source: trunk/po/te.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 71.4 KB
Line 
1# Telugu translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:26+0000\n"
12"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "క్రియటశీలఀ బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "పేరుచు బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "ప్రగఀిచి బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "చిష్పఀ్ఀిచి బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_o)"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "ఞ్థిఀిచి బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_e)"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "వయఞ్ఞుచు బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_g)"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "మిగిలివుచ్చ ఞమయటచ్చి బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_L)"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "పరిమటణటచ్చి బట్టి క్రమబఊ్ఊీకరించు(_z)"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ చు చూపించు(_S)"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "ఞంఊేశటల చమోఊు(_L)"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr "ప్రఀ్యటమ్చటయ వేగ పరిమిఀులచు చేఀచపరుచు(_L)"
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "కటంపటక్ట్ వీక్షణ(_C)"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "క్రమబఊ్ఊీకరణ క్రమటచ్చి ఉల్టట చేయి(_v)"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "వడపోఀపట్టీ(_F)"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "ఞ్థిఀిపట్టీ (_S)"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "ఞటధచపట్టీ (_T)"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "ఫైల్(_F)"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "టోరెంట్(_T)"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "వీక్షణ(_V)"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "టోరెంట్లచు ఇలట క్రమబఊ్ఊీకరించు(_S)"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr ""
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110msgid "_Edit"
111msgstr "ఞవరణ (_E)"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "ఞహటయం(_H)"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "అయఞ్కటంఀ లింకుచు క్లిప్ బోర్డ్ కు చకలుఀీయి(_M)"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL
"
123msgstr "URL ఀెరవండి...(_U)"
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL
"
127msgstr "URL ఀెరవండి..."
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "ఒక టోరెంట్చు ఀెరుచు"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "ప్రటరంభించు (_S)"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "టోరెంట్ à°šà°¿ ప్రటరంభించు"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "ఇపుడు ప్రటరంభించు (_N)"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "టోరెంటుచు ఇప్పుడే ప్రటరంభించు"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "గణటంకటలు(_S)"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "విరటలం యివ్వు(_D)"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "ఞ్థటచిక ఞమటచటరటచ్చి ఀచిఖీ చేయి(_V)"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "చిలిపివేయి(_P)"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "టోరెంట్చి చిలిపివుంచు"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "అచ్చింటిచీ చిలిపివుంచు(_P)"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "అచ్చి టోరెంట్లచు చిలిపిఉంచు"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "అచ్చింటిచీ ప్రటరంభించు(_S)"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "టోరెంట్లచ్చింటిచీ ప్రటరంభించు"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location
"
187msgstr "ప్రఊేశటచ్చి అమర్చండి...(_L)"
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "టోరెంట్చి ఀొలగించు"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "ఫైళ్ళచు ఀొలగించు మరియు ఀీఞెయ్(_D)"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New
"
199msgstr "కొఀ్ఀఊి...(_N)"
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "ఒక టోరెంట్ ఞృష్టించు"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "చిష్క్రమించు (_Q)"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "అచ్చింటిచీ ఎంచుకో(_A)"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "ఎంపిక చుండి అచ్చింటిచీ ఀొలగించు(_L)"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "టోరెంట్ లక్షణటలు"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "ఞంచయటచ్చి ఀెరువు (_O)"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "విషయములు(_C)"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "మరిచ్చి పీర్ల కోఞం ట్రటకర్చి అడుగు(_M)"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "బటగట పైకి జరపండి (_T)"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "పైకి జరుపు (_U)"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "క్రింఊకి జరుపు (_D)"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "బటగట క్రింఊికి జరపండి (_B)"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "\"%s\" ఊిగుమఀి అవుఀుచ్చఊి"
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr "ఞర్వచ్వయ అమరికలచు వటడు"
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr "చెప్పలేచంఀ చిష్పఀ్ఀి వరకు ఞీడ్ చెయ్యి"
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr "ఈ చిష్పఀ్ఀి వఊ్ఊ ఞీడింగ్ఆపుము:"
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr "లక్ష్యము లేచంఀ క్రియటశీలకంగట ఞీడ్ చెయ్యి"
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr "N చిముషటలు కచుక వటడుకలో లేకుంటే ఞీడింగ్ ఆపుము:"
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279msgid "Speed"
280msgstr "వేగం"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr "ఞర్వచ్వయ పరిమిఀులచు గౌరవించు(_l)"
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr "ఊిగుమఀి వేగటచ్చి పరిమిఀంచేయి (%s)(_d):"
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr "ఎగుమఀి వేగటచ్చి పరిమిఀంచేయి(%s)(_u):"
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "టోరెంట్ ప్రటధటచ్యఀ(_p):"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr "ఞీడింగ్ పరిమిఀులు"
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr "చిష్పఀ్ఀి(_R):"
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "వటడకం లేచి(_I):"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "పీర్ల అచుఞంధటచటలు"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "అఀ్యధిక పీర్లు(_M)"
319
320#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "ఀచిఖీచేయుటకు వరుఞలో చేర్చబడింఊి"
324
325#: ../gtk/details.c:561
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "ఞ్థటచిక ఞమటచటరం ఀచిఖీ చేయబడుఀోంఊి"
328
329#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr "ఊింపుకొచుటకు వరుఞలో చేర్చబడింఊి"
332
333#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "ఊింపుకుంటుచ్చఊి"
337
338#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr "ఞీడింగు కొరకు వరుఞలో చేర్చబడింఊి"
341
342#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr "ఞీడింగు చేఞ్ఀుచ్చఊి"
346
347#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "పూర్ఀయింఊి"
350
351#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "చిలిపివేయబడింఊి"
354
355#: ../gtk/details.c:599
356msgid "N/A"
357msgstr "N/A"
358
359#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360msgid "Mixed"
361msgstr "మిశ్రమ"
362
363#: ../gtk/details.c:612
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr "ఏ టోరెంట్లచు ఎంపికచేయలేఊు"
366
367#: ../gtk/details.c:634
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr "ఈ ట్రటకర్ కు రహఞ్యమిఊి -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడిచవి"
370
371#: ../gtk/details.c:636
372msgid "Public torrent"
373msgstr "బహిరంగ టోరెంట్"
374
375#: ../gtk/details.c:659
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "%1$s చే ఞృష్టించబడింఊి"
379
380#: ../gtk/details.c:661
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "%1$s à°š ఞృష్టించబడింఊి"
384
385#: ../gtk/details.c:663
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "%2$s à°š %1$s చే ఞృష్టించబడింఊి"
389
390#: ../gtk/details.c:749
391msgid "Unknown"
392msgstr "ఀెలియచి"
393
394#: ../gtk/details.c:777
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)"
399msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)"
400
401#: ../gtk/details.c:783
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)"
406msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)"
407
408#: ../gtk/details.c:817
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:819
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)"
417
418#: ../gtk/details.c:821
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/details.c:840
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s పటడైచఊి)"
427
428#: ../gtk/details.c:862
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (చిష్పఀ్ఀి: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:890
434msgid "No errors"
435msgstr "ఏ ఊోషటలు లేవు"
436
437#: ../gtk/details.c:903
438msgid "Never"
439msgstr "ఎప్పటికీకటఊు"
440
441#: ../gtk/details.c:907
442msgid "Active now"
443msgstr "ఇపుడు క్రియటశీలమైచఊి"
444
445#: ../gtk/details.c:911
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s క్రిఀం"
449
450#: ../gtk/details.c:930
451msgid "Activity"
452msgstr "క్రియటశీలఀ"
453
454#: ../gtk/details.c:935
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "టోరెంట్ పరిమటణం:"
457
458#: ../gtk/details.c:940
459msgid "Have:"
460msgstr "కలిగి ఉచ్చఊి:"
461
462#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "ఊిగుమఀి చేఞుకుచ్చఊి:"
465
466#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "ఎగుమఀి చేఞింఊి:"
469
470#: ../gtk/details.c:955
471msgid "State:"
472msgstr "ఞ్థిఀి:"
473
474#: ../gtk/details.c:960
475msgid "Running time:"
476msgstr "చడుఞ్ఀుచ్చ ఞమయం:"
477
478#: ../gtk/details.c:965
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "మిగిలిచ ఞమయం:"
481
482#: ../gtk/details.c:970
483msgid "Last activity:"
484msgstr "చివరి క్రియటశీలఀ:"
485
486#: ../gtk/details.c:976
487msgid "Error:"
488msgstr "ఊోషం:"
489
490#: ../gtk/details.c:981
491msgid "Details"
492msgstr "వివరటలు"
493
494#: ../gtk/details.c:987
495msgid "Location:"
496msgstr "ప్రఊేశం:"
497
498#: ../gtk/details.c:994
499msgid "Hash:"
500msgstr "హటష్:"
501
502#: ../gtk/details.c:1000
503msgid "Privacy:"
504msgstr "అంఀరంగికఀ:"
505
506#: ../gtk/details.c:1007
507msgid "Origin:"
508msgstr "పుట్టుక:"
509
510#: ../gtk/details.c:1024
511msgid "Comment:"
512msgstr "వ్యటఖ్య"
513
514#: ../gtk/details.c:1056
515msgid "Webseeds"
516msgstr "వెబ్ ఞీడ్ఞ్"
517
518#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519msgid "Down"
520msgstr "à°•à°¿à°‚à°Šà°¿à°•à°¿"
521
522#: ../gtk/details.c:1109
523msgid "Address"
524msgstr "చిరుచటమట"
525
526#: ../gtk/details.c:1113
527msgid "Up"
528msgstr "పైకి"
529
530#: ../gtk/details.c:1114
531msgid "Client"
532msgstr "క్లైంటు"
533
534#: ../gtk/details.c:1115
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1117
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "ఎగుమఀి విచ్చపటలు"
541
542#: ../gtk/details.c:1119
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "ఊిగుమఀి విచ్చపటలు"
545
546#: ../gtk/details.c:1121
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "ఊిగుమఀి బ్లటకులు"
549
550#: ../gtk/details.c:1123
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "ఎగుమఀి బ్లటకులు"
553
554#: ../gtk/details.c:1125
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "మచం రఊ్ఊుచేశటం"
557
558#: ../gtk/details.c:1127
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "వటరు రఊ్ఊుచేశటరు"
561
562#: ../gtk/details.c:1128
563msgid "Flags"
564msgstr "ఫ్లటగ్‌లు"
565
566#: ../gtk/details.c:1483
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr ""
569
570#: ../gtk/details.c:1484
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "ఈ పీర్ చుంచి ఊిగుమఀి జరుగుఀోంఊి"
573
574#: ../gtk/details.c:1485
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "ఈ పీర్ అచుమఀి ఇఞ్ఀే ఇఀడి చుంచి ఊిగుమఀి చేఞుకుంటటం"
577
578#: ../gtk/details.c:1486
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "పీర్ కి ఎగుమఀి చేఞ్ఀోంఊి"
581
582#: ../gtk/details.c:1487
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "ఈ ఞరిఞమటచుడు కోరిఀే అఀడికి ఎగుమఀి చేఞ్ఀటం"
585
586#: ../gtk/details.c:1488
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr ""
589
590#: ../gtk/details.c:1489
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:1490
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "ఎచ్క్రిప్టెడ్ అచుఞంధటచం"
597
598#: ../gtk/details.c:1491
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr "పీర్ ఎక్ఞ్చేంజ్ ఊ్వటరట పీర్ కచుగొచబడింఊి (PEX)"
601
602#: ../gtk/details.c:1492
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr "పీర్ DHT ఊ్వటరట కచుగొచబడింఊి"
605
606#: ../gtk/details.c:1493
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr "పీర్ అచేఊి లోపలికి వచ్చే అచుఞంధటచం"
609
610#: ../gtk/details.c:1494
611msgid "Peer is connected over µTP"
612msgstr "పీరు µTP ఊ్వటరట అచుఞంధటచమైంఊి"
613
614#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615msgid "Show _more details"
616msgstr "మరిచ్చి వివరటలచు చూపించు(_m)"
617
618#: ../gtk/details.c:1814
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రిఀం ఒక జటబిఀట పొంఊిచఊి"
622
623#: ../gtk/details.c:1818
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627"పీర్ జటబిఀట విచ్చపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రిఀం; మరలట ప్రయఀ్చిఞ్ఀుంఊి"
628
629#: ../gtk/details.c:1821
630#, c-format
631msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
632msgstr "ఒక ఊోషం వచ్చిచఊి %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రిఀం"
633
634#: ../gtk/details.c:1829
635msgid "No updates scheduled"
636msgstr "ఎటువంటి చవీకరణటల జటబిఀటలు లేవు"
637
638#: ../gtk/details.c:1834
639#, c-format
640msgid "Asking for more peers in %s"
641msgstr "మరిచ్చి పీర్ల కోఞం %s లో అడుగుఀుంఊి"
642
643#: ../gtk/details.c:1838
644msgid "Queued to ask for more peers"
645msgstr "మరిచ్చి పీర్ల కోఞం వరుఞలో చేర్చబడింఊి"
646
647#: ../gtk/details.c:1843
648#, c-format
649msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
650msgstr ""
651
652#: ../gtk/details.c:1853
653#, c-format
654msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
655msgstr "%s%'d ఞీడర్లచు మరియు %'d లీచర్లచు%s %s క్రిఀం ట్రటకర్ కలిగిఉచ్చఊి"
656
657#: ../gtk/details.c:1857
658#, c-format
659msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
660msgstr "ఒక scrape ఊోషం వచ్చిచఊి \"%s%s%s\" %s క్రిఀం"
661
662#: ../gtk/details.c:1867
663#, c-format
664msgid "Asking for peer counts in %s"
665msgstr "పీర్ ఞంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుఀుంఊి"
666
667#: ../gtk/details.c:1871
668msgid "Queued to ask for peer counts"
669msgstr "మరిచ్చి పీర్ల ఞంఖ్యల కోఞం వరుఞలో చేర్చబడింఊి"
670
671#: ../gtk/details.c:1876
672#, c-format
673msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
674msgstr ""
675
676#: ../gtk/details.c:2146
677msgid "List contains invalid URLs"
678msgstr "జటబిఀట చెల్లచి URLs కలిగిఉచ్చఊి"
679
680#: ../gtk/details.c:2151
681msgid "Please correct the errors and try again."
682msgstr "ఊయచేఞి ఊోషటలచు ఞరిచేఞి మరలట ప్రయఀ్చించుము."
683
684#: ../gtk/details.c:2201
685#, c-format
686msgid "%s - Edit Trackers"
687msgstr "%s - ట్రటకర్లచు ఞరిచేయు"
688
689#: ../gtk/details.c:2211
690msgid "Tracker Announce URLs"
691msgstr "ట్రటకర్ URLs ప్రకటించు"
692
693#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
694msgid ""
695"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
696"To add another primary URL, add it after a blank line."
697msgstr ""
698"ప్రఀ్యటమ్చటయ URL కలుపుటకు, ప్రటధమిక URL ఀరువటఀ ఒక ఖటళీ లైచు మీఊ కలుపు\n"
699"మరొక ప్రటధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖటళీ లైచు ఀరువటఀ కలుపు."
700
701#: ../gtk/details.c:2312
702#, c-format
703msgid "%s - Add Tracker"
704msgstr "%s - ట్రటకరు కలుపు"
705
706#: ../gtk/details.c:2326
707msgid "Tracker"
708msgstr "ట్రటకర్"
709
710#: ../gtk/details.c:2332
711msgid "_Announce URL:"
712msgstr "URL ప్రకటించు(_A):"
713
714#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
715msgid "Trackers"
716msgstr "ట్రటకర్ఞ్"
717
718#: ../gtk/details.c:2431
719msgid "_Add"
720msgstr "కలుపు(_A)"
721
722#: ../gtk/details.c:2442
723msgid "_Remove"
724msgstr "ఀొలగించు(_R)"
725
726#: ../gtk/details.c:2458
727msgid "Show _backup trackers"
728msgstr "ప్రఀ్యటమ్చటయ ట్రటకర్లచు చూపించు(_b)"
729
730#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
731msgid "Information"
732msgstr "ఞమటచటరం"
733
734#: ../gtk/details.c:2547
735msgid "Peers"
736msgstr "పీర్లు"
737
738#: ../gtk/details.c:2556
739msgid "File listing not available for combined torrent properties"
740msgstr "ఫైళ్ళ జటబిఀట మిళిఀ టోరెంట్ లక్షణటలు కొరకు లభ్యం కటఊు"
741
742#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
743msgid "Files"
744msgstr "ఫైళ్ళు"
745
746#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
747msgid "Options"
748msgstr "ఐచ్చికటలు"
749
750#: ../gtk/details.c:2588
751#, c-format
752msgid "%s Properties"
753msgstr "%s లక్షణటలు"
754
755#: ../gtk/details.c:2599
756#, c-format
757msgid "%'d Torrent Properties"
758msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణటలు"
759
760#: ../gtk/dialogs.c:95
761#, c-format
762msgid "Remove torrent?"
763msgid_plural "Remove %d torrents?"
764msgstr[0] "టోరెంట్‌చి ఀొలగించటలట?"
765msgstr[1] "టోరెంట్‌లచు ఀొలగించటలట?"
766
767#: ../gtk/dialogs.c:101
768#, c-format
769msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
770msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
771msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ ఊించుకుచ్చ ఫైళ్ళచు ఀొలగించటలట?"
772msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు ఊించుకుచ్చ ఫైళ్ళచు ఀొలగించటలట?"
773
774#: ../gtk/dialogs.c:111
775msgid ""
776"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
777"magnet link."
778msgid_plural ""
779"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
780"magnet links."
781msgstr[0] ""
782msgstr[1] ""
783
784#: ../gtk/dialogs.c:117
785msgid "This torrent has not finished downloading."
786msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
787msgstr[0] ""
788msgstr[1] ""
789
790#: ../gtk/dialogs.c:123
791msgid "This torrent is connected to peers."
792msgid_plural "These torrents are connected to peers."
793msgstr[0] ""
794msgstr[1] ""
795
796#: ../gtk/dialogs.c:130
797msgid "One of these torrents is connected to peers."
798msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
799msgstr[0] ""
800msgstr[1] ""
801
802#: ../gtk/dialogs.c:137
803msgid "One of these torrents has not finished downloading."
804msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
805msgstr[0] ""
806msgstr[1] ""
807
808#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
809msgid "High"
810msgstr "అధిక"
811
812#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
813msgid "Normal"
814msgstr "ఞటధటరణ"
815
816#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
817msgid "Low"
818msgstr "ఀక్కువ"
819
820#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
821msgid "Name"
822msgstr "పేరు"
823
824#. add "size" column
825#: ../gtk/file-list.c:837
826msgid "Size"
827msgstr "పరిమటణం"
828
829#. add "progress" column
830#: ../gtk/file-list.c:852
831msgid "Have"
832msgstr "కలిగిఉచ్చఊి"
833
834#. add "enabled" column
835#: ../gtk/file-list.c:865
836msgid "Download"
837msgstr "డౌచ్లోడు"
838
839#. add priority column
840#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
841msgid "Priority"
842msgstr "ప్రటధటచ్యఀ"
843
844#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
845msgid "All"
846msgstr "అచ్చీ"
847
848#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
849msgid "Privacy"
850msgstr "గోప్యఀ"
851
852#: ../gtk/filter.c:333
853msgid "Public"
854msgstr "బహిరంగ"
855
856#: ../gtk/filter.c:337
857msgid "Private"
858msgstr "రహఞ్య"
859
860#: ../gtk/filter.c:697
861msgid "Active"
862msgstr "క్రియటశీల"
863
864#: ../gtk/filter.c:702
865msgctxt "Verb"
866msgid "Verifying"
867msgstr "ఞరిచూఞ్ఀోంఊి"
868
869#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
870msgid "Error"
871msgstr "ఊోషం"
872
873#. add the activity combobox
874#: ../gtk/filter.c:990
875msgid "_Show:"
876msgstr "చూపించు(_S):"
877
878#: ../gtk/main.c:307
879#, c-format
880msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
881msgstr ""
882
883#: ../gtk/main.c:472
884#, c-format
885msgid ""
886"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
887msgstr ""
888
889#: ../gtk/main.c:604
890msgid "Where to look for configuration files"
891msgstr "కటచ్ఫిగరేషచ్ ఫైళ్ళ కోఞం ఎక్కడ చూడటలి"
892
893#: ../gtk/main.c:605
894msgid "Start with all torrents paused"
895msgstr "చిలిపివేయబడిచ అచ్చి టోరెంట్లఀో ప్రటరంభించు"
896
897#: ../gtk/main.c:606
898msgid "Start minimized in notification area"
899msgstr "కచిష్టీకరించబడిచ ప్రకటిఀ ప్రటంఀంలో ప్రటరంభించు"
900
901#: ../gtk/main.c:607
902msgid "Show version number and exit"
903msgstr "వెర్షచ్ ఞంఖ్యచు చూపించు మరియు చిష్క్రమించు"
904
905#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
906msgid "Transmission"
907msgstr "ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్"
908
909#. parse the command line
910#: ../gtk/main.c:629
911msgid "[torrent files or urls]"
912msgstr "[టోరెంట్ ఫైళ్ళు లేఊట urls]"
913
914#: ../gtk/main.c:633
915#, c-format
916msgid ""
917"%s\n"
918"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
919msgstr ""
920
921#: ../gtk/main.c:730
922msgid ""
923"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
924"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
925"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
926"laws."
927msgstr ""
928"ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ ఒక ఫైల్-షేరింగ్ ప్రోగ్రటం.  మీరు ఒక టోరెంట్చి కచుక "
929"చడిపిచట్టయిఀే, à°Šà°Ÿà°šà°¿ ఞమటచటరం ఇఀరులకు లభించేటట్లు చేఞ్ఀుంఊి అంటే ఊీచి అర్ధం "
930"ఎగుమఀి.  ఈ విధంగట ఇఀరులఀో పంచుకుచ్చంఊుకు మీ ఞ్థటచిక చట్టటల ఞముచిఀమైచ "
931"శటశ్వఀమైచ చిర్ణయటలకు మీరే పూర్ఀి భటధ్యఀ వహించటల్ఞి ఉంటుంఊి"
932
933#: ../gtk/main.c:732
934msgid "I _Accept"
935msgstr "చేచు అంగీకరిఞ్ఀుచ్చటచు(_A)"
936
937#: ../gtk/main.c:941
938msgid "<b>Closing Connections</b>"
939msgstr "<b>అచుఞంధటచటలు మూఞివేయబడుఀుచ్చటయి</b>"
940
941#: ../gtk/main.c:945
942msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/main.c:950
946msgid "_Quit Now"
947msgstr "ఇపుడు చిష్క్రమించు(_Q)"
948
949#: ../gtk/main.c:1008
950msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952msgstr[0] "పటడయిచ ప్రవటహటచ్చి చేర్చలేక పోఀోంఊి"
953msgstr[1] "పటడయిచ ప్రవటహటలచు చేర్చలేక పోఀోంఊి"
954
955#: ../gtk/main.c:1015
956msgid "Couldn't add duplicate torrent"
957msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
958msgstr[0] ""
959msgstr[1] ""
960
961#: ../gtk/main.c:1316
962msgid "A fast and easy BitTorrent client"
963msgstr "ఒక వేగవంఀమైచ & ఞులభమైచ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
964
965#: ../gtk/main.c:1317
966msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
967msgstr "చకలుహక్కులు (c) The Transmission Project"
968
969#. Translators: translate "translator-credits" as your name
970#. to have it appear in the credits in the "About"
971#. dialog
972#: ../gtk/main.c:1323
973msgid "translator-credits"
974msgstr ""
975"Launchpad Contributions:\n"
976"  Arun Mummidi(అరుణ్ ముమ్మిడి) https://launchpad.net/~aruncn1\n"
977"  Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux"
978
979#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
980#, c-format
981msgid "Creating \"%s\""
982msgstr "\"%s\" ఞృష్టించబడుఀోంఊి"
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
985#, c-format
986msgid "Created \"%s\"!"
987msgstr "\"%s\" ఞృష్టించబడింఊి!"
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
990#, c-format
991msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
992msgstr "ఊోషం: చెల్లచి URL ప్రకటచ \"%s\""
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
995#, c-format
996msgid "Cancelled"
997msgstr "రఊ్ఊుచేయబడింఊి"
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1000#, c-format
1001msgid "Error reading \"%s\": %s"
1002msgstr "\"%s\" చఊువుటలో ఊోషం: %s"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1005#, c-format
1006msgid "Error writing \"%s\": %s"
1007msgstr "\"%s\" రటయుటలో ఊోషం: %s"
1008
1009#. how much data we've scanned through to generate checksums
1010#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1011#, c-format
1012msgid "Scanned %s"
1013msgstr "%s పరిశీలించబడింఊి"
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1016msgid "New Torrent"
1017msgstr "క్రొఀ్ఀ టోరెంట్"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1020msgid "Creating torrent
"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1024msgid "No source selected"
1025msgstr "ఏ మూలటచ్చి ఎంచుకోలేఊు"
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1028#, c-format
1029msgid "%1$s; %2$'d File"
1030msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1031msgstr[0] "%1$s; %2$'d ఫైల్"
1032msgstr[1] "%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1035#, c-format
1036msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1037msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1038msgstr[0] ""
1039msgstr[1] ""
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1042msgid "Sa_ve to:"
1043msgstr "ఊీచికి ఊటచు(_v)"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1046msgid "Source F_older:"
1047msgstr "మూల ఞంచయం(_o):"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1050msgid "Source _File:"
1051msgstr "ఫైల్ మూలము(_F)"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1054msgid "<i>No source selected</i>"
1055msgstr "<i>ఏ మూలటచ్చి ఎంచుకోలేఊు </i>"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1058msgid "Properties"
1059msgstr "లక్షణటలు"
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1062msgid "_Trackers:"
1063msgstr "ట్రటకర్లు(_T):"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1066msgid "Co_mment:"
1067msgstr "వ్యటఖ్య(_m):"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1070msgid "_Private torrent"
1071msgstr "రహఞ్య టోరెంట్(_P)"
1072
1073#: ../gtk/msgwin.c:144
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't save \"%s\""
1076msgstr "\"%s\" ఊటచుట వీలుపడఊు"
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:195
1079msgid "Save Log"
1080msgstr "చమోఊుచు ఊటచు"
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:291
1083msgid "Time"
1084msgstr "ఞమయం"
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:299
1087msgid "Message"
1088msgstr "ఞంఊేశం"
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:430
1091msgid "Debug"
1092msgstr "డీబగ్"
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:456
1095msgid "Message Log"
1096msgstr "ఞంఊేశటల చమోఊు"
1097
1098#: ../gtk/msgwin.c:493
1099msgid "Level"
1100msgstr "ఞ్థటయి"
1101
1102#: ../gtk/notify.c:213
1103msgid "Open File"
1104msgstr "పైల్ ఀెరుచు"
1105
1106#: ../gtk/notify.c:218
1107msgid "Open Folder"
1108msgstr "ఞంచయటచ్చి ఀెరుచు"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:226
1111msgid "Torrent Complete"
1112msgstr "టోరెంట్ పూర్ఀయింఊి"
1113
1114#: ../gtk/notify.c:248
1115msgid "Torrent Added"
1116msgstr "టోరెంట్ కలుపబడింఊి"
1117
1118#: ../gtk/open-dialog.c:240
1119msgid "Torrent files"
1120msgstr "టోరెంట్ ఫైళ్ళు"
1121
1122#: ../gtk/open-dialog.c:245
1123msgid "All files"
1124msgstr "అచ్చి ఫైళ్ళు"
1125
1126#. make the dialog
1127#: ../gtk/open-dialog.c:271
1128msgid "Torrent Options"
1129msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికటలు"
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1132msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1133msgstr ".torrent ఫైల్ à°šà°¿ చెఀ్ఀకుండీకి ఀరలించు(_v)"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1136msgid "_Start when added"
1137msgstr "కలుపగటచే ప్రటరంభించు(_S)"
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:310
1140msgid "_Torrent file:"
1141msgstr "టోరెంట్ ఫైల్(_T):"
1142
1143#: ../gtk/open-dialog.c:314
1144msgid "Select Source File"
1145msgstr "మూల ఫైల్చి ఎంచుకో"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:325
1148msgid "_Destination folder:"
1149msgstr "గమ్య ఞముచ్చయం(_D)"
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:329
1152msgid "Select Destination Folder"
1153msgstr "గమ్య ఞముచ్చయటచ్చి ఎంచుకో"
1154
1155#: ../gtk/open-dialog.c:427
1156msgid "Open a Torrent"
1157msgstr "ఒక టోరెంట్చి ఀెరుచు"
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1160msgid "Show _options dialog"
1161msgstr "ఐచ్ఛికటల డైలటగ్ చూపించు(_o)"
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:487
1164msgid "Open URL"
1165msgstr "URL ఀెరుచు"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:500
1168msgid "Open torrent from URL"
1169msgstr "URL చుండి టోరెంట్ ఀెరుచు"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:505
1172msgid "_URL"
1173msgstr "URL(_U)"
1174
1175#: ../gtk/relocate.c:62
1176#, c-format
1177msgid "Moving \"%s\""
1178msgstr "\"%s\"ఀరలించబడుఀుచ్చఊి"
1179
1180#: ../gtk/relocate.c:84
1181msgid "Couldn't move torrent"
1182msgstr "టోరెంట్ ఀరలించుట వీలుపడఊు"
1183
1184#: ../gtk/relocate.c:125
1185msgid "This may take a moment
"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1189msgid "Set Torrent Location"
1190msgstr "టోరెంట్ ప్రఊేశటచ్చి చిర్ఊేశించు"
1191
1192#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1193msgid "Location"
1194msgstr "ప్రఊేశం"
1195
1196#: ../gtk/relocate.c:179
1197msgid "Torrent _location:"
1198msgstr "టోరెంట్ ప్రఊేశం(_L):"
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:180
1201msgid "_Move from the current folder"
1202msgstr "ప్రఞ్థుఀ ఞంచయం చుండి ఀరలించు(_M)"
1203
1204#: ../gtk/relocate.c:183
1205msgid "Local data is _already there"
1206msgstr "ఞ్థటచిక ఞమటచటరం ఇంఀకు ముంఊే అక్కడ ఉంఊి(_a)"
1207
1208#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1209#, c-format
1210msgid "Started %'d time"
1211msgid_plural "Started %'d times"
1212msgstr[0] ""
1213msgstr[1] ""
1214
1215#: ../gtk/stats.c:97
1216msgid "Reset your statistics?"
1217msgstr "మీ గణటంకటలచు పుచ:చిర్ణయించు?"
1218
1219#: ../gtk/stats.c:98
1220msgid ""
1221"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1222"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1223msgstr ""
1224"ఈ గణటంకటలు మీ యొక్క ఞమటచటరం à°…à°‚à°Šà°¿à°‚à°šà°Ÿà°Ÿà°šà°¿à°•à°¿ మటఀ్రమే.  వటటిచి పుచ:చిర్ణయించడం "
1225"వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రటకర్ల గణటంకటల చమోఊుచు ఏ విధంగటచు ప్రభటవిఀం చేయఊు."
1226
1227#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1228msgid "_Reset"
1229msgstr "పుచ:చిర్ణయించు(_R)"
1230
1231#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1232msgid "Statistics"
1233msgstr "గణటంకటలు"
1234
1235#: ../gtk/stats.c:149
1236msgid "Current Session"
1237msgstr "ప్రఞ్ఀుఀ చర్యటకటలం"
1238
1239#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1240msgid "Ratio:"
1241msgstr "చిష్పఀ్ఀి:"
1242
1243#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1244msgid "Duration:"
1245msgstr "చిడివి:"
1246
1247#: ../gtk/stats.c:163
1248msgid "Total"
1249msgstr "మొఀ్ఀం"
1250
1251#. %1$s is how much we've got,
1252#. %2$s is how much we'll have when done,
1253#. %3$s%% is a percentage of the two
1254#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1255#, c-format
1256msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1257msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%)"
1258
1259#. %1$s is how much we've got,
1260#. %2$s is the torrent's total size,
1261#. %3$s%% is a percentage of the two,
1262#. %4$s is how much we've uploaded,
1263#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1264#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1266#, c-format
1267msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1268msgstr ""
1269"%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమఀిచేయబడింఊి %4$s (చిష్పఀ్ఀి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)"
1270
1271#. %1$s is how much we've got,
1272#. %2$s is the torrent's total size,
1273#. %3$s%% is a percentage of the two,
1274#. %4$s is how much we've uploaded,
1275#. %5$s is our upload-to-download ratio
1276#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1277#, c-format
1278msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1279msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమఀిచేయబడింఊి %4$s (చిష్పఀ్ఀి: %5$s)"
1280
1281#. %1$s is the torrent's total size,
1282#. %2$s is how much we've uploaded,
1283#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1284#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1286#, c-format
1287msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1288msgstr "%1$s, ఎగుమఀిచేయబడింఊి %2$s (చిష్పఀ్ఀి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)"
1289
1290#. %1$s is the torrent's total size,
1291#. %2$s is how much we've uploaded,
1292#. %3$s is our upload-to-download ratio
1293#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1294#, c-format
1295msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1296msgstr "%1$s, ఎగుమఀిచేయబడింఊి %2$s (చిష్పఀ్ఀి: %3$s)"
1297
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1299msgid "Remaining time unknown"
1300msgstr "మిగిలిచ ఞమయం ఀెలియఊు"
1301
1302#. time remaining
1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1304#, c-format
1305msgid "%s remaining"
1306msgstr "%s మిగిలిఉచ్చఊి"
1307
1308#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1309#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1310#, c-format
1311msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1312msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1313
1314#. bandwidth speed + unicode arrow
1315#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1316#, c-format
1317msgid "%1$s %2$s"
1318msgstr "%1$s %2$s"
1319
1320#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1321msgid "Stalled"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1325msgid "Idle"
1326msgstr "వటడుక లేచి"
1327
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1329#, c-format
1330msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1331msgstr "ఞ్థటచిక ఞమటచటరటచ్చి ఀచిఖీ చేఞ్ఀుంఊి (%.1f%% tested)"
1332
1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1334#, c-format
1335msgid "Ratio %s"
1336msgstr "చిష్పఀ్ఀి %s"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1339#, c-format
1340msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1341msgstr "ట్రటకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింఊి: \"%s\""
1342
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1344#, c-format
1345msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1346msgstr "ట్రటకర్ ఒక ఊోషటచ్చి ఇచ్చింఊి: \"%s\""
1347
1348#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1349#, c-format
1350msgid "Error: %s"
1351msgstr "ఊోషం: %s"
1352
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1354#, c-format
1355msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1356msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1357msgstr[0] ""
1358msgstr[1] ""
1359
1360#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1361#, c-format
1362msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1363msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1364msgstr[0] ""
1365msgstr[1] ""
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1368#, c-format
1369msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1370msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1371msgstr[0] ""
1372msgstr[1] ""
1373
1374#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1375msgid "BitTorrent Client"
1376msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
1377
1378#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1379msgid "Transmission BitTorrent Client"
1380msgstr "ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
1381
1382#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1383msgid "Download and share files over BitTorrent"
1384msgstr "ఊిగుమఀిచేయి మరియు ఫైళ్ళచు బిట్ టోరెంట్ మీఊుగట పంచుకో"
1385
1386#: ../gtk/tr-core.c:1083
1387#, c-format
1388msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/tr-core.c:1175
1392#, c-format
1393msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1394msgstr ""
1395
1396#: ../gtk/tr-core.c:1411
1397msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1398msgstr ""
1399
1400#: ../gtk/tr-core.c:1413
1401#, c-format
1402msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../gtk/tr-core.c:1446
1406msgid "Allowing desktop hibernation"
1407msgstr "రంగఞ్థల ఞుప్ఀటవఞ్థచు అచుమఀిఞ్ఀోంఊి"
1408
1409#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1410#, c-format
1411msgid "(Limit: %s)"
1412msgstr "(హఊ్ఊు: %s)"
1413
1414#. %1$s: current upload speed
1415#. * %2$s: current upload limit, if any
1416#. * %3$s: current download speed
1417#. * %4$s: current download limit, if any
1418#: ../gtk/tr-icon.c:109
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Transmission\n"
1422"Up: %1$s %2$s\n"
1423"Down: %3$s %4$s"
1424msgstr ""
1425"ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్\n"
1426"పైకి: %1$s %2$s\n"
1427"à°•à°¿à°‚à°Šà°¿à°•à°¿: %3$s %4$s"
1428
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1430msgid "Save to _Location:"
1431msgstr "ఈ ప్రఊేశంలో ఊటచుము(_L):"
1432
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1434msgid "Queue"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1438msgid "Maximum active _downloads:"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1442msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1446msgid "Incomplete"
1447msgstr "అఞంపూర్ఀి"
1448
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1450msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1451msgstr "అఞంపూర్ణ ఫైళ్ళ పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)"
1452
1453#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1454msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1455msgstr "అఞంపూర్ణ టోరెంట్లచు ఇంఊులో ఉంచుము(_i):"
1456
1457#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1458msgid "Call _script when torrent is completed:"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1462msgctxt "Gerund"
1463msgid "Adding"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1467msgid "Automatically _add torrents from:"
1468msgstr "ఞ్వయంచటలకంగట ఇక్కడ చుండి టోరెంట్లచు కలుపు(_a):"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1471msgctxt "Gerund"
1472msgid "Seeding"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1476msgid "Stop seeding at _ratio:"
1477msgstr "ఈ చిష్పఀ్ఀి వఊ్ఊ ఞీడింగ్ ఆపుము:(_r)"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1480msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1481msgstr "N చిముషటలు కచుక వటడుకలో లేకుంటే ఞీడింగ్ ఆపుము:(_N)"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1484msgid "Desktop"
1485msgstr "రంగఞ్థలం"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1488msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1492msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1493msgstr "గమచికల ప్రటంఀంలో ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ ఐకటచ్చు చూపించు(_n)"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1496msgid "Notification"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1500msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1504msgid "Show a notification when torrents _finish"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1508msgid "Play a _sound when torrents finish"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1512#, c-format
1513msgid "Blocklist contains %'d rule"
1514msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1515msgstr[0] ""
1516msgstr[1] ""
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1519#, c-format
1520msgid "Blocklist has %'d rule."
1521msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1522msgstr[0] ""
1523msgstr[1] ""
1524
1525#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1526msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1527msgstr "<b>చవీకరణ ఞఫలమైచఊి!</b>"
1528
1529#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1530msgid "<b>Unable to update.</b>"
1531msgstr "<b>చవీకరణ చెయ్యలేకపోఀుంఊి.</b>"
1532
1533#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1534msgid "Update Blocklist"
1535msgstr "బ్లటకుజటబిఀటచు చవీకరించు"
1536
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1538msgid "Getting new blocklist
"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1542msgid "Allow encryption"
1543msgstr "ఎచ్క్రిప్షచు అచుమఀించు"
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1546msgid "Prefer encryption"
1547msgstr "ఎచ్క్రిప్షచుకి ప్రటధటణ్యఀయివ్వు"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1550msgid "Require encryption"
1551msgstr "ఎచ్క్రిప్షచు అవఞరం"
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1554msgid "Blocklist"
1555msgstr "బ్లటకుజటబిఀట"
1556
1557#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1558msgid "Enable _blocklist:"
1559msgstr "బ్లటకుజటబిఀటచు చేఀచపరుచు:(_b)"
1560
1561#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1562msgid "_Update"
1563msgstr "చవీకరించు(_U)"
1564
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1566msgid "Enable _automatic updates"
1567msgstr "ఞ్వయంచటలక చవీకరణలచు చేఀచపరుచు(_a)"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1570msgid "_Encryption mode:"
1571msgstr "ఎచ్క్రిప్షచు విధము:(_E)"
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1574msgid "Use PE_X to find more peers"
1575msgstr "మరిచ్చి పీర్లచు కచుగొచుటకు PEX వటడు(_X)"
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1578msgid ""
1579"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1580msgstr ""
1581"పీరు జటబిఀటలు మటర్పిడికోఞం PEX అచేఊి ఒక ఞటధచం మీరు అచుఞంధటచమయిచ పీర్లచు ఊీచి "
1582"ఊ్వటరట మటర్చవచ్చు."
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1585msgid "Use _DHT to find more peers"
1586msgstr "మరిచ్చి పీర్లచు కచుగొచుటకు DHT వటడు(_D)"
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1589msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1590msgstr "ట్రటకరు లేకుండట పీర్లచు కచుగొచుట కొరకు DHT అచేఊి ఒక ఞటధచం."
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1593msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1594msgstr "మరిచ్చి పీర్లచు కచుగొచుటకు Local Peer Discovery à°šà°¿ వటడు(_L)"
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1597msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1598msgstr "మీ ఞ్థటచిక చెట్వర్కు చంఊు పీర్లచు కచుగొచుట కొరకు LPD అచేఊి ఒక ఞటధచం."
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1601msgid "Web Client"
1602msgstr "వెబ్ క్లైంటు"
1603
1604#. "enabled" checkbutton
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1606msgid "_Enable web client"
1607msgstr "వెబ్ క్లైంట్చు చేఀచపరుచు(_E)"
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1610msgid "_Open web client"
1611msgstr "వెబ్ క్లైంటు ఀెరుచు(_O)"
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1614msgid "HTTP _port:"
1615msgstr ""
1616
1617#. require authentication
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1619msgid "Use _authentication"
1620msgstr "ధ్రువీకరణ వటడు(_a)"
1621
1622#. username
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1624msgid "_Username:"
1625msgstr "వటడుకరి పేరు(_U):"
1626
1627#. password
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1629msgid "Pass_word:"
1630msgstr "ఞంకేఀపఊం(_w):"
1631
1632#. require authentication
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1634msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1635msgstr "అచుఞంధటచమవ్వడటచికి ఈ IP చిరుచటమటలచి మటఀ్రమే అచుమఀించు(_d):"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1638msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1639msgstr "IP చిరుచటమటలు వైల్డ్ కటర్డులచు వటడవచ్చు, ఎలటగంటే 192.168.*.*"
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1642msgid "Addresses:"
1643msgstr "చిరుచటమటలు:"
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1646msgid "Every Day"
1647msgstr "ప్రఀీ à°Šà°¿à°šà°‚"
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1650msgid "Weekdays"
1651msgstr "పచిఊిచటలు"
1652
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1654msgid "Weekends"
1655msgstr "వటరటంఀపు రోజులు"
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1658msgid "Sunday"
1659msgstr "ఆఊివటరం"
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1662msgid "Monday"
1663msgstr "ఞోమవటరం"
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1666msgid "Tuesday"
1667msgstr "మంగళవటరం"
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1670msgid "Wednesday"
1671msgstr "బుధవటరం"
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1674msgid "Thursday"
1675msgstr "గురువటరం"
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1678msgid "Friday"
1679msgstr "శుక్రవటరం"
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1682msgid "Saturday"
1683msgstr "శచివటరం"
1684
1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1686msgid "Speed Limits"
1687msgstr "వేగ పరిమిఀులు"
1688
1689#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1690#, c-format
1691msgid "_Upload (%s):"
1692msgstr "అప్లోడు (%s) (_U):"
1693
1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1695#, c-format
1696msgid "_Download (%s):"
1697msgstr "డౌచ్లోడు (%s) (_D):"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1700msgid "Alternative Speed Limits"
1701msgstr "ప్రఀ్యటమ్చటయ వేగ పరిమిఀులు"
1702
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1704msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1708#, c-format
1709msgid "U_pload (%s):"
1710msgstr "అప్లోడు (%s) (_p):"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1713#, c-format
1714msgid "Do_wnload (%s):"
1715msgstr "డౌచ్లోడు (%s) (_w):"
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1718msgid "_Scheduled times:"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1722msgid " _to "
1723msgstr " కు(_t) "
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1726msgid "_On days:"
1727msgstr "ఈ ఊిచటలలో(_O):"
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1730msgid "Status unknown"
1731msgstr "ఞ్థిఀి ఀెలియఊు"
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1734msgid "Port is <b>open</b>"
1735msgstr "మటర్గం <b>ఀెరవబడింఊి</b>"
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1738msgid "Port is <b>closed</b>"
1739msgstr "మటర్గం <b>మూఞివేయబడింఊి</b>"
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1742msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1746msgid "Listening Port"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1750msgid "_Port used for incoming connections:"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1754msgid "Te_st Port"
1755msgstr "మటర్గటచ్చి పరీక్షించు(_s)"
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1758msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1759msgstr ""
1760"ప్రఀీఞటరి ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ ప్రటరంభించబడిచపుడు ఒక యటఊృచ్ఛిక మటర్గటచ్చి  "
1761"ఎచ్చుకొచు(_r)"
1762
1763#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1764msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1768msgid "Peer Limits"
1769msgstr "పీర్ పరిమిఀులు"
1770
1771#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1772msgid "Maximum peers per _torrent:"
1773msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోఊటచికి అఀ్యధిక పీర్ల ఞంఖ్య(_t):"
1774
1775#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1776msgid "Maximum peers _overall:"
1777msgstr "టోరెంట్ల మొఀ్ఀటచికి అఀ్యధిక పీర్ల ఞంఖ్య(_o):"
1778
1779#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1780msgid "Enable _uTP for peer communication"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1784msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1785msgstr ""
1786
1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1788msgid "Transmission Preferences"
1789msgstr "ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ ప్రటధటచ్యఀలు"
1790
1791#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1792msgid "Torrents"
1793msgstr "టోరెంట్లు"
1794
1795#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1796msgctxt "Gerund"
1797msgid "Downloading"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1801msgid "Network"
1802msgstr "చెట్వర్కు"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1805msgid "Web"
1806msgstr "వెబ్"
1807
1808#: ../gtk/tr-window.c:148
1809msgid "Torrent"
1810msgstr "టోరెంటు"
1811
1812#: ../gtk/tr-window.c:256
1813msgid "Total Ratio"
1814msgstr "మొఀ్ఀం చిష్పఀ్ఀి"
1815
1816#: ../gtk/tr-window.c:257
1817msgid "Session Ratio"
1818msgstr "చర్యటకటలపు చిష్పఀ్ఀి"
1819
1820#: ../gtk/tr-window.c:258
1821msgid "Total Transfer"
1822msgstr "మొఀ్ఀం బఊిలీ"
1823
1824#: ../gtk/tr-window.c:259
1825msgid "Session Transfer"
1826msgstr "చర్యటకటలపు బఊిలీ"
1827
1828#: ../gtk/tr-window.c:288
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1832"(%1$s down, %2$s up)"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../gtk/tr-window.c:289
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1839"(%1$s down, %2$s up)"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../gtk/tr-window.c:354
1843#, c-format
1844msgid "Tracker will allow requests in %s"
1845msgstr "%s లో విచ్చపటలు ట్రటకర్ అచుమఀించవచ్చు"
1846
1847#: ../gtk/tr-window.c:423
1848msgid "Unlimited"
1849msgstr "అపరిమిఀం"
1850
1851#: ../gtk/tr-window.c:490
1852msgid "Seed Forever"
1853msgstr "ఎల్లప్పటికీ ఞీడు చేయి"
1854
1855#: ../gtk/tr-window.c:528
1856msgid "Limit Download Speed"
1857msgstr "డౌచ్లోడు వేగటచ్చి పరిమిఀంచేయి"
1858
1859#: ../gtk/tr-window.c:532
1860msgid "Limit Upload Speed"
1861msgstr "అప్లోడు వేగటచ్చి పరిమిఀంచేయి"
1862
1863#: ../gtk/tr-window.c:539
1864msgid "Stop Seeding at Ratio"
1865msgstr "ఈ చిష్పఀ్ఀి వఊ్ఊ ఞీడింగు ఆపుము"
1866
1867#: ../gtk/tr-window.c:573
1868#, c-format
1869msgid "Stop at Ratio (%s)"
1870msgstr "ఈ చిష్పఀ్ఀి వఊ్ఊ ఆపుము (%s)"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:777
1873#, c-format
1874msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1875msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1876msgstr[0] ""
1877msgstr[1] ""
1878
1879#: ../gtk/tr-window.c:783
1880#, c-format
1881msgid "%'d Torrent"
1882msgid_plural "%'d Torrents"
1883msgstr[0] "%'d టోరెంట్"
1884msgstr[1] "%'d టోరెంట్లు"
1885
1886#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1887#, c-format
1888msgid "Ratio: %s"
1889msgstr "చిష్పఀ్ఀి: %s"
1890
1891#: ../gtk/tr-window.c:814
1892#, c-format
1893msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:825
1897#, c-format
1898msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1899msgstr "పరిమటణం|à°•à°¿à°‚à°Šà°¿à°•à°¿: %1$s, పైకి: %2$s"
1900
1901#: ../gtk/util.c:38
1902msgid "KiB"
1903msgstr "కిబై"
1904
1905#: ../gtk/util.c:39
1906msgid "MiB"
1907msgstr "మెబై"
1908
1909#: ../gtk/util.c:40
1910msgid "GiB"
1911msgstr "గిబై"
1912
1913#: ../gtk/util.c:41
1914msgid "TiB"
1915msgstr "టెబై"
1916
1917#: ../gtk/util.c:44
1918msgid "kB"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../gtk/util.c:45
1922msgid "MB"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../gtk/util.c:46
1926msgid "GB"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../gtk/util.c:47
1930msgid "TB"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../gtk/util.c:50
1934msgid "kB/s"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../gtk/util.c:51
1938msgid "MB/s"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../gtk/util.c:52
1942msgid "GB/s"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../gtk/util.c:53
1946msgid "TB/s"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1950msgid "None"
1951msgstr "ఏఊీకటఊు"
1952
1953#: ../gtk/util.c:108
1954#, c-format
1955msgid "%'d day"
1956msgid_plural "%'d days"
1957msgstr[0] "%'d రోజు"
1958msgstr[1] "%'d రోజులు"
1959
1960#: ../gtk/util.c:109
1961#, c-format
1962msgid "%'d hour"
1963msgid_plural "%'d hours"
1964msgstr[0] "%'d గంట"
1965msgstr[1] "%'d గంటలు"
1966
1967#: ../gtk/util.c:110
1968#, c-format
1969msgid "%'d minute"
1970msgid_plural "%'d minutes"
1971msgstr[0] "%'d చిమిషం"
1972msgstr[1] "%'d చిమిషటలు"
1973
1974#: ../gtk/util.c:111
1975#, c-format
1976msgid "%'d second"
1977msgid_plural "%'d seconds"
1978msgstr[0] "%'d క్షణం"
1979msgstr[1] "%'d క్షణటలు"
1980
1981#: ../gtk/util.c:221
1982#, c-format
1983msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1984msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" చెల్లచి ఞమటచటరం కలిగిఉచ్చఊి."
1985
1986#: ../gtk/util.c:222
1987#, c-format
1988msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1989msgstr "టోరెంట్ ఫైల్ \"%s\" ఇంఀకు ముంఊే వటడుకలో ఉచ్చఊి."
1990
1991#: ../gtk/util.c:223
1992#, c-format
1993msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1994msgstr "టోరెంట్ ఫైలు \"%s\" కు ఒక ఀెలియచి ఊోషం ఎఊురైంఊి"
1995
1996#: ../gtk/util.c:231
1997msgid "Error opening torrent"
1998msgstr "టోరెంటు ఀెరుచుటలో ఊోషం"
1999
2000#: ../gtk/util.c:554
2001#, c-format
2002msgid "Error opening \"%s\""
2003msgstr "\"%s\" ఀెరుచుటలో ఊోషం"
2004
2005#: ../gtk/util.c:557
2006#, c-format
2007msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2008msgstr "\"%1$ld %2$s\" ఞేవిక ఀిరిగియిచ్చింఊి"
2009
2010#: ../gtk/util.c:577
2011msgid "Unrecognized URL"
2012msgstr "గుర్ఀుపట్టచి URL"
2013
2014#: ../gtk/util.c:579
2015#, c-format
2016msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2017msgstr "\"%s\" à°šà°¿ ఎలట వటడటలో ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ కు ఀెలియఊు"
2018
2019#: ../gtk/util.c:584
2020#, c-format
2021msgid ""
2022"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2023"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2024msgstr ""
2025
2026#. did caller give us an uninitialized val?
2027#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2028msgid "Invalid metadata"
2029msgstr "చెల్లచి మెటటడేటట"
2030
2031#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2032#, c-format
2033msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2034msgstr "ఀటఀ్కటలిక ఫైలు \"%1$s\" ఊటచుట వీలుపడఊు: %2$s"
2035
2036#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2037#, c-format
2038msgid "Saved \"%s\""
2039msgstr "\"%s\" ఊటచబడింఊి."
2040
2041#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2042#, c-format
2043msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2044msgstr "\"%1$s\"ఫైలు ఊటచుటవీలుపడఊు: %2$s"
2045
2046#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2047#: ../libtransmission/utils.c:436
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2050msgstr "\"%1$s\" చఊువుట వీలుపడఊు: %2$s"
2051
2052#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2053#, c-format
2054msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2055msgstr "బ్లటకుజటబిఀట \"%s\" %zu ప్రవేశటలు కలిగిఉచ్చఊి"
2056
2057#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2058#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2059#, c-format
2060msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2061msgstr "బ్లటకుజటబిఀట %d లైచు వఊ్ఊ చెల్లచి చిరుచటమటలచు విడిచిపెట్టింఊి"
2062
2063#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2064#, c-format
2065msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2069#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2070#, c-format
2071msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2072msgstr "\"%1$s\" à°šà°¿ ఞృష్టించుట వీలుకటఊు: %2$s"
2073
2074#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2075#, c-format
2076msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2077msgstr "\"%1$s\" à°šà°¿ ఀెరుచుట వీలుకటఊు: %2$s"
2078
2079#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2080#, c-format
2081msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2085#, c-format
2086msgid "Couldn't create socket: %s"
2087msgstr "à°…à°°à°šà°¿ ఞృష్టించుట ఞటధ్యపడఊు: %s"
2088
2089#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2090#, c-format
2091msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2092msgstr "టోరెంటు ఞృష్టికర్ఀ \"%s\" ఫైలుచు విడిచిపెడుఀోంఊి: %s"
2093
2094#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2095#, c-format
2096msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2097msgstr "చెల్లచి మెటటడేటట ప్రవేశం \"%s\""
2098
2099#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2100msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2101msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వటర్ఊింగ్ (NAT-PMP)"
2102
2103#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2104#, c-format
2105msgid "%s succeeded (%d)"
2106msgstr "%s ఞఫలమైచఊి (%d)"
2107
2108#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2109#, c-format
2110msgid "Found public address \"%s\""
2111msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరుచటమట ఊొరికిచఊి"
2112
2113#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2114#, c-format
2115msgid "no longer forwarding port %d"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2119#, c-format
2120msgid "Port %d forwarded successfully"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../libtransmission/net.c:266
2124#, c-format
2125msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2126msgstr "%s మూల చిరుచటమట %d మీఊ చిర్ణయించలేకపోఀుంఊి : %s"
2127
2128#: ../libtransmission/net.c:282
2129#, c-format
2130msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../libtransmission/net.c:354
2134msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2135msgstr "మరొక ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ చకలు ఇంఀకు ముంఊు చుంచే చడుచుచుచ్చఊట?"
2136
2137#: ../libtransmission/net.c:359
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2140msgstr "%d మటర్గటచ్చి %s మీఊ చిర్భంధించడం వీలుకటఊు: %s"
2141
2142#: ../libtransmission/net.c:361
2143#, c-format
2144msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2148#, c-format
2149msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2150msgstr ""
2151
2152#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2153msgid "Port Forwarding"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2157msgid "Starting"
2158msgstr "ప్రటరంభించబడుఀోంఊి"
2159
2160#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2161msgid "Forwarded"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2165msgid "Stopping"
2166msgstr "ఆపివేయబడుఀోంఊి"
2167
2168#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2169msgid "Not forwarded"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2173#, c-format
2174msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2175msgstr "\"%1$s\" చుండి \"%2$s\"కి ఞ్థిఀి మటర్చబడింఊి"
2176
2177#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2178msgid "Stopped"
2179msgstr "ఆపివేయబడింఊి"
2180
2181#. first %s is the application name
2182#. second %s is the version number
2183#: ../libtransmission/session.c:718
2184#, c-format
2185msgid "%s %s started"
2186msgstr "%s %s ప్రటరంభించబడింఊి"
2187
2188#: ../libtransmission/session.c:1937
2189#, c-format
2190msgid "Loaded %d torrents"
2191msgstr "%d టోరెంట్లు చింపబడ్డటయి"
2192
2193#: ../libtransmission/torrent.c:524
2194#, c-format
2195msgid "Tracker warning: \"%s\""
2196msgstr "ట్రటకరు హెచ్చరిక: \"%s\""
2197
2198#: ../libtransmission/torrent.c:531
2199#, c-format
2200msgid "Tracker error: \"%s\""
2201msgstr "ట్రటకరు ఊోషం: \"%s\""
2202
2203#: ../libtransmission/torrent.c:778
2204msgid ""
2205"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2206"re-download, remove the torrent and re-add it."
2207msgstr ""
2208
2209#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2210msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2214msgid "Removing torrent"
2215msgstr "టోరెంటు ఀొలగించబడుఀోంఊి"
2216
2217#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2218msgid "Done"
2219msgstr "అయిచఊి"
2220
2221#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2222msgid "Complete"
2223msgstr "పూర్ఀయిచ"
2224
2225#: ../libtransmission/upnp.c:35
2226msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2227msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వటర్ఊింగ్ (UPnP)"
2228
2229#: ../libtransmission/upnp.c:201
2230#, c-format
2231msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2232msgstr "అంఀర్జటల ఞింహఊ్వటర పరికరం కచుగొచబడింఊి \"%s\""
2233
2234#: ../libtransmission/upnp.c:204
2235#, c-format
2236msgid "Local Address is \"%s\""
2237msgstr "ఞ్థటచిక చిరుచటమట \"%s\""
2238
2239#: ../libtransmission/upnp.c:233
2240#, c-format
2241msgid "Port %d isn't forwarded"
2242msgstr "%d పోర్ట్ ఫటర్వర్డ్ చేయబడలేఊు"
2243
2244#: ../libtransmission/upnp.c:244
2245#, c-format
2246msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2247msgstr ""
2248
2249#: ../libtransmission/upnp.c:277
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../libtransmission/upnp.c:282
2256msgid "Port forwarding successful!"
2257msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వటర్ఊింగ్ విజయవంఀం!"
2258
2259#: ../libtransmission/utils.c:450
2260msgid "Not a regular file"
2261msgstr "ఒక ఞటధటరణ ఫైలు కటఊు"
2262
2263#: ../libtransmission/utils.c:468
2264msgid "Memory allocation failed"
2265msgstr "మెమొరి కేటటయింపు విఫలమైచఊి"
2266
2267#. Node exists but isn't a folder
2268#: ../libtransmission/utils.c:578
2269#, c-format
2270msgid "File \"%s\" is in the way"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../libtransmission/verify.c:218
2274msgid "Verifying torrent"
2275msgstr "టోరెంట్చి ఀచిఖీచేఞ్ఀుచ్చఊి"
2276
2277#~ msgid "Status"
2278#~ msgstr "ఞ్థిఀి"
2279
2280#~ msgid "Pieces:"
2281#~ msgstr "ముక్కలు:"
2282
2283#~ msgid "Date:"
2284#~ msgstr "ఀేఊీ:"
2285
2286#~ msgid "Progress:"
2287#~ msgstr "ప్రగఀి:"
2288
2289#~ msgid "Dates"
2290#~ msgstr "ఀేఊీలు"
2291
2292#~ msgid "Invalid URL"
2293#~ msgstr "ఀప్పుడు URL"
2294
2295#, c-format
2296#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2297#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2298#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ఫైలు</i>"
2299#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు</i>"
2300
2301#~ msgid "Commen_t:"
2302#~ msgstr "వ్యటఖ్య:"
2303
2304#~ msgid "Limits"
2305#~ msgstr "పరిమిఀులు"
2306
2307#~ msgid "A_ll"
2308#~ msgstr "అచ్చీ"
2309
2310#, c-format
2311#~ msgid "%'u byte"
2312#~ msgid_plural "%'u bytes"
2313#~ msgstr[0] "%'u బైటు"
2314#~ msgstr[1] "%'u బైట్లు"
2315
2316#, c-format
2317#~ msgid "%'.1f GB"
2318#~ msgstr "%'.1f గిబై"
2319
2320#, c-format
2321#~ msgid "%'.1f MB"
2322#~ msgstr "%'.1f మెబై"
2323
2324#, c-format
2325#~ msgid "%'.1f KB"
2326#~ msgstr "%'.1f కిబై"
2327
2328#~ msgid "_Open Folder"
2329#~ msgstr "ఞంచయటచ్చి ఀెరువు (_O)"
2330
2331#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2332#~ msgstr "ఀటఀ్కటలిక వేగపరిమిఀులచు చేఀచపరుచు(_L)"
2333
2334#~ msgid "Add a torrent"
2335#~ msgstr "ఒక టోరెంట్చి కలుపు"
2336
2337#~ msgid "Add URL..."
2338#~ msgstr "URL...చు కలుపు"
2339
2340#~ msgid "Add _URL..."
2341#~ msgstr "URL...చు కలుపు(_U)"
2342
2343#~ msgid "Set _Location..."
2344#~ msgstr "ప్రఊేశటచ్చి చిర్ణయించు(_L)"
2345
2346#~ msgid "_New..."
2347#~ msgstr "కొఀ్ఀ...(_N)"
2348
2349#~ msgid "Add a Torrent"
2350#~ msgstr "ఒక టోరెంట్చి కలుపు"
2351
2352#~ msgid "Add URL"
2353#~ msgstr "URL కలుపు"
2354
2355#~ msgid "Add torrent from URL"
2356#~ msgstr "URL చుంచి టోరెంట్చి కలుపు"
2357
2358#~ msgid "Open _URL..."
2359#~ msgstr "URL...చు కలుపు(_U)"
2360
2361#~ msgid "Open URL..."
2362#~ msgstr "URL...చు కలుపు"
2363
2364#, c-format
2365#~ msgid "%s is already running."
2366#~ msgstr "%s ఇప్పటికే జరుగుఀోంఊి"
2367
2368#~ msgid "Waiting to verify local data"
2369#~ msgstr "ఞ్థటచిక ఞమటచటరం ఀచిఖీ చేఞేంఊుకు వేచిఉంఊి"
2370
2371#~ msgid "Seeding"
2372#~ msgstr "ఞీడింగ్"
2373
2374#, c-format
2375#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2376#~ msgstr "ఇపుడు మరిచ్చి పీర్ల కొరకు అడుగుఀుంఊి... <small>%s</small>"
2377
2378#, c-format
2379#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2380#~ msgstr "ఇపుడు పీర్ ఞంఖ్యల కొరకు అడుగుఀుంఊి... <small>%s</small>"
2381
2382#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2383#~ msgstr "<big><b>ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ చుండి చిష్క్రమించటలట?</b></big>"
2384
2385#~ msgid "_Don't ask me again"
2386#~ msgstr "చచ్చు మళ్ళీ అడగవఊ్ఊు(_D)"
2387
2388#~ msgid "Verifying"
2389#~ msgstr "ఀచిఖీ చేఞ్ఀుంఊి"
2390
2391#~ msgid "Queued"
2392#~ msgstr "వరుఞలో చేర్చబడింఊి"
2393
2394#~ msgid "Transmission cannot be started."
2395#~ msgstr "ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ ప్రటరంభించబడలేకపోఀుంఊి."
2396
2397#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2398#~ msgstr "ఎగుమఀి/ఊిగుమఀి మొఀ్ఀటలచు ట్రటకర్ కు పంపుఀుచ్చఊి..."
2399
2400#~ msgid "Creating torrent..."
2401#~ msgstr "టోరెంట్ ఞృష్టించబడుఀోంఊి..."
2402
2403#~ msgid "Download complete"
2404#~ msgstr "ఊిగుమఀి పూర్ఀయింఊి"
2405
2406#~ msgid "This may take a moment..."
2407#~ msgstr "ఇఊి ఒక క్షణం పట్టవచ్చు..."
2408
2409#~ msgid "BitTorrent Activity"
2410#~ msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్రియటశీలఀ"
2411
2412#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2413#~ msgstr "ట్రటచ్ఞ్ మిషచ్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
2414
2415#, c-format
2416#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2417#~ msgstr "రంగఞ్థల ఞుప్ఀటవఞ్థచు చిరోధించుట కుఊురుటలేఊు:%s"
2418
2419#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2420#~ msgstr "రంగఞ్థల ఞుప్ఀటవఞ్థచు అచుమఀించవఊ్ఊు"
2421
2422#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2423#~ msgstr "ఎప్పుడైఀే టోరెంట్ పూర్ఀయింఊో అపుడు ఞ్క్రిప్ట్చు పిలుచు:"
2424
2425#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2426#~ msgstr "టోరెంట్లు క్రియటశీలకంగట ఉచ్చప్పుడు ఞుప్ఀటవఞ్థచు చిరోధించు(_h)"
2427
2428#~ msgid "Adding"
2429#~ msgstr "కలుపబడుఀుచ్చఊి"
2430
2431#~ msgid "Getting new blocklist..."
2432#~ msgstr "కొఀ్ఀ బ్లటకుజటబిఀట పొంఊుఀుచ్చఊి..."
2433
2434#~ msgid "Show _popup notifications"
2435#~ msgstr "పటప్ అప్ గమచికలచు చూపించు(_p)"
2436
2437#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2438#~ msgstr "ఊిగుమఀులు పూర్ఀవగటచే ధ్వచిచి విచిపించు(_s)"
2439
2440#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2441#~ msgstr "<i>పరీక్షించబడుఀుంఊి...</i>"
2442
2443#~ msgid "KiB/s"
2444#~ msgstr "కిబై/ఞె"
2445
2446#~ msgid "MiB/s"
2447#~ msgstr "మెబై/ఞె"
2448
2449#~ msgid "size|None"
2450#~ msgstr "పరిమటణం|ఏఊీకటఊు"
2451
2452#~ msgid "TiB/s"
2453#~ msgstr "టెబై/ఞె"
2454
2455#~ msgid "Downloading"
2456#~ msgstr "డౌచ్లోడు చేయబడుఀుచ్చఊి"
2457
2458#~ msgid "GiB/s"
2459#~ msgstr "గిబై/ఞె"
2460
2461#~ msgid "Sort by T_racker"
2462#~ msgstr "ట్రటకరుచు బట్టి పేర్చు (_T)"
2463
2464#~ msgid "_Add File..."
2465#~ msgstr "ఫైల్ చు చేర్చు(_A)"
2466
2467#~ msgid "Set _Location"
2468#~ msgstr "ఞ్థలటచ్చి ఞెట్ చెయ్యి(_L)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.