source: trunk/po/sk.po @ 7085

Last change on this file since 7085 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 50.3 KB
Line 
1# slovak translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Miroslav Biňas <mirek@host.sk>
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Transmission 1.34\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-20 18:36+0000\n"
12"Last-Translator: Pavol KlačanskÃœ <pavolzetor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21"X-Poedit-Language: Slovak\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24#: ../gtk/actions.c:47
25msgid "Sort by _Activity"
26msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _aktivity"
27
28#: ../gtk/actions.c:49
29msgid "Sort by _Name"
30msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _názvu"
31
32#: ../gtk/actions.c:51
33msgid "Sort by _Progress"
34msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _priebehu"
35
36#: ../gtk/actions.c:53
37msgid "Sort by _Ratio"
38msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _pomeru"
39
40#: ../gtk/actions.c:55
41msgid "Sort by _State"
42msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _stavu"
43
44#: ../gtk/actions.c:57
45msgid "Sort by _Tracker"
46msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _trackeru"
47
48#: ../gtk/actions.c:59
49msgid "Sort by A_ge"
50msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _veku"
51
52#: ../gtk/actions.c:78
53msgid "_Main Window"
54msgstr "_Hlavné okno"
55
56#: ../gtk/actions.c:80
57msgid "Message _Log"
58msgstr "_Záznamník"
59
60#: ../gtk/actions.c:96
61msgid "_Minimal View"
62msgstr "_Minimálny pohÄŸad"
63
64#: ../gtk/actions.c:99
65msgid "_Reverse Sort Order"
66msgstr "_ObrátiÅ¥ poradie usporiadania"
67
68#: ../gtk/actions.c:102
69msgid "_Filterbar"
70msgstr "Panel _filtrov"
71
72#: ../gtk/actions.c:104
73msgid "_Statusbar"
74msgstr "_StavovÃœ riadok"
75
76#: ../gtk/actions.c:106
77msgid "_Toolbar"
78msgstr "_Panel nástrojov"
79
80#: ../gtk/actions.c:112
81msgid "_Torrent"
82msgstr "_Torrent"
83
84#: ../gtk/actions.c:114
85msgid "_View"
86msgstr "_ZobraziÅ¥"
87
88#: ../gtk/actions.c:117
89msgid "_Sort Torrents By"
90msgstr "_UsporiadaÅ¥ podÄŸa"
91
92#: ../gtk/actions.c:119
93msgid "_Edit"
94msgstr "_UpraviÅ¥"
95
96#: ../gtk/actions.c:121
97msgid "_Help"
98msgstr "_Pomocník"
99
100#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
101msgid "Add a torrent"
102msgstr "PridaÅ¥ torrent"
103
104#: ../gtk/actions.c:125
105msgid "_Add..."
106msgstr "_PridaÅ¥..."
107
108#: ../gtk/actions.c:128
109msgid "_Start"
110msgstr "_SpustiÅ¥"
111
112#: ../gtk/actions.c:128
113msgid "Start torrent"
114msgstr "SpustiÅ¥ torrent"
115
116#: ../gtk/actions.c:130
117msgid "_Statistics"
118msgstr "_Å tatistiky"
119
120#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
121msgid "_Verify Local Data"
122msgstr "_SkontrolovaÅ¥ lokáne dáta"
123
124#: ../gtk/actions.c:135
125msgid "_Pause"
126msgstr "_PozastaviÅ¥"
127
128#: ../gtk/actions.c:135
129msgid "Pause torrent"
130msgstr "PozastaviÅ¥ torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:138
133msgid "Remove torrent"
134msgstr "OdstrániÅ¥ torrent"
135
136#: ../gtk/actions.c:140
137msgid "_Delete Files and Remove"
138msgstr "_ZmazaÅ¥ a odstrániÅ¥ súbory"
139
140#: ../gtk/actions.c:142
141msgid "_New..."
142msgstr "_NovÃœ..."
143
144#: ../gtk/actions.c:144
145msgid "Create a torrent"
146msgstr "VytvoriÅ¥ torrent"
147
148#: ../gtk/actions.c:146
149msgid "_Quit"
150msgstr "_Koniec"
151
152#: ../gtk/actions.c:149
153msgid "Select _All"
154msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etko"
155
156#: ../gtk/actions.c:151
157msgid "Dese_lect All"
158msgstr "OdznačiÅ¥ vÅ¡etko"
159
160#: ../gtk/actions.c:156
161msgid "_Details"
162msgstr "Podrobnosti"
163
164#: ../gtk/actions.c:156
165msgid "Torrent details"
166msgstr "Podrobnosti torrentu"
167
168#: ../gtk/actions.c:159
169msgid "_Open Folder"
170msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
171
172#: ../gtk/actions.c:162
173msgid "_Contents"
174msgstr "_Obsah"
175
176#: ../gtk/actions.c:165
177msgid "Ask Tracker for _More Peers"
178msgstr "PoÅŸiadaÅ¥ tracker o viac klientov"
179
180#: ../gtk/add-dialog.c:238
181msgid "Torrent files"
182msgstr "Súbory torrentu"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:243
185msgid "All files"
186msgstr "VÅ¡etky súbory"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:271
189msgid "Torrent Options"
190msgstr "MoÅŸnosti torrentu"
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:295
193msgid "_Move source file to Trash"
194msgstr "_Presunúť súbor zdroja do koÅ¡a"
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
197msgid "_Start when added"
198msgstr "_SpustiÅ¥ po pridaní"
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:308
201msgid "_Torrent file:"
202msgstr "_Súbor s torrentom:"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:314
205msgid "Select Source File"
206msgstr "VybraÅ¥ zdrojovÃœ súbor"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
209msgid "_Destination folder:"
210msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:336
213msgid "Select Destination Folder"
214msgstr "VybraÅ¥ cieÄŸovÃœ priečinok"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:434
217msgid "Add a Torrent"
218msgstr "PridaÅ¥ torrent"
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
221msgid "Display _options dialog"
222msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg _moÅŸností"
223
224#: ../gtk/blocklist.c:89
225msgid "Retrieving blocklist..."
226msgstr "Získava sa zoznam blokovanÃœch..."
227
228#: ../gtk/blocklist.c:99
229#, c-format
230msgid "Unable to get blocklist: %s"
231msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ zoznam blokovanÃœch: %s"
232
233#: ../gtk/blocklist.c:125
234msgid "Unable to get blocklist."
235msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ zoznam blokovanÃœch."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:131
238msgid "Uncompressing blocklist..."
239msgstr "RozbaÄŸuje sa zoznam blokovanÃœch..."
240
241#: ../gtk/blocklist.c:141
242msgid "Parsing blocklist..."
243msgstr "Analyzuje sa zoznam blokovanÃœch..."
244
245#: ../gtk/blocklist.c:148
246#, c-format
247msgid "Blocklist updated with %'d entries"
248msgstr "Zoznam blokovanÃœch bol aktualizovanÃœ o %'d poloÅŸiek"
249
250#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
251#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
252#, c-format
253msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
254msgstr "Nie je moÅŸné vytvoriÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
255
256#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
257#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
258#, c-format
259msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
260msgstr "Nie je moÅŸné otvoriÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
261
262#: ../gtk/conf.c:91
263#, c-format
264msgid "%s is already running."
265msgstr "%s je uÅŸ spustenÃœ."
266
267#: ../gtk/details.c:273
268msgid "Web Seeds"
269msgstr "Webové zdroje"
270
271#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
272#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
273msgid "Down"
274msgstr "Down"
275
276#: ../gtk/details.c:315
277msgid "Address"
278msgstr "Adresa"
279
280#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
281#: ../gtk/details.c:319
282msgid "Up"
283msgstr "Up"
284
285#: ../gtk/details.c:320
286msgid "Client"
287msgstr "Klient"
288
289#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
290#: ../gtk/details.c:322
291msgid "%"
292msgstr "%"
293
294#: ../gtk/details.c:324
295msgid "Status"
296msgstr "Stav"
297
298#: ../gtk/details.c:619
299msgid "Optimistic unchoke"
300msgstr "Optimistické odblokovanie"
301
302#: ../gtk/details.c:622
303msgid "Downloading from this peer"
304msgstr "SÅ¥ahuje sa od tohto klienta"
305
306#: ../gtk/details.c:626
307msgid "We would download from this peer if they would let us"
308msgstr "SÅ¥ahovali by sme od tohto klienta, keby nám to dovolil"
309
310#: ../gtk/details.c:630
311msgid "Uploading to peer"
312msgstr "Odosielanie klientovi"
313
314#: ../gtk/details.c:633
315msgid "We would upload to this peer if they asked"
316msgstr "Odosielali by sme tomuto klientovi, keby o to poÅŸiadal"
317
318#: ../gtk/details.c:638
319msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
320msgstr "Klient nás odblokoval, ale nezaujíma nás to"
321
322#: ../gtk/details.c:643
323msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
324msgstr "Odblokovali sme tohto klienta, ale nemá záujem"
325
326#: ../gtk/details.c:647
327msgid "Encrypted connection"
328msgstr "Å ifrované spojenie"
329
330#: ../gtk/details.c:651
331msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
332msgstr "Klient bol objavenÃœ prostredníctvom peer exchange (PEX)"
333
334#: ../gtk/details.c:655
335msgid "Peer is an incoming connection"
336msgstr "Klient je prichádzajúce spojenie"
337
338#: ../gtk/details.c:875
339msgid "<b>Seeders:</b>"
340msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
341
342#: ../gtk/details.c:883
343msgid "<b>Leechers:</b>"
344msgstr "<b>SÅ¥ahujúcich:</b>"
345
346#: ../gtk/details.c:891
347msgid "<b>Times Completed:</b>"
348msgstr "<b>Dokončené:</b>"
349
350#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
351msgid "Never"
352msgstr "Nikdy"
353
354#: ../gtk/details.c:938
355msgid "Details"
356msgstr "Detaily"
357
358#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
359#, c-format
360msgid "%'d Piece"
361msgid_plural "%'d Pieces"
362msgstr[0] "%'d dielov"
363msgstr[1] "%'d Piece"
364msgstr[2] "%'d Pieces"
365
366#. %1$s is number of pieces;
367#. %2$s is how big each piece is
368#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
369#, c-format
370msgid "%1$s @ %2$s"
371msgstr "%1$s @ %2$s"
372
373#: ../gtk/details.c:951
374msgid "Pieces:"
375msgstr "Dielov:"
376
377#: ../gtk/details.c:959
378msgid "Hash:"
379msgstr "Hash:"
380
381#: ../gtk/details.c:962
382msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
383msgstr "Privátny pre tento tracker -- PEX je zakázané"
384
385#: ../gtk/details.c:963
386msgid "Public torrent"
387msgstr "VerejnÃœ torrent"
388
389#: ../gtk/details.c:965
390msgid "Privacy:"
391msgstr "Prístup:"
392
393#: ../gtk/details.c:977
394msgid "Comment:"
395msgstr "Komentár:"
396
397#: ../gtk/details.c:981
398msgid "Origins"
399msgstr "PÃŽvod"
400
401#: ../gtk/details.c:983
402msgid "Unknown"
403msgstr "Neznámy"
404
405#: ../gtk/details.c:985
406msgid "Creator:"
407msgstr "Vytvoril:"
408
409#: ../gtk/details.c:989
410msgid "Date:"
411msgstr "Dátum:"
412
413#: ../gtk/details.c:992
414msgid "Location"
415msgstr "Umiestnenie"
416
417#: ../gtk/details.c:998
418msgid "Destination folder:"
419msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok:"
420
421#: ../gtk/details.c:1005
422msgid "Torrent file:"
423msgstr "Súbor s torrentom:"
424
425#: ../gtk/details.c:1051
426#, c-format
427msgid "%.1f%%"
428msgstr "%.1f%%"
429
430#: ../gtk/details.c:1057
431#, c-format
432msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
433msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybranÃœch)"
434
435#: ../gtk/details.c:1069
436#, c-format
437msgid "%1$s (%2$s verified)"
438msgstr "%1$s (%2$s overenÃœch)"
439
440#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
441msgid "None"
442msgstr "Nič"
443
444#: ../gtk/details.c:1110
445msgid "Transfer"
446msgstr "Prenos"
447
448#: ../gtk/details.c:1113
449msgid "State:"
450msgstr "Stav:"
451
452#: ../gtk/details.c:1116
453msgid "Progress:"
454msgstr "Priebeh:"
455
456#. "Have" refers to how much of the torrent we have
457#: ../gtk/details.c:1120
458msgid "Have:"
459msgstr "UloÅŸenÃœch:"
460
461#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
462msgid "Downloaded:"
463msgstr "StiahnutÃœch:"
464
465#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
466msgid "Uploaded:"
467msgstr "OdoslanÃœch:"
468
469#: ../gtk/details.c:1130
470msgid "Failed DL:"
471msgstr "ChybnÃœ DL:"
472
473#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
474msgid "Ratio:"
475msgstr "Pomer:"
476
477#: ../gtk/details.c:1136
478msgid "Swarm rate:"
479msgstr "Swarm pomer:"
480
481#: ../gtk/details.c:1139
482msgid "Error:"
483msgstr "Chyba:"
484
485#: ../gtk/details.c:1143
486msgid "Completion"
487msgstr "Dokončenie"
488
489#: ../gtk/details.c:1155
490msgid "Dates"
491msgstr "Dátumy"
492
493#: ../gtk/details.c:1158
494msgid "Started at:"
495msgstr "Spustené:"
496
497#: ../gtk/details.c:1161
498msgid "Last activity at:"
499msgstr "Posledná aktivita:"
500
501#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
502msgid "Limits"
503msgstr "Obmedzenia"
504
505#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
506msgid "Limit _download speed (KB/s):"
507msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _sÅ¥ahovania (kB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
510msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
511msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (kB/s):"
512
513#: ../gtk/details.c:1293
514msgid "Peer Connections"
515msgstr "Spojenia klientov"
516
517#: ../gtk/details.c:1298
518msgid "_Maximum peers:"
519msgstr "_Maximálny počet klientov:"
520
521#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
522msgid "Trackers"
523msgstr "Trackery"
524
525#: ../gtk/details.c:1359
526msgid "Scrape"
527msgstr "Scrape"
528
529#: ../gtk/details.c:1361
530msgid "Last scrape at:"
531msgstr "PoslednÃœ scrape:"
532
533#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
534msgid "Tracker responded:"
535msgstr "Odpoveď trackera:"
536
537#: ../gtk/details.c:1371
538msgid "Next scrape in:"
539msgstr "Nasledujúci scrape:"
540
541#: ../gtk/details.c:1377
542msgid "Announce"
543msgstr "Oznam"
544
545#: ../gtk/details.c:1381
546msgid "Tracker:"
547msgstr "Tracker:"
548
549#: ../gtk/details.c:1383
550msgid "Last announce at:"
551msgstr "Posledné oznámenie:"
552
553#: ../gtk/details.c:1393
554msgid "Next announce in:"
555msgstr "Nasledujúce oznámenie o:"
556
557#. how long until the tracker will honor user
558#. * pressing the "ask for more peers" button
559#: ../gtk/details.c:1400
560msgid "Manual announce allowed in:"
561msgstr "Manuálne oznámenie povolené o:"
562
563#: ../gtk/details.c:1419
564msgid "In progress"
565msgstr "Prebieha"
566
567#: ../gtk/details.c:1464
568msgid "Now"
569msgstr "Teraz"
570
571#: ../gtk/details.c:1520
572#, c-format
573msgid "Details for %1$s (%2$s)"
574msgstr "Podrobnosti %1$s (%2$s)"
575
576#: ../gtk/details.c:1538
577msgid "Activity"
578msgstr "Aktivita"
579
580#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
581msgid "Peers"
582msgstr "Klienti"
583
584#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
585msgid "Tracker"
586msgstr "Tracker"
587
588#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
589msgid "Information"
590msgstr "Podrobnosti"
591
592#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
593msgid "Files"
594msgstr "Súbory"
595
596#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
597msgid "Options"
598msgstr "MoÅŸnosti"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:120
601msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
602msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:133
605msgid "_Don't ask me again"
606msgstr "_Viac sa uÅŸ nepÃœtaÅ¥"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:227
609msgid "Remove torrent?"
610msgid_plural "Remove torrents?"
611msgstr[0] "OdstrániÅ¥ torrenty?"
612msgstr[1] "OdstrániÅ¥ torrent?"
613msgstr[2] "OdstrániÅ¥ torrenty?"
614
615#: ../gtk/dialogs.c:230
616msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
617msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
618msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tÃœchto torrentov?"
619msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tohto torrentu?"
620msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tÃœchto torrentov?"
621
622#: ../gtk/dialogs.c:236
623msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
624msgstr ""
625"Niektoré z tÜchto torrentov nie sú kompletné alebo sú pripojené k ďalším "
626"klientom."
627
628#: ../gtk/dialogs.c:241
629msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
630msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
631msgstr[0] ""
632"Jeden z tÜchto torrentov nie je kompletnÜ alebo je pripojenÜ k ďalším "
633"klientom."
634msgstr[1] ""
635"Tento torrent nie je kompletnÜ alebo je pripojenÜ k ďalším klientom."
636msgstr[2] ""
637"Jeden z tÜchto torrentov nie je kompletnÜ alebo je pripojenÜ k ďalším "
638"klientom."
639
640#: ../gtk/file-list.c:622
641msgid "High"
642msgstr "Vysoká"
643
644#: ../gtk/file-list.c:626
645msgid "Normal"
646msgstr "Normálna"
647
648#: ../gtk/file-list.c:630
649msgid "Low"
650msgstr "Nízka"
651
652#: ../gtk/file-list.c:634
653msgid "Mixed"
654msgstr "ZmieÅ¡aná"
655
656#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
657msgid "filedetails|Download"
658msgstr "StiahnuÅ¥"
659
660#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
661msgid "Priority"
662msgstr "Priorita"
663
664#: ../gtk/file-list.c:803
665msgid "filedetails|File"
666msgstr "Súbor"
667
668#: ../gtk/file-list.c:824
669msgid "filedetails|Progress"
670msgstr "Priebeh"
671
672#: ../gtk/main.c:369
673msgid "Start with all torrents paused"
674msgstr "SpustiÅ¥ s pozastavenÃœmi vÅ¡etkÃœmi torrentmi"
675
676#: ../gtk/main.c:371
677msgid "Show version number and exit"
678msgstr ""
679
680#: ../gtk/main.c:375
681msgid "Start minimized in system tray"
682msgstr "SpustiÅ¥ minimalizovanÃœ v oblasti upozornení"
683
684#: ../gtk/main.c:378
685msgid "Where to look for configuration files"
686msgstr "Kde hÄŸadaÅ¥ konfiguračné súbory"
687
688#: ../gtk/main.c:391
689msgid "Transmission"
690msgstr "Transmission"
691
692#: ../gtk/main.c:398
693msgid "[torrent files]"
694msgstr "[súbory torrentu]"
695
696#: ../gtk/main.c:552
697msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
698msgstr ""
699
700#: ../gtk/main.c:566
701msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
702msgstr ""
703
704#: ../gtk/main.c:867
705msgid "<b>Closing Connections</b>"
706msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
707
708#: ../gtk/main.c:871
709msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
710msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sÅ¥ahovania trackeru..."
711
712#: ../gtk/main.c:876
713msgid "_Quit Now"
714msgstr "_UkončiÅ¥"
715
716#: ../gtk/main.c:1030
717msgid "Couldn't add corrupt torrent"
718msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
719msgstr[0] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodené torrenty"
720msgstr[1] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodenÃœ torrent"
721msgstr[2] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodené torrenty"
722
723#: ../gtk/main.c:1037
724msgid "Couldn't add duplicate torrent"
725msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
726msgstr[0] "Nedajú sa pridaÅ¥ rovnaké torrenty"
727msgstr[1] "Nedá sa pridaÅ¥ rovnakÃœ torrent"
728msgstr[2] "Nedajú sa pridaÅ¥ rovnaké torrenty"
729
730#: ../gtk/main.c:1287
731msgid "A fast and easy BitTorrent client"
732msgstr "RÃœchly a jednoduchÃœ BitTorrent klient"
733
734#: ../gtk/main.c:1293
735msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
736msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
737
738#. Translators: translate "translator-credits" as
739#. your name
740#. to have it appear in the credits in the "About"
741#. dialog
742#: ../gtk/main.c:1304
743msgid "translator-credits"
744msgstr ""
745"Launchpad Contributions:\n"
746"  Miroslav Biňas https://launchpad.net/~bletvaska\n"
747"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
748"\n"
749"Launchpad Contributions:\n"
750"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
751"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
754msgid "Torrent created!"
755msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ!"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
758#, c-format
759msgid "Torrent creation failed: %s"
760msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
763msgid "Invalid URL"
764msgstr "Neplatné URL"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
767#, c-format
768msgid "Torrent creation cancelled"
769msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zruÅ¡ené"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
772#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
773#, c-format
774msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
775msgstr "Nepodarilo sa prečítaÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
778msgid "No source selected"
779msgstr "Åœiadny zdroj nebol vybranÃœ"
780
781#. %1$s is the torrent size
782#. %2$'d is its number of files
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
784#, c-format
785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
787msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d súborov</i>"
788msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d súbor</i>"
789msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d súbory</i>"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
792msgid "Choose Directory"
793msgstr "ZvoliÅ¥ priečinok"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
796msgid "Choose File"
797msgstr "ZvoliÅ¥ súbor"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
800msgid "New Torrent"
801msgstr "NovÃœ torrent"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
804msgid "Source"
805msgstr "Zdroj"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
808msgid "<i>No source selected</i>"
809msgstr "<i>Nebol zvolenÃœ ÅŸiadny zdroj</i>"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
812msgid "F_older"
813msgstr "Priečin_ok"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
816msgid "_File"
817msgstr "_Súbor"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
820msgid "<b>E_xtras</b>"
821msgstr "<b>E_xtra</b>"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
824msgid "Commen_t:"
825msgstr "Komen_tár:"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
828msgid "_Private torrent"
829msgstr "_SúkromnÃœ torrent"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
832#: ../libtransmission/blocklist.c:286
833#, c-format
834msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
835msgstr "Nie je moÅŸné uloÅŸiÅ¥ súbor \"%1$s\": %2$s"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:149
838msgid "Save Log"
839msgstr "UloÅŸiÅ¥ záznamník"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:192
842msgid "Error"
843msgstr "Chyba"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:194
846msgid "Debug"
847msgstr "Ladenie"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:268
850msgid "Time"
851msgstr "Čas"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
854msgid "Name"
855msgstr "Názov"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:276
858msgid "Message"
859msgstr "Správa"
860
861#: ../gtk/msgwin.c:452
862msgid "Message Log"
863msgstr "Záznamník"
864
865#: ../gtk/msgwin.c:487
866msgid "Level"
867msgstr "Úroveň"
868
869#: ../gtk/notify.c:65
870msgid "Torrent Complete"
871msgstr "Torrent bol dokončenÃœ"
872
873#: ../gtk/notify.c:70
874msgid "Open File"
875msgstr "OtvoriÅ¥ súbor"
876
877#: ../gtk/notify.c:73
878msgid "Open Folder"
879msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
880
881#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
882#, c-format
883msgid "Started %'d time"
884msgid_plural "Started %'d times"
885msgstr[0] "SpustenÃœ %'d krát"
886msgstr[1] "Started %'d time"
887msgstr[2] "Started %'d times"
888
889#: ../gtk/stats.c:128
890msgid "Statistics"
891msgstr "Å tatistiky"
892
893#: ../gtk/stats.c:145
894msgid "Current Session"
895msgstr "Aktuálna relácia"
896
897#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
898msgid "Duration:"
899msgstr "Uplynulo:"
900
901#: ../gtk/stats.c:155
902msgid "Total"
903msgstr "Celkom"
904
905#. %1$s is how much we've got,
906#. %2$s is how much we'll have when done,
907#. %3$.2f%% is a percentage of the two
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
909#, c-format
910msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
911msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)"
912
913#. %1$s is how much we've got,
914#. %2$s is the torrent's total size,
915#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
916#. %4$s is how much we've uploaded,
917#. %5$s is our upload-to-download ratio
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
919#, c-format
920msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
921msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslanÃœch %4$s (Pomer: %5$s)"
922
923#. %1$s is the torrent's total size,
924#. %2$s is how much we've uploaded,
925#. %3$s is our upload-to-download ratio
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
927#, c-format
928msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
929msgstr "%1$s, odoslanÃœch %2$s (Pomer: %3$s)"
930
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
932#, c-format
933msgid "Remaining time unknown"
934msgstr ""
935
936#. time remaining
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
938#, c-format
939msgid "%s remaining"
940msgstr "Zostáva %s"
941
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
943#, c-format
944msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
945msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
946
947#. download speed
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
949#, c-format
950msgid "Down: %s"
951msgstr "Down: %s"
952
953#. upload speed
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
955#, c-format
956msgid "Up: %s"
957msgstr "Up: %s"
958
959#. the torrent isn't uploading or downloading
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
961msgid "Idle"
962msgstr "NečinnÃœ"
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
965msgid "Paused"
966msgstr "PozastavenÃœ"
967
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
969msgid "Waiting to verify local data"
970msgstr "Čaká sa na kontrolu lokálnych dát"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
973#, c-format
974msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
975msgstr "Kontrolujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovanÃœch)"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
978#: ../gtk/tr-window.c:764
979#, c-format
980msgid "Ratio: %s"
981msgstr "Pomer: %s"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
984#, c-format
985msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
986msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
987msgstr[0] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojenÃœch klientov"
988msgstr[1] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkovo %2$'d pripojeného klienta"
989msgstr[2] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojenÃœch klientov"
990
991#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
992#, c-format
993msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
994msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
995msgstr[0] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojenÃœch klientov"
996msgstr[1] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojeného klienta"
997msgstr[2] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojenÃœch klientov"
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:329
1000msgid "Tier"
1001msgstr "Úroveň"
1002
1003#: ../gtk/tracker-list.c:341
1004msgid "Announce URL"
1005msgstr "Oznamovacia URL"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1008msgid "BitTorrent Client"
1009msgstr "BitTorrent klient"
1010
1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1012msgid "Download and share files over BitTorrent"
1013msgstr "Stiahni a zdieÄŸaj súbory cez BitTorrent"
1014
1015#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1016msgid "Transmission BitTorrent Client"
1017msgstr "BitTorrent klient Transmission"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1108
1020msgid "Transmission Bittorrent Client"
1021msgstr "Bittorrent klient Transmission"
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:1109
1024msgid "BitTorrent Activity"
1025msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:1117
1028msgid "Disallowing desktop hibernation"
1029msgstr "Zakazuje sa uspanie počítača na disk"
1030
1031#: ../gtk/tr-core.c:1121
1032#, c-format
1033msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1034msgstr "Nepodarilo sa zakázaÅ¥ uspanie počítača na disk: %s"
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1145
1037msgid "Allowing desktop hibernation"
1038msgstr "PovoÄŸuje sa uspanie počítača na disk"
1039
1040#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1041#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1042#. %3$s is our download speed,
1043#. %4$s is our upload speed
1044#: ../gtk/tr-icon.c:69
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1048"Down: %3$s, Up: %4$s"
1049msgstr ""
1050"%1$'d odosielanÜch, %2$'d sťahovanÜch\n"
1051"Down: %3$s, Up: %4$s"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1054msgid "Adding Torrents"
1055msgstr "Pridávanie torrentov"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1058msgid "Automatically _add torrents from:"
1059msgstr "Automaticky _pridávaÅ¥ torrenty z:"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1062msgid "Mo_ve source files to Trash"
1063msgstr "Presunúť _zdrojové súbory do koÅ¡a"
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1066msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1070msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1074#, c-format
1075msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1076msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1077msgstr[0] ""
1078msgstr[1] ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1081msgid "Updating Blocklist"
1082msgstr "Aktualizuje sa zoznam blokovanÃœch"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1085msgid "Blocklist"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1089msgid "_Update"
1090msgstr ""
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1093msgid "Enable _automatic updates"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1097msgid "Maximum peers _overall:"
1098msgstr "Maximálny počet _vÅ¡etkÃœch klientov:"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1101msgid "Maximum peers per _torrent:"
1102msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1105msgid "_Ignore unencrypted peers"
1106msgstr "_IgnorovaÅ¥ neÅ¡ifrovanÃœch klientov"
1107
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1109msgid "Use peer e_xchange"
1110msgstr "PouÅŸiÅ¥ peer e_xchange"
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1113msgid "Web Interface"
1114msgstr "Webové rozhranie"
1115
1116#. "enabled" checkbutton
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1118msgid "_Enable web interface"
1119msgstr "_PovoliÅ¥ webové rozhranie"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1122msgid "Listening _port:"
1123msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
1124
1125#. require authentication
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1127msgid "_Require username"
1128msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ prihlásenie"
1129
1130#. username
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1132msgid "_Username:"
1133msgstr "_PouşívateÄŸské meno:"
1134
1135#. password
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1137msgid "Pass_word:"
1138msgstr "_Heslo:"
1139
1140#. require authentication
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1142msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1146msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1147msgstr "IP adresy mÃŽÅŸu pouşívaÅ¥ wildcard-y, ako napr. 192.168.*.*"
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1150msgid "Addresses:"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1154msgid "Tracker Proxy"
1155msgstr "Proxy trackera"
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1158msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1159msgstr "PripojiÅ¥ sa ku trackeru cez pro_xy"
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1162msgid "Proxy _server:"
1163msgstr "Proxy _server:"
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1166msgid "Proxy _port:"
1167msgstr "Proxy _port:"
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1170msgid "Proxy _type:"
1171msgstr "_Typ proxy:"
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1174msgid "_Authentication is required"
1175msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ autentifikáciu"
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1178msgid "Scheduled Limits"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1182msgid " and "
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1186msgid "_Limit bandwidth between"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1190msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1194msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1198msgid "Port is <b>open</b>"
1199msgstr "Port je <b>otvorenÃœ</b>"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1202msgid "Port is <b>closed</b>"
1203msgstr "Port je <b>zatvorenÃœ</b>"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1206msgid "<i>Testing port...</i>"
1207msgstr "<i>Test portu...</i>"
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1210msgid "Incoming Peers"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1214msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1215msgstr "PouÅŸiÅ¥ UPnP alebo NAT-PMP port _forwarding z mÃŽjho smerovača"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1218msgid "Transmission Preferences"
1219msgstr "PredvoÄŸby"
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1222msgid "Torrents"
1223msgstr "Torrenty"
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1226msgid "Desktop"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1230msgid "Network"
1231msgstr "SieÅ¥"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1234msgid "Bandwidth"
1235msgstr "Šírka pásma"
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1238msgid "Web"
1239msgstr "Web"
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1242#, c-format
1243msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1244msgstr "Súbor \"%s\" nie je platnÃœ torrent"
1245
1246#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1247#, c-format
1248msgid "File \"%s\" is already open"
1249msgstr "Súbor \"%s\" je uÅŸ otvorenÃœ"
1250
1251#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1252#, c-format
1253msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1254msgstr "Čakanie na skontrolovanie lokálnych dát (%.1f%% skontrolovanÃœch)"
1255
1256#. %s is # of minutes
1257#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1258#, c-format
1259msgid "%1$s remaining"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1263msgid "Stopped"
1264msgstr "ZastavenÃœ"
1265
1266#: ../gtk/tr-window.c:155
1267msgid "Torrent"
1268msgstr "Torrent"
1269
1270#: ../gtk/tr-window.c:253
1271msgid "Total Ratio"
1272msgstr "CelkovÃœ pomer"
1273
1274#: ../gtk/tr-window.c:254
1275msgid "Session Ratio"
1276msgstr "Pomer relácie"
1277
1278#: ../gtk/tr-window.c:255
1279msgid "Total Transfer"
1280msgstr "CelkovÃœ prenos"
1281
1282#: ../gtk/tr-window.c:256
1283msgid "Session Transfer"
1284msgstr "Prenos relácie"
1285
1286#: ../gtk/tr-window.c:489
1287#, c-format
1288msgid "Tracker will allow requests in %s"
1289msgstr "Tracker dovolí poÅŸiadavky za %s"
1290
1291#. show all torrents
1292#: ../gtk/tr-window.c:514
1293msgid "A_ll"
1294msgstr "_VÅ¡etky"
1295
1296#. show only torrents that have connected peers
1297#: ../gtk/tr-window.c:516
1298msgid "_Active"
1299msgstr "_Aktívne"
1300
1301#. show only torrents that are trying to download
1302#: ../gtk/tr-window.c:518
1303msgid "_Downloading"
1304msgstr "_SÅ¥ahované"
1305
1306#. show only torrents that are trying to upload
1307#: ../gtk/tr-window.c:520
1308msgid "_Seeding"
1309msgstr "_Odosielané"
1310
1311#. show only torrents that are paused
1312#: ../gtk/tr-window.c:522
1313msgid "_Paused"
1314msgstr "_Pozastavené"
1315
1316#: ../gtk/tr-window.c:709
1317#, c-format
1318msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1319msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1320msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1321msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu"
1322msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1323
1324#: ../gtk/tr-window.c:714
1325#, c-format
1326msgid "%'d Torrent"
1327msgid_plural "%'d Torrents"
1328msgstr[0] "%'d torrentov"
1329msgstr[1] "%'d torrent"
1330msgstr[2] "%'d torrenty"
1331
1332#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1333#, c-format
1334msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1335msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1336
1337#: ../gtk/util.c:89
1338#, c-format
1339msgid "%'u byte"
1340msgid_plural "%'u bytes"
1341msgstr[0] "%'u bytov"
1342msgstr[1] "%'u byte"
1343msgstr[2] "%'u byty"
1344
1345#: ../gtk/util.c:97
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f KB"
1348msgstr "%'.1f kB"
1349
1350#: ../gtk/util.c:102
1351#, c-format
1352msgid "%'.1f MB"
1353msgstr "%'.1f MB"
1354
1355#: ../gtk/util.c:107
1356#, c-format
1357msgid "%'.1f GB"
1358msgstr "%'.1f GB"
1359
1360#. 0.0 KB to 999.9 KB
1361#: ../gtk/util.c:122
1362#, c-format
1363msgid "%'.1f KB/s"
1364msgstr "%'.1f kB/s"
1365
1366#. 0.98 MB to 99.99 MB
1367#: ../gtk/util.c:124
1368#, c-format
1369msgid "%'.2f MB/s"
1370msgstr "%'.2f MB/s"
1371
1372#. 100.0 MB to 999.9 MB
1373#: ../gtk/util.c:126
1374#, c-format
1375msgid "%'.1f MB/s"
1376msgstr "%'.1f MB/s"
1377
1378#. insane speeds
1379#: ../gtk/util.c:128
1380#, c-format
1381msgid "%'.2f GB/s"
1382msgstr "%'.2f GB/s"
1383
1384#: ../gtk/util.c:149
1385#, c-format
1386msgid "%'d day"
1387msgid_plural "%'d days"
1388msgstr[0] "%'d dní"
1389msgstr[1] "%'d deň"
1390msgstr[2] "%'d dni"
1391
1392#: ../gtk/util.c:151
1393#, c-format
1394msgid "%'d hour"
1395msgid_plural "%'d hours"
1396msgstr[0] "%'d hodín"
1397msgstr[1] "%'d hodina"
1398msgstr[2] "%'d hodiny"
1399
1400#: ../gtk/util.c:154
1401#, c-format
1402msgid "%'d minute"
1403msgid_plural "%'d minutes"
1404msgstr[0] "%'d minút"
1405msgstr[1] "%'d minúta"
1406msgstr[2] "%'d minúty"
1407
1408#: ../gtk/util.c:156
1409#, c-format
1410msgid "%'d second"
1411msgid_plural "%'d seconds"
1412msgstr[0] "%'d sekúnd"
1413msgstr[1] "%'d sekunda"
1414msgstr[2] "%'d sekundy"
1415
1416#: ../gtk/util.c:377
1417#, c-format
1418msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1419msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta."
1420
1421#: ../gtk/util.c:381
1422#, c-format
1423msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1424msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" sa uÅŸ pouşíva."
1425
1426#: ../gtk/util.c:385
1427#, c-format
1428msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1429msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" doÅ¡lo k neznámej chybe."
1430
1431#: ../gtk/util.c:397
1432msgid "Error opening torrent"
1433msgstr "Chyba pri otváraní torrentu."
1434
1435#. did caller give us an uninitialized val?
1436#: ../libtransmission/bencode.c:956
1437msgid "Invalid metadata"
1438msgstr "Nesprávne metadáta"
1439
1440#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1441#, c-format
1442msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1446#, c-format
1447msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1448msgstr "Zoznam blokovanÃœch \"%1$s\" bol aktualizovanÃœ o %2$'d poloÅŸiek"
1449
1450#. %s is the torrent name
1451#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1452msgid "Couldn't read resume file"
1453msgstr "Nepodarilo sa prečítaÅ¥ súbor obnovenia"
1454
1455#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1456#, c-format
1457msgid "Preallocated file \"%s\""
1458msgstr ""
1459
1460#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1461#, c-format
1462msgid "Couldn't create socket: %s"
1463msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
1464
1465#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1466#, c-format
1467msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1468msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočenÃœ súbor \"%s\": %s"
1469
1470#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1471#, c-format
1472msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1473msgstr "Neplatné metadáta poloÅŸky \"%s\""
1474
1475#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1476msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1477msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
1478
1479#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1480#, c-format
1481msgid "%s succeeded (%d)"
1482msgstr "%s bol úspeÅ¡nÃœ (%d)"
1483
1484#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1485#, c-format
1486msgid "Found public address \"%s\""
1487msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\""
1488
1489#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1490#, c-format
1491msgid "no longer forwarding port %d"
1492msgstr "port %d sa uÅŸ viac nepresmerúva"
1493
1494#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1495#, c-format
1496msgid "Port %d forwarded successfully"
1497msgstr "Port %d bol úspeÅ¡ne presmerovanÃœ"
1498
1499#: ../libtransmission/net.c:149
1500#, c-format
1501msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1502msgstr "Nie je moÅŸné pripojiÅ¥ soket %d na %s, port %d (chyba č. %d - %s)"
1503
1504#: ../libtransmission/net.c:189
1505#, c-format
1506msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1507msgstr "Nepodarilo sa naviazaÅ¥ port %d: %s"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1510msgid "Port Forwarding"
1511msgstr "Presmerovanie portu"
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1514msgid "Starting"
1515msgstr "Spúšťanie"
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1518msgid "Forwarded"
1519msgstr "PresmerovanÃœ"
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1522msgid "Stopping"
1523msgstr "Zastavovanie"
1524
1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1526msgid "Not forwarded"
1527msgstr "NepresmerovanÃœ"
1528
1529#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1530#, c-format
1531msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1532msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
1533
1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1535#, c-format
1536msgid "Closing port %d"
1537msgstr "Port %d sa uzatvára"
1538
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1540#, c-format
1541msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1542msgstr "Port %d je otvorenÃœ pre prichádzajúce spojenia od klientov"
1543
1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1548msgstr ""
1549"Nie je moşné otvoriť port %d pre prichádzajúce spojenia od klientov (errno "
1550"%d - %s)"
1551
1552#. first %s is the application name
1553#. second %s is the version number
1554#: ../libtransmission/session.c:287
1555#, c-format
1556msgid "%s %s started"
1557msgstr "%s %s spustenÃœ"
1558
1559#: ../libtransmission/session.c:687
1560#, c-format
1561msgid "Loaded %d torrents"
1562msgstr "Počet načítanÃœch torrentov je %d"
1563
1564#: ../libtransmission/torrent.c:219
1565#, c-format
1566msgid "Got %d peers from tracker"
1567msgstr "Od trackeru bolo získanÃœch %d klientov"
1568
1569#: ../libtransmission/torrent.c:234
1570#, c-format
1571msgid "Tracker warning: \"%s\""
1572msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
1573
1574#: ../libtransmission/torrent.c:241
1575#, c-format
1576msgid "Tracker error: \"%s\""
1577msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
1578
1579#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1580msgid "Done"
1581msgstr "DokončenÃœ"
1582
1583#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1584msgid "Complete"
1585msgstr "Úplne kompletnÃœ"
1586
1587#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1588msgid "Incomplete"
1589msgstr "NedokončenÃœ"
1590
1591#: ../libtransmission/upnp.c:26
1592msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1593msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:103
1596#, c-format
1597msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1598msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\""
1599
1600#: ../libtransmission/upnp.c:106
1601#, c-format
1602msgid "Local Address is \"%s\""
1603msgstr "Lokálna adresa je \"%s\""
1604
1605#: ../libtransmission/upnp.c:139
1606#, c-format
1607msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1608msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", sluÅŸba \"%s\""
1609
1610#: ../libtransmission/upnp.c:171
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1614msgstr ""
1615"Presmerovanie portu cez \"%s\", sluşba \"%s\". (lokálna adresa: %s:%d)"
1616
1617#: ../libtransmission/upnp.c:176
1618msgid "Port forwarding successful!"
1619msgstr "Port forwarding úspeÅ¡nÃœ!"
1620
1621#: ../libtransmission/utils.c:455
1622msgid "Not a regular file"
1623msgstr "Nie je platnÃœ súbor"
1624
1625#: ../libtransmission/utils.c:473
1626msgid "Memory allocation failed"
1627msgstr "Alokácia pamÀte zlyhala"
1628
1629#. Node exists but isn't a folder
1630#: ../libtransmission/utils.c:582
1631#, c-format
1632msgid "File \"%s\" is in the way"
1633msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
1634
1635#: ../libtransmission/verify.c:146
1636msgid "Verifying torrent"
1637msgstr "Kontrola torrentu"
1638
1639#: ../libtransmission/verify.c:179
1640msgid "Queued for verification"
1641msgstr "ZaradenÃœ do fronty na kontrolu"
1642
1643#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1644#~ msgstr "Zlá verzia protokolu IPC"
1645
1646#~ msgid "_Quit Immediately"
1647#~ msgstr "_Ukončiť ihneď"
1648
1649#~ msgid "Stalled"
1650#~ msgstr "PreťaşenÜ"
1651
1652#~ msgid "Preferences"
1653#~ msgstr "Nastavenia"
1654
1655#, c-format
1656#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1657#~ msgstr "Preťaşenie (%.1f%%)"
1658
1659#, c-format
1660#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1661#~ msgstr "Zostáva %1$s (%2$.1f%%)"
1662
1663#, c-format
1664#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1665#~ msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
1666
1667#, c-format
1668#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1669#~ msgstr "ChÜba poloşka metadát \"%s\""
1670
1671#~ msgid "Torrent is corrupt"
1672#~ msgstr "Torrent je poškodenÜ"
1673
1674#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1675#~ msgstr "Nesprávne alebo chÜbajúce poloşky metadát \"veğkosť\" a \"súbory\""
1676
1677#~ msgid "No error"
1678#~ msgstr "Åœiadna chyba"
1679
1680#~ msgid "Unspecified error"
1681#~ msgstr "Neznáma chyba"
1682
1683#~ msgid "Assert error"
1684#~ msgstr "Chyba assert"
1685
1686#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1687#~ msgstr "CieğovÜ priečinok neexistuje"
1688
1689#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1690#~ msgstr "Torrent s tÜmto názvom a cieğovÜm priečinkom uş existuje."
1691
1692#~ msgid "Checksum failed"
1693#~ msgstr "ChybnÜ kontrolnÜ súčet"
1694
1695#~ msgid "Unspecified I/O error"
1696#~ msgstr "Neznáma V/V chyba"
1697
1698#~ msgid "Tracker error"
1699#~ msgstr "Chyba trackeru"
1700
1701#~ msgid "Tracker warning"
1702#~ msgstr "Upozornenie trackeru"
1703
1704#~ msgid "Peer sent a bad message"
1705#~ msgstr "Klient poslal zlú správu"
1706
1707#~ msgid "Unknown error"
1708#~ msgstr "Neznáma chyba"
1709
1710#~ msgid ""
1711#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1712#~ "%s"
1713#~ msgstr ""
1714#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
1715#~ "%s"
1716
1717#~ msgid ""
1718#~ "Failed to lock the file %s:\n"
1719#~ "%s"
1720#~ msgstr ""
1721#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
1722#~ "%s"
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1726#~ "%s"
1727#~ msgstr ""
1728#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
1729#~ "%s"
1730
1731#~ msgid ""
1732#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1733#~ "%s"
1734#~ msgstr ""
1735#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
1736#~ "%s"
1737
1738#~ msgid ""
1739#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1740#~ "%s"
1741#~ msgstr ""
1742#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
1743#~ "%s"
1744
1745#~ msgid ""
1746#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1747#~ "%s"
1748#~ msgstr ""
1749#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
1750#~ "%s"
1751
1752#~ msgid ""
1753#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1754#~ "%s"
1755#~ msgstr ""
1756#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
1757#~ "%s"
1758
1759#~ msgid "Choose a download directory"
1760#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
1761
1762#~ msgid "?"
1763#~ msgstr "?"
1764
1765#~ msgid "  fnord    fnord  "
1766#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1767
1768#~ msgid "Info"
1769#~ msgstr "Informácie"
1770
1771#~ msgid "Restrict the download rate"
1772#~ msgstr "Obmedzenie rÜchlosti sťahovania"
1773
1774#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1775#~ msgstr "RÜchlosť v KiB/s pre obmedzenie rÜchlosti sťahovania"
1776
1777#~ msgid "Restrict the upload rate"
1778#~ msgstr "Obmedzenie rÃœchlosti odosielania"
1779
1780#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1781#~ msgstr "RÜchlosť v KiB/s pre obmedzenie rÜchlosti odosielania"
1782
1783#~ msgid ""
1784#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1785#~ "into"
1786#~ msgstr ""
1787#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vşdy pÜtať na priečinok pre ukladanie jeho "
1788#~ "súborov"
1789
1790#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1791#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
1792
1793#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1794#~ msgstr "Pouşiť ikonu v oblasti upozornení"
1795
1796#~ msgid "Confirm _quit"
1797#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
1798
1799#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1800#~ msgstr "Pri ukončení vyşadovať potvrdenie"
1801
1802#~ msgid "For torrents added _normally:"
1803#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
1804
1805#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1806#~ msgstr ""
1807#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
1808
1809#~ msgid ""
1810#~ "For torrents added e_xternally\n"
1811#~ "(via the command-line):"
1812#~ msgstr ""
1813#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n"
1814#~ "(pomocou príkazového riadku):"
1815
1816#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1817#~ msgstr "Pouşiť súbor s torrentom tam, kde je"
1818
1819#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1820#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
1821
1822#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1823#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
1824
1825#~ msgid "B"
1826#~ msgstr "B"
1827
1828#~ msgid "KiB"
1829#~ msgstr "KiB"
1830
1831#~ msgid "MiB"
1832#~ msgstr "MiB"
1833
1834#~ msgid "GiB"
1835#~ msgstr "GiB"
1836
1837#~ msgid "TiB"
1838#~ msgstr "TiB"
1839
1840#~ msgid "PiB"
1841#~ msgstr "PiB"
1842
1843#~ msgid "EiB"
1844#~ msgstr "EiB"
1845
1846#~ msgid "%i %s"
1847#~ msgstr "%i %s"
1848
1849#~ msgid "%i %s %i %s"
1850#~ msgstr "%i %s %i %s"
1851
1852#~ msgid "N/A"
1853#~ msgstr "N/A"
1854
1855#~ msgid "∞"
1856#~ msgstr "∞"
1857
1858#~ msgid "Torrent Information"
1859#~ msgstr "Informácie o torrente"
1860
1861#~ msgid "File _Type"
1862#~ msgstr "_Typ súboru"
1863
1864#~ msgid "Commen_t"
1865#~ msgstr "Komen_tár"
1866
1867#~ msgid "Program started %d times"
1868#~ msgstr "Program bol spustenÜ %d krát"
1869
1870#~ msgid "_Remove"
1871#~ msgstr "_Zmazať"
1872
1873#~ msgid "_Close"
1874#~ msgstr "_Zavrieť"
1875
1876#~ msgid "_About Transmission"
1877#~ msgstr "_O programe"
1878
1879#~ msgid "This will close all active torrents."
1880#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
1881
1882#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1883#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
1884
1885#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1886#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k %s: %s"
1887
1888#~ msgid "File"
1889#~ msgid_plural "Files"
1890#~ msgstr[0] "Súborov"
1891#~ msgstr[1] "Súbor"
1892#~ msgstr[2] "Súbory"
1893
1894#~ msgid "Directory"
1895#~ msgstr "Priečinok"
1896
1897#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1898#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
1899
1900#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1901#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1902#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
1903#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
1904#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
1905
1906#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1907#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1908#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
1909#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
1910#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
1911
1912#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1913#~ msgstr "NerozpoznanÜ stav: %d"
1914
1915#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1916#~ msgstr "Down: %s  Up: %s"
1917
1918#~ msgid "ZiB"
1919#~ msgstr "ZiB"
1920
1921#~ msgid "YiB"
1922#~ msgstr "YiB"
1923
1924#~ msgid "sec"
1925#~ msgid_plural "secs"
1926#~ msgstr[0] "sek"
1927#~ msgstr[1] "sek"
1928#~ msgstr[2] "sek"
1929
1930#~ msgid "min"
1931#~ msgid_plural "mins"
1932#~ msgstr[0] "min"
1933#~ msgstr[1] "min"
1934#~ msgstr[2] "min"
1935
1936#~ msgid "hr"
1937#~ msgid_plural "hrs"
1938#~ msgstr[0] "hod"
1939#~ msgstr[1] "hod"
1940#~ msgstr[2] "hod"
1941
1942#~ msgid "_High"
1943#~ msgstr "_Vysoká"
1944
1945#~ msgid "_Normal"
1946#~ msgstr "_Normálna"
1947
1948#~ msgid "_Low"
1949#~ msgstr "_Nízka"
1950
1951#~ msgid "_Priority"
1952#~ msgstr "_Priorita"
1953
1954#~ msgid "Create _New Torrent"
1955#~ msgstr "Vytvoriť _novÜ torrent"
1956
1957#~ msgid "Torrent creation aborted."
1958#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
1959
1960#~ msgid "Making Torrent..."
1961#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
1962
1963#~ msgid "Downloading"
1964#~ msgstr "Preberané"
1965
1966#~ msgid "DL Rate"
1967#~ msgstr "RÜchlosť sťahovania"
1968
1969#~ msgid "Uploading"
1970#~ msgstr "Odosiela sa"
1971
1972#~ msgid "UL Rate"
1973#~ msgstr "RÜchlosť odosielania"
1974
1975#~ msgid "_Info"
1976#~ msgstr "_Informácie"
1977
1978#~ msgid "_Files"
1979#~ msgstr "_Súbory"
1980
1981#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1982#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _odosielania (KiB/s)"
1983
1984#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1985#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _preberania (KiB/s)"
1986
1987#~ msgid "P_rompt for download directory"
1988#~ msgstr "PÜtať sa na p_riečinok pre sťahovanie"
1989
1990#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1991#~ msgstr "Pre torrenty pridané pomocou _príkazového riadku"
1992
1993#~ msgid "Ratio: %.1f"
1994#~ msgstr "Pomer: %.1f"
1995
1996#~ msgid "Total DL: %s"
1997#~ msgstr "CelkovÜ DL: %s"
1998
1999#~ msgid "Total UL: %s"
2000#~ msgstr "CelkovÜ UL: %s"
2001
2002#~ msgid "Re_check"
2003#~ msgstr "_Aktualizovať"
2004
2005#~ msgid "Edit _Preferences"
2006#~ msgstr "Nas_tavenie"
2007
2008#~ msgid "_Torrent Info"
2009#~ msgstr "Informácie o _torrente"
2010
2011#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
2012#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
2013
2014#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
2015#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
2016
2017#~ msgid ""
2018#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2019#~ "\n"
2020#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2021#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2022#~ "\n"
2023#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2024#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2025#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2026#~ "\n"
2027#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2028#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2029#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2030#~ "opened in the running instance.\n"
2031#~ msgstr ""
2032#~ "pouşitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
2033#~ "\n"
2034#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2035#~ "ĜahkÜ BitTorrent klient zdarma s jednoduchÜm a intuitívnym rozhraním\n"
2036#~ "\n"
2037#~ "  -h --help    zobrazí túto správu a skončí\n"
2038#~ "  -p --paused  spustí sa, ale vÅ¡etky torrenty budú pozastavené\n"
2039#~ "  -q --quit    ukončenie spustenej inÅ¡tancie %s\n"
2040#~ "\n"
2041#~ "Naraz mÎşe byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
2042#~ "torrent súbory mÎşu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
2043#~ "Ak uş je %s spustenÜ, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n"
2044
2045#~ msgid "file"
2046#~ msgid_plural "files"
2047#~ msgstr[0] "súborov"
2048#~ msgstr[1] "súbor"
2049#~ msgstr[2] "súbory"
2050
2051#~ msgid "piece"
2052#~ msgid_plural "pieces"
2053#~ msgstr[0] "častí"
2054#~ msgstr[1] "časť"
2055#~ msgstr[2] "časti"
2056
2057#~ msgid "Make a New Torrent"
2058#~ msgstr "Vytvoriť novÜ torrent"
2059
2060#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
2061#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
2062
2063#~ msgid "Clear"
2064#~ msgstr "Vyčistiť"
2065
2066#~ msgid "Maximum _upload speed:"
2067#~ msgstr "Maximálna rÜchlosť _odosielania:"
2068
2069#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2070#~ msgstr "CieğovÜ priečinok pre stiahnuté súbory"
2071
2072#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
2073#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovanÜch %.1f%%)"
2074
2075#~ msgid "Show Message _Log"
2076#~ msgstr "Zobraziť _záznamník"
2077
2078#~ msgid "Handshaking"
2079#~ msgstr "Potvrdzovanie"
2080
2081#~ msgid "Ratio"
2082#~ msgstr "Pomer"
2083
2084#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
2085#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovanÃœch %.1f%%)"
2086
2087#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
2088#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _preberania (KiB/s):"
2089
2090#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
2091#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _odosielania (KiB/s):"
2092
2093#~ msgid "Show _Status Bar"
2094#~ msgstr "Zobraziť _stavovÜ riadok"
2095
2096#~ msgid "Open Torrent"
2097#~ msgstr "Otvoriť torrent"
2098
2099#~ msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
2100#~ msgstr "<b>Naozaj ukončiť %s?</b>"
2101
2102#~ msgid "Failed to set up IPC: %s"
2103#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie IPC: %s"
2104
2105#~ msgid ""
2106#~ "Failed to load torrent file:\n"
2107#~ "%s"
2108#~ msgid_plural ""
2109#~ "Failed to load torrent files:\n"
2110#~ "%s"
2111#~ msgstr[0] ""
2112#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
2113#~ "%s"
2114#~ msgstr[1] ""
2115#~ "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
2116#~ "%s"
2117#~ msgstr[2] ""
2118#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
2119#~ "%s"
2120
2121#~ msgid "Torrent Created"
2122#~ msgstr "Torrent bol vytvorenÜ"
2123
2124#~ msgid "Create New Torrent"
2125#~ msgstr "Vytvoriť novÜ torrent"
2126
2127#~ msgid "Single File"
2128#~ msgstr "Jeden súbor"
2129
2130#~ msgid "Ratio: %.1f, "
2131#~ msgstr "Pomer: %.1f, "
2132
2133#~ msgid "Comment"
2134#~ msgstr "Komentár"
2135
2136#~ msgid "Torrent File Name"
2137#~ msgstr "Názov torrent súboru"
2138
2139#~ msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
2140#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
2141
2142#~ msgid "_Options"
2143#~ msgstr "_MoÅŸnosti"
2144
2145#~ msgid "Incoming TCP _Port"
2146#~ msgstr "Prichádzajúci TCP _port"
2147
2148#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
2149#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
2150
2151#~ msgid "%s: torrent is already open"
2152#~ msgstr "%s: torrent je uş otvorenÜ"
2153
2154#~ msgid "not a valid torrent file"
2155#~ msgstr "neplatnÜ torrent súbor"
2156
2157#, c-format
2158#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
2159#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
2160#~ msgstr[0] "Ignorovať %'d _blokovanÜch klientov"
2161#~ msgstr[1] "Ignorovať %'d _blokovaného klienta"
2162#~ msgstr[2] "Ignorovať %'d _blokovanÜch klientov"
2163
2164#~ msgid "_Update Blocklist"
2165#~ msgstr "_Aktualizovať zoznam blokovanÜch"
2166
2167#~ msgid "Tray _Icon"
2168#~ msgstr "_Ikona v oblasti upozornení"
2169
2170#~ msgid "Yes"
2171#~ msgstr "Áno"
2172
2173#~ msgid "No"
2174#~ msgstr "Nie"
2175
2176#~ msgid "Data not fully available"
2177#~ msgstr "Dáta nie sú plne dostupné"
2178
2179#~ msgid "http://"
2180#~ msgstr "http://"
2181
2182#~ msgid "Allow"
2183#~ msgstr "Povoliť"
2184
2185#~ msgid "Deny"
2186#~ msgstr "Zakázať"
2187
2188#~ msgid "Access control list:"
2189#~ msgstr "Zoznam riadenia prístupu:"
2190
2191#~ msgid "IP Address"
2192#~ msgstr "IP addresa"
2193
2194#~ msgid "Permission"
2195#~ msgstr "Oprávnenie"
2196
2197#~ msgid "HTTP"
2198#~ msgstr "HTTP"
2199
2200#~ msgid "SOCKS4"
2201#~ msgstr "SOCKS4"
2202
2203#~ msgid "SOCKS5"
2204#~ msgstr "SOCKS5"
2205
2206#~ msgid "Router"
2207#~ msgstr "Smerovač"
2208
2209#, c-format
2210#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
2211#~ msgstr "Dáta nie sú úplne dostupné (%.1f%%)"
2212
2213#, c-format
2214#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
2215#~ msgstr "Zoznam blokovanÃœch \"%s\" obsahuje %'u poloÅŸiek"
2216
2217#~ msgid "_Ignore"
2218#~ msgstr "_Ignorovať"
2219
2220#~ msgid "_Download"
2221#~ msgstr "_Stiahnuť"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.