source: trunk/po/ru.po @ 7878

Last change on this file since 7878 was 7878, checked in by charles, 13 years ago

(trunk gtk) update translation strings from launchpad

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 68.1 KB
Line 
1# $Id: ru.po 7878 2009-02-11 21:08:01Z charles $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-06 04:43+0000\n"
14"Last-Translator: ÐÑ€Ñ‚Ñ‘ÐŒ ППпПв <artfwo@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
30
31#: ../gtk/actions.c:49
32msgid "Sort by _Name"
33msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _Progress"
37msgstr "СПртОрПвать пП _прПгрессу"
38
39#: ../gtk/actions.c:53
40msgid "Sort by _Ratio"
41msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
42
43#: ../gtk/actions.c:55
44msgid "Sort by _State"
45msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
46
47#: ../gtk/actions.c:57
48msgid "Sort by _Tracker"
49msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
50
51#: ../gtk/actions.c:59
52msgid "Sort by A_ge"
53msgstr "СПртОрПвать пП _вПзрасту"
54
55#: ../gtk/actions.c:78
56msgid "_Main Window"
57msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
58
59#: ../gtk/actions.c:80
60msgid "Message _Log"
61msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
62
63#: ../gtk/actions.c:96
64msgid "_Minimal View"
65msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
66
67#: ../gtk/actions.c:99
68msgid "_Reverse Sort Order"
69msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
70
71#: ../gtk/actions.c:102
72msgid "_Filterbar"
73msgstr "_ЀОльтры"
74
75#: ../gtk/actions.c:104
76msgid "_Statusbar"
77msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
78
79#: ../gtk/actions.c:106
80msgid "_Toolbar"
81msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
82
83#: ../gtk/actions.c:111
84msgid "_Torrent"
85msgstr "_ТПрреМт"
86
87#: ../gtk/actions.c:112
88msgid "_View"
89msgstr "_ВОЎ"
90
91#: ../gtk/actions.c:113
92msgid "_Sort Torrents By"
93msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
94
95#: ../gtk/actions.c:114
96msgid "_Edit"
97msgstr "_Правка"
98
99#: ../gtk/actions.c:115
100msgid "_Help"
101msgstr "_Справка"
102
103#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
104msgid "Add a torrent"
105msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
106
107#: ../gtk/actions.c:117
108msgid "_Add..."
109msgstr "_ДПбавОть..."
110
111#: ../gtk/actions.c:118
112msgid "_Start"
113msgstr "З_апустОть"
114
115#: ../gtk/actions.c:118
116msgid "Start torrent"
117msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
118
119#: ../gtk/actions.c:119
120msgid "_Statistics"
121msgstr "_СтатОстОка"
122
123#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
124msgid "_Verify Local Data"
125msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
126
127#: ../gtk/actions.c:121
128msgid "_Pause"
129msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
130
131#: ../gtk/actions.c:121
132msgid "Pause torrent"
133msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
134
135#: ../gtk/actions.c:122
136msgid "_Pause All"
137msgstr "_ПрОПстаМПвОть все"
138
139#: ../gtk/actions.c:122
140msgid "Pause all torrents"
141msgstr "ПрОПстаМПвОть все тПрреМты"
142
143#: ../gtk/actions.c:123
144msgid "Remove torrent"
145msgstr "УЎалОть тПрреМт"
146
147#: ../gtk/actions.c:124
148msgid "_Delete Files and Remove"
149msgstr "УЎалОть _файлы О тПрреМт"
150
151#: ../gtk/actions.c:125
152msgid "_New..."
153msgstr "_СПзЎать..."
154
155#: ../gtk/actions.c:125
156msgid "Create a torrent"
157msgstr "СПзЎать тПрреМт"
158
159#: ../gtk/actions.c:126
160msgid "_Quit"
161msgstr "В_ыйтО"
162
163#: ../gtk/actions.c:127
164msgid "Select _All"
165msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
166
167#: ../gtk/actions.c:128
168msgid "Dese_lect All"
169msgstr "_СМять выЎелеМОе"
170
171#: ../gtk/actions.c:130
172msgid "Torrent properties"
173msgstr "СвПйства тПрреМта"
174
175#: ../gtk/actions.c:131
176msgid "_Open Folder"
177msgstr "_Открыть папку"
178
179#: ../gtk/actions.c:133
180msgid "_Contents"
181msgstr "_СПЎержаМОе"
182
183#: ../gtk/actions.c:134
184msgid "Ask Tracker for _More Peers"
185msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше узлПв"
186
187#: ../gtk/add-dialog.c:241
188msgid "Torrent files"
189msgstr "ТПрреМты"
190
191#: ../gtk/add-dialog.c:246
192msgid "All files"
193msgstr "Все файлы"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:274
196msgid "Torrent Options"
197msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:298
200msgid "_Move source file to Trash"
201msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
204msgid "_Start when added"
205msgstr "З_апустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:311
208msgid "_Torrent file:"
209msgstr "_ТПрреМт-файл:"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:317
212msgid "Select Source File"
213msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
216msgid "_Destination folder:"
217msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:339
220msgid "Select Destination Folder"
221msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:437
224msgid "Add a Torrent"
225msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
226
227#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
228msgid "Display _options dialog"
229msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
230
231#: ../gtk/blocklist.c:89
232msgid "Retrieving blocklist..."
233msgstr "ППлучеМОе чёрМПгП спОска..."
234
235#: ../gtk/blocklist.c:99
236#, c-format
237msgid "Unable to get blocklist: %s"
238msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть чёрМый спОсПк: %s"
239
240#: ../gtk/blocklist.c:125
241msgid "Unable to get blocklist."
242msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть чёрМый спОсПк."
243
244#: ../gtk/blocklist.c:131
245msgid "Uncompressing blocklist..."
246msgstr "РаспакПвка чёрМПгП спОска..."
247
248#: ../gtk/blocklist.c:141
249msgid "Parsing blocklist..."
250msgstr "ОбрабПтка чёрМПгП спОска..."
251
252#: ../gtk/blocklist.c:148
253#, c-format
254msgid "Blocklist updated with %'d entries"
255msgstr "В чёрМый спОсПк ЎПбавлеМП %'d запОсей"
256
257#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
258#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
259#, c-format
260msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
261msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%1$s»: %2$s"
262
263#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
264#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
265#, c-format
266msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
267msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть «%1$s»: %2$s"
268
269#: ../gtk/conf.c:93
270#, c-format
271msgid "%s is already running."
272msgstr "%s уже запущеМ."
273
274#: ../gtk/details.c:274
275msgid "Web Seeds"
276msgstr "Веб-разЎачО"
277
278#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
280msgid "Down"
281msgstr "ПрОёЌ"
282
283#: ../gtk/details.c:316
284msgid "Address"
285msgstr "АЎрес"
286
287#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:320
289msgid "Up"
290msgstr "РазЎача"
291
292#: ../gtk/details.c:321
293msgid "Client"
294msgstr "КлОеМт"
295
296#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
297#: ../gtk/details.c:323
298msgid "%"
299msgstr "%"
300
301#: ../gtk/details.c:325
302msgid "Status"
303msgstr "СПстПяМОе"
304
305#: ../gtk/details.c:619
306msgid "Optimistic unchoke"
307msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
308
309#: ../gtk/details.c:622
310msgid "Downloading from this peer"
311msgstr "Загрузка с этПгП узла"
312
313#: ../gtk/details.c:626
314msgid "We would download from this peer if they would let us"
315msgstr "ВПзЌПжеМ прОёЌ ЎаММых Пт этПгП узла, еслО ПМ пПзвПлОт"
316
317#: ../gtk/details.c:630
318msgid "Uploading to peer"
319msgstr "ПереЎача узлу"
320
321#: ../gtk/details.c:633
322msgid "We would upload to this peer if they asked"
323msgstr "ВПзЌПжМа разЎача ЎаММых этПЌу узлу, еслО ПМ буЎет заОМтересПваМ"
324
325#: ../gtk/details.c:638
326msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
327msgstr "Узел сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
328
329#: ../gtk/details.c:643
330msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
331msgstr "ПереЎача узлу была разрешеМа, МП ПМ Ме заОМтересПваМ"
332
333#: ../gtk/details.c:647
334msgid "Encrypted connection"
335msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
336
337#: ../gtk/details.c:651
338msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
339msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ПбЌеМа узлаЌО (PEX)"
340
341#: ../gtk/details.c:655
342msgid "Peer is an incoming connection"
343msgstr "Узел рабПтает в режОЌе прОёЌа"
344
345#: ../gtk/details.c:846
346msgid "<b>Seeders:</b>"
347msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
348
349#: ../gtk/details.c:854
350msgid "<b>Leechers:</b>"
351msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
352
353#: ../gtk/details.c:862
354msgid "<b>Times Completed:</b>"
355msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
356
357#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
358msgid "Never"
359msgstr "НОкПгЎа"
360
361#: ../gtk/details.c:909
362msgid "Details"
363msgstr "ППЎрПбМПстО"
364
365#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
366#, c-format
367msgid "%'d Piece"
368msgid_plural "%'d Pieces"
369msgstr[0] "%'d часть"
370msgstr[1] "%'d частО"
371msgstr[2] "%'d частей"
372
373#. %1$s is number of pieces;
374#. %2$s is how big each piece is
375#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
376#, c-format
377msgid "%1$s @ %2$s"
378msgstr "%1$s пП %2$s"
379
380#: ../gtk/details.c:922
381msgid "Pieces:"
382msgstr "ЧастО:"
383
384#: ../gtk/details.c:930
385msgid "Hash:"
386msgstr "Хеш:"
387
388#: ../gtk/details.c:933
389msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
390msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера — ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
391
392#: ../gtk/details.c:934
393msgid "Public torrent"
394msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
395
396#: ../gtk/details.c:936
397msgid "Privacy:"
398msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
399
400#: ../gtk/details.c:948
401msgid "Comment:"
402msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
403
404#: ../gtk/details.c:952
405msgid "Origins"
406msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
407
408#: ../gtk/details.c:954
409msgid "Unknown"
410msgstr "НеОзвестМП"
411
412#: ../gtk/details.c:956
413msgid "Creator:"
414msgstr "СПзЎатель:"
415
416#: ../gtk/details.c:960
417msgid "Date:"
418msgstr "Дата:"
419
420#: ../gtk/details.c:963
421msgid "Location"
422msgstr "РаспПлПжеМОе"
423
424#: ../gtk/details.c:969
425msgid "Destination folder:"
426msgstr "Папка МазМачеМОя:"
427
428#: ../gtk/details.c:976
429msgid "Torrent file:"
430msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
431
432#: ../gtk/details.c:1024
433#, c-format
434msgid "%.1f%%"
435msgstr "%.1f%%"
436
437#: ../gtk/details.c:1030
438#, c-format
439msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
440msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
441
442#. %1$s is total size of what we've saved to disk
443#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
444#. %3$s is how many pieces are verified
445#: ../gtk/details.c:1042
446#, c-format
447msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
448msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s в %3$d частях)"
449
450#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
451msgid "None"
452msgstr "Н/Д"
453
454#: ../gtk/details.c:1084
455msgid "Transfer"
456msgstr "ПереЎача"
457
458#: ../gtk/details.c:1087
459msgid "State:"
460msgstr "СПстПяМОе:"
461
462#: ../gtk/details.c:1090
463msgid "Progress:"
464msgstr "ПрПгресс:"
465
466#. "Have" refers to how much of the torrent we have
467#: ../gtk/details.c:1094
468msgid "Have:"
469msgstr "В МалОчОО:"
470
471#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
472msgid "Downloaded:"
473msgstr "ЗагружеМП:"
474
475#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
476msgid "Uploaded:"
477msgstr "РПзЎаМП:"
478
479#: ../gtk/details.c:1104
480msgid "Failed DL:"
481msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
482
483#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
484msgid "Ratio:"
485msgstr "РейтОМг:"
486
487#: ../gtk/details.c:1110
488msgid "Swarm rate:"
489msgstr "КаМал разЎачО:"
490
491#: ../gtk/details.c:1113
492msgid "Error:"
493msgstr "ОшОбка:"
494
495#: ../gtk/details.c:1117
496msgid "Completion"
497msgstr "ЗавершеМОе"
498
499#: ../gtk/details.c:1129
500msgid "Dates"
501msgstr "Даты"
502
503#: ../gtk/details.c:1132
504msgid "Started at:"
505msgstr "НачатП в:"
506
507#: ../gtk/details.c:1135
508msgid "Last activity at:"
509msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
510
511#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
512msgid "Limits"
513msgstr "ОграМОчеМОя"
514
515#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
516msgid "Limit _download speed (KB/s):"
517msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (КБ/с):"
518
519#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
520msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
521msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (КБ/с):"
522
523#: ../gtk/details.c:1267
524msgid "Peer Connections"
525msgstr "СПеЎОМеМОя с узлаЌО"
526
527#: ../gtk/details.c:1272
528msgid "_Maximum peers:"
529msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
530
531#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
532msgid "Trackers"
533msgstr "Трекеры"
534
535#: ../gtk/details.c:1333
536msgid "Scrape"
537msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО"
538
539#: ../gtk/details.c:1335
540msgid "Last scrape at:"
541msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
542
543#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
544msgid "Tracker responded:"
545msgstr "Ответ трекера:"
546
547#: ../gtk/details.c:1345
548msgid "Next scrape in:"
549msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
550
551#: ../gtk/details.c:1351
552msgid "Announce"
553msgstr "АМПМс актОвМПстО"
554
555#: ../gtk/details.c:1355
556msgid "Tracker:"
557msgstr "Трекер:"
558
559#: ../gtk/details.c:1357
560msgid "Last announce at:"
561msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
562
563#: ../gtk/details.c:1367
564msgid "Next announce in:"
565msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
566
567#. how long until the tracker will honor user
568#. * pressing the "ask for more peers" button
569#: ../gtk/details.c:1374
570msgid "Manual announce allowed in:"
571msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
572
573#: ../gtk/details.c:1393
574msgid "In progress"
575msgstr "в прПцессе"
576
577#: ../gtk/details.c:1438
578msgid "Now"
579msgstr "Сейчас"
580
581#. create the dialog
582#: ../gtk/details.c:1489
583#, c-format
584msgid "%s Properties"
585msgstr "СвПйства %s"
586
587#: ../gtk/details.c:1507
588msgid "Activity"
589msgstr "АктОвМПсть"
590
591#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
592msgid "Peers"
593msgstr "Узлы"
594
595#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
596msgid "Tracker"
597msgstr "Трекер"
598
599#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
600msgid "Information"
601msgstr "СвеЎеМОя"
602
603#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
604msgid "Files"
605msgstr "Ѐайлы"
606
607#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
608msgid "Options"
609msgstr "ПараЌетры"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:120
612msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
613msgstr "<big><b>ВыйтО Оз Transmission?</b></big>"
614
615#: ../gtk/dialogs.c:133
616msgid "_Don't ask me again"
617msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
618
619#: ../gtk/dialogs.c:235
620msgid "Remove torrent?"
621msgid_plural "Remove torrents?"
622msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
623msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
624msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
625
626#: ../gtk/dialogs.c:241
627msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
628msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
629msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
630msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
631msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
632
633#: ../gtk/dialogs.c:254
634msgid "This torrent has not finished downloading."
635msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
636msgstr[0] "Загрузка этПгП тПрреМта Ме завершеМа."
637msgstr[1] "Загрузка этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
638msgstr[2] "Загрузка этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
639
640#: ../gtk/dialogs.c:260
641msgid "This torrent is connected to peers."
642msgid_plural "These torrents are connected to peers."
643msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт пПЎключеМ к узлаЌ."
644msgstr[1] "ЭтО тПрреМты пПЎключеМы к узлаЌ."
645msgstr[2] "ЭтО тПрреМты пПЎключеМы к узлаЌ."
646
647#: ../gtk/dialogs.c:267
648msgid "One of these torrents is connected to peers."
649msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
650msgstr[0] "ОЎОМ Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМ к узлаЌ."
651msgstr[1] "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМы к узлаЌ."
652msgstr[2] "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМы к узлаЌ."
653
654#: ../gtk/dialogs.c:274
655msgid "One of these torrents has not finished downloading."
656msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
657msgstr[0] "Загрузка ПЎМПгП Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
658msgstr[1] "Загрузка МекПтПрых Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
659msgstr[2] "Загрузка МекПтПрых Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
660
661#: ../gtk/file-list.c:622
662msgid "High"
663msgstr "ВысПкОй"
664
665#: ../gtk/file-list.c:626
666msgid "Normal"
667msgstr "ОбычМый"
668
669#: ../gtk/file-list.c:630
670msgid "Low"
671msgstr "НОзкОй"
672
673#: ../gtk/file-list.c:634
674msgid "Mixed"
675msgstr "СЌешаММый"
676
677#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
678msgid "Download"
679msgstr "Скачать"
680
681#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
682msgid "Priority"
683msgstr "ПрОПрОтет"
684
685#: ../gtk/file-list.c:793
686msgid "File"
687msgstr "Ѐайл"
688
689#: ../gtk/file-list.c:807
690msgid "Progress"
691msgstr "ПрПгресс"
692
693#: ../gtk/main.c:359
694msgid "Start with all torrents paused"
695msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
696
697#: ../gtk/main.c:361
698msgid "Show version number and exit"
699msgstr "ВывестО МПЌер версОО О завершОть рабПту"
700
701#: ../gtk/main.c:365
702msgid "Start minimized in system tray"
703msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
704
705#: ../gtk/main.c:368
706msgid "Where to look for configuration files"
707msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
708
709#: ../gtk/main.c:381
710msgid "Transmission"
711msgstr "Transmission"
712
713#: ../gtk/main.c:388
714msgid "[torrent files]"
715msgstr "[тПрреМты]"
716
717#: ../gtk/main.c:508
718msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
719msgstr "НачалП ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
720
721#: ../gtk/main.c:522
722msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
723msgstr "ОкПМчаМОе ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
724
725#: ../gtk/main.c:776
726msgid "<b>Closing Connections</b>"
727msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
728
729#: ../gtk/main.c:780
730msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
731msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
732
733#: ../gtk/main.c:785
734msgid "_Quit Now"
735msgstr "_ВыйтО сейчас"
736
737#: ../gtk/main.c:944
738msgid "Couldn't add corrupt torrent"
739msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
740msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММый тПрреМт"
741msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
742msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
743
744#: ../gtk/main.c:951
745msgid "Couldn't add duplicate torrent"
746msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
747msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
748msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
749msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
750
751#: ../gtk/main.c:1220
752msgid "A fast and easy BitTorrent client"
753msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
754
755#: ../gtk/main.c:1225
756msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
757msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
758
759#. Translators: translate "translator-credits" as
760#. your name
761#. to have it appear in the credits in the "About"
762#. dialog
763#: ../gtk/main.c:1236
764msgid "translator-credits"
765msgstr ""
766"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
767"\n"
768"Launchpad Contributions:\n"
769"   Anton Shestakov\n"
770"   Igor Zubarev\n"
771"   Pavels Sevcuks\n"
772"   Sergei Medvedev\n"
773"\n"
774"Launchpad Contributions:\n"
775"  Alexei Klimenko https://launchpad.net/~nimda7\n"
776"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
777"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
778"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n"
779"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
780"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
781"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
782"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
783"  Kirill Holodilin https://launchpad.net/~charlie-chrl\n"
784"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
785"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
786"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
787"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
788"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
789"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
790"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff\n"
791"  luvme.nn https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
792"  АМЎрей КалОМОМ https://launchpad.net/~prize2step\n"
793"  АртёЌ ППпПв https://launchpad.net/~artfwo"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
796msgid "Torrent created!"
797msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
800#, c-format
801msgid "Torrent creation failed: %s"
802msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
805msgid "Invalid URL"
806msgstr "НеверМый URL"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
809#, c-format
810msgid "Torrent creation cancelled"
811msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
814#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
815#, c-format
816msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
817msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать «%1$s»: %2$s"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
820msgid "No source selected"
821msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
822
823#. %1$s is the torrent size
824#. %2$'d is its number of files
825#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
826#, c-format
827msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
828msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
829msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
830msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
831msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
832
833#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
834msgid "Choose Directory"
835msgstr "ВыберОте каталПг"
836
837#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
838msgid "Choose File"
839msgstr "ВыберОте файл"
840
841#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
842msgid "New Torrent"
843msgstr "НПвый тПрреМт"
844
845#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
846msgid "Source"
847msgstr "ИстПчМОк"
848
849#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
850msgid "<i>No source selected</i>"
851msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
852
853#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
854msgid "F_older"
855msgstr "П_апка"
856
857#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
858msgid "_File"
859msgstr "Ѐ_айл"
860
861#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
862msgid "<b>E_xtras</b>"
863msgstr "<b>_ДПпПлМОтельМП</b>"
864
865#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
866msgid "Commen_t:"
867msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
868
869#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
870msgid "_Private torrent"
871msgstr "_Закрытый тПрреМт"
872
873#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
874#: ../libtransmission/blocklist.c:293
875#, c-format
876msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
877msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%1$s»: %2$s"
878
879#: ../gtk/msgwin.c:149
880msgid "Save Log"
881msgstr "СПхраМОть журМал"
882
883#: ../gtk/msgwin.c:192
884msgid "Error"
885msgstr "ПшОбПк"
886
887#: ../gtk/msgwin.c:194
888msgid "Debug"
889msgstr "ПтлаЎПчМый"
890
891#: ../gtk/msgwin.c:268
892msgid "Time"
893msgstr "ВреЌя"
894
895#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
896msgid "Name"
897msgstr "ИстПчМОк"
898
899#: ../gtk/msgwin.c:276
900msgid "Message"
901msgstr "СППбщеМОе"
902
903#: ../gtk/msgwin.c:452
904msgid "Message Log"
905msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
906
907#: ../gtk/msgwin.c:487
908msgid "Level"
909msgstr "УрПвеМь"
910
911#: ../gtk/notify.c:70
912msgid "Torrent Complete"
913msgstr "ТПрреМт завершёМ"
914
915#: ../gtk/notify.c:76
916msgid "Open File"
917msgstr "Открыть файл"
918
919#: ../gtk/notify.c:81
920msgid "Open Folder"
921msgstr "Открыть папку"
922
923#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
924#, c-format
925msgid "Started %'d time"
926msgid_plural "Started %'d times"
927msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
928msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
929msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
930
931#: ../gtk/stats.c:128
932msgid "Statistics"
933msgstr "СтатОстОка"
934
935#: ../gtk/stats.c:145
936msgid "Current Session"
937msgstr "ТекущОй сеаМс"
938
939#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
940msgid "Duration:"
941msgstr "ДлОтельМПсть:"
942
943#: ../gtk/stats.c:155
944msgid "Total"
945msgstr "ИтПгП"
946
947#. %1$s is how much we've got,
948#. %2$s is how much we'll have when done,
949#. %3$.2f%% is a percentage of the two
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
951#, c-format
952msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
953msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
954
955#. %1$s is how much we've got,
956#. %2$s is the torrent's total size,
957#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
958#. %4$s is how much we've uploaded,
959#. %5$s is our upload-to-download ratio
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
961#, c-format
962msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
963msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
964
965#. %1$s is the torrent's total size,
966#. %2$s is how much we've uploaded,
967#. %3$s is our upload-to-download ratio
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
969#, c-format
970msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
971msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
974#, c-format
975msgid "Remaining time unknown"
976msgstr "Оставшееся вреЌя МеОзвестМП"
977
978#. time remaining
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
980#, c-format
981msgid "%s remaining"
982msgstr "ПсталПсь %s"
983
984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
985#, c-format
986msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
987msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
988
989#. download speed
990#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
991#, c-format
992msgid "Down: %s"
993msgstr "ПрОёЌ: %s"
994
995#. upload speed
996#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
997#, c-format
998msgid "Up: %s"
999msgstr "РазЎача: %s"
1000
1001#. the torrent isn't uploading or downloading
1002#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
1003msgid "Idle"
1004msgstr "Нет актОвМПстО"
1005
1006#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1007msgid "Paused"
1008msgstr "ПрОПстаМПвлеМ"
1009
1010#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1011msgid "Waiting to verify local data"
1012msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых"
1013
1014#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
1015#, c-format
1016msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1017msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1018
1019#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
1020#: ../gtk/tr-window.c:775
1021#, c-format
1022msgid "Ratio: %s"
1023msgstr "РейтОМг: %s"
1024
1025#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1026#, c-format
1027msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1028msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1029msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1030msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых узлПв"
1031msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1032
1033#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1034#, c-format
1035msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1036msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1037msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1038msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1039msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1040
1041#: ../gtk/tracker-list.c:327
1042msgid "Tier"
1043msgstr "УрПвеМь"
1044
1045#: ../gtk/tracker-list.c:339
1046msgid "Announce URL"
1047msgstr "URL аМПМса"
1048
1049#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1050msgid "BitTorrent Client"
1051msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1052
1053#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1054msgid "Download and share files over BitTorrent"
1055msgstr "СкачОвайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1056
1057#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1058msgid "Transmission BitTorrent Client"
1059msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1060
1061#: ../gtk/tr-core.c:1124
1062msgid "Transmission Bittorrent Client"
1063msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1064
1065#: ../gtk/tr-core.c:1125
1066msgid "BitTorrent Activity"
1067msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
1068
1069#: ../gtk/tr-core.c:1133
1070msgid "Disallowing desktop hibernation"
1071msgstr "Запрет ухПЎа в спящОй режОЌ"
1072
1073#: ../gtk/tr-core.c:1137
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1076msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
1077
1078#: ../gtk/tr-core.c:1161
1079msgid "Allowing desktop hibernation"
1080msgstr "РазрешеМОе ухПЎа в спящОй режОЌ"
1081
1082#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1083#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1084#. %3$s is our download speed,
1085#. %4$s is our upload speed
1086#: ../gtk/tr-icon.c:69
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1090"Down: %3$s, Up: %4$s"
1091msgstr ""
1092"%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
1093"ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1096msgid "Adding Torrents"
1097msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1100msgid "Automatically _add torrents from:"
1101msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1104msgid "Mo_ve source files to Trash"
1105msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1108msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1109msgstr ""
1110"ЗапретОть перехПЎ сОстеЌы в _спящОй режОЌ прО МалОчОО актОвМых тПрреМтПв"
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1113msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1114msgstr "ППказывать _зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
1115
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1117msgid "Show desktop _notifications"
1118msgstr "ВключОть всплывающОе _увеЎПЌлеМОя"
1119
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1121#, c-format
1122msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1123msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1124msgstr[0] ""
1125"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОлП)"
1126msgstr[1] ""
1127"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОла)"
1128msgstr[2] "РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОл)"
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1131msgid "Updating Blocklist"
1132msgstr "ОбМПвлеМОе чёрМПгП спОска"
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1135msgid "Blocklist"
1136msgstr "ЧёрМый спОсПк"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1139msgid "_Update"
1140msgstr "_ОбМПвОть"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1143msgid "Enable _automatic updates"
1144msgstr "РазрешОть _автПЌатОческПе ПбМПвлеМОе"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1147msgid "Maximum peers _overall:"
1148msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1151msgid "Maximum peers per _torrent:"
1152msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв Ма тПрреМт:"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1155msgid "_Ignore unencrypted peers"
1156msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1159msgid "Use peer e_xchange"
1160msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1163msgid "Web Interface"
1164msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1165
1166#. "enabled" checkbutton
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1168msgid "_Enable web interface"
1169msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1172msgid "Listening _port:"
1173msgstr "_ППрт вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1174
1175#. require authentication
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1177msgid "_Require username"
1178msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
1179
1180#. username
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1182msgid "_Username:"
1183msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1184
1185#. password
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1187msgid "Pass_word:"
1188msgstr "Па_рПль:"
1189
1190#. require authentication
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1192msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1193msgstr "РазрешОть сПеЎОМеМОе тПлькП сП слеЎующОЌО IP-_аЎресаЌО:"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1196msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1197msgstr "IP-аЎреса ЌПгут включать шаблПМы, МапрОЌер 192.168.*.*"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1200msgid "Addresses:"
1201msgstr "АЎреса:"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1204msgid "Tracker Proxy"
1205msgstr "ПрПксО трекера"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1208msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1209msgstr "ППЎключаться к трекеру через _прПксО"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1212msgid "Proxy _server:"
1213msgstr "_Сервер прПксО:"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1216msgid "Proxy _port:"
1217msgstr "_ППрт прПксО:"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1220msgid "Proxy _type:"
1221msgstr "_ТОп прПксО:"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1224msgid "_Authentication is required"
1225msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1228msgid "Scheduled Limits"
1229msgstr "ЗаплаМОрПваММые ПграМОчеМОя"
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1232msgid " and "
1233msgstr " О "
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1236msgid "_Limit bandwidth between"
1237msgstr "_ОграМОчОть прПпускМую спПсПбМПсть зМачеМОяЌО"
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1240msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1241msgstr "ОграМОчОть скПрПсть п_рОёЌа (КБ/с):"
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1244msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1245msgstr "ОграМОчОть скПрПсть р_азЎачО (КБ/с):"
1246
1247#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1248#, c-format
1249msgid "Port is <b>open</b>"
1250msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1253#, c-format
1254msgid "Port is <b>closed</b>"
1255msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1256
1257#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1258msgid "<i>Testing port...</i>"
1259msgstr "<i>ПрПверка пПрта...</i>"
1260
1261#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1262msgid "Incoming Peers"
1263msgstr "ВхПЎящОе сПеЎОМеМОя"
1264
1265#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1266msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1267msgstr "_ИспПльзПвать переМаправлеМОе пПртПв UPnP ОлО NAT-PMP"
1268
1269#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1270msgid "Transmission Preferences"
1271msgstr "ПараЌетры Transmission"
1272
1273#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1274msgid "Torrents"
1275msgstr "ТПрреМты"
1276
1277#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1278msgid "Network"
1279msgstr "Сеть"
1280
1281#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1282msgid "Desktop"
1283msgstr "РабПчОй стПл"
1284
1285#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1286msgid "Bandwidth"
1287msgstr "ПрПпускМая спПсПбМПсть"
1288
1289#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1290msgid "Web"
1291msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1292
1293#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1294#, c-format
1295msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1296msgstr "Ѐайл «%s» Ме является кПрректМыЌ тПрреМтПЌ"
1297
1298#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1299#, c-format
1300msgid "File \"%s\" is already open"
1301msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
1302
1303#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1304#, c-format
1305msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1306msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1307
1308#. %s is # of minutes
1309#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1310#, c-format
1311msgid "%1$s remaining"
1312msgstr "ОсталПсь %1$s"
1313
1314#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
1315msgid "Stopped"
1316msgstr "ОстаМПвлеМ"
1317
1318#: ../gtk/tr-window.c:155
1319msgid "Torrent"
1320msgstr "ТПрреМт"
1321
1322#: ../gtk/tr-window.c:253
1323msgid "Total Ratio"
1324msgstr "ОбщОй рейтОМг"
1325
1326#: ../gtk/tr-window.c:254
1327msgid "Session Ratio"
1328msgstr "РейтОМг сеаМса"
1329
1330#: ../gtk/tr-window.c:255
1331msgid "Total Transfer"
1332msgstr "ВсегП переЎаМП"
1333
1334#: ../gtk/tr-window.c:256
1335msgid "Session Transfer"
1336msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
1337
1338#: ../gtk/tr-window.c:488
1339#, c-format
1340msgid "Tracker will allow requests in %s"
1341msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
1342
1343#. show all torrents
1344#: ../gtk/tr-window.c:514
1345msgid "A_ll"
1346msgstr "Вс_е"
1347
1348#. show only torrents that have connected peers
1349#: ../gtk/tr-window.c:516
1350msgid "_Active"
1351msgstr "_АктОвМые"
1352
1353#. show only torrents that are trying to download
1354#: ../gtk/tr-window.c:518
1355msgid "_Downloading"
1356msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
1357
1358#. show only torrents that are trying to upload
1359#: ../gtk/tr-window.c:520
1360msgid "_Seeding"
1361msgstr "_РазЎаваеЌые"
1362
1363#. show only torrents that are paused
1364#: ../gtk/tr-window.c:522
1365msgid "_Paused"
1366msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
1367
1368#: ../gtk/tr-window.c:720
1369#, c-format
1370msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1371msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1372msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
1373msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1374msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1375
1376#: ../gtk/tr-window.c:725
1377#, c-format
1378msgid "%'d Torrent"
1379msgid_plural "%'d Torrents"
1380msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1381msgstr[1] "%'d тПрреМта"
1382msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
1383
1384#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1385#, c-format
1386msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1387msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
1388
1389#: ../gtk/util.c:89
1390#, c-format
1391msgid "%'u byte"
1392msgid_plural "%'u bytes"
1393msgstr[0] "%'u байт"
1394msgstr[1] "%'u байта"
1395msgstr[2] "%'u байт"
1396
1397#: ../gtk/util.c:97
1398#, c-format
1399msgid "%'.1f KB"
1400msgstr "%'.1f КБ"
1401
1402#: ../gtk/util.c:102
1403#, c-format
1404msgid "%'.1f MB"
1405msgstr "%'.1f МБ"
1406
1407#: ../gtk/util.c:107
1408#, c-format
1409msgid "%'.1f GB"
1410msgstr "%'.1f ГБ"
1411
1412#. 0.0 KB to 999.9 KB
1413#: ../gtk/util.c:122
1414#, c-format
1415msgid "%'.1f KB/s"
1416msgstr "%'.1f КБ/с"
1417
1418#. 0.98 MB to 99.99 MB
1419#: ../gtk/util.c:124
1420#, c-format
1421msgid "%'.2f MB/s"
1422msgstr "%'.2f МБ/с"
1423
1424#. 100.0 MB to 999.9 MB
1425#: ../gtk/util.c:126
1426#, c-format
1427msgid "%'.1f MB/s"
1428msgstr "%'.1f МБ/с"
1429
1430#. insane speeds
1431#: ../gtk/util.c:128
1432#, c-format
1433msgid "%'.2f GB/s"
1434msgstr "%'.2f ГБ/с"
1435
1436#: ../gtk/util.c:149
1437#, c-format
1438msgid "%'d day"
1439msgid_plural "%'d days"
1440msgstr[0] "%'d ЎеМь"
1441msgstr[1] "%'d ЎМя"
1442msgstr[2] "%'d ЎМей"
1443
1444#: ../gtk/util.c:151
1445#, c-format
1446msgid "%'d hour"
1447msgid_plural "%'d hours"
1448msgstr[0] "%'d час"
1449msgstr[1] "%'d часа"
1450msgstr[2] "%'d часПв"
1451
1452#: ../gtk/util.c:154
1453#, c-format
1454msgid "%'d minute"
1455msgid_plural "%'d minutes"
1456msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1457msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
1458msgstr[2] "%'d ЌОМут"
1459
1460#: ../gtk/util.c:156
1461#, c-format
1462msgid "%'d second"
1463msgid_plural "%'d seconds"
1464msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1465msgstr[1] "%'d секуМЎы"
1466msgstr[2] "%'d секуМЎ"
1467
1468#: ../gtk/util.c:377
1469#, c-format
1470msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1471msgstr "ТПрреМт-файл «%s» сПЎержОт пПврежЎёММые ЎаММые."
1472
1473#: ../gtk/util.c:381
1474#, c-format
1475msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1476msgstr "ТПрреМт-файл «%s» уже ОспПльзуется."
1477
1478#: ../gtk/util.c:385
1479#, c-format
1480msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1481msgstr "ТПрреМт-файл «%s» сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
1482
1483#: ../gtk/util.c:397
1484msgid "Error opening torrent"
1485msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
1486
1487#. did caller give us an uninitialized val?
1488#: ../libtransmission/bencode.c:982
1489msgid "Invalid metadata"
1490msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
1491
1492#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1493#, c-format
1494msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1495msgstr "ЧёрМый спОсПк «%s» сПЎержОт %'zu запОсей"
1496
1497#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1498#, c-format
1499msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1500msgstr "В чёрМый спОсПк «%1$s» ЎПбавлеМП %2$'d запОсей"
1501
1502#. %s is the torrent name
1503#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1504msgid "Couldn't read resume file"
1505msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
1506
1507#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
1508#, c-format
1509msgid "Preallocated file \"%s\""
1510msgstr "ВыЎелеММый файл \"%s\""
1511
1512#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
1513#, c-format
1514msgid "Couldn't create socket: %s"
1515msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
1516
1517#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1518#, c-format
1519msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1520msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
1521
1522#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1523#, c-format
1524msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1525msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
1526
1527#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1528msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1529msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
1530
1531#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1532#, c-format
1533msgid "%s succeeded (%d)"
1534msgstr "%s успешМП (%d)"
1535
1536#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1537#, c-format
1538msgid "Found public address \"%s\""
1539msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
1540
1541#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1542#, c-format
1543msgid "no longer forwarding port %d"
1544msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
1545
1546#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1547#, c-format
1548msgid "Port %d forwarded successfully"
1549msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
1550
1551#: ../libtransmission/net.c:501
1552#, c-format
1553msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1554msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d — %s)"
1555
1556#: ../libtransmission/net.c:544
1557#, c-format
1558msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1559msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ма %s: %s"
1560
1561#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1562msgid "Port Forwarding"
1563msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
1564
1565#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1566msgid "Starting"
1567msgstr "УстаМавлОвается"
1568
1569#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1570msgid "Forwarded"
1571msgstr "ПереМаправлеМ"
1572
1573#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1574msgid "Stopping"
1575msgstr "Сбрасывается"
1576
1577#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1578msgid "Not forwarded"
1579msgstr "Не переМаправляется"
1580
1581#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
1582#, c-format
1583msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1584msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%1$s» Ма «%2$s»"
1585
1586#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1587#, c-format
1588msgid "Closing port %d on %s"
1589msgstr "ЗакрытОе пПрта %d Ма %s"
1590
1591#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1592#, c-format
1593msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1594msgstr "Для прОёЌа вхПЎящОх сПеЎОМеМОй Пткрыт пПрт %d Ма %s"
1595
1596#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1600"%d - %s)"
1601msgstr ""
1602"Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ма %s Ўля прОёЌа вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО "
1603"%d — %s)"
1604
1605#. first %s is the application name
1606#. second %s is the version number
1607#: ../libtransmission/session.c:522
1608#, c-format
1609msgid "%s %s started"
1610msgstr "%s %s запущеМ"
1611
1612#: ../libtransmission/session.c:921
1613#, c-format
1614msgid "Loaded %d torrents"
1615msgstr "ЗагружеМП %d тПрреМтПв"
1616
1617#: ../libtransmission/torrent.c:202
1618#, c-format
1619msgid "Got %d peers from tracker"
1620msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
1621
1622#: ../libtransmission/torrent.c:216
1623#, c-format
1624msgid "Tracker warning: \"%s\""
1625msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
1626
1627#: ../libtransmission/torrent.c:223
1628#, c-format
1629msgid "Tracker error: \"%s\""
1630msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
1631
1632#: ../libtransmission/torrent.c:1223
1633msgid "Done"
1634msgstr "ГПтПвП"
1635
1636#: ../libtransmission/torrent.c:1226
1637msgid "Complete"
1638msgstr "Все заЎачО завершеМы"
1639
1640#: ../libtransmission/torrent.c:1229
1641msgid "Incomplete"
1642msgstr "Не завершеМП"
1643
1644#: ../libtransmission/upnp.c:26
1645msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1646msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
1647
1648#: ../libtransmission/upnp.c:103
1649#, c-format
1650msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1651msgstr "ОбМаружеМ шлюз «%s»"
1652
1653#: ../libtransmission/upnp.c:106
1654#, c-format
1655msgid "Local Address is \"%s\""
1656msgstr "ЛПкальМый аЎрес: «%s»"
1657
1658#: ../libtransmission/upnp.c:139
1659#, c-format
1660msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1661msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», служба «%s»"
1662
1663#: ../libtransmission/upnp.c:173
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1667msgstr ""
1668"ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», служба «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
1669
1670#: ../libtransmission/upnp.c:178
1671msgid "Port forwarding successful!"
1672msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв уЎалПсь!"
1673
1674#: ../libtransmission/utils.c:460
1675msgid "Not a regular file"
1676msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
1677
1678#: ../libtransmission/utils.c:478
1679msgid "Memory allocation failed"
1680msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
1681
1682#. Node exists but isn't a folder
1683#: ../libtransmission/utils.c:574
1684#, c-format
1685msgid "File \"%s\" is in the way"
1686msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
1687
1688#: ../libtransmission/verify.c:146
1689msgid "Verifying torrent"
1690msgstr "ПрПверка тПрреМта"
1691
1692#: ../libtransmission/verify.c:181
1693msgid "Queued for verification"
1694msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
1695
1696#~ msgid "Open a torrent"
1697#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1698
1699#~ msgid "_Open..."
1700#~ msgstr "_Открыть..."
1701
1702#~ msgid "Close _Window"
1703#~ msgstr "_Закрыть ПкМП"
1704
1705#~ msgid "Close main window"
1706#~ msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
1707
1708#~ msgid "_Details"
1709#~ msgstr "ПП_ЎрПбМПстО"
1710
1711#, c-format
1712#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1713#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%s»: %s"
1714
1715#~ msgid "<b>Availability</b>"
1716#~ msgstr "<b>ДПступМПсть</b>"
1717
1718#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1719#~ msgstr "<b>ППЎключёММые узлы</b>"
1720
1721#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1722#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
1723
1724#, c-format
1725#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1726#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1727#~ msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
1728#~ msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
1729#~ msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
1730
1731#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1732#~ msgstr "_ОстаМавлОвать разЎачу прО рейтОМге:"
1733
1734#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1735#~ msgstr "<b>ВыйтО Оз прПграЌЌы?</b>"
1736
1737#~ msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1738#~ msgstr ""
1739#~ "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМы ОлО всё ещё пПЎключеМы к узлаЌ."
1740
1741#~ msgid "filedetails|File"
1742#~ msgstr "Ѐайл"
1743
1744#~ msgid "filedetails|Progress"
1745#~ msgstr "ПрПгресс"
1746
1747#~ msgid "filedetails|Download"
1748#~ msgstr "Скачать"
1749
1750#~ msgid "filedetails|Priority"
1751#~ msgstr "ПрОПрОтет"
1752
1753#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1754#~ msgstr "НекПрректМая версОя прПтПкПла IPC"
1755
1756#, c-format
1757#~ msgid "IPC parse error: %s"
1758#~ msgstr "ОшОбка разбПра IPC: %s"
1759
1760#, c-format
1761#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1762#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть IPC: %s"
1763
1764#, c-format
1765#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1766#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
1767
1768#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1769#~ msgstr "Закрыть запущеММый экзеЌпляр"
1770
1771#~ msgid "_Quit Immediately"
1772#~ msgstr "В_ыйтО МеЌеЎлеММП"
1773
1774#, c-format
1775#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1776#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1777#~ msgstr[0] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт: %s"
1778#~ msgstr[1] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1779#~ msgstr[2] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1780
1781#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1782#~ msgstr "АвтПрскПе правП 2005—2008 The Transmission Project"
1783
1784#~ msgid "Torrent creation failed"
1785#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта Ме уЎалПсь"
1786
1787#~ msgid "Torrent created"
1788#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ"
1789
1790#, c-format
1791#~ msgid "No files selected"
1792#~ msgstr "Ѐайлы Ме выбраМы"
1793
1794#, c-format
1795#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1796#~ msgstr "<i>Ѐайлы Ме выбраМы</i>"
1797
1798#, c-format
1799#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1800#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1801#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть пП %2$s</i>"
1802#~ msgstr[1] "<i>%1$'d частО пП %2$s</i>"
1803#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей пП %2$s</i>"
1804
1805#~ msgid "Content"
1806#~ msgstr "СПЎержОЌПе"
1807
1808#~ msgid "_Single File:"
1809#~ msgstr "_ОЎОМ файл:"
1810
1811#~ msgid "_Folder:"
1812#~ msgstr "_Папка:"
1813
1814#~ msgid "Announce _URL:"
1815#~ msgstr "_URL аМПМса:"
1816
1817#, c-format
1818#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1819#~ msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%s»: %s"
1820
1821#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1822#~ msgstr "Пере_ЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
1823
1824#~ msgid "_Start when opened"
1825#~ msgstr "_ЗапустОть прО ПткрытОО"
1826
1827#~ msgid "_Source file:"
1828#~ msgstr "Ѐайл-_ОстПчМОк:"
1829
1830#~ msgid "Verify Local Data"
1831#~ msgstr "ПрПверОть лПкальМые ЎаММые"
1832
1833#~ msgid "Open a Torrent"
1834#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1835
1836#~ msgid "Opening Torrents"
1837#~ msgstr "ПрО ПткрытОО тПрреМтПв"
1838
1839#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1840#~ msgstr "АвтПЌатОческО ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1841
1842#~ msgid "Notification"
1843#~ msgstr "УвеЎПЌлеМОя"
1844
1845#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1846#~ msgstr "_УвеЎПЌлять П завершеМОО переЎачО"
1847
1848#~ msgid "Ports"
1849#~ msgstr "ППрты"
1850
1851#~ msgid "_Forward port from router"
1852#~ msgstr "_ПереМаправлять пПрты Ма ЌаршрутОзатПре"
1853
1854#~ msgid "Incoming _port:"
1855#~ msgstr "П_Прт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1856
1857#~ msgid "Preferences"
1858#~ msgstr "ПараЌетры"
1859
1860#, c-format
1861#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1862#~ msgstr "ОжОЎаМОе (%.1f%%)"
1863
1864#, c-format
1865#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1866#~ msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
1867
1868#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1869#~ msgstr "ТПрреМт МужЎается в прПверке"
1870
1871#, c-format
1872#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1873#~ msgstr "ЗагружеМы %i узлПв Оз файла сессОО"
1874
1875#, c-format
1876#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1877#~ msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП кПЎа сессОО %d"
1878
1879#, c-format
1880#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1881#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сессОО Ўля «%s»"
1882
1883#, c-format
1884#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1885#~ msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МеЎПступМа"
1886
1887#~ msgid "Torrent is corrupt"
1888#~ msgstr "ТПрреМт пПврежЎёМ"
1889
1890#, c-format
1891#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1892#~ msgstr "НекПрректМый URL аМПМса «%s»"
1893
1894#, c-format
1895#~ msgid "%s responded \"try again\""
1896#~ msgstr "%s преЎлПжОл пПвтПрОть пПпытку"
1897
1898#, c-format
1899#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1900#~ msgstr "%s Ме уЎалПсь (%d): %s (%d)"
1901
1902#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1903#~ msgstr ""
1904#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает NAT-PMP, убеЎОтесь, чтП ЎаММая фуМкцОя "
1905#~ "включеМа!"
1906
1907#, c-format
1908#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1909#~ msgstr "пПрт %d успешМП переМаправлеМ"
1910
1911#, c-format
1912#~ msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1913#~ msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d: %s"
1914
1915#, c-format
1916#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1917#~ msgstr "СПкет %d Пткрыт Ма пПрту %d"
1918
1919#, c-format
1920#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1921#~ msgstr "ППлучеМП %d узлПв прО ПбЌеМе узлаЌО"
1922
1923#, c-format
1924#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1925#~ msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%s» Ма «%s»"
1926
1927#~ msgid "Port forwarding failed."
1928#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПрта Ме уЎалПсь."
1929
1930#, c-format
1931#~ msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1932#~ msgstr "ППрт %d Пткрыт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
1933
1934#, c-format
1935#~ msgid ""
1936#~ "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1937#~ msgstr ""
1938#~ "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1939
1940#, c-format
1941#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1942#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве upnpDiscover (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1943
1944#, c-format
1945#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1946#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве UPNP_GetValidIGD (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1947
1948#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1949#~ msgstr ""
1950#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает UPnP, убеЎОтесь, чтП эта фуМкцОя "
1951#~ "включеМа!"
1952
1953#, c-format
1954#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1955#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв Ме уЎалПсь с ПшОбкПй %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1956
1957#, c-format
1958#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1959#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл «%s»: %s"
1960
1961#~ msgid "Unspecified error"
1962#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1963
1964#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1965#~ msgstr "Папка МазМачеМОя Ме существует"
1966
1967#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1968#~ msgstr "ТПрреМт с такОЌ ОЌеМеЌ О папкПй МазМачеМОя уже существует."
1969
1970#~ msgid "Checksum failed"
1971#~ msgstr "КПМтрПльМая суЌЌа Ме сПвпала"
1972
1973#~ msgid "Unspecified I/O error"
1974#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка ввПЎа/вывПЎа"
1975
1976#~ msgid "Tracker error"
1977#~ msgstr "ОшОбка трекера"
1978
1979#~ msgid "Tracker warning"
1980#~ msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера"
1981
1982#~ msgid "Peer sent a bad message"
1983#~ msgstr "Узел ПтправОл МекПрректМПе сППбщеМОе"
1984
1985#~ msgid "Unknown error"
1986#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1987
1988#~ msgid ""
1989#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1990#~ "%s"
1991#~ msgstr ""
1992#~ "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
1993#~ "%s"
1994
1995#~ msgid ""
1996#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1997#~ "%s"
1998#~ msgstr ""
1999#~ "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
2000#~ "%s"
2001
2002#~ msgid ""
2003#~ "Error while reading from the file %s:\n"
2004#~ "%s"
2005#~ msgstr ""
2006#~ "ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
2007#~ "%s"
2008
2009#~ msgid ""
2010#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
2011#~ "%s"
2012#~ msgstr ""
2013#~ "Не уЎалПсь переОЌеМПвать файл %s в %s:\n"
2014#~ "%s"
2015
2016#~ msgid "Choose a download directory"
2017#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
2018
2019#~ msgid "%s - Properties for %s"
2020#~ msgstr "%s - СвПйства %s"
2021
2022#~ msgid "General"
2023#~ msgstr "ОбщОе"
2024
2025#~ msgid "Piece Size:"
2026#~ msgstr "РазЌер блПка:"
2027
2028#~ msgid "?"
2029#~ msgstr "?"
2030
2031#~ msgid "Choose a directory"
2032#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
2033
2034#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
2035#~ msgstr "Вы увереМы, чтП хПтОте выйтО Оз %s?"
2036
2037#~ msgid "Start a torrent that is not running"
2038#~ msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
2039
2040#~ msgid "Stop a torrent that is running"
2041#~ msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
2042
2043#~ msgid "Show additional information about a torrent"
2044#~ msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
2045
2046#~ msgid "Customize application behavior"
2047#~ msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
2048
2049#~ msgid "Exit the program"
2050#~ msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
2051
2052#~ msgid ""
2053#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2054#~ "\n"
2055#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2056#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2057#~ "\n"
2058#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2059#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2060#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2061#~ "\n"
2062#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2063#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2064#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2065#~ "opened in the running instance.\n"
2066#~ msgstr ""
2067#~ "ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
2068#~ "\n"
2069#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2070#~ "СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
2071#~ "\n"
2072#~ "  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
2073#~ "  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
2074#~ "  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
2075#~ "\n"
2076#~ "ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
2077#~ "МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
2078#~ "ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
2079#~ "экзеЌпляре.\n"
2080
2081#~ msgid "Info"
2082#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
2083
2084#~ msgid "???"
2085#~ msgstr "???"
2086
2087#~ msgid "Restrict the download rate"
2088#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
2089
2090#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2091#~ msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2092
2093#~ msgid "Restrict the upload rate"
2094#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
2095
2096#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2097#~ msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2098
2099#~ msgid ""
2100#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2101#~ "into"
2102#~ msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
2103
2104#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2105#~ msgstr ""
2106#~ "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
2107
2108#~ msgid ""
2109#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2110#~ "support it"
2111#~ msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
2112
2113#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2114#~ msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
2115
2116#~ msgid "Confirm _quit"
2117#~ msgstr "ППЎтвержЎать _выхПЎ"
2118
2119#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2120#~ msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выхПЎе"
2121
2122#~ msgid "For torrents added _normally:"
2123#~ msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММых пП уЌПлчаМОю:"
2124
2125#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2126#~ msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
2127
2128#~ msgid ""
2129#~ "For torrents added e_xternally\n"
2130#~ "(via the command-line):"
2131#~ msgstr ""
2132#~ "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММых _ОзвМе\n"
2133#~ "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
2134
2135#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2136#~ msgstr "Открывать ПрОгОМальМый тПрреМт"
2137
2138#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2139#~ msgstr "СПзЎать О ОспПльзПвать кПпОю тПрреМта"
2140
2141#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2142#~ msgstr "ИспПльзПвать кПпОю тПрреМта О уЎалять ПрОгОМал"
2143
2144#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2145#~ msgstr "     ÐŸÑ€ÐžÑ‘ÐŒ: %s/s     ÐžÑ‚Ўача: %s/s"
2146
2147#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2148#~ msgstr "ПрПверка существующОх файлПв (%.1f%%)"
2149
2150#~ msgid "B"
2151#~ msgstr "B"
2152
2153#~ msgid "KiB"
2154#~ msgstr "KiB"
2155
2156#~ msgid "MiB"
2157#~ msgstr "MiB"
2158
2159#~ msgid "GiB"
2160#~ msgstr "GiB"
2161
2162#~ msgid "TiB"
2163#~ msgstr "TiB"
2164
2165#~ msgid "PiB"
2166#~ msgstr "PiB"
2167
2168#~ msgid "EiB"
2169#~ msgstr "EiB"
2170
2171#~ msgid "%i %s"
2172#~ msgstr "%i %s"
2173
2174#~ msgid "%i %s %i %s"
2175#~ msgstr "%i %s %i %s"
2176
2177#~ msgid "week"
2178#~ msgid_plural "weeks"
2179#~ msgstr[0] "МеЎеля"
2180#~ msgstr[1] "МеЎелО"
2181#~ msgstr[2] "МеЎель"
2182
2183#~ msgid "N/A"
2184#~ msgstr "N/A"
2185
2186#~ msgid "∞"
2187#~ msgstr "∞"
2188
2189#~ msgid "Sort by _Date Added"
2190#~ msgstr "СПртОрПвать пП _Ўате ЎПбавлеМОя"
2191
2192#~ msgid "Torrent Information"
2193#~ msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
2194
2195#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2196#~ msgstr "Не уЎалПсь ПбрабПтать IPC: %s"
2197
2198#~ msgid "File _Type"
2199#~ msgstr "_ТОп файла"
2200
2201#~ msgid "Commen_t"
2202#~ msgstr "КПЌЌеМ_тарОй"
2203
2204#~ msgid "Program started %d times"
2205#~ msgstr "ПрПграЌЌа запущеМа %d раз"
2206
2207#~ msgid "Speed Limits"
2208#~ msgstr "ОграМОчеМОе скПрПстО"
2209
2210#~ msgid "_Remove"
2211#~ msgstr "_УЎалОть"
2212
2213#~ msgid "_Close"
2214#~ msgstr "_Закрыть"
2215
2216#~ msgid "_About Transmission"
2217#~ msgstr "_О Transmission"
2218
2219#~ msgid "Secure"
2220#~ msgstr "ЗащОщёММый"
2221
2222#~ msgid "This will close all active torrents."
2223#~ msgstr "ЭтП закрПет все актОвМые тПрреМты."
2224
2225#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2226#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2227
2228#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2229#~ msgstr "Не уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s"
2230
2231#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2232#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
2233
2234#~ msgid "File"
2235#~ msgid_plural "Files"
2236#~ msgstr[0] "Ѐайл"
2237#~ msgstr[1] "Ѐайла"
2238#~ msgstr[2] "ЀайлПв"
2239
2240#~ msgid "Piece"
2241#~ msgid_plural "Pieces"
2242#~ msgstr[0] "Часть"
2243#~ msgstr[1] "ЧастО"
2244#~ msgstr[2] "Частей"
2245
2246#~ msgid "Directory"
2247#~ msgstr "КаталПг"
2248
2249#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2250#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
2251
2252#~ msgid "Cumulative"
2253#~ msgstr "Общая"
2254
2255#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2256#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2257#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2258#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2259#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2260
2261#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2262#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2263#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2264#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2265#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2266
2267#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2268#~ msgstr "НеОзвестМПе сПстПяМОе: %d"
2269
2270#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
2271#~ msgstr "ПрОёЌ: %s  РазЎача: %s"
2272
2273#~ msgid "ZiB"
2274#~ msgstr "ZiB"
2275
2276#~ msgid "YiB"
2277#~ msgstr "YiB"
2278
2279#~ msgid "sec"
2280#~ msgid_plural "secs"
2281#~ msgstr[0] "секуМЎа"
2282#~ msgstr[1] "секуМЎы"
2283#~ msgstr[2] "секуМЎ"
2284
2285#~ msgid "min"
2286#~ msgid_plural "mins"
2287#~ msgstr[0] "ЌОМута"
2288#~ msgstr[1] "ЌОМуты"
2289#~ msgstr[2] "ЌОМут"
2290
2291#~ msgid "hr"
2292#~ msgid_plural "hrs"
2293#~ msgstr[0] "час"
2294#~ msgstr[1] "часа"
2295#~ msgstr[2] "часПв"
2296
2297#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2298#~ msgstr "ПереЎавать файлы ЌежЎу узлаЌО"
2299
2300#~ msgid "_High"
2301#~ msgstr "_ВысПкОй"
2302
2303#~ msgid "_Normal"
2304#~ msgstr "_НПрЌальМый"
2305
2306#~ msgid "_Low"
2307#~ msgstr "Н_ОзкОй"
2308
2309#~ msgid "_Priority"
2310#~ msgstr "_ПрОПрОтет"
2311
2312#~ msgid "Create _New Torrent"
2313#~ msgstr "СПзЎать _МПвый тПрреМт"
2314
2315#~ msgid "Torrent creation aborted."
2316#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
2317
2318#~ msgid "Making Torrent..."
2319#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
2320
2321#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2322#~ msgstr "ПрОёЌ Пт %i Оз %i пПЎключеММых узлПв"
2323
2324#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2325#~ msgstr "РазЎача %d Оз %d пПЎключеММых узлПв"
2326
2327#~ msgid "Downloading"
2328#~ msgstr "ПрОёЌ"
2329
2330#~ msgid "DL Rate"
2331#~ msgstr "ПрОёЌ"
2332
2333#~ msgid "Uploading"
2334#~ msgstr "РазЎача"
2335
2336#~ msgid "UL Rate"
2337#~ msgstr "РазЎача"
2338
2339#~ msgid "Peer wants our data"
2340#~ msgstr "Узел запрашОвает ЎаММые"
2341
2342#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2343#~ msgstr "Отказываюсь Птправлять ЎаММые узлу"
2344
2345#~ msgid "Downloading from peer"
2346#~ msgstr "ПрОёЌ Пт узла"
2347
2348#~ msgid "Requesting data from peer"
2349#~ msgstr "ЗапрПс ЎаММых у узла"
2350
2351#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2352#~ msgstr "ОжОЎаМОе запрПса ЎаММых у узла"
2353
2354#~ msgid "Peer will not send us data"
2355#~ msgstr "Узел Ме буЎет Птправлять МаЌ ЎаММые"
2356
2357#~ msgid "Added:"
2358#~ msgstr "ДПбавлеМП:"
2359
2360#~ msgid "_Peers"
2361#~ msgstr "_Узлы"
2362
2363#~ msgid "_Info"
2364#~ msgstr "_ИМфПрЌацОя"
2365
2366#~ msgid "_Files"
2367#~ msgstr "_Ѐайлы"
2368
2369#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2370#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2371
2372#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2373#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2374
2375#~ msgid "Downloads"
2376#~ msgstr "ЗакачкО"
2377
2378#~ msgid "P_rompt for download directory"
2379#~ msgstr "CпрашОвать _целевПй каталПг"
2380
2381#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2382#~ msgstr "Для тПрреМтПв, ЎПбавлеММых Оз кП_ЌаМЎМПй стрПкО:"
2383
2384#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2385#~ msgstr "ОбщОй преЎел пПЎключеМОй к узлаЌ:"
2386
2387#~ msgid "_Automatically map port"
2388#~ msgstr "АвтПЌатОческО _Пткрывать пПрт"
2389
2390#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2391#~ msgstr "ОбхПЎ NAT ОспПльзует ОлО NAT-PMP, ОлО UPnP"
2392
2393#~ msgid "%d of %d Transfers"
2394#~ msgstr "%d Оз %d ПереЎачО"
2395
2396#~ msgid "%d Transfers"
2397#~ msgstr "%d ПереЎач"
2398
2399#~ msgid "Ratio: %.1f"
2400#~ msgstr "РейтОМг: %.1f"
2401
2402#~ msgid "Show _Debug Window"
2403#~ msgstr "Открыть ПкМП Птла_ЎкО"
2404
2405#~ msgid "Corrupt DL"
2406#~ msgstr "ПрОёЌ пПврежЎёМ"
2407
2408#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2409#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2410
2411#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2412#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2413
2414#~ msgid "Download Di_rectory"
2415#~ msgstr "ЊелевПй _каталПг"
2416
2417#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2418#~ msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта, ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
2419
2420#~ msgid "Total DL: %s"
2421#~ msgstr "ОбщОй прОёЌ: %s"
2422
2423#~ msgid "Total UL: %s"
2424#~ msgstr "Общая разЎача: %s"
2425
2426#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2427#~ msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌых файлПв"
2428
2429#~ msgid "Show Message _Log"
2430#~ msgstr "ППказать _журМал сППбщеМОй"
2431
2432#~ msgid "Handshaking"
2433#~ msgstr "АвтПрОзацОя"
2434
2435#~ msgid "Info Hash:"
2436#~ msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.