source: trunk/po/ru.po @ 13224

Last change on this file since 13224 was 13224, checked in by jordan, 10 years ago

sync transmission-gtk translations from launchpad. Five new localizations: Tibetan, Uzbek, Armenian, Valencian Catalan, Interlingua

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 91.3 KB
Line 
1# $Id: ru.po 13224 2012-02-13 20:58:29Z jordan $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-02-12 06:40+0000\n"
14"Last-Translator: Yevgeny Sysmanov <xghpro@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:41+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../gtk/actions.c:45
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
30
31#: ../gtk/actions.c:46
32msgid "Sort by _Name"
33msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
34
35#: ../gtk/actions.c:47
36msgid "Sort by _Progress"
37msgstr "СПртОрПвать пП степеМО _загрузкО"
38
39#: ../gtk/actions.c:48
40msgid "Sort by _Queue"
41msgstr "УпПряЎПчОть пП _ПчерёЎМПстО"
42
43#: ../gtk/actions.c:49
44msgid "Sort by Rati_o"
45msgstr "СПртОрПвать пП сП_ПтМПшеМОю"
46
47#: ../gtk/actions.c:50
48msgid "Sort by Stat_e"
49msgstr "СПртОрПвать пП сП_стПяМОю"
50
51#: ../gtk/actions.c:51
52msgid "Sort by A_ge"
53msgstr "СПртОрПвать пП _вПзрасту"
54
55#: ../gtk/actions.c:52
56msgid "Sort by Time _Left"
57msgstr "СПртОрПвать пП _ПставшеЌуся вреЌеМО"
58
59#: ../gtk/actions.c:53
60msgid "Sort by Si_ze"
61msgstr "СПртОрПвать пП _разЌеру"
62
63#: ../gtk/actions.c:70
64msgid "_Show Transmission"
65msgstr "_ППказать Transmission"
66
67#: ../gtk/actions.c:71
68msgid "Message _Log"
69msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
70
71#: ../gtk/actions.c:86
72msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
73msgstr "ВключОть альтерМатОвМПе ПграМОчеМОе с_кПрПстО"
74
75#: ../gtk/actions.c:87
76msgid "_Compact View"
77msgstr "_КПЌпактМый вОЎ"
78
79#: ../gtk/actions.c:88
80msgid "Re_verse Sort Order"
81msgstr "Об_ратМый пПряЎПк сПртОрПвкО"
82
83#: ../gtk/actions.c:89
84msgid "_Filterbar"
85msgstr "_ПаМель _фОльтрПв"
86
87#: ../gtk/actions.c:90
88msgid "_Statusbar"
89msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
90
91#: ../gtk/actions.c:91
92msgid "_Toolbar"
93msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
94
95#: ../gtk/actions.c:96
96msgid "_File"
97msgstr "Ѐ_айл"
98
99#: ../gtk/actions.c:97
100msgid "_Torrent"
101msgstr "_ТПрреМт"
102
103#: ../gtk/actions.c:98
104msgid "_View"
105msgstr "_ВОЎ"
106
107#: ../gtk/actions.c:99
108msgid "_Sort Torrents By"
109msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
110
111#: ../gtk/actions.c:100
112msgid "_Queue"
113msgstr "_ППставОть в ПчереЎь"
114
115#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
116msgid "_Edit"
117msgstr "_Правка"
118
119#: ../gtk/actions.c:102
120msgid "_Help"
121msgstr "_Справка"
122
123#: ../gtk/actions.c:103
124msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
125msgstr "СкПпОрПвать magnet-ссылку  в буфер ПбЌеМа"
126
127#: ../gtk/actions.c:104
128msgid "Open _URL
"
129msgstr ""
130
131#: ../gtk/actions.c:104
132msgid "Open URL
"
133msgstr "ОТкрыть URL"
134
135#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
136msgid "Open a torrent"
137msgstr "Открыть тПрреМт"
138
139#: ../gtk/actions.c:107
140msgid "_Start"
141msgstr "З_апустОть"
142
143#: ../gtk/actions.c:107
144msgid "Start torrent"
145msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
146
147#: ../gtk/actions.c:108
148msgid "Start _Now"
149msgstr "ЗапустОть _сейчас"
150
151#: ../gtk/actions.c:108
152msgid "Start torrent now"
153msgstr "Начать загрузку сейчас"
154
155#: ../gtk/actions.c:109
156msgid "_Statistics"
157msgstr "_СтатОстОка"
158
159#: ../gtk/actions.c:110
160msgid "_Donate"
161msgstr "_ППжертвПвать"
162
163#: ../gtk/actions.c:111
164msgid "_Verify Local Data"
165msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
166
167#: ../gtk/actions.c:112
168msgid "_Pause"
169msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
170
171#: ../gtk/actions.c:112
172msgid "Pause torrent"
173msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
174
175#: ../gtk/actions.c:113
176msgid "_Pause All"
177msgstr "_ПрОПстаМПвОть все"
178
179#: ../gtk/actions.c:113
180msgid "Pause all torrents"
181msgstr "ПрОПстаМПвОть все тПрреМты"
182
183#: ../gtk/actions.c:114
184msgid "_Start All"
185msgstr "_ЗапустОть все"
186
187#: ../gtk/actions.c:114
188msgid "Start all torrents"
189msgstr "ЗапустОть все тПрреМты"
190
191#: ../gtk/actions.c:115
192msgid "Set _Location
"
193msgstr ""
194
195#: ../gtk/actions.c:116
196msgid "Remove torrent"
197msgstr "УЎалОть тПрреМт"
198
199#: ../gtk/actions.c:117
200msgid "_Delete Files and Remove"
201msgstr "_Убрать с разЎачО О уЎалОть ЎаММые"
202
203#: ../gtk/actions.c:118
204msgid "_New
"
205msgstr ""
206
207#: ../gtk/actions.c:118
208msgid "Create a torrent"
209msgstr "СПзЎать тПрреМт"
210
211#: ../gtk/actions.c:119
212msgid "_Quit"
213msgstr "В_ыйтО"
214
215#: ../gtk/actions.c:120
216msgid "Select _All"
217msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
218
219#: ../gtk/actions.c:121
220msgid "Dese_lect All"
221msgstr "_СМять выЎелеМОе"
222
223#: ../gtk/actions.c:123
224msgid "Torrent properties"
225msgstr "СвПйства тПрреМта"
226
227#: ../gtk/actions.c:124
228msgid "Open Fold_er"
229msgstr "Открыть папк_у"
230
231#: ../gtk/actions.c:126
232msgid "_Contents"
233msgstr "_СПЎержаМОе"
234
235#: ../gtk/actions.c:127
236msgid "Ask Tracker for _More Peers"
237msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше участМОкПв"
238
239#: ../gtk/actions.c:128
240msgid "Move to _Top"
241msgstr "ПереЌестОть вверх _спОска"
242
243#: ../gtk/actions.c:129
244msgid "Move _Up"
245msgstr "ПереЌестОть в_верх"
246
247#: ../gtk/actions.c:130
248msgid "Move _Down"
249msgstr "ПереЌестОть в_МОз"
250
251#: ../gtk/actions.c:131
252msgid "Move to _Bottom"
253msgstr "ПереЌестОть в МОз _спОска"
254
255#: ../gtk/actions.c:132
256msgid "Present Main Window"
257msgstr "ППказать ПсМПвМПе ПкМП"
258
259#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
260#, c-format
261msgid "Importing \"%s\""
262msgstr "ИЌпПртОрПваМОе \"%s\""
263
264#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
265msgid "Use global settings"
266msgstr "ИспПльзПвать ПбщОе МастрПйкО"
267
268#: ../gtk/details.c:449
269msgid "Seed regardless of ratio"
270msgstr "РазЎавать МезавОсОЌП Пт рейтОМга"
271
272#: ../gtk/details.c:450
273msgid "Stop seeding at ratio:"
274msgstr "ПрекратОть разЎачу прО рейтОМге:"
275
276#: ../gtk/details.c:461
277msgid "Seed regardless of activity"
278msgstr "РазЎавать МезавОсОЌП Пт актОвМПстО"
279
280#: ../gtk/details.c:462
281msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
282msgstr "ПрекратОть разЎачу прО прПстПе N ЌОМ.:"
283
284#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
285msgid "Speed"
286msgstr "СкПрПсть"
287
288#: ../gtk/details.c:480
289msgid "Honor global _limits"
290msgstr "УчОтывать глПбальМые П_граМОчеМОя"
291
292#: ../gtk/details.c:485
293#, c-format
294msgid "Limit _download speed (%s):"
295msgstr "ОграМОчОть скПрПсть загрузкО (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:498
298#, c-format
299msgid "Limit _upload speed (%s):"
300msgstr "ОграМОчОть скПрПсть разЎачО (%s):"
301
302#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
303msgid "Torrent _priority:"
304msgstr "ПрОПрОтет _тПрреМта:"
305
306#: ../gtk/details.c:515
307msgid "Seeding Limits"
308msgstr "ОграМОчеМОя разЎачО"
309
310#: ../gtk/details.c:525
311msgid "_Ratio:"
312msgstr "_РейтОМг:"
313
314#: ../gtk/details.c:534
315msgid "_Idle:"
316msgstr "_ОжОЎаМОе:"
317
318#: ../gtk/details.c:537
319msgid "Peer Connections"
320msgstr "СПеЎОМеМОя с участМОкаЌО"
321
322#: ../gtk/details.c:540
323msgid "_Maximum peers:"
324msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП участМОкПв:"
325
326#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
327#: ../libtransmission/verify.c:260
328msgid "Queued for verification"
329msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
330
331#: ../gtk/details.c:561
332msgid "Verifying local data"
333msgstr "ПрПверка загружеММых ЎаММых"
334
335#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
336msgid "Queued for download"
337msgstr "ППставлеМП в ПчереЎь Ма загрузку"
338
339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
340msgctxt "Verb"
341msgid "Downloading"
342msgstr ""
343
344#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
345msgid "Queued for seeding"
346msgstr "ППставлеМП в ПчереЎь Ўля разЎачО"
347
348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
349msgctxt "Verb"
350msgid "Seeding"
351msgstr ""
352
353#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
354msgid "Finished"
355msgstr "ЗавершеМП"
356
357#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
358msgid "Paused"
359msgstr "ПрОПстаМПвлеМ"
360
361#: ../gtk/details.c:599
362msgid "N/A"
363msgstr "Н/Д"
364
365#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
366msgid "Mixed"
367msgstr "СЌешаММый"
368
369#: ../gtk/details.c:612
370msgid "No Torrents Selected"
371msgstr "Нет выЎелеММых тПрреМтПв"
372
373#: ../gtk/details.c:634
374msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
375msgstr "ТПлькП Ўля этПгП трекера — DHT О PEX ПтключеМы"
376
377#: ../gtk/details.c:636
378msgid "Public torrent"
379msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
380
381#: ../gtk/details.c:659
382#, c-format
383msgid "Created by %1$s"
384msgstr "СПзЎаМ %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:661
387#, c-format
388msgid "Created on %1$s"
389msgstr "СПзЎаМП %1$s"
390
391#: ../gtk/details.c:663
392#, c-format
393msgid "Created by %1$s on %2$s"
394msgstr "СПзЎаМ %1$s %2$s"
395
396#: ../gtk/details.c:749
397msgid "Unknown"
398msgstr "НеОзвестМП"
399
400#: ../gtk/details.c:777
401#, c-format
402msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
404msgstr[0] "%1$s (%2$'d часть @ %3$s)"
405msgstr[1] "%1$s (%2$'d частО @ %3$s)"
406msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)"
407
408#: ../gtk/details.c:783
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$'d piece)"
411msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
412msgstr[0] "%1$s (%2$'d часть)"
413msgstr[1] "%1$s (%2$'d частО)"
414msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей)"
415
416#: ../gtk/details.c:817
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%%)"
419msgstr "%1$s (%2$s%%)"
420
421#: ../gtk/details.c:819
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
424msgstr "%1$s (ЎПступМП %2$s%% Оз %3$s%%)"
425
426#: ../gtk/details.c:821
427#, c-format
428msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
429msgstr "%1$s (ЎПступМП %2$s%% Оз %3$s%%); Ме пПЎтвержЎеМП %4$s"
430
431#: ../gtk/details.c:840
432#, c-format
433msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
434msgstr "%1$s (+%2$s пПврежЎёМ)"
435
436#: ../gtk/details.c:862
437#, c-format
438msgid "%s (Ratio: %s)"
439msgstr "%s (РейтОМг: %s)"
440
441#: ../gtk/details.c:890
442msgid "No errors"
443msgstr "ОшОбПк Мет"
444
445#: ../gtk/details.c:903
446msgid "Never"
447msgstr "НОкПгЎа"
448
449#: ../gtk/details.c:907
450msgid "Active now"
451msgstr "АктОвеМ сейчас"
452
453#: ../gtk/details.c:911
454#, c-format
455msgid "%1$s ago"
456msgstr "%1$s тПЌу МазаЎ"
457
458#: ../gtk/details.c:930
459msgid "Activity"
460msgstr "АктОвМПсть"
461
462#: ../gtk/details.c:935
463msgid "Torrent size:"
464msgstr "РазЌер тПрреМта:"
465
466#: ../gtk/details.c:940
467msgid "Have:"
468msgstr "В МалОчОО:"
469
470#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
471msgid "Downloaded:"
472msgstr "ЗагружеМП:"
473
474#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
475msgid "Uploaded:"
476msgstr "РПзЎаМП:"
477
478#: ../gtk/details.c:955
479msgid "State:"
480msgstr "СПстПяМОе:"
481
482#: ../gtk/details.c:960
483msgid "Running time:"
484msgstr "ДлОтельМПсть:"
485
486#: ../gtk/details.c:965
487msgid "Remaining time:"
488msgstr "Оставшееся вреЌя:"
489
490#: ../gtk/details.c:970
491msgid "Last activity:"
492msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
493
494#: ../gtk/details.c:976
495msgid "Error:"
496msgstr "ОшОбка:"
497
498#: ../gtk/details.c:981
499msgid "Details"
500msgstr "ППЎрПбМПстО"
501
502#: ../gtk/details.c:987
503msgid "Location:"
504msgstr "МестПМахПжЎеМОе:"
505
506#: ../gtk/details.c:994
507msgid "Hash:"
508msgstr "Хеш:"
509
510#: ../gtk/details.c:1000
511msgid "Privacy:"
512msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
513
514#: ../gtk/details.c:1007
515msgid "Origin:"
516msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе:"
517
518#: ../gtk/details.c:1024
519msgid "Comment:"
520msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
521
522#: ../gtk/details.c:1056
523msgid "Webseeds"
524msgstr "РазЎачО через web"
525
526#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
527msgid "Down"
528msgstr "ПрОёЌ"
529
530#: ../gtk/details.c:1109
531msgid "Address"
532msgstr "АЎрес"
533
534#: ../gtk/details.c:1113
535msgid "Up"
536msgstr "РазЎача"
537
538#: ../gtk/details.c:1114
539msgid "Client"
540msgstr "КлОеМт"
541
542#: ../gtk/details.c:1115
543msgid "%"
544msgstr "%"
545
546#: ../gtk/details.c:1117
547msgid "Up Reqs"
548msgstr "Исх. запр."
549
550#: ../gtk/details.c:1119
551msgid "Dn Reqs"
552msgstr "Вх. запр."
553
554#: ../gtk/details.c:1121
555msgid "Dn Blocks"
556msgstr "ПрОМятые блПкО"
557
558#: ../gtk/details.c:1123
559msgid "Up Blocks"
560msgstr "ПереЎаММые блПкО"
561
562#: ../gtk/details.c:1125
563msgid "We Cancelled"
564msgstr "ОтЌеМеМП ваЌО"
565
566#: ../gtk/details.c:1127
567msgid "They Cancelled"
568msgstr "ОтЌеМеМП ЎругОЌО участМОкаЌО"
569
570#: ../gtk/details.c:1128
571msgid "Flags"
572msgstr "ЀлагО"
573
574#: ../gtk/details.c:1483
575msgid "Optimistic unchoke"
576msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
577
578#: ../gtk/details.c:1484
579msgid "Downloading from this peer"
580msgstr "Загрузка Пт этПгП участМОка"
581
582#: ../gtk/details.c:1485
583msgid "We would download from this peer if they would let us"
584msgstr "ВПзЌПжеМ прОёЌ ЎаММых Пт этПгП участМОка, еслО ПМ пПзвПлОт"
585
586#: ../gtk/details.c:1486
587msgid "Uploading to peer"
588msgstr "ПереЎача участМОку"
589
590#: ../gtk/details.c:1487
591msgid "We would upload to this peer if they asked"
592msgstr "ВПзЌПжМа разЎача ЎаММых этПЌу участМОку, еслО ПМ буЎет заОМтересПваМ"
593
594#: ../gtk/details.c:1488
595msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
596msgstr "УчастМОк сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
597
598#: ../gtk/details.c:1489
599msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
600msgstr "ПереЎача участМОку была разрешеМа, МП ПМ Ме заОМтересПваМ"
601
602#: ../gtk/details.c:1490
603msgid "Encrypted connection"
604msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
605
606#: ../gtk/details.c:1491
607msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
608msgstr "УчастМОк был МайЎеМ с пПЌПщью ПбЌеМа участМОкаЌО (PEX)"
609
610#: ../gtk/details.c:1492
611msgid "Peer was found through DHT"
612msgstr "УчастМОк был МайЎеМ через DHT"
613
614#: ../gtk/details.c:1493
615msgid "Peer is an incoming connection"
616msgstr "УчастМОк Пткрыл сПеЎОМеМОе с МаЌО"
617
618#: ../gtk/details.c:1494
619msgid "Peer is connected over µTP"
620msgstr "УчастМОк пПЎключёМ через µTP"
621
622#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
623msgid "Show _more details"
624msgstr "ППказать _бПльше свеЎеМОй"
625
626#: ../gtk/details.c:1814
627#, c-format
628msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
629msgstr "ППлучеМ спОсПк %1$s%2$'d участМОкПв%3$s %4$s МазаЎ"
630
631#: ../gtk/details.c:1818
632#, c-format
633msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
634msgstr ""
635"ВреЌя запрПса спОска участМОкПв %1$s ОстеклП %2$s %3$s МазаЎ; пПвтПр пПпыткО"
636
637#: ../gtk/details.c:1821
638#, c-format
639msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
640msgstr "ОшОбка %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s МазаЎ"
641
642#: ../gtk/details.c:1829
643msgid "No updates scheduled"
644msgstr "Нет заплаМОрПваММых ПбМПвлеМОй"
645
646#: ../gtk/details.c:1834
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers in %s"
649msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых участМОкПв через %s"
650
651#: ../gtk/details.c:1838
652msgid "Queued to ask for more peers"
653msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых участМОкПв пПставлеМ в ПчереЎь"
654
655#: ../gtk/details.c:1843
656#, c-format
657msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
658msgstr ""
659
660#: ../gtk/details.c:1853
661#, c-format
662msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
663msgstr "На трекере былП %s%'d разЎающОх О %'d прОМОЌающОх%s %s МазаЎ"
664
665#: ../gtk/details.c:1857
666#, c-format
667msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
668msgstr "ППлучеМа ПшОбка прО запрПсе к трекеру \"%s%s%s\" %s МазаЎ"
669
670#: ../gtk/details.c:1867
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts in %s"
673msgstr "ЗапрПс кПлОчества участМОкПв через %s"
674
675#: ../gtk/details.c:1871
676msgid "Queued to ask for peer counts"
677msgstr "ЗапрПс кПлОчества участМОкПв пПставлеМ в ПчереЎь"
678
679#: ../gtk/details.c:1876
680#, c-format
681msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
682msgstr ""
683
684#: ../gtk/details.c:2146
685msgid "List contains invalid URLs"
686msgstr "СпОсПк сПЎержОт МеправОльМые аЎреса"
687
688#: ../gtk/details.c:2151
689msgid "Please correct the errors and try again."
690msgstr "Исправьте ПшОбкО О пПвтПрОте пПпытку."
691
692#: ../gtk/details.c:2201
693#, c-format
694msgid "%s - Edit Trackers"
695msgstr "%s - РеЎактПр трекерПв"
696
697#: ../gtk/details.c:2211
698msgid "Tracker Announce URLs"
699msgstr "URL-аЎреса ПбъявлеМОй трекера"
700
701#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
702msgid ""
703"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
704"To add another primary URL, add it after a blank line."
705msgstr ""
706"ЧтПбы ЎПбавОть резервМый URL, ЎПбавьте егП пПсле ПсМПвМПгП URL в тПй же "
707"стрПке.\n"
708"ЧтПбы ЎПбавОть ещё ПЎОМ ПсМПвМПй URL, ЎПбавьте егП в МПвПй стрПке."
709
710#: ../gtk/details.c:2312
711#, c-format
712msgid "%s - Add Tracker"
713msgstr "%s - ДПбавОть трекер"
714
715#: ../gtk/details.c:2326
716msgid "Tracker"
717msgstr "Трекер"
718
719#: ../gtk/details.c:2332
720msgid "_Announce URL:"
721msgstr "_СППбщОть URL:"
722
723#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
724msgid "Trackers"
725msgstr "Трекеры"
726
727#: ../gtk/details.c:2431
728msgid "_Add"
729msgstr "_ДПбавОть"
730
731#: ../gtk/details.c:2442
732msgid "_Remove"
733msgstr "_УЎалОть"
734
735#: ../gtk/details.c:2458
736msgid "Show _backup trackers"
737msgstr "ППказать _резервМые трекеры"
738
739#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
740msgid "Information"
741msgstr "СвеЎеМОя"
742
743#: ../gtk/details.c:2547
744msgid "Peers"
745msgstr "УчастМОкО"
746
747#: ../gtk/details.c:2556
748msgid "File listing not available for combined torrent properties"
749msgstr "СпОсПк файлПв МеЎПступеМ ПЎМПвреЌеММП Ўля МескПлькОх тПрреМтПв"
750
751#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
752msgid "Files"
753msgstr "Ѐайлы"
754
755#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
756msgid "Options"
757msgstr "ПараЌетры"
758
759#: ../gtk/details.c:2588
760#, c-format
761msgid "%s Properties"
762msgstr "СвПйства %s"
763
764#: ../gtk/details.c:2599
765#, c-format
766msgid "%'d Torrent Properties"
767msgstr "%'d СвПйства тПрреМта"
768
769#: ../gtk/dialogs.c:95
770#, c-format
771msgid "Remove torrent?"
772msgid_plural "Remove %d torrents?"
773msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
774msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
775msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
776
777#: ../gtk/dialogs.c:101
778#, c-format
779msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
780msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
781msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
782msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
783msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
784
785#: ../gtk/dialogs.c:111
786msgid ""
787"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
788"magnet link."
789msgid_plural ""
790"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
791"magnet links."
792msgstr[0] ""
793"ППсле уЎалеМОя, Ўля прПЎПлжеМОя переЎачО пПтребуется тПрреМт-файл ОлО Magnet-"
794"ссылка."
795msgstr[1] ""
796"ППсле уЎалеМОя, Ўля прПЎПлжеМОя переЎач пПтребуются тПрреМт-файлы ОлО Magnet-"
797"ссылкО."
798msgstr[2] ""
799"ППсле уЎалеМОя, Ўля прПЎПлжеМОя переЎач пПтребуются тПрреМт-файлы ОлО Magnet-"
800"ссылкО."
801
802#: ../gtk/dialogs.c:117
803msgid "This torrent has not finished downloading."
804msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
805msgstr[0] "Загрузка этПгП тПрреМта Ме завершеМа."
806msgstr[1] "Загрузка этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
807msgstr[2] "Загрузка этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
808
809#: ../gtk/dialogs.c:123
810msgid "This torrent is connected to peers."
811msgid_plural "These torrents are connected to peers."
812msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт пПЎключеМ к ЎругОЌ участМОкаЌ."
813msgstr[1] "ЭтО тПрреМты пПЎключеМы к ЎругОЌ участМОкаЌ."
814msgstr[2] "ЭтО тПрреМты пПЎключеМы к ЎругОЌ участМОкаЌ."
815
816#: ../gtk/dialogs.c:130
817msgid "One of these torrents is connected to peers."
818msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
819msgstr[0] "ОЎОМ Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМ к ЎругОЌ участМОкаЌ."
820msgstr[1] "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМы к ЎругОЌ участМОкаЌ."
821msgstr[2] "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМы к ЎругОЌ участМОкаЌ."
822
823#: ../gtk/dialogs.c:137
824msgid "One of these torrents has not finished downloading."
825msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
826msgstr[0] "Загрузка ПЎМПгП Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
827msgstr[1] "Загрузка МекПтПрых Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
828msgstr[2] "Загрузка МекПтПрых Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
829
830#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
831msgid "High"
832msgstr "ВысПкОй"
833
834#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
835msgid "Normal"
836msgstr "ОбычМый"
837
838#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
839msgid "Low"
840msgstr "НОзкОй"
841
842#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
843msgid "Name"
844msgstr "ИстПчМОк"
845
846#. add "size" column
847#: ../gtk/file-list.c:837
848msgid "Size"
849msgstr "РазЌер"
850
851#. add "progress" column
852#: ../gtk/file-list.c:852
853msgid "Have"
854msgstr "СПЎержОт"
855
856#. add "enabled" column
857#: ../gtk/file-list.c:865
858msgid "Download"
859msgstr "Скачать"
860
861#. add priority column
862#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
863msgid "Priority"
864msgstr "ПрОПрОтет"
865
866#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
867msgid "All"
868msgstr "Все"
869
870#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
871msgid "Privacy"
872msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть"
873
874#: ../gtk/filter.c:333
875msgid "Public"
876msgstr "ПублОчМый"
877
878#: ../gtk/filter.c:337
879msgid "Private"
880msgstr "Закрытый"
881
882#: ../gtk/filter.c:697
883msgid "Active"
884msgstr "АктОвеМ"
885
886#: ../gtk/filter.c:702
887msgctxt "Verb"
888msgid "Verifying"
889msgstr ""
890
891#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
892msgid "Error"
893msgstr "ПшОбПк"
894
895#. add the activity combobox
896#: ../gtk/filter.c:990
897msgid "_Show:"
898msgstr "_ППказать:"
899
900#: ../gtk/main.c:303
901#, c-format
902msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
903msgstr ""
904"ОшОбка регОстрОрПваМОя Transmission в качестве ПбрабПтчОка x-scheme-"
905"handler/magnet: %s"
906
907#: ../gtk/main.c:468
908#, c-format
909msgid ""
910"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
911msgstr ""
912"ППлучеМ сОгМал %d; прО пПпытке выключеМОя. ПрО МеПбхПЎОЌПстО пПвтПрОте."
913
914#: ../gtk/main.c:596
915msgid "Where to look for configuration files"
916msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
917
918#: ../gtk/main.c:597
919msgid "Start with all torrents paused"
920msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
921
922#: ../gtk/main.c:598
923msgid "Start minimized in notification area"
924msgstr "Запускать свёрМутПй в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
925
926#: ../gtk/main.c:599
927msgid "Show version number and exit"
928msgstr "ВывестО МПЌер версОО О завершОть рабПту"
929
930#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
931msgid "Transmission"
932msgstr "Transmission"
933
934#. parse the command line
935#: ../gtk/main.c:621
936msgid "[torrent files or urls]"
937msgstr "[тПрреМт-файлы ОлО ссылкО]"
938
939#: ../gtk/main.c:625
940#, c-format
941msgid ""
942"%s\n"
943"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
944msgstr ""
945"%s\n"
946"ВыпПлМОте «%s --help», чтПбы увОЎеть спОсПк всех ЎПступМых кПЌаМЎ кПЌаМЎМПй "
947"стрПкО.\n"
948
949#: ../gtk/main.c:722
950msgid ""
951"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
952"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
953"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
954"laws."
955msgstr ""
956"Transmission - этП прПграЌЌа Ўля ПбЌеМа файлаЌО. ПрО запуске тПрреМта, "
957"ЎаММые буЎут преЎПставлеМы ЎругОЌ пПльзПвателяЌ Ўля загрузкО. Вы О тПлькП вы "
958"Месете пПлМую ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе ЎействующОх феЎеральМых ОлО "
959"ЌестМых закПМПв."
960
961#: ../gtk/main.c:724
962msgid "I _Accept"
963msgstr "Я _прОМОЌаю"
964
965#: ../gtk/main.c:933
966msgid "<b>Closing Connections</b>"
967msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
968
969#: ../gtk/main.c:937
970msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
971msgstr ""
972
973#: ../gtk/main.c:942
974msgid "_Quit Now"
975msgstr "_ВыйтО сейчас"
976
977#: ../gtk/main.c:1000
978msgid "Couldn't add corrupt torrent"
979msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
980msgstr[0] "НевПзЌПжМП ЎПбавОть пПврежЎеММый тПрреМт"
981msgstr[1] "НевПзЌПжМП ЎПбавОть пПврежЎеММые тПрреМты"
982msgstr[2] "НевПзЌПжМП ЎПбавОть пПврежЎеММые тПрреМты"
983
984#: ../gtk/main.c:1007
985msgid "Couldn't add duplicate torrent"
986msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
987msgstr[0] "НевПзЌПжМП ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
988msgstr[1] "НевПзЌПжМП ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
989msgstr[2] "НевПзЌПжМП ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
990
991#: ../gtk/main.c:1308
992msgid "A fast and easy BitTorrent client"
993msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
994
995#: ../gtk/main.c:1309
996msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
997msgstr "Copyright © The Transmission Project"
998
999#. Translators: translate "translator-credits" as your name
1000#. to have it appear in the credits in the "About"
1001#. dialog
1002#: ../gtk/main.c:1315
1003msgid "translator-credits"
1004msgstr ""
1005"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
1006"\n"
1007"Launchpad Contributions:\n"
1008"  .silent https://launchpad.net/~me-silentroach\n"
1009"  Alexey Ivanov https://launchpad.net/~alexey-ivanov\n"
1010"  Andrey Sitnik https://launchpad.net/~iskin\n"
1011"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
1012"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~asolokha\n"
1013"  ArtemZ https://launchpad.net/~zhirkow-yahoo\n"
1014"  Bashtannik Andrew S. https://launchpad.net/~bashtannik\n"
1015"  Capone https://launchpad.net/~bolshakov-alexey\n"
1016"  DIX2005 https://launchpad.net/~dimail-box\n"
1017"  DooMka https://launchpad.net/~xpym-xpym\n"
1018"  Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
1019"  Fatroll https://launchpad.net/~fatroll\n"
1020"  Fortress https://launchpad.net/~fortress\n"
1021"  Ignat Loskutov https://launchpad.net/~softwayer\n"
1022"  Igor Butvin https://launchpad.net/~bootwin\n"
1023"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
1024"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
1025"  JIesnik https://launchpad.net/~jiesnik\n"
1026"  KEIII https://launchpad.net/~cashagent\n"
1027"  Litvinov Sergey Sergeevich https://launchpad.net/~srgltv05\n"
1028"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
1029"  Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n"
1030"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
1031"  Nosferatu https://launchpad.net/~nusferatu\n"
1032"  Pavel Kurashov https://launchpad.net/~pavell\n"
1033"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen\n"
1034"  Rustam Vafin https://launchpad.net/~vafin-rustam\n"
1035"  Sergey Davidoff https://launchpad.net/~shnatsel\n"
1036"  Shu https://launchpad.net/~shu3k\n"
1037"  Spector https://launchpad.net/~spector\n"
1038"  Victor N. https://launchpad.net/~d447224\n"
1039"  Vladimir https://launchpad.net/~vladimir-bezuglyi\n"
1040"  Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
1041"  egor panfilov https://launchpad.net/~atom8bit\n"
1042"  jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz\n"
1043"  nickkon https://launchpad.net/~nickkon\n"
1044"  stmc https://launchpad.net/~whats-up\n"
1045"  АМЎрей https://launchpad.net/~user843"
1046
1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1048#, c-format
1049msgid "Creating \"%s\""
1050msgstr "СПзЎаМОе \"%s\""
1051
1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1053#, c-format
1054msgid "Created \"%s\"!"
1055msgstr "СПзЎаМ \"%s\"!"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1058#, c-format
1059msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1060msgstr "ОшОбка: \"%s\" - Ме URL аМПМсПв"
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1063#, c-format
1064msgid "Cancelled"
1065msgstr "ОтЌеМеМП"
1066
1067#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1068#, c-format
1069msgid "Error reading \"%s\": %s"
1070msgstr "ОшОбка чтеМОя \"%s\": %s"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1073#, c-format
1074msgid "Error writing \"%s\": %s"
1075msgstr "ОшОбка запОсО \"%s\": %s"
1076
1077#. how much data we've scanned through to generate checksums
1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1079#, c-format
1080msgid "Scanned %s"
1081msgstr "ПрПвереМП %s"
1082
1083#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1084msgid "New Torrent"
1085msgstr "НПвый тПрреМт"
1086
1087#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1088msgid "Creating torrent
"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1092msgid "No source selected"
1093msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
1094
1095#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1096#, c-format
1097msgid "%1$s; %2$'d File"
1098msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1099msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
1100msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
1101msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлПв"
1102
1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1104#, c-format
1105msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1106msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1107msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
1108msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
1109msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
1110
1111#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1112msgid "Sa_ve to:"
1113msgstr "СП_храМОть в:"
1114
1115#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1116msgid "Source F_older:"
1117msgstr "ИсхПЎМый к_аталПг:"
1118
1119#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1120msgid "Source _File:"
1121msgstr "ИсхПЎМый ф_айл:"
1122
1123#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1124msgid "<i>No source selected</i>"
1125msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
1126
1127#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1128msgid "Properties"
1129msgstr "СвПйства"
1130
1131#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1132msgid "_Trackers:"
1133msgstr "_Трекеры:"
1134
1135#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1136msgid "Co_mment:"
1137msgstr "ПрО_ЌечаМОе:"
1138
1139#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1140msgid "_Private torrent"
1141msgstr "_Закрытый тПрреМт"
1142
1143#: ../gtk/msgwin.c:144
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't save \"%s\""
1146msgstr "НевПзЌПжМП сПхраМОть \"%s\""
1147
1148#: ../gtk/msgwin.c:195
1149msgid "Save Log"
1150msgstr "СПхраМОть журМал"
1151
1152#: ../gtk/msgwin.c:291
1153msgid "Time"
1154msgstr "ВреЌя"
1155
1156#: ../gtk/msgwin.c:299
1157msgid "Message"
1158msgstr "СППбщеМОе"
1159
1160#: ../gtk/msgwin.c:419
1161msgid "Debug"
1162msgstr "ПтлаЎПчМый"
1163
1164#: ../gtk/msgwin.c:445
1165msgid "Message Log"
1166msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
1167
1168#: ../gtk/msgwin.c:482
1169msgid "Level"
1170msgstr "УрПвеМь"
1171
1172#: ../gtk/notify.c:213
1173msgid "Open File"
1174msgstr "Открыть файл"
1175
1176#: ../gtk/notify.c:218
1177msgid "Open Folder"
1178msgstr "Открыть папку"
1179
1180#: ../gtk/notify.c:226
1181msgid "Torrent Complete"
1182msgstr "ТПрреМт завершёМ"
1183
1184#: ../gtk/notify.c:248
1185msgid "Torrent Added"
1186msgstr "ДПбавлеМ тПрреМт"
1187
1188#: ../gtk/open-dialog.c:240
1189msgid "Torrent files"
1190msgstr "ТПрреМты"
1191
1192#: ../gtk/open-dialog.c:245
1193msgid "All files"
1194msgstr "Все файлы"
1195
1196#. make the dialog
1197#: ../gtk/open-dialog.c:271
1198msgid "Torrent Options"
1199msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
1200
1201#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1202msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1203msgstr "Пере_ЌестОть файл .torrent в кПрзОМу"
1204
1205#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1206msgid "_Start when added"
1207msgstr "З_апустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
1208
1209#: ../gtk/open-dialog.c:310
1210msgid "_Torrent file:"
1211msgstr "_ТПрреМт-файл:"
1212
1213#: ../gtk/open-dialog.c:314
1214msgid "Select Source File"
1215msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
1216
1217#: ../gtk/open-dialog.c:325
1218msgid "_Destination folder:"
1219msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
1220
1221#: ../gtk/open-dialog.c:329
1222msgid "Select Destination Folder"
1223msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
1224
1225#: ../gtk/open-dialog.c:427
1226msgid "Open a Torrent"
1227msgstr "Открыть тПрреМт"
1228
1229#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1230msgid "Show _options dialog"
1231msgstr "ППказать ЎОалПг _МастрПек"
1232
1233#: ../gtk/open-dialog.c:487
1234msgid "Open URL"
1235msgstr "Открыть URL"
1236
1237#: ../gtk/open-dialog.c:500
1238msgid "Open torrent from URL"
1239msgstr "Открыть тПрреМт Оз URL"
1240
1241#: ../gtk/open-dialog.c:505
1242msgid "_URL"
1243msgstr "_Ссылка"
1244
1245#: ../gtk/relocate.c:62
1246#, c-format
1247msgid "Moving \"%s\""
1248msgstr "ПереЌещаю \"%s\""
1249
1250#: ../gtk/relocate.c:84
1251msgid "Couldn't move torrent"
1252msgstr "Не уЎалПсь переЌестОть тПрреМт"
1253
1254#: ../gtk/relocate.c:125
1255msgid "This may take a moment
"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1259msgid "Set Torrent Location"
1260msgstr "Указать разЌещеМОе тПрреМтПв"
1261
1262#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1263msgid "Location"
1264msgstr "РаспПлПжеМОе"
1265
1266#: ../gtk/relocate.c:179
1267msgid "Torrent _location:"
1268msgstr "РазЌещеМОе тПрре_МтПв:"
1269
1270#: ../gtk/relocate.c:180
1271msgid "_Move from the current folder"
1272msgstr "П_ереЌещать Оз текущегП каталПга"
1273
1274#: ../gtk/relocate.c:183
1275msgid "Local data is _already there"
1276msgstr "ЛПкальМые ЎаММые уже Ма Ќе_сте"
1277
1278#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1279#, c-format
1280msgid "Started %'d time"
1281msgid_plural "Started %'d times"
1282msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
1283msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
1284msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
1285
1286#: ../gtk/stats.c:97
1287msgid "Reset your statistics?"
1288msgstr "СбрПсОть вашу статОстОку?"
1289
1290#: ../gtk/stats.c:98
1291msgid ""
1292"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1293"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1294msgstr ""
1295"ЭтО статОстОческОе ЎаММые преЎМазМачеМы ОсключОтельМП Ўля ПзМакПЌлеМОя. Их "
1296"сбрПс Ме влОяет Ма статОстОку вашОх BitTorrent-трекерПв."
1297
1298#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1299msgid "_Reset"
1300msgstr "_СбрПсОть"
1301
1302#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1303msgid "Statistics"
1304msgstr "СтатОстОка"
1305
1306#: ../gtk/stats.c:149
1307msgid "Current Session"
1308msgstr "ТекущОй сеаМс"
1309
1310#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1311msgid "Ratio:"
1312msgstr "РейтОМг:"
1313
1314#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1315msgid "Duration:"
1316msgstr "ДлОтельМПсть:"
1317
1318#: ../gtk/stats.c:163
1319msgid "Total"
1320msgstr "ИтПгП"
1321
1322#. %1$s is how much we've got,
1323#. %2$s is how much we'll have when done,
1324#. %3$s%% is a percentage of the two
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1326#, c-format
1327msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1328msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$s%%)"
1329
1330#. %1$s is how much we've got,
1331#. %2$s is the torrent's total size,
1332#. %3$s%% is a percentage of the two,
1333#. %4$s is how much we've uploaded,
1334#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1335#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1336#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1337#, c-format
1338msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1339msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$s%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s ЗаЎаМП: %6$s)"
1340
1341#. %1$s is how much we've got,
1342#. %2$s is the torrent's total size,
1343#. %3$s%% is a percentage of the two,
1344#. %4$s is how much we've uploaded,
1345#. %5$s is our upload-to-download ratio
1346#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1347#, c-format
1348msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1349msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$s%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
1350
1351#. %1$s is the torrent's total size,
1352#. %2$s is how much we've uploaded,
1353#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1354#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1355#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1356#, c-format
1357msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1358msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (рейтОМг: %3$s, целевПй рейтОМг: %4$s)"
1359
1360#. %1$s is the torrent's total size,
1361#. %2$s is how much we've uploaded,
1362#. %3$s is our upload-to-download ratio
1363#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1364#, c-format
1365msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1366msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
1367
1368#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1369msgid "Remaining time unknown"
1370msgstr "Оставшееся вреЌя МеОзвестМП"
1371
1372#. time remaining
1373#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1374#, c-format
1375msgid "%s remaining"
1376msgstr "ПсталПсь %s"
1377
1378#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1379#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1380#, c-format
1381msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1382msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1383
1384#. bandwidth speed + unicode arrow
1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1386#, c-format
1387msgid "%1$s %2$s"
1388msgstr "%1$s %2$s"
1389
1390#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1391msgid "Stalled"
1392msgstr "Нет переЎачО"
1393
1394#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1395msgid "Idle"
1396msgstr "Нет актОвМПстО"
1397
1398#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1399#, c-format
1400msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1401msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1402
1403#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1404#, c-format
1405msgid "Ratio %s"
1406msgstr "РейтОМг %s"
1407
1408#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1409#, c-format
1410msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1411msgstr "Трекер выЎал преЎупрежЎеМОе: \"%s\""
1412
1413#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1414#, c-format
1415msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1416msgstr "Трекер выЎал ПшОбку: \"%s\""
1417
1418#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1419#, c-format
1420msgid "Error: %s"
1421msgstr "ОшОбка: %s"
1422
1423#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1424#, c-format
1425msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1426msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1427msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП участМОка"
1428msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых участМОкПв"
1429msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых участМОкПв"
1430
1431#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1432#, c-format
1433msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1434msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1435msgstr[0] "Загрузка ЌетаЎаММых Пт %1$'d участМОка (%2$d%% завершеМП)"
1436msgstr[1] "Загрузка ЌетаЎаММых Пт %1$'d участМОкПв (%2$d%% завершеМП)"
1437msgstr[2] "Загрузка ЌетаЎаММых Пт %1$'d участМОкПв (%2$d%% завершеМП)"
1438
1439#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1440#, c-format
1441msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1442msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1443msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП участМОка"
1444msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых участМОкПв"
1445msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых участМОкПв"
1446
1447#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1448msgid "BitTorrent Client"
1449msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1450
1451#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1452msgid "Transmission BitTorrent Client"
1453msgstr "BitTorrent-клОеМт Transmission"
1454
1455#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1456msgid "Download and share files over BitTorrent"
1457msgstr "Загружайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1458
1459#: ../gtk/tr-core.c:1083
1460#, c-format
1461msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1462msgstr "НевПзЌПжМП пПлучОть ЎПступ к \"%s\": %s"
1463
1464#: ../gtk/tr-core.c:1175
1465#, c-format
1466msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1467msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП тПрреМта \"%s\""
1468
1469#: ../gtk/tr-core.c:1411
1470msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1471msgstr "ЗапретОть перехПЎ в спящОй режОЌ"
1472
1473#: ../gtk/tr-core.c:1413
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1476msgstr "НевПзЌПжМП запретОть перехПЎ в спящОй режОЌ: %s"
1477
1478#: ../gtk/tr-core.c:1446
1479msgid "Allowing desktop hibernation"
1480msgstr "РазрешеМОе ухПЎа в спящОй режОЌ"
1481
1482#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1483#, c-format
1484msgid "(Limit: %s)"
1485msgstr "(ПреЎел: %s)"
1486
1487#. %1$s: current upload speed
1488#. * %2$s: current upload limit, if any
1489#. * %3$s: current download speed
1490#. * %4$s: current download limit, if any
1491#: ../gtk/tr-icon.c:109
1492#, c-format
1493msgid ""
1494"Transmission\n"
1495"Up: %1$s %2$s\n"
1496"Down: %3$s %4$s"
1497msgstr ""
1498"Transmission\n"
1499"Исх: %1$s %2$s\n"
1500"Вх: %3$s %4$s"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1503msgid "Save to _Location:"
1504msgstr "СПхраМОть в _каталПг:"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1507msgid "Queue"
1508msgstr "ОчереЎь"
1509
1510#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1511msgid "Maximum active _downloads:"
1512msgstr "МаксОЌальМПе чОслП актОвМых _загрузПк:"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1515msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1516msgstr "ЗагрузОть ЎаММые П разЎаче за пПслеЎМОе N ЌОМут _актОвМПстО:"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1519msgid "Incomplete"
1520msgstr "Не завершеМП"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1523msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1524msgstr "ДПбавлять \"._part\" к ОЌеМаЌ МезавершеММых файлПв"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1527msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1528msgstr "СПхраМять _МезавершеММые тПрреМты в:"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1531msgid "Call _script when torrent is completed:"
1532msgstr "ЗапустОть _сцеМарОй пПсле завершеМОя ПперацОО с тПрреМтПЌ:"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1535msgctxt "Gerund"
1536msgid "Adding"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1540msgid "Automatically _add torrents from:"
1541msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1544msgctxt "Gerund"
1545msgid "Seeding"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1549msgid "Stop seeding at _ratio:"
1550msgstr "ПрекратОть разЎачу прО _рейтОМге:"
1551
1552#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1553msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1554msgstr "ПрекратОть разЎачу прО прПстПе N _ЌОМ.:"
1555
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1557msgid "Desktop"
1558msgstr "РабПчОй стПл"
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1561msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1562msgstr "_ЗапретОть перехПЎ в спящОй режОЌ вП вреЌя рабПты"
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1565msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1566msgstr "ППказывать зМачПк Transmission в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
1567
1568#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1569msgid "Notification"
1570msgstr "ОпПвещеМОе"
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1573msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1574msgstr "ППказывать увеЎПЌлеМОе пПсле ЎПбавлеМОя тПрреМтПв"
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1577msgid "Show a notification when torrents _finish"
1578msgstr "ППказывать ПпПвещеМОе кПгЎа скачОваМОе тПрреМта буЎет _завершеМП"
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1581msgid "Play a _sound when torrents finish"
1582msgstr "ВПспрПОзвПЎОть _звукПвПй сОгМал кПгЎа скачОваМОе тПрреМта завершеМП"
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1585#, c-format
1586msgid "Blocklist contains %'d rule"
1587msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1588msgstr[0] "ЧерМый спОсПк сПЎержОт %'d правОлП"
1589msgstr[1] "ЧерМый спОсПк сПЎержОт %'d правОл"
1590msgstr[2] "ЧерМый спОсПк сПЎержОт %'d правОл"
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1593#, c-format
1594msgid "Blocklist has %'d rule."
1595msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1596msgstr[0] "ЧерМый спОсПк сПЎержОт %'d правОлП."
1597msgstr[1] "ЧерМый спОсПк сПЎержОт %'d правОл."
1598msgstr[2] "ЧерМый спОсПк сПЎержОт %'d правОл."
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1601msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1602msgstr "<b>ОбМПвлеМОе успешМП завершеМП!</b>"
1603
1604#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1605msgid "<b>Unable to update.</b>"
1606msgstr "<b>НевПзЌПжМП ПбМПвОть.</b>"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1609msgid "Update Blocklist"
1610msgstr "ОбМПвлеМОе «чёрМПгП спОска»"
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1613msgid "Getting new blocklist
"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1617msgid "Allow encryption"
1618msgstr "РазрешОть шОфрПваМОе"
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1621msgid "Prefer encryption"
1622msgstr "ПреЎпПчОтать шОфрПваМОе"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1625msgid "Require encryption"
1626msgstr "ТребПвать шОфрПваМОе"
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1629msgid "Blocklist"
1630msgstr "ЧёрМый спОсПк"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1633msgid "Enable _blocklist:"
1634msgstr "ВключОть \"_чёрМый спОсПк\":"
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1637msgid "_Update"
1638msgstr "_ОбМПвОть"
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1641msgid "Enable _automatic updates"
1642msgstr "РазрешОть _автПЌатОческПе ПбМПвлеМОе"
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1645msgid "_Encryption mode:"
1646msgstr "_РежОЌ шОфрПваМОя:"
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1649msgid "Use PE_X to find more peers"
1650msgstr "ИспПльзПвать PEX Ўля ПбЌеМа спОскаЌО участМОкПв"
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1653msgid ""
1654"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1655msgstr ""
1656"PEX - этП техМПлПгОя ПбЌеМа спОскаЌО участМОкПв с теЌО, к кПЌу вы "
1657"пПЎключаетесь."
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1660msgid "Use _DHT to find more peers"
1661msgstr "ИспПльзПвать _DHT Ўля ПбМаружеМОя участМОкПв"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1664msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1665msgstr "DHT - этП техМПлПгОя пПОска участМОкПв без ОспПльзПваМОя трекера."
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1668msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1669msgstr "_ИспПльзПвать LPD Ўля ПбМаружеМОя участМОкПв"
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1672msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1673msgstr "LPD - этП техМПлПгОя пПОска участМОкПв в вашей лПкальМПй сетО"
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1676msgid "Web Client"
1677msgstr "Веб-клОеМт"
1678
1679#. "enabled" checkbutton
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1681msgid "_Enable web client"
1682msgstr "_ВключОть веб-клОеМт"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1685msgid "_Open web client"
1686msgstr "_Открыть веб-клОеМт"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1689msgid "HTTP _port:"
1690msgstr "HTTP _пПрт:"
1691
1692#. require authentication
1693#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1694msgid "Use _authentication"
1695msgstr "ИспПльзПвать _аутеМтОфОкацОю"
1696
1697#. username
1698#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1699msgid "_Username:"
1700msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1701
1702#. password
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1704msgid "Pass_word:"
1705msgstr "Па_рПль:"
1706
1707#. require authentication
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1709msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1710msgstr "Разрешать сПеЎОМеМОя тПлькП c этОх IP-аЎресПв:"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1713msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1714msgstr "IP-аЎреса ЌПгут включать шаблПМы, МапрОЌер 192.168.*.*"
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1717msgid "Addresses:"
1718msgstr "АЎреса:"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1721msgid "Every Day"
1722msgstr "КажЎый ЎеМь"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1725msgid "Weekdays"
1726msgstr "ДМО МеЎелО"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1729msgid "Weekends"
1730msgstr "ВыхПЎМые"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1733msgid "Sunday"
1734msgstr "ВПскресеМье"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1737msgid "Monday"
1738msgstr "ППМеЎельМОк"
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1741msgid "Tuesday"
1742msgstr "ВтПрМОк"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1745msgid "Wednesday"
1746msgstr "СреЎа"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1749msgid "Thursday"
1750msgstr "Четверг"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1753msgid "Friday"
1754msgstr "ПятМОца"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1757msgid "Saturday"
1758msgstr "СуббПта"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1761msgid "Speed Limits"
1762msgstr "ОграМОчеМОя скПрПстО"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1765#, c-format
1766msgid "_Upload (%s):"
1767msgstr "_РазЎача (%s):"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1770#, c-format
1771msgid "_Download (%s):"
1772msgstr "_Загрузка (%s):"
1773
1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1775msgid "Alternative Speed Limits"
1776msgstr "АльтерМатОвМПе ПграМОчеМОе скПрПстО"
1777
1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1779msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1780msgstr ""
1781"ОтЌеМяет МПрЌальМые ПграМОчеМОя скПрПстО вручМую ОлО в заплаМОрПваММПе вреЌя"
1782
1783#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1784#, c-format
1785msgid "U_pload (%s):"
1786msgstr "Р_азЎача (%s):"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1789#, c-format
1790msgid "Do_wnload (%s):"
1791msgstr "За_грузка (%s):"
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1794msgid "_Scheduled times:"
1795msgstr "_ПП распОсаМОю:"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1798msgid " _to "
1799msgstr " _ЎП "
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1802msgid "_On days:"
1803msgstr "_ПП ЎМяЌ:"
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1806msgid "Status unknown"
1807msgstr "Статус МеОзвестеМ"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1810msgid "Port is <b>open</b>"
1811msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1814msgid "Port is <b>closed</b>"
1815msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1818msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1822msgid "Listening Port"
1823msgstr "ПрПслушОваМОе пПрта"
1824
1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1826msgid "_Port used for incoming connections:"
1827msgstr "_ППрт, Ўля вхПЎящОх пПЎключеМОй:"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1830msgid "Te_st Port"
1831msgstr "ПрП_верОть пПрт"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1834msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1835msgstr "ИспПльзПвать _случайМый пПрт прО кажЎПЌ запуске прПграЌЌы"
1836
1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1838msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1839msgstr "_ИспПльзПвать переМаправлеМОе пПртПв UPnP ОлО NAT-PMP"
1840
1841#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1842msgid "Peer Limits"
1843msgstr "ОграМОчеМОя участМОка"
1844
1845#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1846msgid "Maximum peers per _torrent:"
1847msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП участМОкПв Ма тПрреМт:"
1848
1849#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1850msgid "Maximum peers _overall:"
1851msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП участМОкПв:"
1852
1853#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1854msgid "Enable _uTP for peer communication"
1855msgstr "ИспПльзПвать _uTP Ўля связО с ЎругОЌО участМОкаЌО"
1856
1857#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1858msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1859msgstr "uTP - этП ОМструЌеМт Ўля сМОжеМОя МагрузкО Ма сеть."
1860
1861#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1862msgid "Transmission Preferences"
1863msgstr "ПараЌетры Transmission"
1864
1865#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1866msgid "Torrents"
1867msgstr "ТПрреМты"
1868
1869#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1870msgctxt "Gerund"
1871msgid "Downloading"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1875msgid "Network"
1876msgstr "Сеть"
1877
1878#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1879msgid "Web"
1880msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1881
1882#: ../gtk/tr-window.c:148
1883msgid "Torrent"
1884msgstr "ТПрреМт"
1885
1886#: ../gtk/tr-window.c:256
1887msgid "Total Ratio"
1888msgstr "ОбщОй рейтОМг"
1889
1890#: ../gtk/tr-window.c:257
1891msgid "Session Ratio"
1892msgstr "РейтОМг сеаМса"
1893
1894#: ../gtk/tr-window.c:258
1895msgid "Total Transfer"
1896msgstr "ВсегП переЎаМП"
1897
1898#: ../gtk/tr-window.c:259
1899msgid "Session Transfer"
1900msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
1901
1902#: ../gtk/tr-window.c:288
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1906"(%1$s down, %2$s up)"
1907msgstr ""
1908"НажЌОте, чтПбы ПтключОть альтерМатОвМПе ПграМОчеМОе скПрПстО\n"
1909"(%1$s загрузка, %2$s разЎача)"
1910
1911#: ../gtk/tr-window.c:289
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1915"(%1$s down, %2$s up)"
1916msgstr ""
1917"НажЌОте, чтПбы включОть альтерМатОвМПе ПграМОчеМОе скПрПстО\n"
1918"(%1$s загрузка, %2$s разЎача)"
1919
1920#: ../gtk/tr-window.c:354
1921#, c-format
1922msgid "Tracker will allow requests in %s"
1923msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
1924
1925#: ../gtk/tr-window.c:423
1926msgid "Unlimited"
1927msgstr "НеПграМОчеМП"
1928
1929#: ../gtk/tr-window.c:490
1930msgid "Seed Forever"
1931msgstr "РазЎавать всегЎа"
1932
1933#: ../gtk/tr-window.c:528
1934msgid "Limit Download Speed"
1935msgstr "ОграМОчОть скПрПсть загрузкО"
1936
1937#: ../gtk/tr-window.c:532
1938msgid "Limit Upload Speed"
1939msgstr "ОграМОчОть скПрПсть разЎачО"
1940
1941#: ../gtk/tr-window.c:539
1942msgid "Stop Seeding at Ratio"
1943msgstr "ПрекратОть разЎавать с рейтОМгПЌ"
1944
1945#: ../gtk/tr-window.c:573
1946#, c-format
1947msgid "Stop at Ratio (%s)"
1948msgstr "ОстаМПвОть прО рейтОМге (%s)"
1949
1950#: ../gtk/tr-window.c:777
1951#, c-format
1952msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1953msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1954msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
1955msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1956msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1957
1958#: ../gtk/tr-window.c:783
1959#, c-format
1960msgid "%'d Torrent"
1961msgid_plural "%'d Torrents"
1962msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1963msgstr[1] "%'d тПрреМта"
1964msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
1965
1966#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1967#, c-format
1968msgid "Ratio: %s"
1969msgstr "РейтОМг: %s"
1970
1971#: ../gtk/tr-window.c:814
1972#, c-format
1973msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1974msgstr "Загрузка: %1$s, ОтЎача: %2$s"
1975
1976#: ../gtk/tr-window.c:825
1977#, c-format
1978msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1979msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
1980
1981#: ../gtk/util.c:38
1982msgid "KiB"
1983msgstr "КОБ"
1984
1985#: ../gtk/util.c:39
1986msgid "MiB"
1987msgstr "МОБ"
1988
1989#: ../gtk/util.c:40
1990msgid "GiB"
1991msgstr "ГОБ"
1992
1993#: ../gtk/util.c:41
1994msgid "TiB"
1995msgstr "ТОБ"
1996
1997#: ../gtk/util.c:44
1998msgid "kB"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../gtk/util.c:45
2002msgid "MB"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../gtk/util.c:46
2006msgid "GB"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../gtk/util.c:47
2010msgid "TB"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../gtk/util.c:50
2014msgid "kB/s"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../gtk/util.c:51
2018msgid "MB/s"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../gtk/util.c:52
2022msgid "GB/s"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../gtk/util.c:53
2026msgid "TB/s"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
2030msgid "None"
2031msgstr "Н/Д"
2032
2033#: ../gtk/util.c:108
2034#, c-format
2035msgid "%'d day"
2036msgid_plural "%'d days"
2037msgstr[0] "%'d ЎеМь"
2038msgstr[1] "%'d ЎМя"
2039msgstr[2] "%'d ЎМей"
2040
2041#: ../gtk/util.c:109
2042#, c-format
2043msgid "%'d hour"
2044msgid_plural "%'d hours"
2045msgstr[0] "%'d час"
2046msgstr[1] "%'d часа"
2047msgstr[2] "%'d часПв"
2048
2049#: ../gtk/util.c:110
2050#, c-format
2051msgid "%'d minute"
2052msgid_plural "%'d minutes"
2053msgstr[0] "%'d ЌОМута"
2054msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
2055msgstr[2] "%'d ЌОМут"
2056
2057#: ../gtk/util.c:111
2058#, c-format
2059msgid "%'d second"
2060msgid_plural "%'d seconds"
2061msgstr[0] "%'d секуМЎа"
2062msgstr[1] "%'d секуМЎы"
2063msgstr[2] "%'d секуМЎ"
2064
2065#: ../gtk/util.c:221
2066#, c-format
2067msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2068msgstr "ТПрреМт-файл «%s» сПЎержОт пПврежЎёММые ЎаММые."
2069
2070#: ../gtk/util.c:222
2071#, c-format
2072msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2073msgstr "ТПрреМт-файл «%s» уже ОспПльзуется."
2074
2075#: ../gtk/util.c:223
2076#, c-format
2077msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2078msgstr "ТПрреМт-файл «%s» сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
2079
2080#: ../gtk/util.c:231
2081msgid "Error opening torrent"
2082msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
2083
2084#: ../gtk/util.c:554
2085#, c-format
2086msgid "Error opening \"%s\""
2087msgstr "ОшОбка ПткрытОя \"%s\""
2088
2089#: ../gtk/util.c:557
2090#, c-format
2091msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2092msgstr "Сервер верМул \"%1$ld %2$s\""
2093
2094#: ../gtk/util.c:577
2095msgid "Unrecognized URL"
2096msgstr "НеОзвестМый URL"
2097
2098#: ../gtk/util.c:579
2099#, c-format
2100msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2101msgstr "Transmission Ме зМает, как ОспПльзПвать \"%s\""
2102
2103#: ../gtk/util.c:584
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2107"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2108msgstr ""
2109"Эта magnet-ссылка, пП-вОЎОЌПЌу, преЎМазМачеМа Ме Ўля BitTorrent. Magnet-"
2110"ссылкО Ўля BitTorrent ОЌеют разЎел, сПЎержащОй \"%s\"."
2111
2112#. did caller give us an uninitialized val?
2113#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2114msgid "Invalid metadata"
2115msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
2116
2117#: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
2118#, c-format
2119msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2120msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть вреЌеММый файл \"%1$s\": %2$s"
2121
2122#: ../libtransmission/bencode.c:1721
2123#, c-format
2124msgid "Saved \"%s\""
2125msgstr "СПхраМеМОе \"%s\""
2126
2127#: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2130msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%1$s»: %2$s"
2131
2132#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2133#: ../libtransmission/utils.c:436
2134#, c-format
2135msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2136msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать «%1$s»: %2$s"
2137
2138#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2139#, c-format
2140msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2141msgstr "СпОсПк блПкОрПвПк \"%s\" сПЎержОт %zu запОсО"
2142
2143#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2144#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2145#, c-format
2146msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2147msgstr "В чёрМПЌ спОске прПпущеМ МеверМый аЎрес в стрПке %d"
2148
2149#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2150#, c-format
2151msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2152msgstr "ЧёрМый спОсПк \"%s\" ПбМПвлёМ %zu запОсяЌО"
2153
2154#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2155#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2156#, c-format
2157msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2158msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%1$s»: %2$s"
2159
2160#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2161#, c-format
2162msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2163msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть «%1$s»: %2$s"
2164
2165#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2166#, c-format
2167msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2168msgstr "НевПзЌПжМП прервать \"%1$s\": %2$s"
2169
2170#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2171#, c-format
2172msgid "Couldn't create socket: %s"
2173msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2174
2175#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2176#, c-format
2177msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2178msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
2179
2180#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2181#, c-format
2182msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2183msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
2184
2185#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2186msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2187msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
2188
2189#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2190#, c-format
2191msgid "%s succeeded (%d)"
2192msgstr "%s успешМП (%d)"
2193
2194#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2195#, c-format
2196msgid "Found public address \"%s\""
2197msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
2198
2199#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2200#, c-format
2201msgid "no longer forwarding port %d"
2202msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
2203
2204#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2205#, c-format
2206msgid "Port %d forwarded successfully"
2207msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
2208
2209#: ../libtransmission/net.c:266
2210#, c-format
2211msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2212msgstr "НевПзЌПжМП ОзЌеМОть аЎрес ОстПчМОка с %s Ма %d: %s"
2213
2214#: ../libtransmission/net.c:282
2215#, c-format
2216msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2217msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
2218
2219#: ../libtransmission/net.c:354
2220msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2221msgstr "Уже запущеМа Ўругая кПпОя Transmission?"
2222
2223#: ../libtransmission/net.c:359
2224#, c-format
2225msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2226msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ма %s: %s"
2227
2228#: ../libtransmission/net.c:361
2229#, c-format
2230msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2231msgstr "Не уЎалПсь прОвязать пПрт %d к %s: %s (%s)"
2232
2233#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2234#, c-format
2235msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2236msgstr "ПрПверьте лПкальМые ЎаММые! Часть #%zu пПврежЎеМа."
2237
2238#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2239msgid "Port Forwarding"
2240msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
2241
2242#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2243msgid "Starting"
2244msgstr "Запускается"
2245
2246#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2247msgid "Forwarded"
2248msgstr "ПереМаправлеМ"
2249
2250#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2251msgid "Stopping"
2252msgstr "ОстаМавлОвается"
2253
2254#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2255msgid "Not forwarded"
2256msgstr "Не переМаправляется"
2257
2258#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2259#, c-format
2260msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2261msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%1$s» Ма «%2$s»"
2262
2263#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2264msgid "Stopped"
2265msgstr "ОстаМПвлеМ"
2266
2267#. first %s is the application name
2268#. second %s is the version number
2269#: ../libtransmission/session.c:718
2270#, c-format
2271msgid "%s %s started"
2272msgstr "%s %s запущеМ"
2273
2274#: ../libtransmission/session.c:1937
2275#, c-format
2276msgid "Loaded %d torrents"
2277msgstr "ЗагружеМП тПрреМтПв: %d"
2278
2279#: ../libtransmission/torrent.c:524
2280#, c-format
2281msgid "Tracker warning: \"%s\""
2282msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
2283
2284#: ../libtransmission/torrent.c:531
2285#, c-format
2286msgid "Tracker error: \"%s\""
2287msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
2288
2289#: ../libtransmission/torrent.c:778
2290msgid ""
2291"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2292"re-download, remove the torrent and re-add it."
2293msgstr ""
2294"Нет ЎаММых! УбеЎОтесь, чтП вашО ЎОскО пПЎключеМы, ОлО ОспПльзуйте "
2295"\"УстаМПвОть ЌестПпПлПжеМОе\". Для тПгП, чтПбы пПвтПрМП загрузОть файл, "
2296"уЎалОте тПрреМт, а затеЌ ЎПбавьте егП еще раз."
2297
2298#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2299msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2300msgstr "ПерезагружеМП вручМую -- ПтключеМОе рейтОМга разЎачО"
2301
2302#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2303msgid "Removing torrent"
2304msgstr "УЎалеМОе тПрреМта"
2305
2306#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2307msgid "Done"
2308msgstr "ГПтПвП"
2309
2310#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2311msgid "Complete"
2312msgstr "ЗавершеМП"
2313
2314#: ../libtransmission/upnp.c:35
2315msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2316msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
2317
2318#: ../libtransmission/upnp.c:201
2319#, c-format
2320msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2321msgstr "ОбМаружеМ шлюз «%s»"
2322
2323#: ../libtransmission/upnp.c:204
2324#, c-format
2325msgid "Local Address is \"%s\""
2326msgstr "ЛПкальМый аЎрес: «%s»"
2327
2328#: ../libtransmission/upnp.c:233
2329#, c-format
2330msgid "Port %d isn't forwarded"
2331msgstr "ППрт %d Ме ЌПжет быть переМаправлеМ"
2332
2333#: ../libtransmission/upnp.c:244
2334#, c-format
2335msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2336msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», служба «%s»"
2337
2338#: ../libtransmission/upnp.c:277
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2342msgstr ""
2343"ПереМаправлеМОе через \"%s\", служба \"%s\". (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
2344
2345#: ../libtransmission/upnp.c:282
2346msgid "Port forwarding successful!"
2347msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв рабПтает!"
2348
2349#: ../libtransmission/utils.c:450
2350msgid "Not a regular file"
2351msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
2352
2353#: ../libtransmission/utils.c:468
2354msgid "Memory allocation failed"
2355msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
2356
2357#. Node exists but isn't a folder
2358#: ../libtransmission/utils.c:578
2359#, c-format
2360msgid "File \"%s\" is in the way"
2361msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
2362
2363#: ../libtransmission/verify.c:218
2364msgid "Verifying torrent"
2365msgstr "ПрПверка тПрреМта"
2366
2367#~ msgid "Sort by _State"
2368#~ msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
2369
2370#~ msgid "Sort by _Tracker"
2371#~ msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
2372
2373#~ msgid "_Minimal View"
2374#~ msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
2375
2376#~ msgid "Status"
2377#~ msgstr "СПстПяМОе"
2378
2379#~ msgid "Transfer"
2380#~ msgstr "ПереЎача"
2381
2382#~ msgid "Progress:"
2383#~ msgstr "ПрПгресс:"
2384
2385#~ msgid "Failed DL:"
2386#~ msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
2387
2388#~ msgid "Dates"
2389#~ msgstr "Даты"
2390
2391#~ msgid "_Don't ask me again"
2392#~ msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
2393
2394#~ msgid "[torrent files]"
2395#~ msgstr "[тПрреМты]"
2396
2397#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2398#~ msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
2399
2400#, c-format
2401#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2402#~ msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
2403
2404#~ msgid "A_ll"
2405#~ msgstr "Вс_е"
2406
2407#~ msgid "_Seeding"
2408#~ msgstr "_РазЎаваеЌые"
2409
2410#~ msgid "Progress"
2411#~ msgstr "ПрПгресс"
2412
2413#~ msgid "_New..."
2414#~ msgstr "_СПзЎать..."
2415
2416#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2417#~ msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
2418
2419#, c-format
2420#~ msgid "Down: %s"
2421#~ msgstr "ПрОёЌ: %s"
2422
2423#, c-format
2424#~ msgid "Up: %s"
2425#~ msgstr "РазЎача: %s"
2426
2427#~ msgid "_Active"
2428#~ msgstr "_АктОвМые"
2429
2430#~ msgid "_Paused"
2431#~ msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
2432
2433#~ msgid "Pieces:"
2434#~ msgstr "ЧастО:"
2435
2436#, c-format
2437#~ msgid "%s is already running."
2438#~ msgstr "%s уже запущеМ."
2439
2440#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2441#~ msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
2442
2443#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2444#~ msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
2445
2446#~ msgid "Date:"
2447#~ msgstr "Дата:"
2448
2449#~ msgid "Creator:"
2450#~ msgstr "СПзЎатель:"
2451
2452#~ msgid "Origins"
2453#~ msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
2454
2455#~ msgid "Torrent file:"
2456#~ msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
2457
2458#~ msgid "Started at:"
2459#~ msgstr "НачатП в:"
2460
2461#~ msgid "Last activity at:"
2462#~ msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
2463
2464#, c-format
2465#~ msgid "%.1f%%"
2466#~ msgstr "%.1f%%"
2467
2468#~ msgid "Tracker:"
2469#~ msgstr "Трекер:"
2470
2471#, c-format
2472#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2473#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2474#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
2475#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
2476#~ msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
2477
2478#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2479#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2483#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
2484
2485#, c-format
2486#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2487#~ msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
2488
2489#, c-format
2490#~ msgid "%'.1f KB"
2491#~ msgstr "%'.1f КБ"
2492
2493#, c-format
2494#~ msgid "%'.1f GB"
2495#~ msgstr "%'.1f ГБ"
2496
2497#~ msgid "Last scrape at:"
2498#~ msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
2499
2500#~ msgid "Tracker responded:"
2501#~ msgstr "Ответ трекера:"
2502
2503#~ msgid "Last announce at:"
2504#~ msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
2505
2506#~ msgid "Commen_t:"
2507#~ msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
2508
2509#, c-format
2510#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2511#~ msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
2512
2513#, c-format
2514#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2515#~ msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
2516
2517#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2518#~ msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
2519
2520#~ msgid "Use peer e_xchange"
2521#~ msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
2522
2523#~ msgid "Limits"
2524#~ msgstr "ОграМОчеМОя"
2525
2526#~ msgid "_Downloading"
2527#~ msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
2528
2529#, c-format
2530#~ msgid "%'.1f MB"
2531#~ msgstr "%'.1f МБ"
2532
2533#, c-format
2534#~ msgid "%'.1f KB/s"
2535#~ msgstr "%'.1f КБ/с"
2536
2537#, c-format
2538#~ msgid "%'.2f MB/s"
2539#~ msgstr "%'.2f МБ/с"
2540
2541#, c-format
2542#~ msgid "%'.1f MB/s"
2543#~ msgstr "%'.1f МБ/с"
2544
2545#, c-format
2546#~ msgid "%'.2f GB/s"
2547#~ msgstr "%'.2f ГБ/с"
2548
2549#~ msgid "Next scrape in:"
2550#~ msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
2551
2552#~ msgid "Next announce in:"
2553#~ msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
2554
2555#~ msgid "Display _options dialog"
2556#~ msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
2557
2558#~ msgid "_Main Window"
2559#~ msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
2560
2561#, c-format
2562#~ msgid ""
2563#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2564#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2565#~ msgstr ""
2566#~ "%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
2567#~ "ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
2568
2569#~ msgid "Add a torrent"
2570#~ msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
2571
2572#~ msgid "Add a Torrent"
2573#~ msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
2574
2575#~ msgid "Adding Torrents"
2576#~ msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
2577
2578#~ msgid "_Open Folder"
2579#~ msgstr "_Открыть папку"
2580
2581#~ msgid "Sort by _Ratio"
2582#~ msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
2583
2584#~ msgid "_Add..."
2585#~ msgstr "_ДПбавОть..."
2586
2587#~ msgid "BitTorrent Activity"
2588#~ msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
2589
2590#, c-format
2591#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2592#~ msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
2593
2594#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2595#~ msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
2596
2597#~ msgid "Start minimized in system tray"
2598#~ msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
2599
2600#~ msgid "Invalid URL"
2601#~ msgstr "НеверМый URL"
2602
2603#, c-format
2604#~ msgid "%'u byte"
2605#~ msgid_plural "%'u bytes"
2606#~ msgstr[0] "%'u байт"
2607#~ msgstr[1] "%'u байта"
2608#~ msgstr[2] "%'u байт"
2609
2610#~ msgid "Couldn't read resume file"
2611#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
2612
2613#, c-format
2614#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2615#~ msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
2616
2617#~ msgid "Torrent created!"
2618#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
2619
2620#~ msgid "Choose File"
2621#~ msgstr "ВыберОте файл"
2622
2623#~ msgid "F_older"
2624#~ msgstr "П_апка"
2625
2626#~ msgid "Source"
2627#~ msgstr "ИстПчМОк"
2628
2629#~ msgid "Tier"
2630#~ msgstr "УрПвеМь"
2631
2632#~ msgid "Tracker Proxy"
2633#~ msgstr "ПрПксО трекера"
2634
2635#~ msgid "_Authentication is required"
2636#~ msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
2637
2638#~ msgid "Announce URL"
2639#~ msgstr "URL аМПМса"
2640
2641#~ msgid "Now"
2642#~ msgstr "Сейчас"
2643
2644#~ msgid "_Require username"
2645#~ msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
2646
2647#~ msgid "Web Interface"
2648#~ msgstr "Веб-ОМтерфейс"
2649
2650#~ msgid "Proxy _type:"
2651#~ msgstr "_ТОп прПксО:"
2652
2653#~ msgid "_Enable web interface"
2654#~ msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
2655
2656#~ msgid "_Move source file to Trash"
2657#~ msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
2658
2659#, c-format
2660#~ msgid "%'d Piece"
2661#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2662#~ msgstr[0] "%'d часть"
2663#~ msgstr[1] "%'d частО"
2664#~ msgstr[2] "%'d частей"
2665
2666#~ msgid "In progress"
2667#~ msgstr "в прПцессе"
2668
2669#~ msgid "Proxy _server:"
2670#~ msgstr "_Сервер прПксО:"
2671
2672#~ msgid "Proxy _port:"
2673#~ msgstr "_ППрт прПксО:"
2674
2675#, c-format
2676#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2677#~ msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s)"
2678
2679#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2680#~ msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
2681
2682#, c-format
2683#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2684#~ msgstr "%1$s пП %2$s"
2685
2686#~ msgid "Scrape"
2687#~ msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО"
2688
2689#~ msgid "Announce"
2690#~ msgstr "АМПМс актОвМПстО"
2691
2692#~ msgid "Listening _port:"
2693#~ msgstr "_ППрт вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
2694
2695#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2696#~ msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ПбЌеМа узлаЌО (PEX)"
2697
2698#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2699#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
2700
2701#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2702#~ msgstr "<big><b>ВыйтО Оз Transmission?</b></big>"
2703
2704#~ msgid "Incoming Peers"
2705#~ msgstr "ВхПЎящОе сПеЎОМеМОя"
2706
2707#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2708#~ msgstr "РазрешОть сПеЎОМеМОе тПлькП сП слеЎующОЌО IP-_аЎресаЌО:"
2709
2710#~ msgid " and "
2711#~ msgstr " О "
2712
2713#, c-format
2714#~ msgid "%1$s remaining"
2715#~ msgstr "ОсталПсь %1$s"
2716
2717#, c-format
2718#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2719#~ msgstr "ВыЎелеММый файл \"%s\""
2720
2721#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2722#~ msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
2723
2724#~ msgid "Completion"
2725#~ msgstr "ЗавершеМОе"
2726
2727#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2728#~ msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
2729
2730#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2731#~ msgstr "РаспакПвка чёрМПгП спОска..."
2732
2733#~ msgid "Parsing blocklist..."
2734#~ msgstr "ОбрабПтка чёрМПгП спОска..."
2735
2736#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2737#~ msgstr "НачалП ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
2738
2739#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2740#~ msgstr "ОкПМчаМОе ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
2741
2742#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2743#~ msgstr "_ОграМОчОть прПпускМую спПсПбМПсть зМачеМОяЌО"
2744
2745#~ msgid "File"
2746#~ msgstr "Ѐайл"
2747
2748#, c-format
2749#~ msgid "Closing port %d on %s"
2750#~ msgstr "ЗакрытОе пПрта %d Ма %s"
2751
2752#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2753#~ msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2754
2755#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2756#~ msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера — ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
2757
2758#~ msgid "Choose Directory"
2759#~ msgstr "ВыберОте каталПг"
2760
2761#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2762#~ msgstr "<b>_ДПпПлМОтельМП</b>"
2763
2764#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2765#~ msgstr "Запрет ухПЎа в спящОй режОЌ"
2766
2767#~ msgid "Show desktop _notifications"
2768#~ msgstr "ВключОть всплывающОе _увеЎПЌлеМОя"
2769
2770#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2771#~ msgstr "ППказывать _зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
2772
2773#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2774#~ msgstr ""
2775#~ "ЗапретОть перехПЎ сОстеЌы в _спящОй режОЌ прО МалОчОО актОвМых тПрреМтПв"
2776
2777#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2778#~ msgstr "ППЎключаться к трекеру через _прПксО"
2779
2780#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2781#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть р_азЎачО (КБ/с):"
2782
2783#, c-format
2784#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2785#~ msgstr "В чёрМый спОсПк «%1$s» ЎПбавлеМП %2$'d запОсей"
2786
2787#, c-format
2788#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2789#~ msgstr "ЧёрМый спОсПк «%s» сПЎержОт %'zu запОсей"
2790
2791#, c-format
2792#~ msgid ""
2793#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2794#~ "%d - %s)"
2795#~ msgstr ""
2796#~ "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ма %s Ўля прОёЌа вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО "
2797#~ "%d — %s)"
2798
2799#, c-format
2800#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2801#~ msgstr "Для прОёЌа вхПЎящОх сПеЎОМеМОй Пткрыт пПрт %d Ма %s"
2802
2803#, c-format
2804#~ msgid ""
2805#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2806#~ msgstr ""
2807#~ "ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», служба «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
2808
2809#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2810#~ msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть чёрМый спОсПк: %s"
2811
2812#~ msgid "Unable to get blocklist."
2813#~ msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть чёрМый спОсПк."
2814
2815#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2816#~ msgstr "В чёрМый спОсПк ЎПбавлеМП %'d запОсей"
2817
2818#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2819#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть п_рОёЌа (КБ/с):"
2820
2821#, c-format
2822#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2823#~ msgstr ""
2824#~ "НевПзЌПжМП сПзЎать \"%1$s\": рПЎОтельская папка \"%2$s\" Ме существует"
2825
2826#~ msgid "_Open web interface"
2827#~ msgstr "_Открыть веб-ОМтерфейс"
2828
2829#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2830#~ msgstr "<i>ТестОрПваМОе...</i>"
2831
2832#~ msgid "Seeding"
2833#~ msgstr "РазЎача"
2834
2835#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2836#~ msgstr "РазЎавать _МесЌПтря Ма рейтОМг"
2837
2838#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2839#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (Кб/с):"
2840
2841#~ msgid "Downloading"
2842#~ msgstr "Загрузка"
2843
2844#~ msgid "Waiting to verify local data"
2845#~ msgstr "ОжОЎается прПверка загружеММых ЎаММых"
2846
2847#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2848#~ msgstr "Узел был МайЎеМ через DHT"
2849
2850#~ msgid "None sent"
2851#~ msgstr "НОчегП Ме переЎаМП"
2852
2853#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2854#~ msgstr "ОграМОчОть _скПрПсть загрузкО (Кб/с):"
2855
2856#~ msgid "Set _Location"
2857#~ msgstr "УстаМПвОть _ЌестП загрузкО"
2858
2859#~ msgid "Use _global settings"
2860#~ msgstr "ИспПльзПвать _глПбальМые МастрПйкО"
2861
2862#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2863#~ msgstr "ВреЌеММые ПграМОчеМОя _скПрПстО"
2864
2865#~ msgid "This may take a moment..."
2866#~ msgstr "ЭтП ЌПжет заМять МекПтПрПе вреЌя..."
2867
2868#~ msgid "Show popup _notifications"
2869#~ msgstr "ППказывать всплывающОе _увеЎПЌлеМОя"
2870
2871#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2872#~ msgstr "ВреЌеММые ПграМОчеМОя скПрПстО"
2873
2874#~ msgid "Proxy"
2875#~ msgstr "ПрПксО-сервер"
2876
2877#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2878#~ msgstr "_ППрт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
2879
2880#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2881#~ msgstr "ПрепятствПвать перехПЎу в _спящОй режОЌ прО актОвМПстО тПрреМтПв"
2882
2883#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2884#~ msgstr "ППказывать Transmission в сОстеЌМПЌ трее"
2885
2886#~ msgid "Getting new blocklist..."
2887#~ msgstr "ППлучеМОе МПвПгП «чёрМПгП спОска»..."
2888
2889#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2890#~ msgstr "РазЎача ЎП ЎПстОжеМОя рейтОМга"
2891
2892#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2893#~ msgstr "_РазЎавать тПрреМт ЎП ЎПстОжеМОя рейтОМга:"
2894
2895#, c-format
2896#~ msgid ""
2897#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2898#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2899#~ msgstr ""
2900#~ "ЩёлкМОте, чтПбы ПтключОть вреЌеММые ПграМОчеМОя скПрПстО\n"
2901#~ "(%1$s загрузка, %2$s разЎача)"
2902
2903#, c-format
2904#~ msgid ""
2905#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2906#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2907#~ msgstr ""
2908#~ "ЩёлкМОте, чтПбы включОть вреЌеММые ПграМОчеМОя скПрПстО\n"
2909#~ "(%1$s загрузка, %2$s разЎача)"
2910
2911#, c-format
2912#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2913#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать \"%1$s\": \"%2$s\" Ме является каталПгПЌ"
2914
2915#, c-format
2916#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2917#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2918
2919#, c-format
2920#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2921#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2922#~ msgstr[0] "В «чёрМПЌ спОске» сейчас %'d правОлП."
2923#~ msgstr[1] "В «чёрМПЌ спОске» сейчас %'d правОла."
2924#~ msgstr[2] "В «чёрМПЌ спОске» сейчас %'d правОл."
2925
2926#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2927#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (Кб/с):"
2928
2929#, c-format
2930#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2931#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2932#~ msgstr[0] "РазрешОть ОспПльзПваМОе «_чёрМПгП спОска» (сПЎержОт %'d правОлП)"
2933#~ msgstr[1] "РазрешОть ОспПльзПваМОе «_чёрМПгП спОска» (сПЎержОт %'d правОла)"
2934#~ msgstr[2] "РазрешОть ОспПльзПваМОе «_чёрМПгП спОска» (сПЎержОт %'d правОл)"
2935
2936#~ msgid "Sort by T_racker"
2937#~ msgstr "СПртОрПвать пП т_рекеру"
2938
2939#~ msgid "_Add File..."
2940#~ msgstr "_ДПбавОть файл"
2941
2942#~ msgid "Add _URL..."
2943#~ msgstr "ДПбавОть _ссылку..."
2944
2945#~ msgid "Add URL..."
2946#~ msgstr "ДПбавОть ссылку..."
2947
2948#~ msgid "Add URL"
2949#~ msgstr "ДПбавОть ссылку"
2950
2951#~ msgid "Transmission cannot be started."
2952#~ msgstr "Transmission Ме ЌПжет быть запущеМ."
2953
2954#~ msgid ""
2955#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2956#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2957#~ msgstr ""
2958#~ "Transmission уже запущеМ, МП Ме Птвечает. Для Мачала МПвПгП сеаМса рабПты, "
2959#~ "вы ЎПлжМы закрыть существующОй прПцесс."
2960
2961#~ msgid "Creating torrent..."
2962#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
2963
2964#~ msgid "Show _popup notifications"
2965#~ msgstr "ППказать _всплывающОе увеЎПЌлеМОя"
2966
2967#~ msgid "Edit Trackers"
2968#~ msgstr "ИзЌеМОть трекеры"
2969
2970#~ msgid "Add torrent from URL"
2971#~ msgstr "ДПбавОть тПрреМт пП ссылке"
2972
2973#~ msgid ""
2974#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2975#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2976#~ msgstr ""
2977#~ "Эта статОстОка преЎМазМачеМа тПлькП Ўля ОМфПрЌОрПваМОя вас. Её сбрПс Ме "
2978#~ "пПвлОяет Ма статОстОку, кПтПрую веЎут трекеры."
2979
2980#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2981#~ msgstr "ВключОть вреЌеММые ПграМОчеМОя пП _скПрПстО"
2982
2983#~ msgid "_Edit Trackers"
2984#~ msgstr "_ИзЌеМОть трекеры"
2985
2986#, c-format
2987#~ msgid ""
2988#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2989#~ msgstr ""
2990#~ "ППлучеМ сОгМал %d; пПпытка кПрректМПгП завершеМОя рабПты. ППвтПрОте ещё раз, "
2991#~ "еслО Ме пПлучОлПсь."
2992
2993#~ msgid ""
2994#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2995#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2996#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2997#~ "\n"
2998#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2999#~ msgstr ""
3000#~ "Transmission этП прПграЌЌа Ўля ПбЌеМа файлаЌО. КПгЎа вы запускаете тПрреМт, "
3001#~ "егП ЎаММые буЎут ЎПступМы путёЌ загрузкО. ЕстествеММП, ПтветствеММПсть за "
3002#~ "сПЎержОЌПе, кПтПрПе вы распрПстраМяете, лежОт пПлМПстью Ма вас.\n"
3003#~ "\n"
3004#~ "СкПрее всегП, вы этП зМаете, пПэтПЌу Ќы Ме буЎеЌ этП пПвтПрять."
3005
3006#~ msgid "999.9 KB/s"
3007#~ msgstr "999.9 Кб/с"
3008
3009#, c-format
3010#~ msgid ""
3011#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
3012#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
3013#~ msgstr ""
3014#~ "ППхПже, чтП эта ЌагМет-ссылка Ме преЎМазМачеМа Ўля прПтПкПла BitTorrent. "
3015#~ "МагМет-ссылкО BitTorrent ОЌеют разЎел, сПЎержащОй \"%s\"."
3016
3017#~ msgid "Availability:"
3018#~ msgstr "ДПступМПсть:"
3019
3020#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
3021#~ msgstr "BitTorrent-клОеМт Transmission"
3022
3023#, c-format
3024#~ msgid "%1$.1f%%"
3025#~ msgstr "%1$.1f%%"
3026
3027#, c-format
3028#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
3029#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Ме прПвереМП"
3030
3031#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
3032#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть загрузкО (Кб/с):"
3033
3034#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
3035#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть разЎачО (Кб/с):"
3036
3037#~ msgid ""
3038#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
3039#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
3040#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
3041#~ "laws."
3042#~ msgstr ""
3043#~ "Transmission - прПграЌЌа ПбЌеМа файлаЌО. КПгЎа вы скачОваете тПрреМт, егП "
3044#~ "ЎаММые стаМПвятся ЎПступМы Ўля скачОваМОя с вашегП кПЌпьютера ЎругОЌ люЎяЌ. "
3045#~ "Вы О тПлькП вы Месёте ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе ЎействующОх "
3046#~ "закПМПЎательств."
3047
3048#~ msgid "Verifying"
3049#~ msgstr "ПрПверяется"
3050
3051#~ msgid "Queued"
3052#~ msgstr "В ПчереЎО"
3053
3054#~ msgid "Pick a _random port on startup"
3055#~ msgstr "_СлучайМый пПрт прО запуске"
3056
3057#~ msgid "999.9 KiB/s"
3058#~ msgstr "999,9 КОБ/с"
3059
3060#, c-format
3061#~ msgid "%'.1f KiB/s"
3062#~ msgstr "%'.1f КОБ/с"
3063
3064#, c-format
3065#~ msgid "%'.1f GiB"
3066#~ msgstr "%'.1f ГОБ"
3067
3068#, c-format
3069#~ msgid "%'.1f MiB"
3070#~ msgstr "%'.1f МОБ"
3071
3072#, c-format
3073#~ msgid "%'.1f KiB"
3074#~ msgstr "%'.1f КОБ"
3075
3076#, c-format
3077#~ msgid "%'.2f MiB/s"
3078#~ msgstr "%'.2f МОБ/с"
3079
3080#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
3081#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть скачОваМОя (КОБ/с):"
3082
3083#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
3084#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть разЎачО (КОБ/с):"
3085
3086#, c-format
3087#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
3088#~ msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s Њель: %6$s)"
3089
3090#, c-format
3091#~ msgid "%'.1f MiB/s"
3092#~ msgstr "%'.1f МОБ/с"
3093
3094#, c-format
3095#~ msgid "%'.2f GiB/s"
3096#~ msgstr "%'.2f ГОБ/с"
3097
3098#~ msgid "Download complete"
3099#~ msgstr "Загрузка завершеМа"
3100
3101#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
3102#~ msgstr "ИспПльзПвать фуМкцОю пПОска пПльзПвателей в лПкальМПй сетО"
3103
3104#~ msgid ""
3105#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
3106#~ "torrent to re-download."
3107#~ msgstr ""
3108#~ "Не уЎается МайтО лПкальМые ЎаММые. ППпытайтесь \"УстаМПвОть ЌестП "
3109#~ "загрузкО\", чтПбы МайтО Ох, ОлО перезапустОте закачку тПрреМта."
3110
3111#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
3112#~ msgstr "ПрПОграть _звук пП ПкПМчаМОю загрузкО"
3113
3114#~ msgid "Set _Location..."
3115#~ msgstr "_РазЌещеМОе "
3116
3117#, c-format
3118#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
3119#~ msgstr "%1$s (ЎПступМП %2$s%% Оз %3$s%%) + %4$s Ме пПЎтвержЎеМП"
3120
3121#~ msgid "GiB/s"
3122#~ msgstr "ГОБ/с"
3123
3124#~ msgid "MiB/s"
3125#~ msgstr "МОБ/с"
3126
3127#~ msgid "TiB/s"
3128#~ msgstr "ТОБ/с"
3129
3130#, c-format
3131#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
3132#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть за_грузкО (%s):"
3133
3134#, c-format
3135#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
3136#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть раз_ЎачО (%s):"
3137
3138#~ msgid "KiB/s"
3139#~ msgstr "КОБ/с"
3140
3141#~ msgid "Adding"
3142#~ msgstr "ДПбавлеМОе"
3143
3144#~ msgid "size|None"
3145#~ msgstr "N/A"
3146
3147#~ msgid "Open _URL..."
3148#~ msgstr "Открыть _URL..."
3149
3150#~ msgid "Open URL..."
3151#~ msgstr "Открыть URL..."
3152
3153#~ msgid ""
3154#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
3155#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3156#~ msgstr ""
3157#~ "Transmission уже запущеМа, МП Ме Птвечает. ЧтПбы Мачать МПвую сессОю, "
3158#~ "МеПбхПЎОЌП сМачала закрыть существующОй прПцес Transmission."
3159
3160#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
3161#~ msgstr "ВыпПлМОть с_цеМарОй, пПсле ПкПМчаМОя загрузкО:"
3162
3163#, c-format
3164#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
3165#~ msgstr "ЗапрашОваеЌ кПлОчествП участМОкПв... <small>%s</small>"
3166
3167#, c-format
3168#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
3169#~ msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых участМОкПв... <small>%s</small>"
3170
3171#~ msgid ""
3172#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
3173#~ "restart the torrent to re-download."
3174#~ msgstr ""
3175#~ "ДаММые Ме МайЎеМы! ПерепПЎключОте съёЌМые МПсОтелО, ОспПльзуйте \"Указать "
3176#~ "ЌестП\", ОлО перезапустОте тПрреМт Ўля пПвтПрМПй загрузкО."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.