~ msgstr "_Pindahkan fail sumber ke tong sampah"
2324
2325#~ msgid "Status"
2326#~ msgstr "Status"
2327
2328#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2329#~ msgstr "<b>Seeder:</b>"
2330
2331#, c-format
2332#~ msgid "%'d Piece"
2333#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2334#~ msgstr[0] "%'d Cebisan"
2335#~ msgstr[1] "%'d Cebisan"
2336
2337#~ msgid "Pieces:"
2338#~ msgstr "Cebisan:"
2339
2340#~ msgid "Date:"
2341#~ msgstr "Tarikh:"
2342
2343#~ msgid "Creator:"
2344#~ msgstr "Pembina:"
2345
2346#~ msgid "Origins"
2347#~ msgstr "Asalan"
2348
2349#~ msgid "Torrent file:"
2350#~ msgstr "Fail torrent:"
2351
2352#, c-format
2353#~ msgid "%.1f%%"
2354#~ msgstr "%.1f%%"
2355
2356#~ msgid "Progress:"
2357#~ msgstr "Kemajuan:"
2358
2359#~ msgid "Transfer"
2360#~ msgstr "Pemindahan"
2361
2362#~ msgid "Dates"
2363#~ msgstr "Haribulan"
2364
2365#~ msgid "Started at:"
2366#~ msgstr "Dimulakan pada:"
2367
2368#~ msgid "Limits"
2369#~ msgstr "Had"
2370
2371#~ msgid "Tracker:"
2372#~ msgstr "Tracker:"
2373
2374#~ msgid "Announce"
2375#~ msgstr "Mengumumkan"
2376
2377#~ msgid "Now"
2378#~ msgstr "Sekarang"
2379
2380#~ msgid "File"
2381#~ msgstr "Fail"
2382
2383#~ msgid "Progress"
2384#~ msgstr "Perkembangan"
2385
2386#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2387#~ msgstr "Had _Laju Sementara"
2388
2389#~ msgid "Sort by T_racker"
2390#~ msgstr "Susun mengikut P_enjejak"
2391
2392#~ msgid "_Minimal View"
2393#~ msgstr "_Paparan Minima"
2394
2395#~ msgid "Set _Location"
2396#~ msgstr "Set _Tempat"
2397
2398#, c-format
2399#~ msgid "%s is already running."
2400#~ msgstr "%s telah berjalan."
2401
2402#~ msgid "Display _options dialog"
2403#~ msgstr "Papar _dialog pilihan"
2404
2405#~ msgid "Use _global settings"
2406#~ msgstr "Guna _penetapan global"
2407
2408#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2409#~ msgstr "_Semai torrent sehingga ratio sampai:"
2410
2411#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2412#~ msgstr "Had _kelajuan muatturun (KB/s):"
2413
2414#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2415#~ msgstr "Had _kelajuan muatnaik (KB/s):"
2416
2417#~ msgid "Downloading"
2418#~ msgstr "Sedang Dimuaturun"
2419
2420#~ msgid "Seeding"
2421#~ msgstr "Menyemai"
2422
2423#~ msgid "Waiting to verify local data"
2424#~ msgstr "Menunggu untuk mengesahkan data tempatan"
2425
2426#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2427#~ msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Sementara"
2428
2429#~ msgid "Add _URL..."
2430#~ msgstr "Tambah _URL..."
2431
2432#~ msgid "_Add File..."
2433#~ msgstr "_Tambah Fail..."
2434
2435#~ msgid "Add URL..."
2436#~ msgstr "Tambah URL..."
2437
2438#~ msgid "Add URL"
2439#~ msgstr "Tambah URL"
2440
2441#~ msgid "Add torrent from URL"
2442#~ msgstr "Tambah torrent dari URL"
2443
2444#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2445#~ msgstr "Had kelajuan muat _naik (KiB/s):"
2446
2447#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2448#~ msgstr "Had kelajuan _muat turun (KiB/s):"
2449
2450#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2451#~ msgstr "Semai-Sehingga Menetapi Nisbah"
2452
2453#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2454#~ msgstr "Semai _tanpa menetapi nisbah"
2455
2456#, c-format
2457#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2458#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tidak Disahkan"
2459
2460#, c-format
2461#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2462#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2463
2464#, c-format
2465#~ msgid "%1$.1f%%"
2466#~ msgstr "%1$.1f%%"
2467
2468#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2469#~ msgstr "Rakan telah ditemui melalui DHT"
2470
2471#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2472#~ msgstr "Rakan telah ditemui melalui Penukaran Rakan (PEX)"
2473
2474#~ msgid "Edit Trackers"
2475#~ msgstr "Sunting Penjejak"
2476
2477#, c-format
2478#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2479#~ msgstr "Memohon kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2483#~ msgstr "Memohon lagi rakan sekarang... <small>%s</small>"
2484
2485#~ msgid "_Edit Trackers"
2486#~ msgstr "_Sunting Penjejak"
2487
2488#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2489#~ msgstr "<big><b>Keluar Dari Transmission?</b></big>"
2490
2491#~ msgid "_Don't ask me again"
2492#~ msgstr "_Jangan tanya saya lagi"
2493
2494#~ msgid "Queued"
2495#~ msgstr "Dibaris gilir"
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid ""
2499#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2500#~ msgstr ""
2501#~ "Dapat isyarat %d; cuba mematikannya dengan betul. Lakukannya semula jika ia "
2502#~ "tersangkut."
2503
2504#~ msgid ""
2505#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2506#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2507#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2508#~ "laws."
2509#~ msgstr ""
2510#~ "Transmission merupakan program perkongsian-fail. Apabila anda menjalankan "
2511#~ "torrent, datanya akan dapat diperoleh oleh orang lain dengan cara dimuat "
2512#~ "naikkan. Anda secara sendirian adalah bertanggung jawab penuh untuk "
2513#~ "melaksanakan penilaian yang sepatutnya dan mematuhi undang-undang tempatan "
2514#~ "anda."
2515
2516#~ msgid "Transmission cannot be started."
2517#~ msgstr "Transmission tidak dapat dimulakan."
2518
2519#~ msgid ""
2520#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2521#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2522#~ msgstr ""
2523#~ "Transmission sudah dijalankan, tetapi ia menjadi kaku. Untuk memulakan sesi "
2524#~ "baru, anda mesti tutup  proses Transmission yang sedia ada."
2525
2526#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2527#~ msgstr "Menhantat Jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
2528
2529#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2530#~ msgstr "Hakcipta 2005-2009 Projek Transmission"
2531
2532#~ msgid "Creating torrent..."
2533#~ msgstr "Mencipta torrent..."
2534
2535#~ msgid "Download complete"
2536#~ msgstr "Muat turun selesai"
2537
2538#~ msgid ""
2539#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2540#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2541#~ msgstr ""
2542#~ "Statistik ini adalah untuk makluman anda sahaja. Penetapan semulanya tidak "
2543#~ "akan memberi kesan terhadap statistik yang dilogkan oleh penjejak BitTorrent "
2544#~ "anda."
2545
2546#~ msgid "This may take a moment..."
2547#~ msgstr "Tindakan ini mengambil masa..."
2548
2549#, c-format
2550#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2551#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%)"
2552
2553#, c-format
2554#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2555#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
2556
2557#, c-format
2558#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2559#~ msgstr ""
2560#~ "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
2561
2562#~ msgid "Announce URL"
2563#~ msgstr "Maklum URL"
2564
2565#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2566#~ msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
2567
2568#~ msgid "BitTorrent Activity"
2569#~ msgstr "Aktiviti BitTorrent"
2570
2571#~ msgid "Tier"
2572#~ msgstr "Peringkat"
2573
2574#, c-format
2575#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2576#~ msgstr "Tidak dapat melumpuhkan hibernasi desktop: %s"
2577
2578#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2579#~ msgstr "Halang hibernasi desktop"
2580
2581#~ msgid "Adding"
2582#~ msgstr "Penambahan"
2583
2584#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2585#~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
2586
2587#, c-format
2588#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2589#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2590#~ msgstr[0] "Benarkan senarai se_kat (mengandungi %'d peraturan)"
2591#~ msgstr[1] "Benarkan senarai se_kat (mengandungi %'d peraturan)"
2592
2593#, c-format
2594#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2595#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2596#~ msgstr[0] "Senarai sekat sekarang mempunyai %'d peraturan."
2597#~ msgstr[1] "Senarai sekat sekarang mempunyai %'d peraturan."
2598
2599#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2600#~ msgstr "Main _bunyi bila muat turun selesai"
2601
2602#~ msgid "Show _popup notifications"
2603#~ msgstr "Papar dialog _timbul pemberitahuan"
2604
2605#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2606#~ msgstr "Halang _hibernasi bila torrent aktif"
2607
2608#~ msgid "Getting new blocklist..."
2609#~ msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
2610
2611#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2612#~ msgstr "Guna Penemuan Rakan Setempat (LDP) untuk mencari lagi rakan"
2613
2614#~ msgid "Listening _port:"
2615#~ msgstr "_Port mendengar:"
2616
2617#~ msgid "Proxy _type:"
2618#~ msgstr "_Jenis proksi:"
2619
2620#~ msgid "Proxy _port:"
2621#~ msgstr "_Port proksi:"
2622
2623#~ msgid "Proxy _server:"
2624#~ msgstr "Pela_yan proksi:"
2625
2626#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2627#~ msgstr "Sambung ke penjejak melalui pro_ksi"
2628
2629#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2630#~ msgstr "Had Kelajuan Sementara"
2631
2632#~ msgid "Set _Location..."
2633#~ msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
2634
2635#, c-format
2636#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2637#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada) + %4$s Tidak Disahkan"
2638
2639#~ msgid "Verifying"
2640#~ msgstr "Mengesahkan"
2641
2642#, c-format
2643#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
2644#~ msgstr "Hadkan kelajuan muat t_urun (%s):"
2645
2646#, c-format
2647#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
2648#~ msgstr "Hadkan kelajuan muat _naik (%s):"
2649
2650#~ msgid "Incoming Peers"
2651#~ msgstr "Rakan Masuk"
2652
2653#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2654#~ msgstr "_Port untuk sambungan masuk:"
2655
2656#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2657#~ msgstr "<i>Menguji...</i>"
2658
2659#, c-format
2660#~ msgid ""
2661#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2662#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2663#~ msgstr ""
2664#~ "Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Sementara\n"
2665#~ "(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
2666
2667#, c-format
2668#~ msgid ""
2669#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2670#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2671#~ msgstr ""
2672#~ "Klik untuk benarkan Had Kelajuan Sementara\n"
2673#~ "(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
2674
2675#~ msgid "GiB/s"
2676#~ msgstr "GiB/s"
2677
2678#~ msgid "MiB/s"
2679#~ msgstr "MiB/s"
2680
2681#~ msgid "size|None"
2682#~ msgstr "saiz|Tiada"
2683
2684#~ msgid "TiB/s"
2685#~ msgstr "TiB/s"
2686
2687#~ msgid "KiB/s"
2688#~ msgstr "KiB/s"
2689
2690#, c-format
2691#~ msgid ""
2692#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2693#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2694#~ msgstr ""
2695#~ "Pautan magnet ini kelihatan untuk dilakukan selain dari BitTorrent. Pautan "
2696#~ "magnet BitTorrent mempunyai seksyen yang mengandungi \"%s\"."
2697
2698#, c-format
2699#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2700#~ msgstr "Fail terpra-untuk \"%s\""
2701
2702#~ msgid ""
2703#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2704#~ "torrent to re-download."
2705#~ msgstr ""
2706#~ "Tidak dapat mencari data setempat. Cuba \"Tetapkan Lokasi\" untuk "
2707#~ "mencarinya, atau mula semula torrent untuk dimuatkan semula."
2708
2709#~ msgid ""
2710#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2711#~ "restart the torrent to re-download."
2712#~ msgstr ""
2713#~ "Tiada data ditemui! Sambung semula mana-mana pemacu yang diputuskan, guna "
2714#~ "\"Tetapkan Lokasi\", atau mulakan semula torrent untuk dimuat turun semula."
2715
2716#, c-format
2717#~ msgid ""
2718#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2719#~ msgstr ""
2720#~ "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s%d)"
2721
2722#~ msgid "Open _URL..."
2723#~ msgstr "Buka _URL..."
2724
2725#~ msgid "Open URL..."
2726#~ msgstr "Buka URL..."
2727
2728#~ msgid ""
2729#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2730#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2731#~ msgstr ""
2732#~ "Transmission sudah dijalankan, tetapi menjadi kaku. Untuk memulakan sesi "
2733#~ "baru, anda mesti tutup proses Transmission sedia ada."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.