source: trunk/po/nl.po @ 7028

Last change on this file since 7028 was 7028, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update the gtk+ client's translations from launchpad

File size: 39.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission-1.1x 5399\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2008-05-25 15:09+0000\n"
7"Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-03 17:29+0000\n"
14"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16"X-Poedit-Language: Dutch\n"
17
18#: ../gtk/actions.c:47
19msgid "Sort by _Activity"
20msgstr "Sorteren op _activiteit"
21
22#: ../gtk/actions.c:49
23msgid "Sort by _Name"
24msgstr "Sorteren op _naam"
25
26#: ../gtk/actions.c:51
27msgid "Sort by _Progress"
28msgstr "Sorteren op _voortgang"
29
30#: ../gtk/actions.c:53
31msgid "Sort by _Ratio"
32msgstr "Sorteren op _ratio"
33
34#: ../gtk/actions.c:55
35msgid "Sort by _State"
36msgstr "Sorteren op _status"
37
38#: ../gtk/actions.c:57
39msgid "Sort by _Tracker"
40msgstr "Sorteren op _tracker"
41
42#: ../gtk/actions.c:59
43msgid "Sort by A_ge"
44msgstr ""
45
46#: ../gtk/actions.c:78
47msgid "_Main Window"
48msgstr "Hoofdscher_m"
49
50#: ../gtk/actions.c:80
51msgid "Message _Log"
52msgstr "Berichten_logboek"
53
54#: ../gtk/actions.c:96
55msgid "_Minimal View"
56msgstr "_Minimaal overzicht"
57
58#: ../gtk/actions.c:99
59msgid "_Reverse Sort Order"
60msgstr "_Omgekeerde sorteervolgorde"
61
62#: ../gtk/actions.c:102
63msgid "_Filterbar"
64msgstr "_Filterbalk"
65
66#: ../gtk/actions.c:104
67msgid "_Statusbar"
68msgstr "Stat_usbalk"
69
70#: ../gtk/actions.c:106
71msgid "_Toolbar"
72msgstr "Werk_balk"
73
74#: ../gtk/actions.c:112
75msgid "_Torrent"
76msgstr "_Torrent"
77
78#: ../gtk/actions.c:114
79msgid "_View"
80msgstr "_Beeld"
81
82#: ../gtk/actions.c:117
83msgid "_Sort Torrents By"
84msgstr "_Torrents sorteren op"
85
86#: ../gtk/actions.c:119
87msgid "_Edit"
88msgstr "Be_werken"
89
90#: ../gtk/actions.c:121
91msgid "_Help"
92msgstr "_Help"
93
94#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
95msgid "Add a torrent"
96msgstr "Voeg een torrent toe"
97
98#: ../gtk/actions.c:125
99msgid "_Add..."
100msgstr "_Toevoegen
"
101
102#: ../gtk/actions.c:128
103msgid "_Start"
104msgstr "_Starten"
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "Start torrent"
108msgstr "Torrent starten"
109
110#: ../gtk/actions.c:130
111msgid "_Statistics"
112msgstr "_Statistieken"
113
114#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
115msgid "_Verify Local Data"
116msgstr "Lokale data veri_fiëren"
117
118#: ../gtk/actions.c:135
119msgid "_Pause"
120msgstr "_Pauzeren"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "Pause torrent"
124msgstr "Torrent pauzeren"
125
126#: ../gtk/actions.c:138
127msgid "Remove torrent"
128msgstr "Torrent verwijderen"
129
130#: ../gtk/actions.c:140
131msgid "_Delete Files and Remove"
132msgstr "Verwijd_eren en bestanden wissen"
133
134#: ../gtk/actions.c:142
135msgid "_New..."
136msgstr "_Nieuw..."
137
138#: ../gtk/actions.c:144
139msgid "Create a torrent"
140msgstr "Nieuwe torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:146
143msgid "_Quit"
144msgstr "_Afsluiten"
145
146#: ../gtk/actions.c:149
147msgid "Select _All"
148msgstr "_Alles selecteren"
149
150#: ../gtk/actions.c:151
151msgid "Dese_lect All"
152msgstr "Se_lectie opheffen"
153
154#: ../gtk/actions.c:156
155msgid "_Details"
156msgstr "_Details"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "Torrent details"
160msgstr "Torrent details"
161
162#: ../gtk/actions.c:159
163msgid "_Open Folder"
164msgstr "Map _openen"
165
166#: ../gtk/actions.c:162
167msgid "_Contents"
168msgstr ""
169
170#: ../gtk/actions.c:165
171msgid "Ask Tracker for _More Peers"
172msgstr "Tracker om _meer peers vragen"
173
174#: ../gtk/add-dialog.c:238
175msgid "Torrent files"
176msgstr "Torrentbestanden"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:243
179msgid "All files"
180msgstr "Alle bestanden"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:271
183msgid "Torrent Options"
184msgstr "Torrentopties"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:295
187msgid "_Move source file to Trash"
188msgstr ""
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
191msgid "_Start when added"
192msgstr "_Starten zodra toegevoegd"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:308
195msgid "_Torrent file:"
196msgstr ""
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:314
199msgid "Select Source File"
200msgstr "Bronbestand selecteren"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
203msgid "_Destination folder:"
204msgstr "_Downloadmap:"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:336
207msgid "Select Destination Folder"
208msgstr "Downloadmap selecteren"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:434
211msgid "Add a Torrent"
212msgstr "Torrent toevoegen"
213
214# Evt. iets van "vragen om opties" of
215# "Opties aanpassen bij het openen" i.p.v. Opties-dialoog tonen
216#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
217msgid "Display _options dialog"
218msgstr "_Opties aanpassen bij het openen"
219
220#: ../gtk/blocklist.c:89
221msgid "Retrieving blocklist..."
222msgstr "Bezig met het ophalen van de blokkadelijst..."
223
224#: ../gtk/blocklist.c:99
225#, c-format
226msgid "Unable to get blocklist: %s"
227msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen: %s"
228
229#: ../gtk/blocklist.c:125
230msgid "Unable to get blocklist."
231msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen."
232
233#: ../gtk/blocklist.c:131
234msgid "Uncompressing blocklist..."
235msgstr "Bezig met het uitpakken van de blokkadelijst..."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:141
238msgid "Parsing blocklist..."
239msgstr "Bezig met het samenvoegen van de blokkadelijst..."
240
241#: ../gtk/blocklist.c:148
242#, c-format
243msgid "Blocklist updated with %'d entries"
244msgstr "Blokkadelijst bijgewerkt met %'d items"
245
246#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
247#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
248#, c-format
249msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
250msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
251
252#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
253#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
254#, c-format
255msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
256msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s"
257
258#: ../gtk/conf.c:91
259#, c-format
260msgid "%s is already running."
261msgstr "Er is al een instantie van %s actief."
262
263#: ../gtk/details.c:273
264msgid "Web Seeds"
265msgstr ""
266
267#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
268#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
269msgid "Down"
270msgstr "Down"
271
272#: ../gtk/details.c:315
273msgid "Address"
274msgstr "Adres"
275
276#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
277#: ../gtk/details.c:319
278msgid "Up"
279msgstr "Up"
280
281#: ../gtk/details.c:320
282msgid "Client"
283msgstr "Client"
284
285#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
286#: ../gtk/details.c:322
287msgid "%"
288msgstr "%"
289
290#: ../gtk/details.c:324
291msgid "Status"
292msgstr "Status"
293
294#: ../gtk/details.c:619
295msgid "Optimistic unchoke"
296msgstr "Betere verbindingen met peers zoeken"
297
298#: ../gtk/details.c:622
299msgid "Downloading from this peer"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:626
303msgid "We would download from this peer if they would let us"
304msgstr ""
305
306#: ../gtk/details.c:630
307msgid "Uploading to peer"
308msgstr "Uploaden naar peer"
309
310#: ../gtk/details.c:633
311msgid "We would upload to this peer if they asked"
312msgstr ""
313
314#: ../gtk/details.c:638
315msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
316msgstr ""
317"De peer gaat akkoord gegevens te versturen, maar wij zijn niet geïnteresseerd"
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Beveiligde verbinding"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Peer was ontdekt via Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Peer is een binnenkomende verbinding"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Seeders:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Leechers:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Nooit"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Details"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Delen:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "Controlesom:"
376
377# Dit zou nog enigzins verbeterd kunnen worden.
378#: ../gtk/details.c:962
379msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380msgstr "Privé voor deze Tracker -- PEX uitgeschakeld"
381
382#: ../gtk/details.c:963
383msgid "Public torrent"
384msgstr "Publieke torrent"
385
386#: ../gtk/details.c:965
387msgid "Privacy:"
388msgstr "Privacy:"
389
390#: ../gtk/details.c:977
391msgid "Comment:"
392msgstr "Commentaar:"
393
394# Afkomst?
395#: ../gtk/details.c:981
396msgid "Origins"
397msgstr "Afkomst"
398
399#: ../gtk/details.c:983
400msgid "Unknown"
401msgstr "Onbekend"
402
403#: ../gtk/details.c:985
404msgid "Creator:"
405msgstr "Maker:"
406
407#: ../gtk/details.c:989
408msgid "Date:"
409msgstr "Datum:"
410
411#: ../gtk/details.c:992
412msgid "Location"
413msgstr "Locatie"
414
415#: ../gtk/details.c:998
416msgid "Destination folder:"
417msgstr "Downloadmap:"
418
419#: ../gtk/details.c:1005
420msgid "Torrent file:"
421msgstr "Torrentbestand:"
422
423#: ../gtk/details.c:1051
424#, c-format
425msgid "%.1f%%"
426msgstr "%.1f%%"
427
428#: ../gtk/details.c:1057
429#, c-format
430msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
431msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% geselecteerd)"
432
433#: ../gtk/details.c:1069
434#, c-format
435msgid "%1$s (%2$s verified)"
436msgstr "%1$s (%2$s geverifieerd)"
437
438#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
439msgid "None"
440msgstr "Geen"
441
442#: ../gtk/details.c:1110
443msgid "Transfer"
444msgstr "Overdracht"
445
446#: ../gtk/details.c:1113
447msgid "State:"
448msgstr "Status:"
449
450#: ../gtk/details.c:1116
451msgid "Progress:"
452msgstr "Voortgang:"
453
454#. "Have" refers to how much of the torrent we have
455#: ../gtk/details.c:1120
456msgid "Have:"
457msgstr "In bezit:"
458
459#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
460msgid "Downloaded:"
461msgstr "Gedownload:"
462
463#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
464msgid "Uploaded:"
465msgstr "GeÃŒpload:"
466
467#: ../gtk/details.c:1130
468msgid "Failed DL:"
469msgstr "Mislukte DL:"
470
471#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
472msgid "Ratio:"
473msgstr "Ratio:"
474
475# Is 'Rate' hier te vertalen met tempo?
476#: ../gtk/details.c:1136
477msgid "Swarm rate:"
478msgstr "Zwermtempo:"
479
480#: ../gtk/details.c:1139
481msgid "Error:"
482msgstr "Fout:"
483
484# Hier heb ik nog mijn twijfels over. Evt. 'Voltooid' gebruiken?
485#: ../gtk/details.c:1143
486msgid "Completion"
487msgstr "Klaar"
488
489# 'Data' als meervoud van 'datum' is makkelijke te verwarren met computerdata. 'Datums' is volgens de vandale ook goed.
490#: ../gtk/details.c:1155
491msgid "Dates"
492msgstr "Datums"
493
494#: ../gtk/details.c:1158
495msgid "Started at:"
496msgstr "Gestart op:"
497
498#: ../gtk/details.c:1161
499msgid "Last activity at:"
500msgstr "Laatste activiteit:"
501
502#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
503msgid "Limits"
504msgstr "Limieten"
505
506#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
507msgid "Limit _download speed (KB/s):"
508msgstr "_Downloadsnelheid limiteren (KiB/s):"
509
510#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
511msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
512msgstr "Upl_oadsnelheid limiteren (KiB/s):"
513
514#: ../gtk/details.c:1293
515msgid "Peer Connections"
516msgstr "Peerverbindingen"
517
518#: ../gtk/details.c:1298
519msgid "_Maximum peers:"
520msgstr "_Maximum aantal peers:"
521
522#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
523msgid "Trackers"
524msgstr ""
525
526#: ../gtk/details.c:1359
527msgid "Scrape"
528msgstr "Scrape"
529
530#: ../gtk/details.c:1361
531msgid "Last scrape at:"
532msgstr "Laatst bijgewerkt op:"
533
534#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
535msgid "Tracker responded:"
536msgstr "Tracker antwoordde:"
537
538#: ../gtk/details.c:1371
539msgid "Next scrape in:"
540msgstr "Bijwerken over:"
541
542# Hier de Engelse protocoltermen gebruikt. was "Aankondigings"
543#: ../gtk/details.c:1377
544msgid "Announce"
545msgstr "Announce"
546
547#: ../gtk/details.c:1381
548msgid "Tracker:"
549msgstr "Tracker:"
550
551#: ../gtk/details.c:1383
552msgid "Last announce at:"
553msgstr "Laatste aankondiging op:"
554
555#: ../gtk/details.c:1393
556msgid "Next announce in:"
557msgstr "Volgende aankondiging over:"
558
559#. how long until the tracker will honor user
560#. * pressing the "ask for more peers" button
561#: ../gtk/details.c:1400
562msgid "Manual announce allowed in:"
563msgstr "Handmatige aankondiging toegestaan over:"
564
565#: ../gtk/details.c:1419
566msgid "In progress"
567msgstr ""
568
569#: ../gtk/details.c:1464
570msgid "Now"
571msgstr ""
572
573#: ../gtk/details.c:1520
574#, c-format
575msgid "Details for %1$s (%2$s)"
576msgstr "Details van %1$s (%2$s)"
577
578#: ../gtk/details.c:1538
579msgid "Activity"
580msgstr "Activiteit"
581
582#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
583msgid "Peers"
584msgstr "Peers"
585
586#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
587msgid "Tracker"
588msgstr "Tracker"
589
590#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
591msgid "Information"
592msgstr "Informatie"
593
594#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
595msgid "Files"
596msgstr "Bestanden"
597
598#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
599msgid "Options"
600msgstr "Opties"
601
602#: ../gtk/dialogs.c:120
603msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
604msgstr "<big><b>Transmission afsluiten?</b></big>"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:133
607msgid "_Don't ask me again"
608msgstr "Niet opnieuw _vragen"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:227
611msgid "Remove torrent?"
612msgid_plural "Remove torrents?"
613msgstr[0] "Torrent verwijderen?"
614msgstr[1] "Torrents verwijderen?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:230
617msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
618msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
619msgstr[0] "De gedownloade bestanden van deze torrent verwijderen?"
620msgstr[1] "De gedownloade bestanden van deze torrents verwijderen?"
621
622#: ../gtk/dialogs.c:236
623msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
624msgstr ""
625"Sommige van deze torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers."
626
627#: ../gtk/dialogs.c:241
628msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
629msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
630msgstr[0] "Deze torrent is onvolledig of nog verbonden met peers."
631msgstr[1] "Één van deze torrent is onvolledig of nog verbonden met peers."
632
633#: ../gtk/file-list.c:622
634msgid "High"
635msgstr "Hoog"
636
637#: ../gtk/file-list.c:626
638msgid "Normal"
639msgstr "Normaal"
640
641#: ../gtk/file-list.c:630
642msgid "Low"
643msgstr "Laag"
644
645#: ../gtk/file-list.c:634
646msgid "Mixed"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
650msgid "filedetails|Download"
651msgstr "Download"
652
653#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
654msgid "Priority"
655msgstr "Prioriteit"
656
657#: ../gtk/file-list.c:803
658msgid "filedetails|File"
659msgstr "Bestand"
660
661#: ../gtk/file-list.c:824
662msgid "filedetails|Progress"
663msgstr "Voortgang"
664
665#: ../gtk/main.c:369
666msgid "Start with all torrents paused"
667msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd"
668
669#: ../gtk/main.c:371
670msgid "Show version number and exit"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/main.c:375
674msgid "Start minimized in system tray"
675msgstr "Geminimaliseerd in het systeemvak starten"
676
677#: ../gtk/main.c:378
678msgid "Where to look for configuration files"
679msgstr "Zoeklocaties voor configuratiebestanden"
680
681#: ../gtk/main.c:391
682msgid "Transmission"
683msgstr "Transmission"
684
685#: ../gtk/main.c:398
686msgid "[torrent files]"
687msgstr "[torrentbestanden]"
688
689#: ../gtk/main.c:552
690msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/main.c:566
694msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:867
698msgid "<b>Closing Connections</b>"
699msgstr "<b>Verbindingen worden afgesloten</b>"
700
701#: ../gtk/main.c:871
702msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
703msgstr ""
704"Bezig met het versturen van de upload/download-totalen naar de tracker..."
705
706#: ../gtk/main.c:876
707msgid "_Quit Now"
708msgstr ""
709
710#: ../gtk/main.c:1030
711msgid "Couldn't add corrupt torrent"
712msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
713msgstr[0] ""
714msgstr[1] ""
715
716#: ../gtk/main.c:1037
717msgid "Couldn't add duplicate torrent"
718msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: ../gtk/main.c:1287
723msgid "A fast and easy BitTorrent client"
724msgstr "Een simpele en snelle BitTorrentclient"
725
726#: ../gtk/main.c:1293
727msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
728msgstr "Copyright 2005-2008 Het Transmission Project"
729
730#. Translators: translate "translator-credits" as
731#. your name
732#. to have it appear in the credits in the "About"
733#. dialog
734#: ../gtk/main.c:1304
735msgid "translator-credits"
736msgstr ""
737"Jan Geboers\n"
738"Arnout Lok\n"
739"Maarten Van Coile\n"
740"\n"
741"Launchpad Contributions:\n"
742"  Arnout Lok https://launchpad.net/~arnout-lok\n"
743"  Jan Klopper https://launchpad.net/~janklopper-innerheight\n"
744"  Taygeto https://launchpad.net/~taygeto\n"
745"  Toorgedm https://launchpad.net/~toorgedm\n"
746"  dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
749msgid "Torrent created!"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
753#, c-format
754msgid "Torrent creation failed: %s"
755msgstr "Aanmaken van torrent mislukt: %s"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
758msgid "Invalid URL"
759msgstr "Ongeldige URL"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
762#, c-format
763msgid "Torrent creation cancelled"
764msgstr "Aanmaken van torrent afgebroken"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
767#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
768#, c-format
769msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
770msgstr "Kan \"%1$s\" niet lezen: %2$s"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
773msgid "No source selected"
774msgstr ""
775
776#. %1$s is the torrent size
777#. %2$'d is its number of files
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
779#, c-format
780msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
781msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
782msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d bestand</i>"
783msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d bestanden</i>"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
786msgid "Choose Directory"
787msgstr ""
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
790msgid "Choose File"
791msgstr ""
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
794msgid "New Torrent"
795msgstr "Nieuwe torrent"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
798msgid "Source"
799msgstr ""
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
802msgid "<i>No source selected</i>"
803msgstr ""
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
806msgid "F_older"
807msgstr ""
808
809# Dit wordt gebruikt bij het "nieuwe torrent" scherm. Hierbij kan gekozen worden tussen een 'enkel bestand' of een 'directory'.
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
811msgid "_File"
812msgstr "_Bestand/Directory"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
815msgid "<b>E_xtras</b>"
816msgstr ""
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
819msgid "Commen_t:"
820msgstr "Commen_taar:"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
823msgid "_Private torrent"
824msgstr ""
825
826#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
827#: ../libtransmission/blocklist.c:286
828#, c-format
829msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
830msgstr "Kan bestand \"%1$s\" niet opslaan: %2$s"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:149
833msgid "Save Log"
834msgstr "Logbestand opslaan"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:192
837msgid "Error"
838msgstr "Foutmelding"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:194
841msgid "Debug"
842msgstr "Debug"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:268
845msgid "Time"
846msgstr "Tijdstip"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
849msgid "Name"
850msgstr "Naam"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:276
853msgid "Message"
854msgstr "Bericht"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:452
857msgid "Message Log"
858msgstr "Berichtenlogboek"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:487
861msgid "Level"
862msgstr "Niveau"
863
864#: ../gtk/notify.c:65
865msgid "Torrent Complete"
866msgstr "Torrent compleet"
867
868#: ../gtk/notify.c:70
869msgid "Open File"
870msgstr "Bestand openen"
871
872#: ../gtk/notify.c:73
873msgid "Open Folder"
874msgstr "Map openen"
875
876#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
877#, c-format
878msgid "Started %'d time"
879msgid_plural "Started %'d times"
880msgstr[0] "%'d keer gestart"
881msgstr[1] "%'d keer gestart"
882
883#: ../gtk/stats.c:128
884msgid "Statistics"
885msgstr "Statistieken"
886
887#: ../gtk/stats.c:145
888msgid "Current Session"
889msgstr "Huidige sessie"
890
891#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
892msgid "Duration:"
893msgstr "Duur:"
894
895#: ../gtk/stats.c:155
896msgid "Total"
897msgstr "Totaal"
898
899#. %1$s is how much we've got,
900#. %2$s is how much we'll have when done,
901#. %3$.2f%% is a percentage of the two
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
903#, c-format
904msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
905msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%)"
906
907#. %1$s is how much we've got,
908#. %2$s is the torrent's total size,
909#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
910#. %4$s is how much we've uploaded,
911#. %5$s is our upload-to-download ratio
912#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
913#, c-format
914msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
915msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%), geÃŒpload %4$s (Ratio: %5$s)"
916
917#. %1$s is the torrent's total size,
918#. %2$s is how much we've uploaded,
919#. %3$s is our upload-to-download ratio
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
921#, c-format
922msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
923msgstr "%1$s, geÃŒpload %2$s (Ratio: %3$s)"
924
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
926#, c-format
927msgid "Remaining time unknown"
928msgstr ""
929
930#. time remaining
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
932#, c-format
933msgid "%s remaining"
934msgstr "%s resterend"
935
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
937#, c-format
938msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
939msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
940
941#. download speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
943#, c-format
944msgid "Down: %s"
945msgstr "Download: %s"
946
947#. upload speed
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
949#, c-format
950msgid "Up: %s"
951msgstr "Upload: %s"
952
953#. the torrent isn't uploading or downloading
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
955msgid "Idle"
956msgstr "Inactief"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
959msgid "Paused"
960msgstr "Gepauzeerd"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
963msgid "Waiting to verify local data"
964msgstr "Wachten om lokale data te verifiëren"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
967#, c-format
968msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
969msgstr "Verifiëren van lokale data (%.1f%% getest)"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
972#: ../gtk/tr-window.c:764
973#, c-format
974msgid "Ratio: %s"
975msgstr "Ratio: %s"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
978#, c-format
979msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] "Downloaden van %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
982msgstr[1] "Downloaden van %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
983
984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
985#, c-format
986msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
987msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
988msgstr[0] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
989msgstr[1] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:329
992msgid "Tier"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:341
996msgid "Announce URL"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1000msgid "BitTorrent Client"
1001msgstr "BitTorrentclient"
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1004msgid "Download and share files over BitTorrent"
1005msgstr "Download en deel bestanden via BitTorrent"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1008msgid "Transmission BitTorrent Client"
1009msgstr "Transmission BitTorrentclient"
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1108
1012msgid "Transmission Bittorrent Client"
1013msgstr "Transmission Bittorrent Client"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1109
1016msgid "BitTorrent Activity"
1017msgstr "BitTorrent Activiteit"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1117
1020msgid "Disallowing desktop hibernation"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:1121
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1026msgstr "Kan computer slaapstand niet uitschakelen: %s"
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:1145
1029msgid "Allowing desktop hibernation"
1030msgstr ""
1031
1032#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1033#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1034#. %3$s is our download speed,
1035#. %4$s is our upload speed
1036#: ../gtk/tr-icon.c:69
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1040"Down: %3$s, Up: %4$s"
1041msgstr ""
1042"%1$'d Seeden, %2$'d Downloaden\n"
1043"Down: %3$s, Up: %4$s"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1046msgid "Adding Torrents"
1047msgstr "Torrents toevoegen"
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1050msgid "Automatically _add torrents from:"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1054msgid "Mo_ve source files to Trash"
1055msgstr "Bronbestanden naar de prullenbak verplaatsen"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1058msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1062msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1066#, c-format
1067msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1068msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1069msgstr[0] ""
1070msgstr[1] ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1073msgid "Updating Blocklist"
1074msgstr "Blokkadelijst bijwerken"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1077msgid "Blocklist"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1081msgid "_Update"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1085msgid "Enable _automatic updates"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1089msgid "Maximum peers _overall:"
1090msgstr "Gl_obaal maximum aantal peers:"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1093msgid "Maximum peers per _torrent:"
1094msgstr "Maximum aantal peers per _torrent:"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1097msgid "_Ignore unencrypted peers"
1098msgstr "O_nversleutelde peers negeren"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1101msgid "Use peer e_xchange"
1102msgstr "P_eeruitwisseling gebruiken"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1105msgid "Web Interface"
1106msgstr ""
1107
1108#. "enabled" checkbutton
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1110msgid "_Enable web interface"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1114msgid "Listening _port:"
1115msgstr ""
1116
1117#. require authentication
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1119msgid "_Require username"
1120msgstr ""
1121
1122#. username
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1124msgid "_Username:"
1125msgstr ""
1126
1127#. password
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1129msgid "Pass_word:"
1130msgstr ""
1131
1132#. require authentication
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1134msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1138msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1142msgid "Addresses:"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1146msgid "Tracker Proxy"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1150msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1154msgid "Proxy _server:"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1158msgid "Proxy _port:"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1162msgid "Proxy _type:"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1166msgid "_Authentication is required"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1170msgid "Scheduled Limits"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1174msgid " and "
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1178msgid "_Limit bandwidth between"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1182msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1186msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1190msgid "Port is <b>open</b>"
1191msgstr "Poort is <b>open</b>"
1192
1193# Hier misschien 'gesloten' gebruiken ipv 'dicht'?
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1195msgid "Port is <b>closed</b>"
1196msgstr "Poort is <b>dicht</b>"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1199msgid "<i>Testing port...</i>"
1200msgstr "<i>Poort aan het testen...</i>"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1203msgid "Incoming Peers"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1207msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1211msgid "Transmission Preferences"
1212msgstr "Transmission Voorkeuren"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1215msgid "Torrents"
1216msgstr "Torrents"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1219msgid "Desktop"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1223msgid "Network"
1224msgstr "Netwerk"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1227msgid "Bandwidth"
1228msgstr "Bandbreedte"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1231msgid "Web"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1235#, c-format
1236msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1237msgstr "Bestand \"%s\" is geen geldige torrent"
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1240#, c-format
1241msgid "File \"%s\" is already open"
1242msgstr "Bestand \"%s\" is al open"
1243
1244#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1245#, c-format
1246msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1247msgstr "Wachten om lokale data te verifiëren  (%.1f%% getest)"
1248
1249#. %s is # of minutes
1250#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1251#, c-format
1252msgid "%1$s remaining"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1256msgid "Stopped"
1257msgstr "Gestopt"
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:155
1260msgid "Torrent"
1261msgstr "Torrent"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:253
1264msgid "Total Ratio"
1265msgstr "Ratio (totaal)"
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:254
1268msgid "Session Ratio"
1269msgstr "Ratio (deze sessie)"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:255
1272msgid "Total Transfer"
1273msgstr "Overgedragen (totaal)"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:256
1276msgid "Session Transfer"
1277msgstr "Overgedragen (deze sessie)"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:489
1280#, c-format
1281msgid "Tracker will allow requests in %s"
1282msgstr "Tracker zal verzoeken toestaan over %s"
1283
1284#. show all torrents
1285#: ../gtk/tr-window.c:514
1286msgid "A_ll"
1287msgstr "A_lles"
1288
1289#. show only torrents that have connected peers
1290#: ../gtk/tr-window.c:516
1291msgid "_Active"
1292msgstr "_Actief"
1293
1294#. show only torrents that are trying to download
1295#: ../gtk/tr-window.c:518
1296msgid "_Downloading"
1297msgstr "_Downloaden"
1298
1299#. show only torrents that are trying to upload
1300#: ../gtk/tr-window.c:520
1301msgid "_Seeding"
1302msgstr "_Seeden"
1303
1304#. show only torrents that are paused
1305#: ../gtk/tr-window.c:522
1306msgid "_Paused"
1307msgstr "_Gepauzeerd"
1308
1309#: ../gtk/tr-window.c:709
1310#, c-format
1311msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1312msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1313msgstr[0] "%1$'d van de %2$'d Torrent"
1314msgstr[1] "%1$'d van de %2$'d Torrents"
1315
1316#: ../gtk/tr-window.c:714
1317#, c-format
1318msgid "%'d Torrent"
1319msgid_plural "%'d Torrents"
1320msgstr[0] "%'d torrent"
1321msgstr[1] "%'d torrents"
1322
1323#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1324#, c-format
1325msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1326msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1327
1328#: ../gtk/util.c:89
1329#, c-format
1330msgid "%'u byte"
1331msgid_plural "%'u bytes"
1332msgstr[0] "%'u byte"
1333msgstr[1] "%'u bytes"
1334
1335#: ../gtk/util.c:97
1336#, c-format
1337msgid "%'.1f KB"
1338msgstr "%'.1f KB"
1339
1340#: ../gtk/util.c:102
1341#, c-format
1342msgid "%'.1f MB"
1343msgstr "%'.1f MB"
1344
1345#: ../gtk/util.c:107
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f GB"
1348msgstr "%'.1f GB"
1349
1350#. 0.0 KB to 999.9 KB
1351#: ../gtk/util.c:122
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f KB/s"
1354msgstr "%'.1f KB/s"
1355
1356#. 0.98 MB to 99.99 MB
1357#: ../gtk/util.c:124
1358#, c-format
1359msgid "%'.2f MB/s"
1360msgstr "%'.2f MB/s"
1361
1362#. 100.0 MB to 999.9 MB
1363#: ../gtk/util.c:126
1364#, c-format
1365msgid "%'.1f MB/s"
1366msgstr "%'.1f MB/s"
1367
1368#. insane speeds
1369#: ../gtk/util.c:128
1370#, c-format
1371msgid "%'.2f GB/s"
1372msgstr "%'.2f GB/s"
1373
1374#: ../gtk/util.c:149
1375#, c-format
1376msgid "%'d day"
1377msgid_plural "%'d days"
1378msgstr[0] "%'d dag"
1379msgstr[1] "%'d dagen"
1380
1381#: ../gtk/util.c:151
1382#, c-format
1383msgid "%'d hour"
1384msgid_plural "%'d hours"
1385msgstr[0] "%'d uur"
1386msgstr[1] "%'d uren"
1387
1388#: ../gtk/util.c:154
1389#, c-format
1390msgid "%'d minute"
1391msgid_plural "%'d minutes"
1392msgstr[0] "%'d minuut"
1393msgstr[1] "%'d minuten"
1394
1395#: ../gtk/util.c:156
1396#, c-format
1397msgid "%'d second"
1398msgid_plural "%'d seconds"
1399msgstr[0] "%'d seconde"
1400msgstr[1] "%'d seconden"
1401
1402#: ../gtk/util.c:377
1403#, c-format
1404msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1405msgstr ""
1406
1407#: ../gtk/util.c:381
1408#, c-format
1409msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1410msgstr ""
1411
1412#: ../gtk/util.c:385
1413#, c-format
1414msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1415msgstr ""
1416
1417#: ../gtk/util.c:397
1418msgid "Error opening torrent"
1419msgstr ""
1420
1421#. did caller give us an uninitialized val?
1422#: ../libtransmission/bencode.c:956
1423msgid "Invalid metadata"
1424msgstr "Ongeldige metadata"
1425
1426#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1427#, c-format
1428msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1432#, c-format
1433msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1434msgstr ""
1435
1436#. %s is the torrent name
1437#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1438msgid "Couldn't read resume file"
1439msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen"
1440
1441#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1442#, c-format
1443msgid "Preallocated file \"%s\""
1444msgstr ""
1445
1446#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1447#, c-format
1448msgid "Couldn't create socket: %s"
1449msgstr "Aanmaken van socket mislukt: %s"
1450
1451#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1452#, c-format
1453msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1454msgstr "Torrent Creator slaat bestand \"%s\" over: %s"
1455
1456#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1457#, c-format
1458msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1459msgstr "Ongeldige metadata-invoer \"%s\""
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1462msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1463msgstr "Port forwarding (NAT-PMP)"
1464
1465#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1466#, c-format
1467msgid "%s succeeded (%d)"
1468msgstr "%s gelukt (%d)"
1469
1470#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1471#, c-format
1472msgid "Found public address \"%s\""
1473msgstr "Publiek adres gevonden \"%s\""
1474
1475#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1476#, c-format
1477msgid "no longer forwarding port %d"
1478msgstr "poort %d wordt niet langer geforward"
1479
1480#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1481#, c-format
1482msgid "Port %d forwarded successfully"
1483msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd"
1484
1485#: ../libtransmission/net.c:149
1486#, c-format
1487msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1488msgstr "Kon socket %d niet verbinden met %s, poort %d (errno %d - %s)"
1489
1490# 'bind' is niet echt verbinden in het nederlands.
1491#: ../libtransmission/net.c:189
1492#, c-format
1493msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1494msgstr "Kon poort %d niet koppelen: %s"
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1497msgid "Port Forwarding"
1498msgstr "Port Forwarding"
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1501msgid "Starting"
1502msgstr "Starten"
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1505msgid "Forwarded"
1506msgstr "Geforward"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1509msgid "Stopping"
1510msgstr "Stoppen"
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1513msgid "Not forwarded"
1514msgstr "Niet geforward"
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1517#, c-format
1518msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1519msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1522#, c-format
1523msgid "Closing port %d"
1524msgstr "Bezig met het sluiten van poort %d"
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1527#, c-format
1528msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1529msgstr "Poort %d geopend om te luisteren naar binnenkomende peerverbindingen"
1530
1531#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1535msgstr ""
1536"Kon poort %d niet openen om te luisteren naar binnenkomde peerverbindingen "
1537"(errno %d - %s)"
1538
1539#. first %s is the application name
1540#. second %s is the version number
1541#: ../libtransmission/session.c:287
1542#, c-format
1543msgid "%s %s started"
1544msgstr "%s %s gestart"
1545
1546#: ../libtransmission/session.c:687
1547#, c-format
1548msgid "Loaded %d torrents"
1549msgstr "%d torrents geladen"
1550
1551#: ../libtransmission/torrent.c:219
1552#, c-format
1553msgid "Got %d peers from tracker"
1554msgstr "%d peers verkegen van tracker"
1555
1556#: ../libtransmission/torrent.c:234
1557#, c-format
1558msgid "Tracker warning: \"%s\""
1559msgstr "Trackerwaarschuwing: \"%s\""
1560
1561#: ../libtransmission/torrent.c:241
1562#, c-format
1563msgid "Tracker error: \"%s\""
1564msgstr "Trackerfout: \"%s\""
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1567msgid "Done"
1568msgstr "Klaar"
1569
1570#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1571msgid "Complete"
1572msgstr "Compleet"
1573
1574#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1575msgid "Incomplete"
1576msgstr "Incompleet"
1577
1578#: ../libtransmission/upnp.c:26
1579msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1580msgstr "Port Forwarding (UPnP)"
1581
1582#: ../libtransmission/upnp.c:103
1583#, c-format
1584msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1585msgstr "Internet Gateway Device gevonden \"%s\""
1586
1587#: ../libtransmission/upnp.c:106
1588#, c-format
1589msgid "Local Address is \"%s\""
1590msgstr "Lokaal adres is \"%s\""
1591
1592#: ../libtransmission/upnp.c:139
1593#, c-format
1594msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1595msgstr "Stoppen met port forwarding via \"%s\", service \"%s\""
1596
1597#: ../libtransmission/upnp.c:171
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1601msgstr "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (lokaal adres: %s:%d)"
1602
1603#: ../libtransmission/upnp.c:176
1604msgid "Port forwarding successful!"
1605msgstr "Port forwarding succesvol!"
1606
1607#: ../libtransmission/utils.c:455
1608msgid "Not a regular file"
1609msgstr "Geen regulier bestand"
1610
1611#: ../libtransmission/utils.c:473
1612msgid "Memory allocation failed"
1613msgstr "Geheugen toewijzing mislukt"
1614
1615#. Node exists but isn't a folder
1616#: ../libtransmission/utils.c:582
1617#, c-format
1618msgid "File \"%s\" is in the way"
1619msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg"
1620
1621#: ../libtransmission/verify.c:146
1622msgid "Verifying torrent"
1623msgstr "Torrent verifiëren"
1624
1625#: ../libtransmission/verify.c:179
1626msgid "Queued for verification"
1627msgstr "In de rij voor verificatie"
1628
1629#~ msgid "Open a torrent"
1630#~ msgstr "Torrent openen"
1631
1632#~ msgid "_Open..."
1633#~ msgstr "_Openen..."
1634
1635#~ msgid "Close _Window"
1636#~ msgstr "Scherm sl_uiten"
1637
1638#~ msgid "Close main window"
1639#~ msgstr "Hoofdscherm sluiten"
1640
1641#, c-format
1642#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1643#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s"
1644
1645#~ msgid "<b>Availability</b>"
1646#~ msgstr "<b>Beschikbaarheid:</b>"
1647
1648#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1649#~ msgstr "<b>Verbonden peers</b>"
1650
1651# Hier heb ik nog mijn twijfels over. Evt. 'Voltooid' ipv klaar gebruiken?
1652#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1653#~ msgstr "<b>Compleet:</b>"
1654
1655#, c-format
1656#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1657#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1658#~ msgstr[0] "%1$'d deel van %2$s"
1659#~ msgstr[1] "%1$'d delen van %2$s"
1660
1661#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1662#~ msgstr "_Stoppen met seeden bij ratio:"
1663
1664#~ msgid "filedetails|Priority"
1665#~ msgstr "Prioriteit"
1666
1667#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1668#~ msgstr "Verkeerde IPC-protocol versie"
1669
1670#, c-format
1671#~ msgid "IPC parse error: %s"
1672#~ msgstr "IPC parsefout: %s"
1673
1674#, c-format
1675#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1676#~ msgstr "Opzetten van IPC mislukt: %s"
1677
1678#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1679#~ msgstr "Een al open instantie verzoeken te stoppen"
1680
1681#~ msgid "_Quit Immediately"
1682#~ msgstr "_Direct afsluiten"
1683
1684#, c-format
1685#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1686#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1687#~ msgstr[0] "Laden van torrentbestand mislukt: %s"
1688#~ msgstr[1] "Laden van torrentbestanden mislukt: %s"
1689
1690#~ msgid "Torrent created"
1691#~ msgstr "Torrent aangemaakt"
1692
1693#, c-format
1694#~ msgid "No files selected"
1695#~ msgstr "Geen bestanden geselecteerd"
1696
1697#, c-format
1698#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1699#~ msgstr "<i>Geen bestanden geselecteerd</i>"
1700
1701#, c-format
1702#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1703#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1704#~ msgstr[0] "<i>%1$'d deel van %2$s</i>"
1705#~ msgstr[1] "<i>%1$'d delen van %2$s</i>"
1706
1707#~ msgid "Content"
1708#~ msgstr "Inhoud"
1709
1710#~ msgid "_Single File:"
1711#~ msgstr "Enkel bestand:"
1712
1713#~ msgid "_Folder:"
1714#~ msgstr "_Map:"
1715
1716# Dit zou nog enigzins verbeterd kunnen worden.
1717# Was: "Privé voor deze Tracker"
1718#~ msgid "_Private to this tracker"
1719#~ msgstr "_Privé voor deze tracker"
1720
1721#~ msgid "Announce _URL:"
1722#~ msgstr "Aankondigings-_URL"
1723
1724#~ msgid "_Source file:"
1725#~ msgstr "_Bronbestand:"
1726
1727#~ msgid "Verify Local Data"
1728#~ msgstr "Lokale data _verifiëren"
1729
1730#~ msgid "Stalled"
1731#~ msgstr "Geblokkeerd"
1732
1733#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1734#~ msgstr "Automatisch torrents toevoegen uit:"
1735
1736#~ msgid "Ports"
1737#~ msgstr "Poorten"
1738
1739#~ msgid "Incoming _port:"
1740#~ msgstr "Inkomende _poort:"
1741
1742#, c-format
1743#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1744#~ msgstr "Geblokkeerd (%.1f%%)"
1745
1746#, c-format
1747#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1748#~ msgstr "%1$s resterend (%2$.1f%%)"
1749
1750#, c-format
1751#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1752#~ msgstr "Gestopt (%.1f%%)"
1753
1754#, c-format
1755#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1756#~ msgstr "Ontbrekende metadata-invoer \"%s\""
1757
1758#~ msgid "Torrent is corrupt"
1759#~ msgstr "Torrent is beschadigd"
1760
1761#, c-format
1762#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1763#~ msgstr "Ongeldige aankondigings-URL \"%s\""
1764
1765#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1766#~ msgstr "Ongeldige of ontbrekende metadatavelden \"length\" and \"files\""
1767
1768#, c-format
1769#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
1770#~ msgstr ""
1771#~ "Deel %lu, welke net is gedownload, gaf een fout bij de controlesom: %s"
1772
1773#, c-format
1774#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1775#~ msgstr "Status gewijzigd van \"%s\" naar \"%s\""
1776
1777#~ msgid "No error"
1778#~ msgstr "Geen fout"
1779
1780#~ msgid "Unspecified error"
1781#~ msgstr "Ongespecificeerde fout"
1782
1783#~ msgid "Assert error"
1784#~ msgstr "'Assert'-fout"
1785
1786#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1787#~ msgstr "Doelmap bestaat niet"
1788
1789#~ msgid "Checksum failed"
1790#~ msgstr "Controlesom komt niet overeen"
1791
1792#~ msgid "Unspecified I/O error"
1793#~ msgstr "Ongespecificeerde I/O-fout"
1794
1795#~ msgid "Tracker error"
1796#~ msgstr "Trackerfout"
1797
1798#~ msgid "Tracker warning"
1799#~ msgstr "Trackerwaarschuwing"
1800
1801#~ msgid "Peer sent a bad message"
1802#~ msgstr "Peer stuurde een slecht bericht"
1803
1804#~ msgid "Unknown error"
1805#~ msgstr "Onbekende fout"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.