source: trunk/po/nb.po @ 5648

Last change on this file since 5648 was 5648, checked in by charles, 14 years ago

Added new Norwegian translation!

File size: 44.3 KB
Line 
1# Norwegian translations for transmission package.
2# Copyright (C) 2008 THE transmission'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Geir Hauge <geir.hauge@gmail.com>, 2008.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission 1.06\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-04-12 10:12-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:27+0200\n"
13"Last-Translator: Geir Hauge <geir.hauge@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "Sorter etter _aktivitet"
23
24#: ../gtk/actions.c:48
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "Sorter etter _navn"
27
28#: ../gtk/actions.c:49
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "Sorter etter _fremdrift"
31
32#: ../gtk/actions.c:50
33#, fuzzy
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Sorter etter delings_rate"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Sorter etter _tilstand"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Sorter etter _stifinder"
44
45#: ../gtk/actions.c:69
46msgid "_Main Window"
47msgstr "_Hovedviduet"
48
49#: ../gtk/actions.c:71
50msgid "Message _Log"
51msgstr "Meldingslogg"
52
53#: ../gtk/actions.c:85
54msgid "_Minimal View"
55msgstr "_Kompakt visning"
56
57#: ../gtk/actions.c:87
58msgid "_Reverse Sort Order"
59msgstr "_Snu sorteringsrekkefÞlgen"
60
61#: ../gtk/actions.c:89
62msgid "_Filterbar"
63msgstr "_Filtreringsfelt"
64
65#: ../gtk/actions.c:91
66msgid "_Statusbar"
67msgstr "Statusfelt"
68
69#: ../gtk/actions.c:93
70msgid "_Toolbar"
71msgstr "_VerktÞylinje"
72
73#: ../gtk/actions.c:98
74msgid "_Torrent"
75msgstr "_Torrent"
76
77#: ../gtk/actions.c:99
78msgid "_View"
79msgstr "_Vis"
80
81#: ../gtk/actions.c:100
82msgid "_Sort Torrents By"
83msgstr "_Sorter torrentene etter"
84
85#: ../gtk/actions.c:101
86msgid "_Edit"
87msgstr "_Rediger"
88
89#: ../gtk/actions.c:102
90msgid "_Help"
91msgstr "_Hjelp"
92
93#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
94msgid "Add a torrent"
95msgstr "Legg til en torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:104
98msgid "_Add..."
99msgstr "_Legg til ..."
100
101#: ../gtk/actions.c:106
102msgid "_Start"
103msgstr "_Start"
104
105#: ../gtk/actions.c:106
106msgid "Start torrent"
107msgstr "_Start torrent"
108
109#: ../gtk/actions.c:107
110msgid "_Statistics"
111msgstr "_Statistikk"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "_Verify Local Data"
115msgstr "_Verifiser lokal data"
116
117#: ../gtk/actions.c:111
118msgid "_Pause"
119msgstr "Sto_pp"
120
121#: ../gtk/actions.c:111
122msgid "Pause torrent"
123msgstr "Stopp torrent"
124
125#: ../gtk/actions.c:112
126#, fuzzy
127msgid "Remove torrent"
128msgstr "Fjern torrent"
129
130#: ../gtk/actions.c:113
131msgid "_Delete Files and Remove"
132msgstr "_Slett filene og fjern"
133
134#: ../gtk/actions.c:114
135msgid "_New..."
136msgstr "_Ny"
137
138#: ../gtk/actions.c:115
139msgid "Create a torrent"
140msgstr "Opprett ny torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "Close _Window"
144msgstr "Lukk _vindu"
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147msgid "Close main window"
148msgstr "Lukk hovedviduet"
149
150#: ../gtk/actions.c:120
151msgid "_Quit"
152msgstr "Avslu_tt"
153
154#: ../gtk/actions.c:122
155msgid "Select _All"
156msgstr "Marker _alle"
157
158#: ../gtk/actions.c:124
159msgid "Dese_lect All"
160msgstr "A_vmarker alle"
161
162#: ../gtk/actions.c:127
163msgid "_Details"
164msgstr "_Informasjon"
165
166#: ../gtk/actions.c:127
167msgid "Torrent details"
168msgstr "Informasjon om torrenten"
169
170#: ../gtk/actions.c:129
171msgid "_Open Folder"
172msgstr "_Åpne mappe"
173
174#: ../gtk/actions.c:132
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "Be stifinner om Ã¥ fÃ¥ _flere tilkoblinger"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:132
179msgid "Torrent files"
180msgstr "Torrent-filer"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:137
183msgid "All files"
184msgstr "Alle filtyper"
185
186#. make the dialog
187#: ../gtk/add-dialog.c:162
188msgid "Torrent Options"
189msgstr "Torrentvalg"
190
191#: ../gtk/add-dialog.c:183
192msgid "Mo_ve source file to Trash"
193msgstr "Flytt kildefilen til papirkurven"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:250
196msgid "_Start when added"
197msgstr "Start nÃ¥r den er lagt til"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:195
200msgid "_Source file:"
201msgstr "_Kildefil:"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:199
204msgid "Select Source File"
205msgstr "Velg kildefil"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:259
208msgid "_Destination folder:"
209msgstr "_MÃ¥lmappe:"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:216
212msgid "Select Destination Folder"
213msgstr "Velg mÃ¥lmappe"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:231
216msgid "Verify Local Data"
217msgstr "_Verifiser lokal data"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:291
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "Legg til en torrent"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:246
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "Vis _valgvindu"
226
227#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
228#: ../libtransmission/utils.c:469
229#, c-format
230msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
231msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette «%1$s»: %2$s"
232
233#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
234#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/metainfo.c:593
235#, c-format
236msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
237msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne «%1$s»: %2$s"
238
239#: ../gtk/conf.c:85
240#, c-format
241msgid "%s is already running."
242msgstr "Det kjÞrer allerede en annen instans av «%s»"
243
244#: ../gtk/details.c:246
245msgid "Address"
246msgstr "Adresse"
247
248#: ../gtk/details.c:247
249msgid "Client"
250msgstr "Klient"
251
252#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
253#: ../gtk/details.c:249
254msgid "%"
255msgstr "%"
256
257#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
258#: ../gtk/details.c:252
259msgid "Down"
260msgstr "Ned"
261
262#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
263#: ../gtk/details.c:254
264msgid "Up"
265msgstr "Opp"
266
267#: ../gtk/details.c:255
268msgid "Status"
269msgstr "Status"
270
271#: ../gtk/details.c:505
272msgid "Optimistic unchoke"
273msgstr "Optimistisk fjerning av struping"
274
275#: ../gtk/details.c:506
276msgid "Downloading from peer"
277msgstr "Laster ned fra nedlaster"
278
279#: ../gtk/details.c:507
280msgid "We'd download from peer if they'd let us"
281msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det"
282
283#: ../gtk/details.c:508
284msgid "Uploading to peer"
285msgstr "Laster opp til nedlaster"
286
287#: ../gtk/details.c:509
288msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
289msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det"
290
291#: ../gtk/details.c:510
292msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
293msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert"
294
295#: ../gtk/details.c:511
296msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
297msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert"
298
299#: ../gtk/details.c:512
300#, fuzzy
301msgid "Encrypted connection"
302msgstr "Tilkoblinger til nedlastere"
303
304#: ../gtk/details.c:513
305msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
306msgstr "Nedlaster oppdaget via Peer Exchange (PEX)"
307
308#: ../gtk/details.c:514
309msgid "Peer is an incoming connection"
310msgstr "Nedlaster kontaktet oss"
311
312#: ../gtk/details.c:656
313msgid "<b>Availability</b>"
314msgstr "<b>Tilgjengelighet</b>"
315
316#: ../gtk/details.c:678
317msgid "<b>Connected Peers</b>"
318msgstr "<b>Tilkoblede nedlastere</b>"
319
320#: ../gtk/details.c:688
321msgid "<b>Seeders:</b>"
322msgstr "<b>Delere:</b>"
323
324#: ../gtk/details.c:695
325msgid "<b>Leechers:</b>"
326msgstr "<b>Snyltere:</b>"
327
328#: ../gtk/details.c:702
329msgid "<b>Completed:</b>"
330msgstr "<b>Ferdig:</b>"
331
332#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
333msgid "Details"
334msgstr "Informasjon"
335
336#. %1$'d is number of pieces
337#. %2$s is how big each piece is
338#: ../gtk/details.c:738
339#, c-format
340msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
341msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
342msgstr[0] "%1$'d bruddstykke pÃ¥ %2$s"
343msgstr[1] "%1$'d bruddstykker á %2$s"
344
345#: ../gtk/details.c:743
346msgid "Pieces:"
347msgstr "Bruddstykker:"
348
349#: ../gtk/details.c:747
350msgid "Hash:"
351msgstr "Hash:"
352
353#: ../gtk/details.c:750
354msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
355msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd"
356
357#: ../gtk/details.c:751
358msgid "Public torrent"
359msgstr "Offentlig torrent"
360
361#: ../gtk/details.c:753
362msgid "Privacy:"
363msgstr "Fortrolighet:"
364
365#: ../gtk/details.c:765
366#, fuzzy
367msgid "Comment:"
368msgstr "Kommentar"
369
370#: ../gtk/details.c:769
371msgid "Origins"
372msgstr "Opprinnelser"
373
374#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
375#, c-format
376msgid "Unknown"
377msgstr "Ukjent"
378
379#: ../gtk/details.c:772
380msgid "Creator:"
381msgstr "Oppretter:"
382
383#: ../gtk/details.c:776
384msgid "Date:"
385msgstr "Dato:"
386
387#: ../gtk/details.c:780
388msgid "Location"
389msgstr "Sted"
390
391#: ../gtk/details.c:784
392msgid "Destination folder:"
393msgstr "MÃ¥lmappe:"
394
395#: ../gtk/details.c:788
396msgid "Torrent file:"
397msgstr "Torrent-fil:"
398
399#: ../gtk/details.c:833
400#, c-format
401msgid "%.1f%%"
402msgstr "%.1f%%"
403
404#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
405#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
406#: ../gtk/details.c:837
407#, c-format
408msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
409msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
410
411#. %1$s is total size of what we've saved to disk
412#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
413#: ../gtk/details.c:845
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s verified)"
416msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
417
418#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
419msgid "None"
420msgstr "Ingen"
421
422#: ../gtk/details.c:893
423msgid "Transfer"
424msgstr "OverfÞring"
425
426#: ../gtk/details.c:896
427msgid "State:"
428msgstr "Tilstand:"
429
430#: ../gtk/details.c:899
431msgid "Progress:"
432msgstr "Fremdrift"
433
434#. "Have" refers to how much of the torrent we have
435#: ../gtk/details.c:903
436msgid "Have:"
437msgstr "Har:"
438
439#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
440msgid "Downloaded:"
441msgstr "Nedlastet:"
442
443#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
444msgid "Uploaded:"
445msgstr "Opplastet:"
446
447#: ../gtk/details.c:913
448msgid "Failed DL:"
449msgstr "Feilnedlasting:"
450
451#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
452msgid "Ratio:"
453msgstr "Delingsrate:"
454
455#: ../gtk/details.c:919
456msgid "Swarm rate:"
457msgstr "Total hastighet:"
458
459#: ../gtk/details.c:922
460msgid "Error:"
461msgstr "Feil:"
462
463#: ../gtk/details.c:926
464#, fuzzy
465msgid "Completion"
466msgstr "Ferdigstillelse"
467
468#: ../gtk/details.c:936
469msgid "Dates"
470msgstr "Datoer"
471
472#: ../gtk/details.c:939
473msgid "Started at:"
474msgstr "PÃ¥begynt:"
475
476#: ../gtk/details.c:942
477msgid "Last activity at:"
478msgstr "Sist aktivitet:"
479
480#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:499
481msgid "Bandwidth"
482msgstr "BÃ¥ndbredde"
483
484#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:501
485msgid "Limit _download speed (KB/s):"
486msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):"
487
488#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:508
489msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
490msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):"
491
492#: ../gtk/details.c:1066
493msgid "Peer Connections"
494msgstr "Tilkoblinger til nedlastere"
495
496#: ../gtk/details.c:1071
497msgid "_Maximum peers:"
498msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:"
499
500#: ../gtk/details.c:1075
501msgid "_Stop seeding at ratio:"
502msgstr "_Slutt Ã¥ dele ved delingsratio pÃ¥:"
503
504#: ../gtk/details.c:1130
505msgid "Scrape"
506msgstr "Stryk"
507
508#: ../gtk/details.c:1132
509msgid "Last scrape at:"
510msgstr "Sist stryk:"
511
512#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
513msgid "Tracker responded:"
514msgstr "Stifinner svarte:"
515
516#: ../gtk/details.c:1142
517msgid "Next scrape in:"
518msgstr "Neste stryk:"
519
520#: ../gtk/details.c:1148
521msgid "Announce"
522msgstr "Annonsering"
523
524#: ../gtk/details.c:1156
525msgid "Tracker:"
526msgstr "Stifinner:"
527
528#: ../gtk/details.c:1159
529msgid "Last announce at:"
530msgstr "Sist annonsering:"
531
532#: ../gtk/details.c:1169
533msgid "Next announce in:"
534msgstr "Neste annonsering:"
535
536#. how long until the tracker will honor user
537#. * pressing the "ask for more peers" button
538#: ../gtk/details.c:1176
539msgid "Manual announce allowed in:"
540msgstr "Manuell annonsering tillat i:"
541
542#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
543msgid "Never"
544msgstr "Aldri"
545
546#. %1$s is torrent name
547#. %2$s its file size
548#: ../gtk/details.c:1296
549#, c-format
550msgid "Details for %1$s (%2$s)"
551msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
552
553#: ../gtk/details.c:1314
554msgid "Activity"
555msgstr "Aktivitet"
556
557#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:567
558msgid "Peers"
559msgstr "Nedlastere"
560
561#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:444
562msgid "Tracker"
563msgstr "Stifinner"
564
565#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
566msgid "Information"
567msgstr "Informasjon"
568
569#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:444
570msgid "Files"
571msgstr "Filer"
572
573#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:448
574msgid "Options"
575msgstr "Valg"
576
577#: ../gtk/dialogs.c:114
578msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
579msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>"
580
581#: ../gtk/dialogs.c:126
582msgid "_Don't ask me again"
583msgstr "_Ikke spÞr meg om dette igjen"
584
585#: ../gtk/dialogs.c:213
586msgid "Remove torrent?"
587msgid_plural "Remove torrents?"
588msgstr[0] "Fjerne torrent?"
589msgstr[1] "Fjerne torrentene?"
590
591#: ../gtk/dialogs.c:215
592msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
593msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
594msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?"
595msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?"
596
597#: ../gtk/dialogs.c:220
598msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
599msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:224
602msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
603msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
604msgstr[0] "Denne torrenten er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere."
605msgstr[1] "En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere."
606
607#. this refers to priority
608#: ../gtk/file-list.c:65
609msgid "High"
610msgstr "HÞy"
611
612#. this refers to priority
613#: ../gtk/file-list.c:67
614msgid "Normal"
615msgstr "Middels"
616
617#. this refers to priority
618#: ../gtk/file-list.c:69
619msgid "Low"
620msgstr "Lav"
621
622#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
623#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
624#: ../gtk/file-list.c:479
625msgid "filedetails|File"
626msgstr "Fil"
627
628#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
629#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
630#: ../gtk/file-list.c:494
631msgid "filedetails|Progress"
632msgstr "Fremdrift"
633
634#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
635#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
636#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
637#: ../gtk/file-list.c:512
638msgid "filedetails|Download"
639msgstr "Last ned"
640
641#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
642#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
643#: ../gtk/file-list.c:524
644msgid "filedetails|Priority"
645msgstr "Prioritet"
646
647#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
648msgid "Bad IPC protocol version"
649msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll"
650
651#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
652#, c-format
653msgid "IPC parse error: %s"
654msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s"
655
656#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
657#: ../libtransmission/net.c:105
658#, c-format
659msgid "Couldn't create socket: %s"
660msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette socket: %s"
661
662#: ../gtk/ipc.c:273
663#, c-format
664msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
665msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble til «%1$s»: %2$s"
666
667#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
668#, c-format
669msgid "Couldn't set up IPC: %s"
670msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere IPC: %s"
671
672#: ../gtk/main.c:280
673msgid "Start with all torrents paused"
674msgstr "Start med alle torrentene stoppet"
675
676#: ../gtk/main.c:282
677msgid "Ask the running instance to quit"
678msgstr "Be den allerede kjÞrende instansen om Ã¥ avslutte"
679
680#: ../gtk/main.c:285
681msgid "Start minimized in system tray"
682msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsomrÃ¥det)"
683
684#: ../gtk/main.c:298
685msgid "Transmission"
686msgstr "Transmission"
687
688#: ../gtk/main.c:303
689msgid "[torrent files]"
690msgstr "[torrent-filer]"
691
692#: ../gtk/main.c:612
693msgid "<b>Closing Connections</b>"
694msgstr "<b>Lukker tilkoblinger</b>"
695
696#: ../gtk/main.c:616
697msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
698msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinder ..."
699
700#: ../gtk/main.c:621
701msgid "_Quit Immediately"
702msgstr "_Avslutt nÃ¥"
703
704#: ../gtk/main.c:754
705#, c-format
706msgid "Failed to load torrent file: %s"
707msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
708msgstr[0] "Klarte ikke Ã¥ laste inn torrent-filen: %s"
709msgstr[1] "Klarte ikke Ã¥ laste inn torrent-filene: %s"
710
711#: ../gtk/main.c:878
712msgid "A fast and easy BitTorrent client"
713msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient"
714
715#: ../gtk/main.c:881
716msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
717msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
718
719#. Translators: translate "translator-credits" as your name
720#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
721#: ../gtk/main.c:890
722msgid "translator-credits"
723msgstr "oversettere"
724
725#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
726#, fuzzy
727msgid "Torrent created"
728msgstr "Torrent-fil opprettet"
729
730#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
731#, c-format
732msgid "Torrent creation failed: %s"
733msgstr "Opprettelse av torrent-fil feilet: %s"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
736msgid "Invalid URL"
737msgstr "Ugyldig URL"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
740#, c-format
741msgid "Torrent creation cancelled"
742msgstr "Opprettelse av torrent-fil avbrutt."
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
745#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
746#, c-format
747msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
748msgstr "Klarte ikke Ã¥ lese «%1$s»: %2$s"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
751#, c-format
752msgid "No files selected"
753msgstr "Ingen filer er valgt"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
756#, c-format
757msgid "<i>No files selected</i>"
758msgstr "<i>Ingen filer er valgt</i>"
759
760#. %1$s is the torrent size
761#. %2$'d is its number of files
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
763#, c-format
764msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
765msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
766msgstr[0] "<i>%1$s i %2$'d fil</i>"
767msgstr[1] "<i>%1$s i %2$'d filer</i>"
768
769#. %1$'s is number of pieces;
770#. %2$s is how big each piece is
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
772#, c-format
773msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
774msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
775msgstr[0] "<i>%1$'d bruddstykke pÃ¥ %2$s</i>"
776msgstr[1] "<i>%1$'d bruddstykker á %2$s</i>"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
779msgid "New Torrent"
780msgstr "Ny torrent-fil"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
783msgid "Content"
784msgstr "Innhold"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
787msgid "_Single File:"
788msgstr "_Enkeltfil:"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
791msgid "_Folder:"
792msgstr "_Mappe:"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
795msgid "_Private to this tracker"
796msgstr "_Kun for denne stifinneren"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
799msgid "Announce _URL:"
800msgstr "Annonserings-_URL"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
803msgid "Commen_t:"
804msgstr "Kommen_tar:"
805
806#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/blocklist.c:251
807#: ../libtransmission/metainfo.c:599
808#, c-format
809msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
810msgstr "Klarte ikke Ã¥ lagre filen «%1$s»: %2$s"
811
812#: ../gtk/msgwin.c:132
813msgid "Save Log"
814msgstr "Lagre logg"
815
816#: ../gtk/msgwin.c:167
817msgid "Error"
818msgstr "Feil"
819
820#: ../gtk/msgwin.c:169
821msgid "Debug"
822msgstr "Avlus"
823
824#: ../gtk/msgwin.c:229
825msgid "Time"
826msgstr "Tid"
827
828#. noun.  column title for a list
829#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:444
830msgid "Name"
831msgstr "Navn"
832
833#. noun.  column title for a list
834#: ../gtk/msgwin.c:233
835msgid "Message"
836msgstr "Melding"
837
838#: ../gtk/msgwin.c:393
839msgid "Message Log"
840msgstr "Meldingslogg"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:427
843msgid "Level"
844msgstr "NivÃ¥"
845
846#: ../gtk/notify.c:59
847msgid "Torrent Complete"
848msgstr "Torrent ferdigstilt"
849
850#: ../gtk/notify.c:62
851msgid "Open File"
852msgstr "Åpne fil"
853
854#: ../gtk/notify.c:64
855msgid "Open Folder"
856msgstr "Åpne mappe"
857
858#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
859#, c-format
860msgid "Started %'d time"
861msgid_plural "Started %'d times"
862msgstr[0] "Startet opp %'d gang"
863msgstr[1] "Startet opp %'d ganger"
864
865#: ../gtk/stats.c:91
866msgid "Statistics"
867msgstr "Statistikk"
868
869#: ../gtk/stats.c:100
870msgid "Current Session"
871msgstr "Denne sesjonen"
872
873#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
874msgid "Duration:"
875msgstr "Varighet:"
876
877#: ../gtk/stats.c:110
878msgid "Total"
879msgstr "Totalt"
880
881#. %1$s is how much we've got,
882#. %2$s is how much we'll have when done,
883#. %3$.2f%% is a percentage of the two
884#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
885#, c-format
886msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
887msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
888
889#. %1$s is how much we've got,
890#. %2$s is the torrent's total size,
891#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
892#. %4$s is how much we've uploaded,
893#. %5$s is our upload-to-download ratio
894#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
895#, c-format
896msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
897msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), %4$s opplastet (delingsrate: %5$s)"
898
899#. %1$s is the torrent's total size,
900#. %2$s is how much we've uploaded,
901#. %3$s is our upload-to-download ratio
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
903#, c-format
904msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
905msgstr "%1$s, %2$s opplastet (delingsrate: %3$s)"
906
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
908msgid "Not available"
909msgstr "Ikke tilgjengelig"
910
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
912msgid "Stalled"
913msgstr "Stoppet opp"
914
915#. time remaining
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
917#, c-format
918msgid "%s remaining"
919msgstr "%s gjenstÃ¥r"
920
921#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
922#. %1$s is the download speed
923#. %2$s is the upload speed
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
925#, c-format
926msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
927msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
928
929#. download speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
931#, c-format
932msgid "Down: %s"
933msgstr "Ned: %s"
934
935#. upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
937#, c-format
938msgid "Up: %s"
939msgstr "Opp: %s"
940
941#. the torrent isn't uploading or downloading
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
943msgid "Idle"
944msgstr "Inaktiv"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
947msgid "Paused"
948msgstr "Stoppet"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
951msgid "Waiting to verify local data"
952msgstr "Venter pÃ¥ Ã¥ fÃ¥ verifisert lokal data"
953
954#. [0...100]
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
956#, c-format
957msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
958msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% verifisert)"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:624
961#: ../gtk/tr-window.c:644
962#, c-format
963msgid "Ratio: %s"
964msgstr "Delingsrate: %s"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
967#, c-format
968msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
969msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
970msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster"
971msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
974#, c-format
975msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
976msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
977msgstr[0] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblet nedlaster"
978msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere"
979
980#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
981msgid "BitTorrent Client"
982msgstr "BitTorrent-klient"
983
984#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
985msgid "Download and share files over BitTorrent"
986msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent"
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
989msgid "Transmission BitTorrent Client"
990msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
991
992#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
993#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
994#. %3$s is our download speed,
995#. %4$s is our upload speed
996#: ../gtk/tr-icon.c:74
997#, c-format
998msgid ""
999"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1000"Down: %3$s, Up: %4$s"
1001msgstr ""
1002"%1$'d deles, %2$'d lastes ned\n"
1003"Ned: %3$s, Opp: %4$s"
1004
1005#: ../gtk/tr-prefs.c:199
1006msgid "Port is <b>open</b>"
1007msgstr "Porten er <b>Ã¥pen</b>"
1008
1009#: ../gtk/tr-prefs.c:200
1010msgid "Port is <b>closed</b>"
1011msgstr "Porten er <b>lukket</b>"
1012
1013#: ../gtk/tr-prefs.c:213
1014msgid "<i>Testing port...</i>"
1015msgstr "<i>Tester port ...</i>"
1016
1017#: ../gtk/tr-prefs.c:235
1018msgid "Adding Torrents"
1019msgstr "Legger til torrenter"
1020
1021#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1022msgid "Automatically add torrents from:"
1023msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:"
1024
1025#: ../gtk/tr-prefs.c:254
1026msgid "Mo_ve source files to Trash"
1027msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven"
1028
1029#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1030#, c-format
1031msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1032msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1033msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster"
1034msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene"
1035
1036#: ../gtk/tr-prefs.c:332
1037#, c-format
1038msgid "Retrieving blocklist..."
1039msgstr "Henter blokkeringsliste ..."
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1042#, c-format
1043msgid "Unable to get blocklist."
1044msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente blokkeringsliste."
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1047#, c-format
1048msgid "Unable to get blocklist: %s"
1049msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente blokkeringsliste: %s"
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:364
1052#, c-format
1053msgid "Uncompressing blocklist..."
1054msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..."
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1057#, c-format
1058msgid "Parsing blocklist..."
1059msgstr "Tolker blokkeringsliste ..."
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:381 ../libtransmission/blocklist.c:258
1062#, c-format
1063msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1064msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppfÞringer"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:422
1067msgid "Updating Blocklist"
1068msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:454
1071msgid "_Update Blocklist"
1072msgstr "_Oppdater blokkeringsliste"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:466
1075msgid "_Ignore unencrypted peers"
1076msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1079msgid "Use peer e_xchange"
1080msgstr "Bruk nedlaster_utveksling"
1081
1082#. section header for the "maximum number of peers" section
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:476
1084msgid "Limits"
1085msgstr "Begrensninger"
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1088msgid "Maximum peers _overall:"
1089msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1092#, fuzzy
1093msgid "Maximum peers per _torrent:"
1094msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:515
1097msgid "Ports"
1098msgstr "Porter"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:517
1101msgid "_Forward port from router"
1102msgstr "_ViderefÞr port fra ruter"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1105msgid "Incoming _port:"
1106msgstr "Innkommende _port:"
1107
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:550
1109msgid "Transmission Preferences"
1110msgstr "Brukervalg for Transmission"
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1113msgid "Torrents"
1114msgstr "Torrenter"
1115
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:570
1117msgid "Network"
1118msgstr "Nettverk"
1119
1120#: ../gtk/tr-torrent.c:225
1121#, c-format
1122msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1123msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil"
1124
1125#: ../gtk/tr-torrent.c:228
1126#, c-format
1127msgid "File \"%s\" is already open"
1128msgstr "Filen «%s» er allerede Ã¥pnet"
1129
1130#. [0...100]
1131#: ../gtk/tr-torrent.c:277
1132#, c-format
1133msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1134msgstr "Venter pÃ¥ Ã¥ fÃ¥ verifisert lokal data (%.1f%% verifisert)"
1135
1136#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1137#, c-format
1138msgid "Not available (%.1f%%)"
1139msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)"
1140
1141#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1142#, c-format
1143msgid "Stalled (%.1f%%)"
1144msgstr "Stoppet opp (%.1f%%)"
1145
1146#. %1$s is # of minutes
1147#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1148#: ../gtk/tr-torrent.c:296
1149#, c-format
1150msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1151msgstr "%1$s gjenstÃ¥r (%2$.1f%%)"
1152
1153#: ../gtk/tr-torrent.c:308
1154#, c-format
1155msgid "Stopped (%.1f%%)"
1156msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
1157
1158#: ../gtk/tr-window.c:150
1159msgid "Torrent"
1160msgstr "Torrent"
1161
1162#: ../gtk/tr-window.c:245
1163msgid "Total Ratio"
1164msgstr "Total delingsrate"
1165
1166#: ../gtk/tr-window.c:246
1167msgid "Session Ratio"
1168msgstr "Delingsrate denne sesjonen"
1169
1170#: ../gtk/tr-window.c:247
1171msgid "Total Transfer"
1172msgstr "Total overfÞring"
1173
1174#: ../gtk/tr-window.c:248
1175msgid "Session Transfer"
1176msgstr "OverfÞring denne sesjonen"
1177
1178#. show all torrents
1179#: ../gtk/tr-window.c:433
1180msgid "A_ll"
1181msgstr "A_lle"
1182
1183#. show only torrents that have connected peers
1184#: ../gtk/tr-window.c:435
1185msgid "_Active"
1186msgstr "_Aktive"
1187
1188#. show only torrents that are trying to download
1189#: ../gtk/tr-window.c:437
1190msgid "_Downloading"
1191msgstr "_Laster ned"
1192
1193#. show only torrents that are trying to upload
1194#: ../gtk/tr-window.c:439
1195msgid "_Seeding"
1196msgstr "_Deler"
1197
1198#. show only torrents that are paused
1199#: ../gtk/tr-window.c:441
1200msgid "_Paused"
1201msgstr "_Stoppet"
1202
1203#: ../gtk/tr-window.c:598
1204#, c-format
1205msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1206msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1207msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent"
1208msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter"
1209
1210#: ../gtk/tr-window.c:603
1211#, c-format
1212msgid "%'d Torrent"
1213msgid_plural "%'d Torrents"
1214msgstr[0] "$'d torrent"
1215msgstr[1] "$'d torrenter"
1216
1217#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1218#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1219#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1220#: ../gtk/tr-window.c:632 ../gtk/tr-window.c:640
1221#, c-format
1222msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1223msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
1224
1225#: ../gtk/tr-window.c:696
1226#, c-format
1227msgid "Tracker will allow requests in %s"
1228msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s"
1229
1230#: ../gtk/util.c:86
1231#, c-format
1232msgid "%'u byte"
1233msgid_plural "%'u bytes"
1234msgstr[0] "%'u byte"
1235msgstr[1] "%'u bytes"
1236
1237#: ../gtk/util.c:91
1238#, c-format
1239msgid "%'.1f KB"
1240msgstr "%'.1f KiB"
1241
1242#: ../gtk/util.c:94
1243#, c-format
1244msgid "%'.1f MB"
1245msgstr "%'.1f MiB"
1246
1247#: ../gtk/util.c:97
1248#, c-format
1249msgid "%'.1f GB"
1250msgstr "%'.1f GiB"
1251
1252#. 0.0 KB to 999.9 KB
1253#: ../gtk/util.c:110
1254#, c-format
1255msgid "%'.1f KB/s"
1256msgstr "%'.1f KiB/s"
1257
1258#. 0.98 MB to 99.99 MB
1259#: ../gtk/util.c:112
1260#, c-format
1261msgid "%'.2f MB/s"
1262msgstr "%'.2f MiB/s"
1263
1264#. 100.0 MB to 999.9 MB
1265#: ../gtk/util.c:114
1266#, c-format
1267msgid "%'.1f MB/s"
1268msgstr "%'.1f MiB/s"
1269
1270#. insane speeds
1271#: ../gtk/util.c:116
1272#, c-format
1273msgid "%'.2f GB/s"
1274msgstr "%'.2f GiB/s"
1275
1276#: ../gtk/util.c:132
1277#, c-format
1278msgid "%'d second"
1279msgid_plural "%'d seconds"
1280msgstr[0] "%'d sekund"
1281msgstr[1] "%'d sekund"
1282
1283#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1284#, c-format
1285msgid "%'d minute"
1286msgid_plural "%'d minutes"
1287msgstr[0] "%'d minutt"
1288msgstr[1] "%'d minutt"
1289
1290#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1291#, c-format
1292msgid "%'d hour"
1293msgid_plural "%'d hours"
1294msgstr[0] "%'d time"
1295msgstr[1] "%'d timer"
1296
1297#: ../gtk/util.c:165
1298#, c-format
1299msgid "%'d day"
1300msgid_plural "%'d days"
1301msgstr[0] "%'d dÞgn"
1302msgstr[1] "%'d dÞgn"
1303
1304#. did caller give us an uninitialized val?
1305#: ../libtransmission/bencode.c:679
1306msgid "Invalid metadata"
1307msgstr "Ugyldig metadata"
1308
1309#: ../libtransmission/blocklist.c:92
1310#, c-format
1311msgid "Blocklist contains %'d entries"
1312msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppfÞringer"
1313
1314#. %s is the torrent name
1315#: ../libtransmission/fastresume.c:636 ../libtransmission/fastresume.c:647
1316#, c-format
1317msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1318msgstr "Klare ikke Ã¥ lese gjenopptakingsfilen for «%s»"
1319
1320#: ../libtransmission/makemeta.c:58
1321#, c-format
1322msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1323msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s"
1324
1325#: ../libtransmission/metainfo.c:170 ../libtransmission/metainfo.c:217
1326#: ../libtransmission/metainfo.c:229 ../libtransmission/metainfo.c:466
1327#: ../libtransmission/metainfo.c:620 ../libtransmission/metainfo.c:652
1328#: ../libtransmission/metainfo.c:661
1329#, c-format
1330msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1331msgstr "Manglende metadataoppfÞring «%s»"
1332
1333#: ../libtransmission/metainfo.c:215 ../libtransmission/metainfo.c:227
1334#: ../libtransmission/metainfo.c:234 ../libtransmission/metainfo.c:446
1335#: ../libtransmission/metainfo.c:618 ../libtransmission/metainfo.c:628
1336#: ../libtransmission/metainfo.c:650 ../libtransmission/metainfo.c:659
1337#, c-format
1338msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1339msgstr "Ugyldig metadataoppfÞring «%s»"
1340
1341#: ../libtransmission/metainfo.c:258 ../libtransmission/metainfo.c:267
1342msgid "Torrent is corrupt"
1343msgstr "Torrent er korrupt"
1344
1345#: ../libtransmission/metainfo.c:480
1346#, c-format
1347msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1348msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»"
1349
1350#: ../libtransmission/metainfo.c:690
1351msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1352msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppfÞringer «lengde» og «filer»"
1353
1354#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1355msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1356msgstr "ViderefÞring av porter (NAT-PMP)"
1357
1358#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1359#, c-format
1360msgid "%s succeeded (%d)"
1361msgstr "%s lyktes (%d)"
1362
1363#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1364#, c-format
1365msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1366msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)"
1367
1368#: ../libtransmission/natpmp.c:110
1369msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1370msgstr "Hvis ruteren din stÞtter NAT-PMP, pass pÃ¥ at NAT-PMP er skrudd pÃ¥!"
1371
1372#: ../libtransmission/natpmp.c:111
1373msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1374msgstr "NAT-PMP-viderefÞring av porter mislyktes, prÞver UPnP i stedet"
1375
1376#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1377#, c-format
1378msgid "Found public address \"%s\""
1379msgstr "Fant offentlig adresse «%s»"
1380
1381#: ../libtransmission/natpmp.c:164
1382#, c-format
1383msgid "no longer forwarding port %d"
1384msgstr "viderefÞrer ikke lengre port %d"
1385
1386#: ../libtransmission/natpmp.c:200
1387#, c-format
1388msgid "port %d forwarded successfully"
1389msgstr "port %d viderefÞrt uten feil"
1390
1391#: ../libtransmission/net.c:145
1392#, c-format
1393msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1394msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
1395
1396#: ../libtransmission/net.c:186
1397#, c-format
1398msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1399msgstr "Klarte ikke Ã¥ binde port %d: %s"
1400
1401#: ../libtransmission/net.c:191
1402#, c-format
1403msgid "Bound socket %d to port %d"
1404msgstr "Bandt socket %d til port %d"
1405
1406#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1532
1407#, c-format
1408msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
1409msgstr "Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet kontrollsumverifiseringen: %s"
1410
1411#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1412msgid "Port Forwarding"
1413msgstr "ViderefÞring av porter"
1414
1415#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1416#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1417msgid "Starting"
1418msgstr "Starter"
1419
1420#. we've successfully forwarded the port
1421#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1422msgid "Forwarded"
1423msgstr "ViderefÞrt"
1424
1425#. we're cancelling the port forwarding
1426#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1427msgid "Stopping"
1428msgstr "Stopper"
1429
1430#. the port isn't forwarded
1431#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1432msgid "Not forwarded"
1433msgstr "Ikke viderefÞrt"
1434
1435#: ../libtransmission/port-forwarding.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1110
1436#, c-format
1437msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1438msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»"
1439
1440#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
1441msgid "Port forwarding failed."
1442msgstr "ViderefÞring av port mislyktes."
1443
1444#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1445#, c-format
1446msgid "Closing port %d"
1447msgstr "Stenger port %d"
1448
1449#: ../libtransmission/port-forwarding.c:119
1450#, c-format
1451msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1452msgstr "Åpnet port %d for Ã¥ lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger"
1453
1454#: ../libtransmission/port-forwarding.c:124
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1458msgstr ""
1459"Klarte ikke å åpne port %d for å lytte etter inkommende nedlastertilkoblinger (errno %d - %s)"
1460
1461#: ../libtransmission/port-forwarding.c:162
1462msgid "Stopped"
1463msgstr "Stoppet"
1464
1465#. first %s is the application name
1466#. second %s is the version number
1467#: ../libtransmission/session.c:187
1468#, c-format
1469msgid "%s %s started"
1470msgstr "%s %s startet"
1471
1472#: ../libtransmission/session.c:483
1473#, c-format
1474msgid "Loaded %d torrents"
1475msgstr "%d torrenter lastet inn"
1476
1477#: ../libtransmission/torrent.c:160
1478#, c-format
1479msgid "Tracker warning: \"%s\""
1480msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»"
1481
1482#: ../libtransmission/torrent.c:166
1483#, c-format
1484msgid "Tracker error: \"%s\""
1485msgstr "Stifinnerfeil: «%s»"
1486
1487#: ../libtransmission/torrent.c:880
1488#, c-format
1489msgid "Closing torrent; %d left"
1490msgstr "Lukker torrent; %d igjen"
1491
1492#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1493#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1494#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1495#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1496#: ../libtransmission/torrent.c:1063
1497msgid "Done"
1498msgstr "UtfÞrt"
1499
1500#: ../libtransmission/torrent.c:1064
1501msgid "Complete"
1502msgstr "FullfÞrt"
1503
1504#: ../libtransmission/torrent.c:1065
1505msgid "Incomplete"
1506msgstr "Uferdig"
1507
1508#: ../libtransmission/upnp.c:27
1509msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1510msgstr "ViderefÞring av porter (UPnP)"
1511
1512#: ../libtransmission/upnp.c:91
1513#, c-format
1514msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1515msgstr "upnpDiscover feilet (errno %d - %s)"
1516
1517#: ../libtransmission/upnp.c:95
1518#, c-format
1519msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1520msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»"
1521
1522#: ../libtransmission/upnp.c:96
1523#, c-format
1524msgid "Local Address is \"%s\""
1525msgstr "Lokal adresse er «%s»"
1526
1527#: ../libtransmission/upnp.c:101
1528#, c-format
1529msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1530msgstr "UPNP_GetValidIGD feilet (errno %d - %s)"
1531
1532#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1533msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1534msgstr "Hvis ruteren din stÞtter UPnP, pass pÃ¥ at UPnP er skrudd pÃ¥!"
1535
1536#: ../libtransmission/upnp.c:120
1537#, c-format
1538msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1539msgstr "Stopper viderefÞring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»"
1540
1541#: ../libtransmission/upnp.c:149
1542#, c-format
1543msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1544msgstr "ViderefÞring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)"
1545
1546#: ../libtransmission/upnp.c:152
1547msgid "Port forwarding successful!"
1548msgstr "ViderefÞring av porter fungerte feilfritt!"
1549
1550#: ../libtransmission/upnp.c:156
1551#, c-format
1552msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1553msgstr "ViderefÞring av porter feilet med feil %d (errno %d - %s)"
1554
1555#: ../libtransmission/utils.c:382
1556msgid "Not a regular file"
1557msgstr "Ikke en vanlig fil"
1558
1559#: ../libtransmission/utils.c:396
1560msgid "Memory allocation failed"
1561msgstr "Minnetildeling feilet."
1562
1563#: ../libtransmission/utils.c:468
1564#, c-format
1565msgid "File \"%s\" is in the way"
1566msgstr "Fil «%s» er i veien"
1567
1568#: ../libtransmission/utils.c:535
1569msgid "No error"
1570msgstr "Ingen feil"
1571
1572#: ../libtransmission/utils.c:538
1573msgid "Unspecified error"
1574msgstr "Uspesifisert feil"
1575
1576#: ../libtransmission/utils.c:540
1577msgid "Assert error"
1578msgstr "«Assert»-feil"
1579
1580#: ../libtransmission/utils.c:543
1581msgid "Destination folder doesn't exist"
1582msgstr "MÃ¥lmappe eksisterer ikke"
1583
1584#: ../libtransmission/utils.c:553
1585msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1586msgstr "En torrent med dette navnet og mÃ¥lmappe eksisterer allerede."
1587
1588#: ../libtransmission/utils.c:555
1589msgid "Checksum failed"
1590msgstr "Kontrollsumverifisering feilet"
1591
1592#: ../libtransmission/utils.c:557
1593msgid "Unspecified I/O error"
1594msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil"
1595
1596#: ../libtransmission/utils.c:560
1597msgid "Tracker error"
1598msgstr "Stifinnerfeil"
1599
1600#: ../libtransmission/utils.c:562
1601#, fuzzy
1602msgid "Tracker warning"
1603msgstr "Stifinneradvarsel"
1604
1605#: ../libtransmission/utils.c:565
1606msgid "Peer sent a bad message"
1607msgstr "Nedlaster sendte en gal melding"
1608
1609#: ../libtransmission/utils.c:568
1610msgid "Unknown error"
1611msgstr "Ukjent feil"
1612
1613#: ../libtransmission/verify.c:128
1614msgid "Verifying torrent"
1615msgstr "Verifiserer torrent"
1616
1617#: ../libtransmission/verify.c:160
1618msgid "Queued for verification"
1619msgstr "KÞet for verifisering"
1620
1621#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1622#~ msgstr "OverfÞr filer via likenett"
1623
1624#~ msgid "_High"
1625#~ msgstr "_HÞy"
1626
1627#~ msgid "_Normal"
1628#~ msgstr "_Normal"
1629
1630#~ msgid "_Low"
1631#~ msgstr "_Lav"
1632
1633#~ msgid "Sort by _Date Added"
1634#~ msgstr "Sorter etter sist _lagt til"
1635
1636#~ msgid "Show Message _Log"
1637#~ msgstr "Vis _loggvinduet"
1638
1639#~ msgid "Show _Status Bar"
1640#~ msgstr "Vis _statusfelt"
1641
1642#~ msgid "_Priority"
1643#~ msgstr "_Prioritet"
1644
1645#~ msgid "_Remove"
1646#~ msgstr "_Fjern"
1647
1648#~ msgid "Create _New Torrent"
1649#~ msgstr "Lag _ny torrentfil"
1650
1651#~ msgid "_Close"
1652#~ msgstr "_Lukk"
1653
1654#~ msgid "_About Transmission"
1655#~ msgstr "_Om Transmission"
1656
1657#~ msgid ""
1658#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1659#~ "%s"
1660#~ msgstr ""
1661#~ "Klarte ikke å opprette mappen «%s»:\n"
1662#~ "%s"
1663
1664#~ msgid ""
1665#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1666#~ "%s"
1667#~ msgstr ""
1668#~ "Klarte ikke å åpne filen «%s» med skrivetilgang:\n"
1669#~ "%s"
1670
1671#~ msgid "Use alternate _download directory"
1672#~ msgstr "Last ned til en annen _mappe"
1673
1674#~ msgid "Choose a download directory"
1675#~ msgstr "Velg mappe å laste ned til"
1676
1677#~ msgid "Choose a directory"
1678#~ msgstr "Velg en mappe"
1679
1680#~ msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
1681#~ msgstr "<b>Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?</b>"
1682
1683#~ msgid "This will close all active torrents."
1684#~ msgstr "Dette vil lukke alle aktive torrenter."
1685
1686#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1687#~ msgstr "IPC-tolkning feilet: %s"
1688
1689#~ msgid ""
1690#~ "Failed to load torrent file:\n"
1691#~ "%sFailed to load torrent files:\n"
1692#~ "%s"
1693#~ msgstr ""
1694#~ "Klarte ikke å laste inn torrent-fil:\n"
1695#~ "%sKlarte ikke å laste inn torrent-filene:\n"
1696#~ "%s"
1697
1698#~ msgid "Torrent creation aborted."
1699#~ msgstr "Opprettelse av torrent-fil ble avbrutt."
1700
1701#~ msgid "Piece"
1702#~ msgid_plural "Pieces"
1703#~ msgstr[0] "Bruddstykke"
1704#~ msgstr[1] "Bruddstykker"
1705
1706#~ msgid "File _Type"
1707#~ msgstr "_Type"
1708
1709#~ msgid "Directory"
1710#~ msgstr "Mappe"
1711
1712#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1713#~ msgstr "Klarte ikke å skrive til «%s»: %s"
1714
1715#~ msgid "Info"
1716#~ msgstr "Informasjon"
1717
1718#~ msgid "Select the debug filter level."
1719#~ msgstr "Velg filtreringsnivået for avlusningsmeldinger."
1720
1721#~ msgid "Cumulative"
1722#~ msgstr "Kumulativ"
1723
1724#~ msgid "Program started %d times"
1725#~ msgstr "Programmet har vÊrt startet opp %d ganger"
1726
1727#~ msgid "Ratio: %.1f, "
1728#~ msgstr "Delingsrate: %.1f, "
1729
1730#~ msgid "Handshaking"
1731#~ msgstr "HÃ¥ndhilsing"
1732
1733#~ msgid "Peer wants our data"
1734#~ msgstr "Nedlaster vil ha vår data"
1735
1736#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1737#~ msgstr "Nekter å sende data til nedlaster"
1738
1739#~ msgid "Requesting data from peer"
1740#~ msgstr "Ber om data fra nedlaster"
1741
1742#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1743#~ msgstr "Venter på å be om data fra nedlaster"
1744
1745#~ msgid "Peer will not send us data"
1746#~ msgstr "Nedlaster nekter å sende oss data"
1747
1748#~ msgid "Private Torrent, PEX disabled"
1749#~ msgstr "Privat torrent, PEX avskrudd"
1750
1751#~ msgid "Created By"
1752#~ msgstr "Opprettet av"
1753
1754#~ msgid "N/A"
1755#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
1756
1757#~ msgid "Downloaded Data"
1758#~ msgstr "Nedlastet data"
1759
1760#~ msgid "Torrent File Path"
1761#~ msgstr "Torrent-filsti"
1762
1763#~ msgid "Torrent File Name"
1764#~ msgstr "Torrent-filnavn"
1765
1766#~ msgid "Completeness:"
1767#~ msgstr "Ferdigstillelse"
1768
1769#~ msgid "Added:"
1770#~ msgstr "Lagt til:"
1771
1772#~ msgid "Download"
1773#~ msgstr "Nedlasting"
1774
1775#~ msgid "Priority"
1776#~ msgstr "Prioritet"
1777
1778#~ msgid "_Info"
1779#~ msgstr "_Informasjon"
1780
1781#~ msgid "_Files"
1782#~ msgstr "_Filer"
1783
1784#~ msgid "_Options"
1785#~ msgstr "_Valg"
1786
1787#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1788#~ msgstr "Bruk torrent-filen der den er"
1789
1790#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1791#~ msgstr "Behold en kopi av torrent-filen"
1792
1793#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1794#~ msgstr "Behold en kopi og fjern originalen"
1795
1796#~ msgid "Preferences"
1797#~ msgstr "Brukervalg"
1798
1799#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1800#~ msgstr "_Begrens opplastingshastigheten til (KiB/s)"
1801
1802#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1803#~ msgstr "Be_grens nedlastingshastigheten til (KiB/s)"
1804
1805#~ msgid "Downloads"
1806#~ msgstr "Nedlastinger"
1807
1808#~ msgid "P_rompt for download directory"
1809#~ msgstr "SpÞr hvor nedlastinger skal lagres"
1810
1811#~ msgid "For torrents added _normally:"
1812#~ msgstr "For torrenter lagt til på _normalt vis:"
1813
1814#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1815#~ msgstr "For torrenter lagt til fra _kommandolinja:"
1816
1817#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1818#~ msgstr "Globalbegrensning på maksimalt tilkoblede nedlastere"
1819
1820#~ msgid "_Automatically map port"
1821#~ msgstr "Kartlegg port _automatisk"
1822
1823#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1824#~ msgstr "NAT-traversering bruker enten NAT-PMP eller UPnP"
1825
1826#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
1827#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
1828
1829#~ msgid "Confirm _quit"
1830#~ msgstr "Bekreft _avsluttning"
1831
1832#~ msgid "%s: torrent is already open"
1833#~ msgstr "%s: torrent-filen er allerede åpen"
1834
1835#~ msgid "not a valid torrent file"
1836#~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil"
1837
1838#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1839#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1840#~ msgstr[0] "Laster opp til %d av %d nedlaster"
1841#~ msgstr[1] "Laster opp til %d av %d nedlastere"
1842
1843#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1844#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1845#~ msgstr[0] "Deler med %d av %d nedlaster"
1846#~ msgstr[1] "Deler med %d av %d nedlastere"
1847
1848#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1849#~ msgstr "Tilstanden er ikke gyldig: %d"
1850
1851#~ msgid "%d Transfer"
1852#~ msgid_plural "%d Transfers"
1853#~ msgstr[0] "%d overfÞring"
1854#~ msgstr[1] "%d overfÞringer"
1855
1856#~ msgid "Ratio: %.1f"
1857#~ msgstr "Delingsrate: %.1f"
1858
1859#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1860#~ msgstr "Ned: %s  Opp: %s"
1861
1862#~ msgid "B"
1863#~ msgstr "B"
1864
1865#~ msgid "KiB"
1866#~ msgstr "KiB"
1867
1868#~ msgid "MiB"
1869#~ msgstr "MiB"
1870
1871#~ msgid "GiB"
1872#~ msgstr "GiB"
1873
1874#~ msgid "TiB"
1875#~ msgstr "TiB"
1876
1877#~ msgid "PiB"
1878#~ msgstr "PiB"
1879
1880#~ msgid "EiB"
1881#~ msgstr "EiB"
1882
1883#~ msgid "ZiB"
1884#~ msgstr "ZiB"
1885
1886#~ msgid "YiB"
1887#~ msgstr "YiB"
1888
1889#~ msgid "%s/s"
1890#~ msgstr "%s/s"
1891
1892#~ msgid "%i %s"
1893#~ msgstr "%i %s"
1894
1895#~ msgid "sec"
1896#~ msgid_plural "secs"
1897#~ msgstr[0] "sekund"
1898#~ msgstr[1] "sekund"
1899
1900#~ msgid "%i %s %i %s"
1901#~ msgstr "%i %s %i %s"
1902
1903#~ msgid "min"
1904#~ msgid_plural "mins"
1905#~ msgstr[0] "minutt"
1906#~ msgstr[1] "minutt"
1907
1908#~ msgid "hr"
1909#~ msgid_plural "hrs"
1910#~ msgstr[0] "time"
1911#~ msgstr[1] "timer"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.