source: trunk/po/ru.po @ 7085

Last change on this file since 7085 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 63.9 KB
Line 
1# $Id: ru.po 7085 2008-11-09 15:19:45Z charles $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-24 09:34+0000\n"
14"Last-Translator: Anton Shestakov <Unknown>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
30
31#: ../gtk/actions.c:49
32msgid "Sort by _Name"
33msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _Progress"
37msgstr "СПртОрПвать пП _прПгрессу"
38
39#: ../gtk/actions.c:53
40msgid "Sort by _Ratio"
41msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
42
43#: ../gtk/actions.c:55
44msgid "Sort by _State"
45msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
46
47#: ../gtk/actions.c:57
48msgid "Sort by _Tracker"
49msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
50
51#: ../gtk/actions.c:59
52msgid "Sort by A_ge"
53msgstr "СПртОрПвать пП _вПзрасту"
54
55#: ../gtk/actions.c:78
56msgid "_Main Window"
57msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
58
59#: ../gtk/actions.c:80
60msgid "Message _Log"
61msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
62
63#: ../gtk/actions.c:96
64msgid "_Minimal View"
65msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
66
67#: ../gtk/actions.c:99
68msgid "_Reverse Sort Order"
69msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
70
71#: ../gtk/actions.c:102
72msgid "_Filterbar"
73msgstr "_ЀОльтры"
74
75#: ../gtk/actions.c:104
76msgid "_Statusbar"
77msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
78
79#: ../gtk/actions.c:106
80msgid "_Toolbar"
81msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
82
83#: ../gtk/actions.c:112
84msgid "_Torrent"
85msgstr "_ТПрреМт"
86
87#: ../gtk/actions.c:114
88msgid "_View"
89msgstr "_ВОЎ"
90
91#: ../gtk/actions.c:117
92msgid "_Sort Torrents By"
93msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
94
95#: ../gtk/actions.c:119
96msgid "_Edit"
97msgstr "_Правка"
98
99#: ../gtk/actions.c:121
100msgid "_Help"
101msgstr "_Справка"
102
103#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
104msgid "Add a torrent"
105msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
106
107#: ../gtk/actions.c:125
108msgid "_Add..."
109msgstr "_ДПбавОть..."
110
111#: ../gtk/actions.c:128
112msgid "_Start"
113msgstr "З_апустОть"
114
115#: ../gtk/actions.c:128
116msgid "Start torrent"
117msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
118
119#: ../gtk/actions.c:130
120msgid "_Statistics"
121msgstr "_СтатОстОка"
122
123#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
124msgid "_Verify Local Data"
125msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
126
127#: ../gtk/actions.c:135
128msgid "_Pause"
129msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
130
131#: ../gtk/actions.c:135
132msgid "Pause torrent"
133msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
134
135#: ../gtk/actions.c:138
136msgid "Remove torrent"
137msgstr "УЎалОть тПрреМт"
138
139#: ../gtk/actions.c:140
140msgid "_Delete Files and Remove"
141msgstr "УЎалОть _файлы О тПрреМт"
142
143#: ../gtk/actions.c:142
144msgid "_New..."
145msgstr "_СПзЎать..."
146
147#: ../gtk/actions.c:144
148msgid "Create a torrent"
149msgstr "СПзЎать тПрреМт"
150
151#: ../gtk/actions.c:146
152msgid "_Quit"
153msgstr "В_ыйтО"
154
155#: ../gtk/actions.c:149
156msgid "Select _All"
157msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
158
159#: ../gtk/actions.c:151
160msgid "Dese_lect All"
161msgstr "_СМять выЎелеМОе"
162
163#: ../gtk/actions.c:156
164msgid "_Details"
165msgstr "ПП_ЎрПбМПстО"
166
167#: ../gtk/actions.c:156
168msgid "Torrent details"
169msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
170
171#: ../gtk/actions.c:159
172msgid "_Open Folder"
173msgstr "_Открыть папку"
174
175#: ../gtk/actions.c:162
176msgid "_Contents"
177msgstr "_СПЎержаМОе"
178
179#: ../gtk/actions.c:165
180msgid "Ask Tracker for _More Peers"
181msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше узлПв"
182
183#: ../gtk/add-dialog.c:238
184msgid "Torrent files"
185msgstr "ТПрреМты"
186
187#: ../gtk/add-dialog.c:243
188msgid "All files"
189msgstr "Все файлы"
190
191#: ../gtk/add-dialog.c:271
192msgid "Torrent Options"
193msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:295
196msgid "_Move source file to Trash"
197msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
200msgid "_Start when added"
201msgstr "З_апустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:308
204msgid "_Torrent file:"
205msgstr "_ТПрреМт файл"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:314
208msgid "Select Source File"
209msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
212msgid "_Destination folder:"
213msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:336
216msgid "Select Destination Folder"
217msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:434
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
226
227#: ../gtk/blocklist.c:89
228msgid "Retrieving blocklist..."
229msgstr "ППлучеМОе чёрМПгП спОска..."
230
231#: ../gtk/blocklist.c:99
232#, c-format
233msgid "Unable to get blocklist: %s"
234msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМые спОскО\": %s"
235
236#: ../gtk/blocklist.c:125
237msgid "Unable to get blocklist."
238msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМый спОсПк\"."
239
240#: ../gtk/blocklist.c:131
241msgid "Uncompressing blocklist..."
242msgstr "РаспакПвка чёрМПгП спОска..."
243
244#: ../gtk/blocklist.c:141
245msgid "Parsing blocklist..."
246msgstr "ОбрабПтка чёрМПгП спОска..."
247
248#: ../gtk/blocklist.c:148
249#, c-format
250msgid "Blocklist updated with %'d entries"
251msgstr "В \"чёрМый спОсПк\" ЎПбавлеМП %'d запОсей"
252
253#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
254#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
255#, c-format
256msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
260#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
261#, c-format
262msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
263msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть \"%1$s\": %2$s"
264
265#: ../gtk/conf.c:91
266#, c-format
267msgid "%s is already running."
268msgstr "%s уже запущеМ."
269
270#: ../gtk/details.c:273
271msgid "Web Seeds"
272msgstr "Веб-разЎачО"
273
274#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
275#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
276msgid "Down"
277msgstr "ПрОёЌ"
278
279#: ../gtk/details.c:315
280msgid "Address"
281msgstr "АЎрес"
282
283#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
284#: ../gtk/details.c:319
285msgid "Up"
286msgstr "РазЎача"
287
288#: ../gtk/details.c:320
289msgid "Client"
290msgstr "КлОеМт"
291
292#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
293#: ../gtk/details.c:322
294msgid "%"
295msgstr "%"
296
297#: ../gtk/details.c:324
298msgid "Status"
299msgstr "СПстПяМОе"
300
301#: ../gtk/details.c:619
302msgid "Optimistic unchoke"
303msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
304
305#: ../gtk/details.c:622
306msgid "Downloading from this peer"
307msgstr "Загрузка с этПгП узла"
308
309#: ../gtk/details.c:626
310msgid "We would download from this peer if they would let us"
311msgstr "ВПзЌПжеМ прОёЌ ЎаММых Пт этПгП узла, еслО ПМ пПзвПлОт"
312
313#: ../gtk/details.c:630
314msgid "Uploading to peer"
315msgstr "ПереЎача узлу"
316
317#: ../gtk/details.c:633
318msgid "We would upload to this peer if they asked"
319msgstr "ВПзЌПжМа разЎача ЎаММых этПЌу узлу, еслО ПМ буЎет заОМтересПваМ"
320
321#: ../gtk/details.c:638
322msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
323msgstr "Узел сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
324
325#: ../gtk/details.c:643
326msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
327msgstr "ПереЎача узлу была разрешеМа, МП ПМ Ме заОМтересПваМ"
328
329#: ../gtk/details.c:647
330msgid "Encrypted connection"
331msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
332
333#: ../gtk/details.c:651
334msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
335msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ПбЌеМа узлаЌО (PEX)"
336
337#: ../gtk/details.c:655
338msgid "Peer is an incoming connection"
339msgstr "Узел рабПтает в режОЌе прОёЌа"
340
341#: ../gtk/details.c:875
342msgid "<b>Seeders:</b>"
343msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
344
345#: ../gtk/details.c:883
346msgid "<b>Leechers:</b>"
347msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
348
349#: ../gtk/details.c:891
350msgid "<b>Times Completed:</b>"
351msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
352
353#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
354msgid "Never"
355msgstr "НОкПгЎа"
356
357#: ../gtk/details.c:938
358msgid "Details"
359msgstr "ППЎрПбМПстО"
360
361#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
362#, c-format
363msgid "%'d Piece"
364msgid_plural "%'d Pieces"
365msgstr[0] "%'d часть"
366msgstr[1] "%'d частО"
367msgstr[2] "%'d частей"
368
369#. %1$s is number of pieces;
370#. %2$s is how big each piece is
371#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
372#, c-format
373msgid "%1$s @ %2$s"
374msgstr "%1$s пП %2$s"
375
376#: ../gtk/details.c:951
377msgid "Pieces:"
378msgstr "ЧастО:"
379
380#: ../gtk/details.c:959
381msgid "Hash:"
382msgstr "Хеш:"
383
384#: ../gtk/details.c:962
385msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
386msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера - ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
387
388#: ../gtk/details.c:963
389msgid "Public torrent"
390msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
391
392#: ../gtk/details.c:965
393msgid "Privacy:"
394msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
395
396#: ../gtk/details.c:977
397msgid "Comment:"
398msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
399
400#: ../gtk/details.c:981
401msgid "Origins"
402msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
403
404#: ../gtk/details.c:983
405msgid "Unknown"
406msgstr "НеОзвестМП"
407
408#: ../gtk/details.c:985
409msgid "Creator:"
410msgstr "СПзЎатель:"
411
412#: ../gtk/details.c:989
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../gtk/details.c:992
417msgid "Location"
418msgstr "РаспПлПжеМОе"
419
420#: ../gtk/details.c:998
421msgid "Destination folder:"
422msgstr "Папка МазМачеМОя:"
423
424#: ../gtk/details.c:1005
425msgid "Torrent file:"
426msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
427
428#: ../gtk/details.c:1051
429#, c-format
430msgid "%.1f%%"
431msgstr "%.1f%%"
432
433#: ../gtk/details.c:1057
434#, c-format
435msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
436msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
437
438#: ../gtk/details.c:1069
439#, c-format
440msgid "%1$s (%2$s verified)"
441msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s)"
442
443#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
444msgid "None"
445msgstr "Н/Д"
446
447#: ../gtk/details.c:1110
448msgid "Transfer"
449msgstr "ПереЎача"
450
451#: ../gtk/details.c:1113
452msgid "State:"
453msgstr "СПстПяМОе:"
454
455#: ../gtk/details.c:1116
456msgid "Progress:"
457msgstr "ПрПгресс:"
458
459#. "Have" refers to how much of the torrent we have
460#: ../gtk/details.c:1120
461msgid "Have:"
462msgstr "В МалОчОО:"
463
464#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "ЗагружеМП:"
467
468#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "РПзЎаМП:"
471
472#: ../gtk/details.c:1130
473msgid "Failed DL:"
474msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
475
476#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
477msgid "Ratio:"
478msgstr "РейтОМг:"
479
480#: ../gtk/details.c:1136
481msgid "Swarm rate:"
482msgstr "КаМал разЎачО:"
483
484#: ../gtk/details.c:1139
485msgid "Error:"
486msgstr "ОшОбка:"
487
488#: ../gtk/details.c:1143
489msgid "Completion"
490msgstr "ЗавершеМОе"
491
492#: ../gtk/details.c:1155
493msgid "Dates"
494msgstr "Даты"
495
496#: ../gtk/details.c:1158
497msgid "Started at:"
498msgstr "НачатП в:"
499
500#: ../gtk/details.c:1161
501msgid "Last activity at:"
502msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
503
504#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
505msgid "Limits"
506msgstr "ОграМОчеМОя"
507
508#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
509msgid "Limit _download speed (KB/s):"
510msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (КБ/с):"
511
512#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
513msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
514msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (КБ/с):"
515
516#: ../gtk/details.c:1293
517msgid "Peer Connections"
518msgstr "СПеЎОМеМОя с узлаЌО"
519
520#: ../gtk/details.c:1298
521msgid "_Maximum peers:"
522msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
523
524#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
525msgid "Trackers"
526msgstr "Трекеры"
527
528#: ../gtk/details.c:1359
529msgid "Scrape"
530msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО"
531
532#: ../gtk/details.c:1361
533msgid "Last scrape at:"
534msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
535
536#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
537msgid "Tracker responded:"
538msgstr "Ответ трекера:"
539
540#: ../gtk/details.c:1371
541msgid "Next scrape in:"
542msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
543
544#: ../gtk/details.c:1377
545msgid "Announce"
546msgstr "АМПМс актОвМПстО"
547
548#: ../gtk/details.c:1381
549msgid "Tracker:"
550msgstr "Трекер:"
551
552#: ../gtk/details.c:1383
553msgid "Last announce at:"
554msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
555
556#: ../gtk/details.c:1393
557msgid "Next announce in:"
558msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
559
560#. how long until the tracker will honor user
561#. * pressing the "ask for more peers" button
562#: ../gtk/details.c:1400
563msgid "Manual announce allowed in:"
564msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
565
566#: ../gtk/details.c:1419
567msgid "In progress"
568msgstr "в прПцессе"
569
570#: ../gtk/details.c:1464
571msgid "Now"
572msgstr "Сейчас"
573
574#: ../gtk/details.c:1520
575#, c-format
576msgid "Details for %1$s (%2$s)"
577msgstr "ППЎрПбМПстО Ўля %1$s (%2$s)"
578
579#: ../gtk/details.c:1538
580msgid "Activity"
581msgstr "АктОвМПсть"
582
583#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
584msgid "Peers"
585msgstr "Узлы"
586
587#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Tracker"
589msgstr "Трекер"
590
591#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
592msgid "Information"
593msgstr "СвеЎеМОя"
594
595#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
596msgid "Files"
597msgstr "Ѐайлы"
598
599#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
600msgid "Options"
601msgstr "НастрПйкО"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:120
604msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
605msgstr "<big><b>ВыйтО Оз Transmission?</b></big>"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:133
608msgid "_Don't ask me again"
609msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:227
612msgid "Remove torrent?"
613msgid_plural "Remove torrents?"
614msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
615msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
616msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:230
619msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
620msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
621msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
622msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
623msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
624
625#: ../gtk/dialogs.c:236
626msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
627msgstr ""
628"НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМы ОлО всё ещё пПЎключеМы к узлаЌ."
629
630#: ../gtk/dialogs.c:241
631msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
632msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
633msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт Ме завершёМ ОлО всё ещё пПЎключёМ к узлаЌ."
634msgstr[1] ""
635"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
636"узлаЌ"
637msgstr[2] ""
638"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
639"узлаЌ"
640
641#: ../gtk/file-list.c:622
642msgid "High"
643msgstr "ВысПкОй"
644
645#: ../gtk/file-list.c:626
646msgid "Normal"
647msgstr "НПрЌальМый"
648
649#: ../gtk/file-list.c:630
650msgid "Low"
651msgstr "НОзкОй"
652
653#: ../gtk/file-list.c:634
654msgid "Mixed"
655msgstr "СЌешаММый"
656
657#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
658msgid "filedetails|Download"
659msgstr "Скачать"
660
661#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
662msgid "Priority"
663msgstr "ПрОПрОтет"
664
665#: ../gtk/file-list.c:803
666msgid "filedetails|File"
667msgstr "Ѐайл"
668
669#: ../gtk/file-list.c:824
670msgid "filedetails|Progress"
671msgstr "ПрПгресс"
672
673#: ../gtk/main.c:369
674msgid "Start with all torrents paused"
675msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
676
677#: ../gtk/main.c:371
678msgid "Show version number and exit"
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/main.c:375
682msgid "Start minimized in system tray"
683msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
684
685#: ../gtk/main.c:378
686msgid "Where to look for configuration files"
687msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
688
689#: ../gtk/main.c:391
690msgid "Transmission"
691msgstr "Transmission"
692
693#: ../gtk/main.c:398
694msgid "[torrent files]"
695msgstr "[тПрреМты]"
696
697#: ../gtk/main.c:552
698msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/main.c:566
702msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
703msgstr ""
704
705#: ../gtk/main.c:867
706msgid "<b>Closing Connections</b>"
707msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
708
709#: ../gtk/main.c:871
710msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
711msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
712
713#: ../gtk/main.c:876
714msgid "_Quit Now"
715msgstr "_ВыйтО сейчас"
716
717#: ../gtk/main.c:1030
718msgid "Couldn't add corrupt torrent"
719msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
720msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММый тПрреМт"
721msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
722msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
723
724#: ../gtk/main.c:1037
725msgid "Couldn't add duplicate torrent"
726msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
727msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
728msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
729msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
730
731#: ../gtk/main.c:1287
732msgid "A fast and easy BitTorrent client"
733msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
734
735#: ../gtk/main.c:1293
736msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
737msgstr "АвтПрскПе правП 2005—2008 The Transmission Project"
738
739#. Translators: translate "translator-credits" as
740#. your name
741#. to have it appear in the credits in the "About"
742#. dialog
743#: ../gtk/main.c:1304
744msgid "translator-credits"
745msgstr ""
746"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
747"\n"
748"Launchpad Contributions:\n"
749"   Anton Shestakov\n"
750"   Igor Zubarev\n"
751"   Pavels Sevcuks\n"
752"   Sergei Medvedev\n"
753"\n"
754"Launchpad Contributions:\n"
755"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
756"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
757"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n"
758"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
759"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
760"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
761"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
762"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
763"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
764"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
765"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff\n"
766"  АМЎрей КалОМОМ https://launchpad.net/~prize2step"
767
768#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
769msgid "Torrent created!"
770msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
773#, c-format
774msgid "Torrent creation failed: %s"
775msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
778msgid "Invalid URL"
779msgstr "НеверМый URL"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
782#, c-format
783msgid "Torrent creation cancelled"
784msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
787#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
788#, c-format
789msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
790msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать \"%1$s\": %2$s"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
793msgid "No source selected"
794msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
795
796#. %1$s is the torrent size
797#. %2$'d is its number of files
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
799#, c-format
800msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
801msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
802msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
803msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
804msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
807msgid "Choose Directory"
808msgstr "ВыберОте ЎОректПрОю"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
811msgid "Choose File"
812msgstr "ВыберОте файл"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
815msgid "New Torrent"
816msgstr "НПвый тПрреМт"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
819msgid "Source"
820msgstr "ИстПчМОк"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
823msgid "<i>No source selected</i>"
824msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
825
826#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
827msgid "F_older"
828msgstr "П_апка"
829
830#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
831msgid "_File"
832msgstr "Ѐ_айл"
833
834#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
835msgid "<b>E_xtras</b>"
836msgstr "_ДПпПлМОтельМП"
837
838#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
839msgid "Commen_t:"
840msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
841
842#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
843msgid "_Private torrent"
844msgstr "_Закрытый тПрреМт"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
847#: ../libtransmission/blocklist.c:286
848#, c-format
849msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
850msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл \"%1$s\": %2$s"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:149
853msgid "Save Log"
854msgstr "СПхраМОть журМал"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:192
857msgid "Error"
858msgstr "ПшОбПк"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:194
861msgid "Debug"
862msgstr "ПтлаЎПчМый"
863
864#: ../gtk/msgwin.c:268
865msgid "Time"
866msgstr "ВреЌя"
867
868#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
869msgid "Name"
870msgstr "ИстПчМОк"
871
872#: ../gtk/msgwin.c:276
873msgid "Message"
874msgstr "СППбщеМОе"
875
876#: ../gtk/msgwin.c:452
877msgid "Message Log"
878msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
879
880#: ../gtk/msgwin.c:487
881msgid "Level"
882msgstr "УрПвеМь"
883
884#: ../gtk/notify.c:65
885msgid "Torrent Complete"
886msgstr "ТПрреМт завершёМ"
887
888#: ../gtk/notify.c:70
889msgid "Open File"
890msgstr "Открыть файл"
891
892#: ../gtk/notify.c:73
893msgid "Open Folder"
894msgstr "Открыть папку"
895
896#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
897#, c-format
898msgid "Started %'d time"
899msgid_plural "Started %'d times"
900msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
901msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
902msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
903
904#: ../gtk/stats.c:128
905msgid "Statistics"
906msgstr "СтатОстОка"
907
908#: ../gtk/stats.c:145
909msgid "Current Session"
910msgstr "ТекущОй сеаМс"
911
912#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
913msgid "Duration:"
914msgstr "ДлОтельМПсть:"
915
916#: ../gtk/stats.c:155
917msgid "Total"
918msgstr "ИтПгП"
919
920#. %1$s is how much we've got,
921#. %2$s is how much we'll have when done,
922#. %3$.2f%% is a percentage of the two
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
924#, c-format
925msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
926msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
927
928#. %1$s is how much we've got,
929#. %2$s is the torrent's total size,
930#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
931#. %4$s is how much we've uploaded,
932#. %5$s is our upload-to-download ratio
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
934#, c-format
935msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
936msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
937
938#. %1$s is the torrent's total size,
939#. %2$s is how much we've uploaded,
940#. %3$s is our upload-to-download ratio
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
942#, c-format
943msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
944msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
947#, c-format
948msgid "Remaining time unknown"
949msgstr ""
950
951#. time remaining
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
953#, c-format
954msgid "%s remaining"
955msgstr "ПсталПсь %s"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
958#, c-format
959msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
960msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
961
962#. download speed
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
964#, c-format
965msgid "Down: %s"
966msgstr "ПрОёЌ: %s"
967
968#. upload speed
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
970#, c-format
971msgid "Up: %s"
972msgstr "РазЎача: %s"
973
974#. the torrent isn't uploading or downloading
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
976msgid "Idle"
977msgstr "Нет актОвМПстО"
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
980msgid "Paused"
981msgstr "ПрОПстаМПвлеМП"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
984msgid "Waiting to verify local data"
985msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых"
986
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
988#, c-format
989msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
990msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
991
992#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
993#: ../gtk/tr-window.c:764
994#, c-format
995msgid "Ratio: %s"
996msgstr "РейтОМг: %s"
997
998#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
999#, c-format
1000msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1001msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1002msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1003msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых узлПв"
1004msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1005
1006#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1007#, c-format
1008msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1009msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1010msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1011msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1012msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1013
1014#: ../gtk/tracker-list.c:329
1015msgid "Tier"
1016msgstr "УрПвеМь"
1017
1018#: ../gtk/tracker-list.c:341
1019msgid "Announce URL"
1020msgstr "URL аМПМса"
1021
1022#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1023msgid "BitTorrent Client"
1024msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1025
1026#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1027msgid "Download and share files over BitTorrent"
1028msgstr "СкачОвайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1029
1030#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1031msgid "Transmission BitTorrent Client"
1032msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1033
1034#: ../gtk/tr-core.c:1108
1035msgid "Transmission Bittorrent Client"
1036msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1037
1038#: ../gtk/tr-core.c:1109
1039msgid "BitTorrent Activity"
1040msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
1041
1042#: ../gtk/tr-core.c:1117
1043msgid "Disallowing desktop hibernation"
1044msgstr "ЗапретОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1045
1046#: ../gtk/tr-core.c:1121
1047#, c-format
1048msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1049msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
1050
1051#: ../gtk/tr-core.c:1145
1052msgid "Allowing desktop hibernation"
1053msgstr "РазрешОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1054
1055#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1056#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1057#. %3$s is our download speed,
1058#. %4$s is our upload speed
1059#: ../gtk/tr-icon.c:69
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1063"Down: %3$s, Up: %4$s"
1064msgstr ""
1065"%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
1066"ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1069msgid "Adding Torrents"
1070msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1073msgid "Automatically _add torrents from:"
1074msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1077msgid "Mo_ve source files to Trash"
1078msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1081msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1085msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1089#, c-format
1090msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1091msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1092msgstr[0] ""
1093msgstr[1] ""
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1096msgid "Updating Blocklist"
1097msgstr "ОбМПвлеМОе чёрМПгП спОска"
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1100msgid "Blocklist"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1104msgid "_Update"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1108msgid "Enable _automatic updates"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1112msgid "Maximum peers _overall:"
1113msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1116msgid "Maximum peers per _torrent:"
1117msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв Ма тПрреМт:"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1120msgid "_Ignore unencrypted peers"
1121msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1124msgid "Use peer e_xchange"
1125msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1128msgid "Web Interface"
1129msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1130
1131#. "enabled" checkbutton
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1133msgid "_Enable web interface"
1134msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1137msgid "Listening _port:"
1138msgstr "_ППрт вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1139
1140#. require authentication
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1142msgid "_Require username"
1143msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
1144
1145#. username
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1147msgid "_Username:"
1148msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1149
1150#. password
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1152msgid "Pass_word:"
1153msgstr "_ПарПль:"
1154
1155#. require authentication
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1157msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1161msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1162msgstr "IP аЎреса ЌПгут сПЎержать сОЌвПлы, МапрОЌер 192.168.*.*"
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1165msgid "Addresses:"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1169msgid "Tracker Proxy"
1170msgstr "ПрПксО трекера"
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1173msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1174msgstr "ППЎключОться к трекеру через прПксО"
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1177msgid "Proxy _server:"
1178msgstr "_Сервер прПксО:"
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1181msgid "Proxy _port:"
1182msgstr "_ППрт прПксО:"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1185msgid "Proxy _type:"
1186msgstr "_ТОп прПксО:"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1189msgid "_Authentication is required"
1190msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1193msgid "Scheduled Limits"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1197msgid " and "
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1201msgid "_Limit bandwidth between"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1205msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1209msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1213msgid "Port is <b>open</b>"
1214msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1217msgid "Port is <b>closed</b>"
1218msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1221msgid "<i>Testing port...</i>"
1222msgstr "<i>ПрПверка пПрта...</i>"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1225msgid "Incoming Peers"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1229msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1230msgstr "_ИспПльзПвать переМаправлеМОе пПртПв UPnP ОлО NAT-PMP"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1233msgid "Transmission Preferences"
1234msgstr "НастрПйкО Transmission"
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1237msgid "Torrents"
1238msgstr "ТПрреМты"
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1241msgid "Desktop"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1245msgid "Network"
1246msgstr "Сеть"
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1249msgid "Bandwidth"
1250msgstr "ПрПпускМая спПсПбМПсть"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1253msgid "Web"
1254msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1255
1256#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1257#, c-format
1258msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1259msgstr "Ѐайл «%s» Ме является кПрректМыЌ тПрреМтПЌ"
1260
1261#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1262#, c-format
1263msgid "File \"%s\" is already open"
1264msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
1265
1266#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1267#, c-format
1268msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1269msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1270
1271#. %s is # of minutes
1272#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1273#, c-format
1274msgid "%1$s remaining"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1278msgid "Stopped"
1279msgstr "ОстаМПвлеМ"
1280
1281#: ../gtk/tr-window.c:155
1282msgid "Torrent"
1283msgstr "ТПрреМт"
1284
1285#: ../gtk/tr-window.c:253
1286msgid "Total Ratio"
1287msgstr "ОбщОй рейтОМг"
1288
1289#: ../gtk/tr-window.c:254
1290msgid "Session Ratio"
1291msgstr "РейтОМг сеаМса"
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:255
1294msgid "Total Transfer"
1295msgstr "Общая переЎача"
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:256
1298msgid "Session Transfer"
1299msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
1300
1301#: ../gtk/tr-window.c:489
1302#, c-format
1303msgid "Tracker will allow requests in %s"
1304msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
1305
1306#. show all torrents
1307#: ../gtk/tr-window.c:514
1308msgid "A_ll"
1309msgstr "Вс_е"
1310
1311#. show only torrents that have connected peers
1312#: ../gtk/tr-window.c:516
1313msgid "_Active"
1314msgstr "_АктОвМые"
1315
1316#. show only torrents that are trying to download
1317#: ../gtk/tr-window.c:518
1318msgid "_Downloading"
1319msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
1320
1321#. show only torrents that are trying to upload
1322#: ../gtk/tr-window.c:520
1323msgid "_Seeding"
1324msgstr "_РазЎаваеЌые"
1325
1326#. show only torrents that are paused
1327#: ../gtk/tr-window.c:522
1328msgid "_Paused"
1329msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
1330
1331#: ../gtk/tr-window.c:709
1332#, c-format
1333msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1334msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1335msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
1336msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1337msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1338
1339#: ../gtk/tr-window.c:714
1340#, c-format
1341msgid "%'d Torrent"
1342msgid_plural "%'d Torrents"
1343msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1344msgstr[1] "%'d тПрреМта"
1345msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
1346
1347#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1348#, c-format
1349msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1350msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
1351
1352#: ../gtk/util.c:89
1353#, c-format
1354msgid "%'u byte"
1355msgid_plural "%'u bytes"
1356msgstr[0] "%'u байт"
1357msgstr[1] "%'u байта"
1358msgstr[2] "%'u байт"
1359
1360#: ../gtk/util.c:97
1361#, c-format
1362msgid "%'.1f KB"
1363msgstr "%'.1f КБ"
1364
1365#: ../gtk/util.c:102
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f MB"
1368msgstr "%'.1f МБ"
1369
1370#: ../gtk/util.c:107
1371#, c-format
1372msgid "%'.1f GB"
1373msgstr "%'.1f ГБ"
1374
1375#. 0.0 KB to 999.9 KB
1376#: ../gtk/util.c:122
1377#, c-format
1378msgid "%'.1f KB/s"
1379msgstr "%'.1f КБ/с"
1380
1381#. 0.98 MB to 99.99 MB
1382#: ../gtk/util.c:124
1383#, c-format
1384msgid "%'.2f MB/s"
1385msgstr "%'.2f МБ/с"
1386
1387#. 100.0 MB to 999.9 MB
1388#: ../gtk/util.c:126
1389#, c-format
1390msgid "%'.1f MB/s"
1391msgstr "%'.1f МБ/с"
1392
1393#. insane speeds
1394#: ../gtk/util.c:128
1395#, c-format
1396msgid "%'.2f GB/s"
1397msgstr "%'.2f ГБ/с"
1398
1399#: ../gtk/util.c:149
1400#, c-format
1401msgid "%'d day"
1402msgid_plural "%'d days"
1403msgstr[0] "%'d ЎеМь"
1404msgstr[1] "%'d ЎМя"
1405msgstr[2] "%'d ЎМей"
1406
1407#: ../gtk/util.c:151
1408#, c-format
1409msgid "%'d hour"
1410msgid_plural "%'d hours"
1411msgstr[0] "%'d час"
1412msgstr[1] "%'d часа"
1413msgstr[2] "%'d часПв"
1414
1415#: ../gtk/util.c:154
1416#, c-format
1417msgid "%'d minute"
1418msgid_plural "%'d minutes"
1419msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1420msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
1421msgstr[2] "%'d ЌОМут"
1422
1423#: ../gtk/util.c:156
1424#, c-format
1425msgid "%'d second"
1426msgid_plural "%'d seconds"
1427msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1428msgstr[1] "%'d секуМЎы"
1429msgstr[2] "%'d секуМЎ"
1430
1431#: ../gtk/util.c:377
1432#, c-format
1433msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1434msgstr "torrent-файл \"%s\" сПЎержОт пПврежЎеММые ЎаММые"
1435
1436#: ../gtk/util.c:381
1437#, c-format
1438msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1439msgstr "torrent-файл \"%s\" уже ОспПльзуется"
1440
1441#: ../gtk/util.c:385
1442#, c-format
1443msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1444msgstr "ТПрреМт файл \"%s\" сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
1445
1446#: ../gtk/util.c:397
1447msgid "Error opening torrent"
1448msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
1449
1450#. did caller give us an uninitialized val?
1451#: ../libtransmission/bencode.c:956
1452msgid "Invalid metadata"
1453msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
1454
1455#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1456#, c-format
1457msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1461#, c-format
1462msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1463msgstr "ЛОст блПкОрПвкО \"%1$s\" ПбМПвлеМ с %2$'d вхПЎа"
1464
1465#. %s is the torrent name
1466#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1467msgid "Couldn't read resume file"
1468msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
1469
1470#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1471#, c-format
1472msgid "Preallocated file \"%s\""
1473msgstr ""
1474
1475#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1476#, c-format
1477msgid "Couldn't create socket: %s"
1478msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
1479
1480#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1481#, c-format
1482msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1483msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
1484
1485#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1486#, c-format
1487msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1488msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
1489
1490#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1491msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1492msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
1493
1494#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1495#, c-format
1496msgid "%s succeeded (%d)"
1497msgstr "%s успешМП (%d)"
1498
1499#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1500#, c-format
1501msgid "Found public address \"%s\""
1502msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
1503
1504#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1505#, c-format
1506msgid "no longer forwarding port %d"
1507msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
1508
1509#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1510#, c-format
1511msgid "Port %d forwarded successfully"
1512msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
1513
1514#: ../libtransmission/net.c:149
1515#, c-format
1516msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1517msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1518
1519#: ../libtransmission/net.c:189
1520#, c-format
1521msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1522msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d: %s"
1523
1524#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1525msgid "Port Forwarding"
1526msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
1527
1528#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1529msgid "Starting"
1530msgstr "УстаМавлОвается"
1531
1532#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1533msgid "Forwarded"
1534msgstr "ПереМаправлеМ"
1535
1536#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1537msgid "Stopping"
1538msgstr "Сбрасывается"
1539
1540#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1541msgid "Not forwarded"
1542msgstr "Не переМаправляется"
1543
1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1545#, c-format
1546msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1547msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с \"%1$s\" Ма \"%2$s\""
1548
1549#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1550#, c-format
1551msgid "Closing port %d"
1552msgstr "ЗакрытОе пПрта %d"
1553
1554#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1555#, c-format
1556msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1557msgstr "ППрт %d Пткрыт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
1558
1559#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1563msgstr ""
1564"Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1565
1566#. first %s is the application name
1567#. second %s is the version number
1568#: ../libtransmission/session.c:287
1569#, c-format
1570msgid "%s %s started"
1571msgstr "%s %s запущеМ"
1572
1573#: ../libtransmission/session.c:687
1574#, c-format
1575msgid "Loaded %d torrents"
1576msgstr "ЗагружеМП %d тПрреМтПв"
1577
1578#: ../libtransmission/torrent.c:219
1579#, c-format
1580msgid "Got %d peers from tracker"
1581msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
1582
1583#: ../libtransmission/torrent.c:234
1584#, c-format
1585msgid "Tracker warning: \"%s\""
1586msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
1587
1588#: ../libtransmission/torrent.c:241
1589#, c-format
1590msgid "Tracker error: \"%s\""
1591msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
1592
1593#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1594msgid "Done"
1595msgstr "ГПтПвП"
1596
1597#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1598msgid "Complete"
1599msgstr "Все заЎачО завершеМы"
1600
1601#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1602msgid "Incomplete"
1603msgstr "Не завершеМП"
1604
1605#: ../libtransmission/upnp.c:26
1606msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1607msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
1608
1609#: ../libtransmission/upnp.c:103
1610#, c-format
1611msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1612msgstr "ОбМаружеМ шлюз \"%s\""
1613
1614#: ../libtransmission/upnp.c:106
1615#, c-format
1616msgid "Local Address is \"%s\""
1617msgstr "ЛПкальМый аЎрес: \"%s\""
1618
1619#: ../libtransmission/upnp.c:139
1620#, c-format
1621msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1622msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», сервОс «%s»"
1623
1624#: ../libtransmission/upnp.c:171
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1628msgstr ""
1629"ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», сервОс «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
1630
1631#: ../libtransmission/upnp.c:176
1632msgid "Port forwarding successful!"
1633msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв уЎалПсь!"
1634
1635#: ../libtransmission/utils.c:455
1636msgid "Not a regular file"
1637msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
1638
1639#: ../libtransmission/utils.c:473
1640msgid "Memory allocation failed"
1641msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
1642
1643#. Node exists but isn't a folder
1644#: ../libtransmission/utils.c:582
1645#, c-format
1646msgid "File \"%s\" is in the way"
1647msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
1648
1649#: ../libtransmission/verify.c:146
1650msgid "Verifying torrent"
1651msgstr "ПрПверка тПрреМта"
1652
1653#: ../libtransmission/verify.c:179
1654msgid "Queued for verification"
1655msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
1656
1657#~ msgid "Open a torrent"
1658#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1659
1660#~ msgid "_Open..."
1661#~ msgstr "_Открыть..."
1662
1663#~ msgid "Close _Window"
1664#~ msgstr "_Закрыть ПкМП"
1665
1666#~ msgid "Close main window"
1667#~ msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
1668
1669#, c-format
1670#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1671#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%s»: %s"
1672
1673#~ msgid "<b>Availability</b>"
1674#~ msgstr "<b>ДПступМПсть</b>"
1675
1676#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1677#~ msgstr "<b>ППЎключёММые узлы</b>"
1678
1679#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1680#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
1681
1682#, c-format
1683#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1684#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1685#~ msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
1686#~ msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
1687#~ msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
1688
1689#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1690#~ msgstr "_ОстаМавлОвать разЎачу прО рейтОМге:"
1691
1692#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1693#~ msgstr "<b>ВыйтО Оз прПграЌЌы?</b>"
1694
1695#~ msgid "filedetails|Priority"
1696#~ msgstr "ПрОПрОтет"
1697
1698#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1699#~ msgstr "НекПрректМая версОя прПтПкПла IPC"
1700
1701#, c-format
1702#~ msgid "IPC parse error: %s"
1703#~ msgstr "ОшОбка разбПра IPC: %s"
1704
1705#, c-format
1706#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1707#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть IPC: %s"
1708
1709#, c-format
1710#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1711#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
1712
1713#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1714#~ msgstr "Закрыть запущеММый экзеЌпляр"
1715
1716#~ msgid "_Quit Immediately"
1717#~ msgstr "В_ыйтО МеЌеЎлеММП"
1718
1719#, c-format
1720#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1721#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1722#~ msgstr[0] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт: %s"
1723#~ msgstr[1] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1724#~ msgstr[2] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1725
1726#~ msgid "Torrent creation failed"
1727#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта Ме уЎалПсь"
1728
1729#~ msgid "Torrent created"
1730#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ"
1731
1732#, c-format
1733#~ msgid "No files selected"
1734#~ msgstr "Ѐайлы Ме выбраМы"
1735
1736#, c-format
1737#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1738#~ msgstr "<i>Ѐайлы Ме выбраМы</i>"
1739
1740#, c-format
1741#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1742#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1743#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть пП %2$s</i>"
1744#~ msgstr[1] "<i>%1$'d частО пП %2$s</i>"
1745#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей пП %2$s</i>"
1746
1747#~ msgid "Content"
1748#~ msgstr "СПЎержОЌПе"
1749
1750#~ msgid "_Single File:"
1751#~ msgstr "_ОЎОМ файл:"
1752
1753#~ msgid "_Folder:"
1754#~ msgstr "_Папка:"
1755
1756#~ msgid "Announce _URL:"
1757#~ msgstr "_URL аМПМса:"
1758
1759#, c-format
1760#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1761#~ msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%s»: %s"
1762
1763#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1764#~ msgstr "Пере_ЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
1765
1766#~ msgid "_Start when opened"
1767#~ msgstr "_ЗапустОть прО ПткрытОО"
1768
1769#~ msgid "_Source file:"
1770#~ msgstr "Ѐайл-_ОстПчМОк:"
1771
1772#~ msgid "Verify Local Data"
1773#~ msgstr "ПрПверОть лПкальМые ЎаММые"
1774
1775#~ msgid "Open a Torrent"
1776#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1777
1778#~ msgid "Opening Torrents"
1779#~ msgstr "ПрО ПткрытОО тПрреМтПв"
1780
1781#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1782#~ msgstr "АвтПЌатОческО ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1783
1784#~ msgid "Notification"
1785#~ msgstr "УвеЎПЌлеМОя"
1786
1787#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1788#~ msgstr "_УвеЎПЌлять П завершеМОО переЎачО"
1789
1790#~ msgid "Ports"
1791#~ msgstr "ППрты"
1792
1793#~ msgid "_Forward port from router"
1794#~ msgstr "_ПереМаправлять пПрты Ма ЌаршрутОзатПре"
1795
1796#~ msgid "Incoming _port:"
1797#~ msgstr "П_Прт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1798
1799#~ msgid "Preferences"
1800#~ msgstr "ПараЌетры"
1801
1802#, c-format
1803#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1804#~ msgstr "ОжОЎаМОе (%.1f%%)"
1805
1806#, c-format
1807#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1808#~ msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
1809
1810#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1811#~ msgstr "ТПрреМт МужЎается в прПверке"
1812
1813#, c-format
1814#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1815#~ msgstr "ЗагружеМы %i узлПв Оз файла сессОО"
1816
1817#, c-format
1818#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1819#~ msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП кПЎа сессОО %d"
1820
1821#, c-format
1822#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1823#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сессОО Ўля «%s»"
1824
1825#, c-format
1826#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1827#~ msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МеЎПступМа"
1828
1829#~ msgid "Torrent is corrupt"
1830#~ msgstr "ТПрреМт пПврежЎёМ"
1831
1832#, c-format
1833#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1834#~ msgstr "НекПрректМый URL аМПМса «%s»"
1835
1836#, c-format
1837#~ msgid "%s responded \"try again\""
1838#~ msgstr "%s преЎлПжОл пПвтПрОть пПпытку"
1839
1840#, c-format
1841#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1842#~ msgstr "%s Ме уЎалПсь (%d): %s (%d)"
1843
1844#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1845#~ msgstr ""
1846#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает NAT-PMP, убеЎОтесь, чтП ЎаММая фуМкцОя "
1847#~ "включеМа!"
1848
1849#, c-format
1850#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1851#~ msgstr "пПрт %d успешМП переМаправлеМ"
1852
1853#, c-format
1854#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1855#~ msgstr "СПкет %d Пткрыт Ма пПрту %d"
1856
1857#, c-format
1858#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1859#~ msgstr "ППлучеМП %d узлПв прО ПбЌеМе узлаЌО"
1860
1861#, c-format
1862#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1863#~ msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%s» Ма «%s»"
1864
1865#~ msgid "Port forwarding failed."
1866#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПрта Ме уЎалПсь."
1867
1868#, c-format
1869#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1870#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве upnpDiscover (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1871
1872#, c-format
1873#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1874#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве UPNP_GetValidIGD (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1875
1876#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1877#~ msgstr ""
1878#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает UPnP, убеЎОтесь, чтП эта фуМкцОя "
1879#~ "включеМа!"
1880
1881#, c-format
1882#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1883#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв Ме уЎалПсь с ПшОбкПй %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1884
1885#, c-format
1886#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1887#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл «%s»: %s"
1888
1889#~ msgid "Unspecified error"
1890#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1891
1892#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1893#~ msgstr "Папка МазМачеМОя Ме существует"
1894
1895#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1896#~ msgstr "ТПрреМт с такОЌ ОЌеМеЌ О папкПй МазМачеМОя уже существует."
1897
1898#~ msgid "Checksum failed"
1899#~ msgstr "КПМтрПльМая суЌЌа Ме сПвпала"
1900
1901#~ msgid "Unspecified I/O error"
1902#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка ввПЎа/вывПЎа"
1903
1904#~ msgid "Tracker error"
1905#~ msgstr "ОшОбка трекера"
1906
1907#~ msgid "Tracker warning"
1908#~ msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера"
1909
1910#~ msgid "Peer sent a bad message"
1911#~ msgstr "Узел ПтправОл МекПрректМПе сППбщеМОе"
1912
1913#~ msgid "Unknown error"
1914#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1915
1916#~ msgid ""
1917#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1918#~ "%s"
1919#~ msgstr ""
1920#~ "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
1921#~ "%s"
1922
1923#~ msgid ""
1924#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1925#~ "%s"
1926#~ msgstr ""
1927#~ "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
1928#~ "%s"
1929
1930#~ msgid ""
1931#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1932#~ "%s"
1933#~ msgstr ""
1934#~ "ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
1935#~ "%s"
1936
1937#~ msgid ""
1938#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1939#~ "%s"
1940#~ msgstr ""
1941#~ "Не уЎалПсь переОЌеМПвать файл %s в %s:\n"
1942#~ "%s"
1943
1944#~ msgid "Choose a download directory"
1945#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
1946
1947#~ msgid "%s - Properties for %s"
1948#~ msgstr "%s - СвПйства %s"
1949
1950#~ msgid "General"
1951#~ msgstr "ОбщОе"
1952
1953#~ msgid "Piece Size:"
1954#~ msgstr "РазЌер блПка:"
1955
1956#~ msgid "?"
1957#~ msgstr "?"
1958
1959#~ msgid "Choose a directory"
1960#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
1961
1962#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1963#~ msgstr "Вы увереМы, чтП хПтОте выйтО Оз %s?"
1964
1965#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1966#~ msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
1967
1968#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1969#~ msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
1970
1971#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1972#~ msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
1973
1974#~ msgid "Customize application behavior"
1975#~ msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
1976
1977#~ msgid "Exit the program"
1978#~ msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
1979
1980#~ msgid ""
1981#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1982#~ "\n"
1983#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1984#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1985#~ "\n"
1986#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1987#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1988#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1989#~ "\n"
1990#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1991#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1992#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1993#~ "opened in the running instance.\n"
1994#~ msgstr ""
1995#~ "ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
1996#~ "\n"
1997#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1998#~ "СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
1999#~ "\n"
2000#~ "  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
2001#~ "  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
2002#~ "  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
2003#~ "\n"
2004#~ "ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
2005#~ "МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
2006#~ "ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
2007#~ "экзеЌпляре.\n"
2008
2009#~ msgid "Info"
2010#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
2011
2012#~ msgid "???"
2013#~ msgstr "???"
2014
2015#~ msgid "Restrict the download rate"
2016#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
2017
2018#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2019#~ msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2020
2021#~ msgid "Restrict the upload rate"
2022#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
2023
2024#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2025#~ msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2026
2027#~ msgid ""
2028#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2029#~ "into"
2030#~ msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
2031
2032#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2033#~ msgstr ""
2034#~ "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
2035
2036#~ msgid ""
2037#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2038#~ "support it"
2039#~ msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
2040
2041#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2042#~ msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
2043
2044#~ msgid "Confirm _quit"
2045#~ msgstr "ППЎтвержЎать _выхПЎ"
2046
2047#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2048#~ msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выхПЎе"
2049
2050#~ msgid "For torrents added _normally:"
2051#~ msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММых пП уЌПлчаМОю:"
2052
2053#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2054#~ msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
2055
2056#~ msgid ""
2057#~ "For torrents added e_xternally\n"
2058#~ "(via the command-line):"
2059#~ msgstr ""
2060#~ "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММых _ОзвМе\n"
2061#~ "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
2062
2063#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2064#~ msgstr "Открывать ПрОгОМальМый тПрреМт"
2065
2066#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2067#~ msgstr "СПзЎать О ОспПльзПвать кПпОю тПрреМта"
2068
2069#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2070#~ msgstr "ИспПльзПвать кПпОю тПрреМта О уЎалять ПрОгОМал"
2071
2072#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2073#~ msgstr "     ÐŸÑ€ÐžÑ‘ÐŒ: %s/s     ÐžÑ‚Ўача: %s/s"
2074
2075#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2076#~ msgstr "ПрПверка существующОх файлПв (%.1f%%)"
2077
2078#~ msgid "B"
2079#~ msgstr "B"
2080
2081#~ msgid "KiB"
2082#~ msgstr "KiB"
2083
2084#~ msgid "MiB"
2085#~ msgstr "MiB"
2086
2087#~ msgid "GiB"
2088#~ msgstr "GiB"
2089
2090#~ msgid "TiB"
2091#~ msgstr "TiB"
2092
2093#~ msgid "PiB"
2094#~ msgstr "PiB"
2095
2096#~ msgid "EiB"
2097#~ msgstr "EiB"
2098
2099#~ msgid "%i %s"
2100#~ msgstr "%i %s"
2101
2102#~ msgid "%i %s %i %s"
2103#~ msgstr "%i %s %i %s"
2104
2105#~ msgid "week"
2106#~ msgid_plural "weeks"
2107#~ msgstr[0] "МеЎеля"
2108#~ msgstr[1] "МеЎелО"
2109#~ msgstr[2] "МеЎель"
2110
2111#~ msgid "N/A"
2112#~ msgstr "N/A"
2113
2114#~ msgid "∞"
2115#~ msgstr "∞"
2116
2117#~ msgid "Sort by _Date Added"
2118#~ msgstr "СПртОрПвать пП _Ўате ЎПбавлеМОя"
2119
2120#~ msgid "Torrent Information"
2121#~ msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
2122
2123#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2124#~ msgstr "Не уЎалПсь ПбрабПтать IPC: %s"
2125
2126#~ msgid "File _Type"
2127#~ msgstr "_ТОп файла"
2128
2129#~ msgid "Commen_t"
2130#~ msgstr "КПЌЌеМ_тарОй"
2131
2132#~ msgid "Program started %d times"
2133#~ msgstr "ПрПграЌЌа запущеМа %d раз"
2134
2135#~ msgid "Speed Limits"
2136#~ msgstr "ОграМОчеМОе скПрПстО"
2137
2138#~ msgid "_Remove"
2139#~ msgstr "_УЎалОть"
2140
2141#~ msgid "_Close"
2142#~ msgstr "_Закрыть"
2143
2144#~ msgid "_About Transmission"
2145#~ msgstr "_О Transmission"
2146
2147#~ msgid "Secure"
2148#~ msgstr "ЗащОщёММый"
2149
2150#~ msgid "This will close all active torrents."
2151#~ msgstr "ЭтП закрПет все актОвМые тПрреМты."
2152
2153#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2154#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2155
2156#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2157#~ msgstr "Не уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s"
2158
2159#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2160#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
2161
2162#~ msgid "File"
2163#~ msgid_plural "Files"
2164#~ msgstr[0] "Ѐайл"
2165#~ msgstr[1] "Ѐайла"
2166#~ msgstr[2] "ЀайлПв"
2167
2168#~ msgid "Piece"
2169#~ msgid_plural "Pieces"
2170#~ msgstr[0] "Часть"
2171#~ msgstr[1] "ЧастО"
2172#~ msgstr[2] "Частей"
2173
2174#~ msgid "Directory"
2175#~ msgstr "КаталПг"
2176
2177#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2178#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
2179
2180#~ msgid "Cumulative"
2181#~ msgstr "Общая"
2182
2183#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2184#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2185#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2186#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2187#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2188
2189#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2190#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2191#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2192#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2193#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2194
2195#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2196#~ msgstr "НеОзвестМПе сПстПяМОе: %d"
2197
2198#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
2199#~ msgstr "ПрОёЌ: %s  РазЎача: %s"
2200
2201#~ msgid "ZiB"
2202#~ msgstr "ZiB"
2203
2204#~ msgid "YiB"
2205#~ msgstr "YiB"
2206
2207#~ msgid "sec"
2208#~ msgid_plural "secs"
2209#~ msgstr[0] "секуМЎа"
2210#~ msgstr[1] "секуМЎы"
2211#~ msgstr[2] "секуМЎ"
2212
2213#~ msgid "min"
2214#~ msgid_plural "mins"
2215#~ msgstr[0] "ЌОМута"
2216#~ msgstr[1] "ЌОМуты"
2217#~ msgstr[2] "ЌОМут"
2218
2219#~ msgid "hr"
2220#~ msgid_plural "hrs"
2221#~ msgstr[0] "час"
2222#~ msgstr[1] "часа"
2223#~ msgstr[2] "часПв"
2224
2225#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2226#~ msgstr "ПереЎавать файлы ЌежЎу узлаЌО"
2227
2228#~ msgid "_High"
2229#~ msgstr "_ВысПкОй"
2230
2231#~ msgid "_Normal"
2232#~ msgstr "_НПрЌальМый"
2233
2234#~ msgid "_Low"
2235#~ msgstr "Н_ОзкОй"
2236
2237#~ msgid "_Priority"
2238#~ msgstr "_ПрОПрОтет"
2239
2240#~ msgid "Create _New Torrent"
2241#~ msgstr "СПзЎать _МПвый тПрреМт"
2242
2243#~ msgid "Torrent creation aborted."
2244#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
2245
2246#~ msgid "Making Torrent..."
2247#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
2248
2249#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2250#~ msgstr "ПрОёЌ Пт %i Оз %i пПЎключеММых узлПв"
2251
2252#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2253#~ msgstr "РазЎача %d Оз %d пПЎключеММых узлПв"
2254
2255#~ msgid "Progress"
2256#~ msgstr "ПрПгресс"
2257
2258#~ msgid "Downloading"
2259#~ msgstr "ПрОёЌ"
2260
2261#~ msgid "DL Rate"
2262#~ msgstr "ПрОёЌ"
2263
2264#~ msgid "Uploading"
2265#~ msgstr "РазЎача"
2266
2267#~ msgid "UL Rate"
2268#~ msgstr "РазЎача"
2269
2270#~ msgid "Peer wants our data"
2271#~ msgstr "Узел запрашОвает ЎаММые"
2272
2273#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2274#~ msgstr "Отказываюсь Птправлять ЎаММые узлу"
2275
2276#~ msgid "Downloading from peer"
2277#~ msgstr "ПрОёЌ Пт узла"
2278
2279#~ msgid "Requesting data from peer"
2280#~ msgstr "ЗапрПс ЎаММых у узла"
2281
2282#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2283#~ msgstr "ОжОЎаМОе запрПса ЎаММых у узла"
2284
2285#~ msgid "Peer will not send us data"
2286#~ msgstr "Узел Ме буЎет Птправлять МаЌ ЎаММые"
2287
2288#~ msgid "Added:"
2289#~ msgstr "ДПбавлеМП:"
2290
2291#~ msgid "_Peers"
2292#~ msgstr "_Узлы"
2293
2294#~ msgid "_Info"
2295#~ msgstr "_ИМфПрЌацОя"
2296
2297#~ msgid "_Files"
2298#~ msgstr "_Ѐайлы"
2299
2300#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2301#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2302
2303#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2304#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2305
2306#~ msgid "Downloads"
2307#~ msgstr "ЗакачкО"
2308
2309#~ msgid "P_rompt for download directory"
2310#~ msgstr "CпрашОвать _целевПй каталПг"
2311
2312#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2313#~ msgstr "Для тПрреМтПв, ЎПбавлеММых Оз кП_ЌаМЎМПй стрПкО:"
2314
2315#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2316#~ msgstr "ОбщОй преЎел пПЎключеМОй к узлаЌ:"
2317
2318#~ msgid "_Automatically map port"
2319#~ msgstr "АвтПЌатОческО _Пткрывать пПрт"
2320
2321#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2322#~ msgstr "ОбхПЎ NAT ОспПльзует ОлО NAT-PMP, ОлО UPnP"
2323
2324#~ msgid "%d of %d Transfers"
2325#~ msgstr "%d Оз %d ПереЎачО"
2326
2327#~ msgid "%d Transfers"
2328#~ msgstr "%d ПереЎач"
2329
2330#~ msgid "Ratio: %.1f"
2331#~ msgstr "РейтОМг: %.1f"
2332
2333#~ msgid "Show _Debug Window"
2334#~ msgstr "Открыть ПкМП Птла_ЎкО"
2335
2336#~ msgid "Corrupt DL"
2337#~ msgstr "ПрОёЌ пПврежЎёМ"
2338
2339#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2340#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2341
2342#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2343#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2344
2345#~ msgid "Download Di_rectory"
2346#~ msgstr "ЊелевПй _каталПг"
2347
2348#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2349#~ msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта, ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
2350
2351#~ msgid "Total DL: %s"
2352#~ msgstr "ОбщОй прОёЌ: %s"
2353
2354#~ msgid "Total UL: %s"
2355#~ msgstr "Общая разЎача: %s"
2356
2357#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2358#~ msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌых файлПв"
2359
2360#~ msgid "Show Message _Log"
2361#~ msgstr "ППказать _журМал сППбщеМОй"
2362
2363#~ msgid "Handshaking"
2364#~ msgstr "АвтПрОзацОя"
2365
2366#~ msgid "Info Hash:"
2367#~ msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.