source: trunk/po/ug.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 61.9 KB
Line 
1# Uyghur translation for transmission
2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-04-11 15:45+0000\n"
12"Last-Translator: Shatur.uigur <shatur.uigur@googlemail.com>\n"
13"Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "ٟا؊الىيىتى ؚويىچە تەرتىٟلە(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "؊اتى ؚويىچە تەرتىٟلە(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "؊ىلگىرىلى؎ى ؚويىچە تەرتىٟلە(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr "قاتار ؚويىچە تەرتىٟلە(_Q)"
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "مۇناسىۋىتى ؚويىچە تەرتىٟلە (_O)"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "ڟالىتى ؚويىچە تەرتىٟلە (_Z)"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "يې؎ى ؚويىچە تەرتىٟلە (_G)"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "قېلىٟ قالغان ۋاقىت ؚويىچە تەرتىٟلە (_L)"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "چوڭلۇقى ؚويىچە تەرتىٟلە (_G)"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "؊ۇچۇر خاتىرىسى(_L)"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr "ؚا؎قا تېزلىك لىمىتىنى ؊ىناۋەتلىك قىل(_L)"
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "؊ىخچام كۆرۈنۈ؎(_C)"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "تەرتىٟلە؎ تەرتىٟىنى تەتۈر قىل(_V)"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "سۈزگۈچ ؚالدىقى(_F)"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "ڟالەت ؚالداق(_S)"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "قورال ؚالداق(_T)"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "ڟۆججەت(_F)"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "توررېنت(_T)"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "كۆرۈنۈ؎(_V)"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "توررېنت ؚويىچە تەرتىٟلە(_S)"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr "قاتار(_Q)"
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110msgid "_Edit"
111msgstr "تەڟرىر(_E)"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "ياردەم(_H)"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "ماگنىتلىق ؊ۇلانما(Magnet Link)نى چاٟلا؎ تاختىسىغا كۆچۈر(_M)"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL
"
123msgstr "_URL ؊اچ "
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL
"
127msgstr "URL ؊ا "
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "توررېنت ؊اچىدۇ"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "ؚا؎لا(_S)"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "توررېنتنى ؚا؎لايدۇ"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "ڟازىرلا ؚا؎لا(_N)"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "توررېنتنى ڟازىرلا ؚا؎لايدۇ"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "ستاتىستىكا(_S)"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "؊ى؊انە(_D)"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەك؎ۈر(_V)"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "ڟەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "ڟەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "ڟەممىنى ؚا؎لا(_S)"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "ڟەممە توررېنتلارنى ؚا؎لايدۇ"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location
"
187msgstr "يەرلىك تەڭ؎ەك (_L)
"
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "ڟۆججەتلەرنى ؊ۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New
"
199msgstr "يېڭى(_N)
"
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "توررېنت قۇرىدۇ"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "چېكىن(_Q)"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "ڟەممىنى تاللا(_A)"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "ڟەممىنى تاللىما(_L)"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "توررېنت خاسلىقى"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "قىسقۇچ ؊اچ(_E)"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "؊ىزچىدىن تېخىمۇ كوٟ Peer سورا(_M)"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "؊ۈستىگە يۆتكە(_T)"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "؊استىغا يۆتكە(_B)"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr "نۆۋەتتىكى ؊اساسىي كۆزنەك"
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "؊ىمٟورت قىلىۋاتقىنى : «%s»"
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr "؊ومۇمىي تەڭ؎ەكنى ؊ى؎لىتى؎"
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr ""
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr ""
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr ""
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279msgid "Speed"
280msgstr "سۈر؊ىتى"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr "؊ومۇمىي چەكلىمىگە ڟۆرمەت قىل(_L)"
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ سۈر؊ىتىنى چەكلە (%s):"
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr "يۈكلە؎ سۈر؊ىتىنى چەكلە (%s):"
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr "نىسؚەت(_R):"
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "ؚىكار(_I):"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Peer ؚاغلىنى؎لىرى"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "ØŠÛ•Ú­ چوڭ Peer سانى(_M):"
319
320#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "تەك؎ۈرۈ؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† قاتارغا قو؎ۇلدى"
324
325#: ../gtk/details.c:561
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەك؎ۈرۈۋاتىدۇ"
328
329#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† قاتارغا قو؎ۇلدى"
332
333#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "چۈ؎ۈرۈۋاتىدۇ"
337
338#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr ""
341
342#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "تاماملاندى"
350
351#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
354
355#: ../gtk/details.c:599
356msgid "N/A"
357msgstr "؊ۇچۇر يوق"
358
359#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360msgid "Mixed"
361msgstr "؊ارىلا؎"
362
363#: ../gtk/details.c:612
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr "توررېنت تاللانمىغان"
366
367#: ../gtk/details.c:634
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr "ØšÛ‡ ؊ىزلىغۇچنى ؎ەخسىي قىلى؎ -- DHT ۋە PEX ؊ىناۋەتسىز ؚولىدۇ"
370
371#: ../gtk/details.c:636
372msgid "Public torrent"
373msgstr "؊اممىۋى توررېنت"
374
375#: ../gtk/details.c:659
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "قۇرغۇچى %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:661
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:663
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "ØšÛ‡ %1$s، %2$s قۇرغان"
389
390#: ../gtk/details.c:749
391msgid "Unknown"
392msgstr "نامەلۇم"
393
394#: ../gtk/details.c:777
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] "%1$s (%2$'d  ٟارچە @ %3$s)"
399
400#: ../gtk/details.c:783
401#, c-format
402msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404msgstr[0] "%1$s (%2$'d  ٟارچە)"
405
406#: ../gtk/details.c:817
407#, c-format
408msgid "%1$s (%2$s%%)"
409msgstr "%1$s (%2$s%%)"
410
411#: ../gtk/details.c:819
412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
414msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% ؚار)"
415
416#: ../gtk/details.c:821
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
419msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% ؚار); %4$s تەك؎ۈرۈلمىگەن"
420
421#: ../gtk/details.c:840
422#, c-format
423msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
424msgstr "%1$s (+%2$s ؚۇزۇلغان)"
425
426#: ../gtk/details.c:862
427#, c-format
428msgid "%s (Ratio: %s)"
429msgstr "%s (نىسؚىتى: %s)"
430
431#: ../gtk/details.c:890
432msgid "No errors"
433msgstr "خاتالىق يوق"
434
435#: ../gtk/details.c:903
436msgid "Never"
437msgstr "ڟەرگىز"
438
439#: ../gtk/details.c:907
440msgid "Active now"
441msgstr "ڟازىر ؊اكتىٟ"
442
443#: ../gtk/details.c:911
444#, c-format
445msgid "%1$s ago"
446msgstr "%1$s ؚۇرۇن"
447
448#: ../gtk/details.c:930
449msgid "Activity"
450msgstr "ٟا؊الىيەت"
451
452#: ../gtk/details.c:935
453msgid "Torrent size:"
454msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:"
455
456#: ../gtk/details.c:940
457msgid "Have:"
458msgstr "ؚارى:"
459
460#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
461msgid "Downloaded:"
462msgstr "چۈ؎ۈرگىنى:"
463
464#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
465msgid "Uploaded:"
466msgstr "يۈكلەنگىنى:"
467
468#: ../gtk/details.c:955
469msgid "State:"
470msgstr "ڟالەت:"
471
472#: ../gtk/details.c:960
473msgid "Running time:"
474msgstr "؊ىجرا ۋاقتى:"
475
476#: ../gtk/details.c:965
477msgid "Remaining time:"
478msgstr "قالغان ۋاقىت:"
479
480#: ../gtk/details.c:970
481msgid "Last activity:"
482msgstr "ØŠÛ•Ú­ ؊اخىرقى ٟا؊الىيىتى:"
483
484#: ../gtk/details.c:976
485msgid "Error:"
486msgstr "خاتالىق:"
487
488#: ../gtk/details.c:981
489msgid "Details"
490msgstr "تەٟسىلاتلار"
491
492#: ../gtk/details.c:987
493msgid "Location:"
494msgstr "؊ورنى:"
495
496#: ../gtk/details.c:994
497msgid "Hash:"
498msgstr "؊الاڟىدىلىك كودى:"
499
500#: ../gtk/details.c:1000
501msgid "Privacy:"
502msgstr "؎ەخسىيەت:"
503
504#: ../gtk/details.c:1007
505msgid "Origin:"
506msgstr "مەنؚە:"
507
508#: ../gtk/details.c:1024
509msgid "Comment:"
510msgstr "؊ىزاڟات:"
511
512#: ../gtk/details.c:1056
513msgid "Webseeds"
514msgstr "Web ؊ۇرۇقى"
515
516#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
517msgid "Down"
518msgstr "تۆۋەن"
519
520#: ../gtk/details.c:1109
521msgid "Address"
522msgstr "؊ادرېس"
523
524#: ../gtk/details.c:1113
525msgid "Up"
526msgstr "يۇقىرى"
527
528#: ../gtk/details.c:1114
529msgid "Client"
530msgstr "خېرىدار"
531
532#: ../gtk/details.c:1115
533msgid "%"
534msgstr "%"
535
536#: ../gtk/details.c:1117
537msgid "Up Reqs"
538msgstr "يۈكلە؎ ؊ىلتىماسى"
539
540#: ../gtk/details.c:1119
541msgid "Dn Reqs"
542msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ ؊ىلتىماسى"
543
544#: ../gtk/details.c:1121
545msgid "Dn Blocks"
546msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ ؚۆلەكلىرى"
547
548#: ../gtk/details.c:1123
549msgid "Up Blocks"
550msgstr "يۈكلە؎ ؚۆلەكلىرى"
551
552#: ../gtk/details.c:1125
553msgid "We Cancelled"
554msgstr "؊ەمەلدىن قالدۇردۇق"
555
556#: ../gtk/details.c:1127
557msgid "They Cancelled"
558msgstr "؊ەمەلدىن قالدۇردى"
559
560#: ../gtk/details.c:1128
561msgid "Flags"
562msgstr "تاللانمىلار"
563
564#: ../gtk/details.c:1483
565msgid "Optimistic unchoke"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/details.c:1484
569msgid "Downloading from this peer"
570msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈ؎ۈرۈ؎"
571
572#: ../gtk/details.c:1485
573msgid "We would download from this peer if they would let us"
574msgstr "؊ەگەر مەزكۇر Peer ؊ىجازەت ؚەرسە، مۇ؎ۇنىڭدىن چۈ؎ۈرسەك"
575
576#: ../gtk/details.c:1486
577msgid "Uploading to peer"
578msgstr "Peer غا يۈكلە؎"
579
580#: ../gtk/details.c:1487
581msgid "We would upload to this peer if they asked"
582msgstr "؊ەگەر ؊ىلتىماس قىلسا مۇ؎ۇ Peer غا يۈكلىسەك"
583
584#: ../gtk/details.c:1488
585msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
586msgstr ""
587
588#: ../gtk/details.c:1489
589msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
590msgstr ""
591
592#: ../gtk/details.c:1490
593msgid "Encrypted connection"
594msgstr "؎ىفىرلانغان ؚاغلىنى؎"
595
596#: ../gtk/details.c:1491
597msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/details.c:1492
601msgid "Peer was found through DHT"
602msgstr ""
603
604#: ../gtk/details.c:1493
605msgid "Peer is an incoming connection"
606msgstr "Peer ؚولسا كىرگەن ؚاغلىنى؎"
607
608#: ../gtk/details.c:1494
609msgid "Peer is connected over µTP"
610msgstr "ØšÛ‡ Peer µTP نى ؊ى؎لىتىٟ ؚاغلانغان"
611
612#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
613msgid "Show _more details"
614msgstr "تېخىمۇ كوٟ تەٟسىلاتلار(_M)"
615
616#: ../gtk/details.c:1814
617#, c-format
618msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
619msgstr ""
620
621#: ../gtk/details.c:1818
622#, c-format
623msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
624msgstr ""
625
626#: ../gtk/details.c:1821
627#, c-format
628msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
629msgstr "%4$s ؚۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s"
630
631#: ../gtk/details.c:1829
632msgid "No updates scheduled"
633msgstr "يېڭىلا؎ ٟىلانى يوق"
634
635#: ../gtk/details.c:1834
636#, c-format
637msgid "Asking for more peers in %s"
638msgstr ""
639
640#: ../gtk/details.c:1838
641msgid "Queued to ask for more peers"
642msgstr "تېخىمۇ كوٟ Peer ؊ىلتىماس قىلى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† قاتارغا تىزىلدى"
643
644#: ../gtk/details.c:1843
645#, c-format
646msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/details.c:1853
650#, c-format
651msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
652msgstr ""
653
654#: ../gtk/details.c:1857
655#, c-format
656msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
657msgstr "ؚىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s ؚۇرۇن ؊ېرى؎تى"
658
659#: ../gtk/details.c:1867
660#, c-format
661msgid "Asking for peer counts in %s"
662msgstr ""
663
664#: ../gtk/details.c:1871
665msgid "Queued to ask for peer counts"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/details.c:1876
669#, c-format
670msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/details.c:2146
674msgid "List contains invalid URLs"
675msgstr "تىزىمدا ؊ىناۋەتسىز URL لار ؚار"
676
677#: ../gtk/details.c:2151
678msgid "Please correct the errors and try again."
679msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىٟ قايتا سىناڭ."
680
681#: ../gtk/details.c:2201
682#, c-format
683msgid "%s - Edit Trackers"
684msgstr "%s - ؊ىزلىغۇچ تەڟرىرلە؎"
685
686#: ../gtk/details.c:2211
687msgid "Tracker Announce URLs"
688msgstr "؊ىزچى ؊ېلان قىلغان URL لار"
689
690#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
691msgid ""
692"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
693"To add another primary URL, add it after a blank line."
694msgstr ""
695"زاٟاسلايدىغان URL نى قو؎ۇ؎ ؊ۈچۈن، ؊ۇنى ؚىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا "
696"قو؎ۇڭ.\n"
697"ؚىرىنچى URL نى قو؎ۇ؎ ؊ۈچۈن، ؊ۇنى ؚو؎ قۇرنىڭ ؊اخىرىغا قو؎ۇڭ."
698
699#: ../gtk/details.c:2312
700#, c-format
701msgid "%s - Add Tracker"
702msgstr "%s - ؊ىزلىغۇچ قو؎ۇ؎"
703
704#: ../gtk/details.c:2326
705msgid "Tracker"
706msgstr "؊ىزلىغۇچ"
707
708#: ../gtk/details.c:2332
709msgid "_Announce URL:"
710msgstr "؊ېلان قىلغان URL(_A):"
711
712#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
713msgid "Trackers"
714msgstr "؊ىزلىغۇچلار"
715
716#: ../gtk/details.c:2431
717msgid "_Add"
718msgstr "قو؎(_A)"
719
720#: ../gtk/details.c:2442
721msgid "_Remove"
722msgstr "؊ۆچۈر(_R)"
723
724#: ../gtk/details.c:2458
725msgid "Show _backup trackers"
726msgstr "زاٟاس ؊ىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)"
727
728#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
729msgid "Information"
730msgstr "؊ۇچۇر"
731
732#: ../gtk/details.c:2547
733msgid "Peers"
734msgstr "؊ى؎لەتكۈچىلەر"
735
736#: ../gtk/details.c:2556
737msgid "File listing not available for combined torrent properties"
738msgstr ""
739"ؚىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† ڟۆججەتنى تىزىٟ كۆرسەتكىلى ؚولمايدۇ"
740
741#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
742msgid "Files"
743msgstr "ڟۆججەتلەر"
744
745#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
746msgid "Options"
747msgstr "تاللانما"
748
749#: ../gtk/details.c:2588
750#, c-format
751msgid "%s Properties"
752msgstr "%s خاسلىقى"
753
754#: ../gtk/details.c:2599
755#, c-format
756msgid "%'d Torrent Properties"
757msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى"
758
759#: ../gtk/dialogs.c:95
760#, c-format
761msgid "Remove torrent?"
762msgid_plural "Remove %d torrents?"
763msgstr[0] "%d توررېنتنى ؊ۆچۈرسۇنمۇ؟"
764
765#: ../gtk/dialogs.c:101
766#, c-format
767msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
769msgstr[0] "ØšÛ‡ %d توررېنتنىڭ چۈ؎ۈرۈلگەن ڟۆججەتلىرىنى ؊ۆچۈرسۇنمۇ؟"
770
771#: ../gtk/dialogs.c:111
772msgid ""
773"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774"magnet link."
775msgid_plural ""
776"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777"magnet links."
778msgstr[0] ""
779"چىقىرىۋېتىلسە، يوللا؎نى داۋام قىلى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† توررېنت ڟۆججىتى ياكى ماگنىتلىق "
780"؊ۇلانما زۆرۈر ؚولىدۇ."
781
782#: ../gtk/dialogs.c:117
783msgid "This torrent has not finished downloading."
784msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
785msgstr[0] "ØšÛ‡ توررېنتلارنى چۈ؎ۈرۈ؎ تېخى تاماملانمىدى."
786
787#: ../gtk/dialogs.c:123
788msgid "This torrent is connected to peers."
789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790msgstr[0] "ØšÛ‡ توررېنتلار  لارغا ؚاغلاندى."
791
792#: ../gtk/dialogs.c:130
793msgid "One of these torrents is connected to peers."
794msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
795msgstr[0] "ؚىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا ؚاغلاندى."
796
797#: ../gtk/dialogs.c:137
798msgid "One of these torrents has not finished downloading."
799msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
800msgstr[0] "ؚۇلارنىڭ ؚەزىلىرى تېخى تولۇق چۈ؎ۈرۈلمىدى."
801
802#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
803msgid "High"
804msgstr "يۇقىرى"
805
806#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
807msgid "Normal"
808msgstr "نورمال"
809
810#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
811msgid "Low"
812msgstr "تۆۋەن"
813
814#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
815msgid "Name"
816msgstr "؊اتى"
817
818#. add "size" column
819#: ../gtk/file-list.c:837
820msgid "Size"
821msgstr "چوڭلۇقى"
822
823#. add "progress" column
824#: ../gtk/file-list.c:852
825msgid "Have"
826msgstr ""
827
828#. add "enabled" column
829#: ../gtk/file-list.c:865
830msgid "Download"
831msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎"
832
833#. add priority column
834#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
835msgid "Priority"
836msgstr "مەرتىۋىسى"
837
838#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
839msgid "All"
840msgstr "ڟەممىسى"
841
842#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
843msgid "Privacy"
844msgstr "؎ەخسىيەت"
845
846#: ../gtk/filter.c:333
847msgid "Public"
848msgstr "؊اممىۋى"
849
850#: ../gtk/filter.c:337
851msgid "Private"
852msgstr "؎ەخسىي"
853
854#: ../gtk/filter.c:697
855msgid "Active"
856msgstr "؊اكتىٟ"
857
858#: ../gtk/filter.c:702
859msgctxt "Verb"
860msgid "Verifying"
861msgstr "تەك؎ۈرۈۋاتىدۇ"
862
863#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
864msgid "Error"
865msgstr "خاتالىق"
866
867#. add the activity combobox
868#: ../gtk/filter.c:990
869msgid "_Show:"
870msgstr "كۆرسەت(_S):"
871
872#: ../gtk/main.c:307
873#, c-format
874msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
875msgstr ""
876"Transmission نى x-scheme-handler/magnet نى ؚىر تەرەٟ قىلغۇچىسى قىلىٟ "
877"خەتلىتى؎تە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
878
879#: ../gtk/main.c:472
880#, c-format
881msgid ""
882"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
883msgstr ""
884"سىگنال %d نى قوؚۇل قىلدى؛ ٟاكىز تاقا؎قا تىرى؎ىۋاتىدۇ. ؊ەگەر تۇيۇق يولغا "
885"كىرىٟ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ."
886
887#: ../gtk/main.c:604
888msgid "Where to look for configuration files"
889msgstr "سەٟلىمە ڟۆججەتلەرنى ؊وقۇيدىغان ؊ورۇن"
890
891#: ../gtk/main.c:605
892msgid "Start with all torrents paused"
893msgstr "توختىتىلغان ؚارلىق توررېنتلارنى ؚا؎لا؎"
894
895#: ../gtk/main.c:606
896msgid "Start minimized in notification area"
897msgstr "ؚا؎لانغاندا سىستېما ؊ۇقتۇرۇ؎ رايونىدا تۇرسۇن"
898
899#: ../gtk/main.c:607
900msgid "Show version number and exit"
901msgstr "نە؎رىنى كۆرسىتىٟ ؊اخىرلا؎سۇن"
902
903#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
904msgid "Transmission"
905msgstr "Transmission"
906
907#. parse the command line
908#: ../gtk/main.c:629
909msgid "[torrent files or urls]"
910msgstr "[توررېنت ڟۆججەتلىرى ياكى url لار]"
911
912#: ../gtk/main.c:633
913#, c-format
914msgid ""
915"%s\n"
916"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
917msgstr ""
918"%s\n"
919"'%s --help' ؊ىجرا قىلىٟ ؚۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
920
921#: ../gtk/main.c:730
922msgid ""
923"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
924"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
925"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
926"laws."
927msgstr ""
928"Transmission - ڟۆججەت-ڟەمؚەڟىر ٟروگراممىسىدۇر. سىز ؚىرەر توررېنتنى ؊ىجرا "
929"قىلدۇرسىڭىز، ؊ۇنىڭدىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ؚا؎قىلار چۈ؎ۈرەلەيدىغان ڟالەتكە "
930"كېلىدۇ. ؎ۇڭا سىلەر ۋە سىز چوقۇم يەرلىك قانۇنلارغا ؚويسۇنۇٟ، مۇۋاٟىق مە؎غۇلات "
931"؊ېلىٟ ؚېرى؎ىڭىزلار كېرەك."
932
933#: ../gtk/main.c:732
934msgid "I _Accept"
935msgstr "قو؎ۇلىمەن(_M)"
936
937#: ../gtk/main.c:941
938msgid "<b>Closing Connections</b>"
939msgstr "<b>ؚاغلىنى؎لارنى يېٟىۋاتىدۇ</b>"
940
941#: ../gtk/main.c:945
942msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/main.c:950
946msgid "_Quit Now"
947msgstr "ڟازىرلا ؊اخىرلا؎تۇر(_Q)"
948
949#: ../gtk/main.c:1008
950msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952msgstr[0] "ؚۇزۇلغان توررېنتلارنى قو؎قىلى ؚولمىدى"
953
954#: ../gtk/main.c:1015
955msgid "Couldn't add duplicate torrent"
956msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
957msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قو؎قىلى ؚولمىدى"
958
959#: ../gtk/main.c:1316
960msgid "A fast and easy BitTorrent client"
961msgstr "تېز ۋە ؊ى؎لىتى؎ ؊وڭاي ؚولغان BitTorrent خېرىدارى"
962
963#: ../gtk/main.c:1317
964msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
965msgstr "نە؎ر ڟوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇ؎ىغا تەۋە"
966
967#. Translators: translate "translator-credits" as your name
968#. to have it appear in the credits in the "About"
969#. dialog
970#: ../gtk/main.c:1323
971msgid "translator-credits"
972msgstr ""
973"Launchpad Contributions:\n"
974"  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
975"  Sahran https://launchpad.net/~sahran\n"
976"  Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat"
977
978#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
979#, c-format
980msgid "Creating \"%s\""
981msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»"
982
983#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
984#, c-format
985msgid "Created \"%s\"!"
986msgstr "«%s» قۇرۇلدى!"
987
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
989#, c-format
990msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
991msgstr "خاتا: ؊ېلان قىلغان URL «%s» ؊ىناۋەتسىز"
992
993#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
994#, c-format
995msgid "Cancelled"
996msgstr "؊ەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
997
998#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
999#, c-format
1000msgid "Error reading \"%s\": %s"
1001msgstr "«%s» نى ؊وقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1004#, c-format
1005msgid "Error writing \"%s\": %s"
1006msgstr "«%s» نى يېزى؎تا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1007
1008#. how much data we've scanned through to generate checksums
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1010#, c-format
1011msgid "Scanned %s"
1012msgstr "؊ىزدەلگىنى %s"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1015msgid "New Torrent"
1016msgstr "يېڭى توررېنت"
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1019msgid "Creating torrent
"
1020msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ "
1021
1022#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1023msgid "No source selected"
1024msgstr "مەنؚە تاللانمىغان"
1025
1026#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1027#, c-format
1028msgid "%1$s; %2$'d File"
1029msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1030msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ڟۆججەت"
1031
1032#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1033#, c-format
1034msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1035msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1036msgstr[0] "%1$'d ØšÛ†Ù„Û•Ùƒ @ %2$s"
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1039msgid "Sa_ve to:"
1040msgstr "ØšÛ‡ يەرگە ساقلا(_V):"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1043msgid "Source F_older:"
1044msgstr "مەنؚە قىسقۇچ(_F):"
1045
1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1047msgid "Source _File:"
1048msgstr "مەنؚە ڟۆججەت(_F):"
1049
1050#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1051msgid "<i>No source selected</i>"
1052msgstr "<i>مەنؚە تاللانمىغان</i>"
1053
1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1055msgid "Properties"
1056msgstr "خاسلىق"
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1059msgid "_Trackers:"
1060msgstr "؊ىزلىغۇچلار(_T):"
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1063msgid "Co_mment:"
1064msgstr "؊ىزاڟات(_M):"
1065
1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1067msgid "_Private torrent"
1068msgstr "؎ەخسىي توررېنت(_P)"
1069
1070#: ../gtk/msgwin.c:144
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't save \"%s\""
1073msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى ؚولمىدى"
1074
1075#: ../gtk/msgwin.c:195
1076msgid "Save Log"
1077msgstr "خاتىرە ساقلا؎"
1078
1079#: ../gtk/msgwin.c:291
1080msgid "Time"
1081msgstr "ۋاقىت"
1082
1083#: ../gtk/msgwin.c:299
1084msgid "Message"
1085msgstr "؊ۇچۇر"
1086
1087#: ../gtk/msgwin.c:430
1088msgid "Debug"
1089msgstr "سازلا؎"
1090
1091#: ../gtk/msgwin.c:456
1092msgid "Message Log"
1093msgstr "؊ۇچۇر خاتىرىسى"
1094
1095#: ../gtk/msgwin.c:493
1096msgid "Level"
1097msgstr "دەرىجە"
1098
1099#: ../gtk/notify.c:213
1100msgid "Open File"
1101msgstr "ڟۆججەت ؊ېچى؎"
1102
1103#: ../gtk/notify.c:218
1104msgid "Open Folder"
1105msgstr "قىسقۇچ ؊ېچى؎"
1106
1107#: ../gtk/notify.c:226
1108msgid "Torrent Complete"
1109msgstr "توررېنت تامام"
1110
1111#: ../gtk/notify.c:248
1112msgid "Torrent Added"
1113msgstr "توررېنت قو؎ۇلدى"
1114
1115#: ../gtk/open-dialog.c:240
1116msgid "Torrent files"
1117msgstr "توررېنت ڟۆججەتلىرى"
1118
1119#: ../gtk/open-dialog.c:245
1120msgid "All files"
1121msgstr "ڟەممە ڟۆججەتلەر"
1122
1123#. make the dialog
1124#: ../gtk/open-dialog.c:271
1125msgid "Torrent Options"
1126msgstr "توررېنت تاللانمىسى"
1127
1128#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1129msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1130msgstr ".torrent ڟۆججەتنى ؊ەخلەتخانىغا تا؎لا(_V)"
1131
1132#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1133msgid "_Start when added"
1134msgstr "قو؎ۇلغان ڟامان ؚا؎لا(_S)"
1135
1136#: ../gtk/open-dialog.c:310
1137msgid "_Torrent file:"
1138msgstr "توررېنت ڟۆججەت(_T):"
1139
1140#: ../gtk/open-dialog.c:314
1141msgid "Select Source File"
1142msgstr "مەنؚە ڟۆججەت تاللا؎"
1143
1144#: ../gtk/open-dialog.c:325
1145msgid "_Destination folder:"
1146msgstr "نى؎ان قىسقۇچ(_D):"
1147
1148#: ../gtk/open-dialog.c:329
1149msgid "Select Destination Folder"
1150msgstr "نى؎ان قىسقۇچ تاللا؎"
1151
1152#: ../gtk/open-dialog.c:427
1153msgid "Open a Torrent"
1154msgstr "توررېنت ؊اچىدۇ"
1155
1156#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1157msgid "Show _options dialog"
1158msgstr "تاللانما سۆزلە؎كۈسىنى كۆرسەت(_O)"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:487
1161msgid "Open URL"
1162msgstr "URL ؊ېچى؎"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:500
1165msgid "Open torrent from URL"
1166msgstr "توررېنتنى URL دىن ؊اچىدۇ"
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:505
1169msgid "_URL"
1170msgstr "_URL"
1171
1172#: ../gtk/relocate.c:62
1173#, c-format
1174msgid "Moving \"%s\""
1175msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»"
1176
1177#: ../gtk/relocate.c:84
1178msgid "Couldn't move torrent"
1179msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى ؚولمىدى"
1180
1181#: ../gtk/relocate.c:125
1182msgid "This may take a moment
"
1183msgstr "ؚۇنىڭغا ؊ازراق ۋاقىت كېتى؎ى مۇمكىن "
1184
1185#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1186msgid "Set Torrent Location"
1187msgstr "توررېنت ؊ورنىنى ؚېكىتى؎"
1188
1189#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1190msgid "Location"
1191msgstr "؊ورنى"
1192
1193#: ../gtk/relocate.c:179
1194msgid "Torrent _location:"
1195msgstr "توررېنت ؊ورنى(_L):"
1196
1197#: ../gtk/relocate.c:180
1198msgid "_Move from the current folder"
1199msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)"
1200
1201#: ../gtk/relocate.c:183
1202msgid "Local data is _already there"
1203msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات ØšÛ‡ يەردە(_A)"
1204
1205#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1206#, c-format
1207msgid "Started %'d time"
1208msgid_plural "Started %'d times"
1209msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى"
1210
1211#: ../gtk/stats.c:97
1212msgid "Reset your statistics?"
1213msgstr "ستاتىستىكىلارنى ؊ەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
1214
1215#: ../gtk/stats.c:98
1216msgid ""
1217"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1218"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1219msgstr ""
1220"ØšÛ‡ ستاتىستىكىلار ٟەقەتلا ؚىر ؊ۇچۇردۇر. ؊ۇلارنى ؊ەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز "
1221"BitTorrent ؊ىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ."
1222
1223#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1224msgid "_Reset"
1225msgstr "؊ەسلىگە قايتۇر(_R)"
1226
1227#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1228msgid "Statistics"
1229msgstr "ستاتىستىكا"
1230
1231#: ../gtk/stats.c:149
1232msgid "Current Session"
1233msgstr "نۆۋەتتىكى ؊ەڭگىمە"
1234
1235#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1236msgid "Ratio:"
1237msgstr "نىسؚەت:"
1238
1239#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1240msgid "Duration:"
1241msgstr "ۋاقتى:"
1242
1243#: ../gtk/stats.c:163
1244msgid "Total"
1245msgstr "جەم؊ىي"
1246
1247#. %1$s is how much we've got,
1248#. %2$s is how much we'll have when done,
1249#. %3$s%% is a percentage of the two
1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1251#, c-format
1252msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1253msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
1254
1255#. %1$s is how much we've got,
1256#. %2$s is the torrent's total size,
1257#. %3$s%% is a percentage of the two,
1258#. %4$s is how much we've uploaded,
1259#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1260#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1261#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1262#, c-format
1263msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1264msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسؚەت: %5$s نى؎ان: %6$s)"
1265
1266#. %1$s is how much we've got,
1267#. %2$s is the torrent's total size,
1268#. %3$s%% is a percentage of the two,
1269#. %4$s is how much we've uploaded,
1270#. %5$s is our upload-to-download ratio
1271#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1272#, c-format
1273msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1274msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسؚەت: %5$s)"
1275
1276#. %1$s is the torrent's total size,
1277#. %2$s is how much we've uploaded,
1278#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1279#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1281#, c-format
1282msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1283msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1284
1285#. %1$s is the torrent's total size,
1286#. %2$s is how much we've uploaded,
1287#. %3$s is our upload-to-download ratio
1288#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1289#, c-format
1290msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1291msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسؚەت: %3$s)"
1292
1293#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1294msgid "Remaining time unknown"
1295msgstr "قالغان ۋاقىتنى ؚىلگىلى ؚولمىدى"
1296
1297#. time remaining
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1299#, c-format
1300msgid "%s remaining"
1301msgstr "%s قالدى"
1302
1303#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1305#, c-format
1306msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1307msgstr "%1$s %2$s، %3$s %4$s"
1308
1309#. bandwidth speed + unicode arrow
1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1311#, c-format
1312msgid "%1$s %2$s"
1313msgstr "%1$s %2$s"
1314
1315#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1316msgid "Stalled"
1317msgstr "توختىتىلدى"
1318
1319#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1320msgid "Idle"
1321msgstr "ؚىكار"
1322
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1324#, c-format
1325msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1326msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەك؎ۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%%  تەك؎ۈرۈلدى)"
1327
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1329#, c-format
1330msgid "Ratio %s"
1331msgstr "نىسؚەت %s"
1332
1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1334#, c-format
1335msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1336msgstr "؊ىزلىغۇچ ؊اگاڟلاندۇرۇ؎ چىقاردى: «%s»"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1339#, c-format
1340msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1341msgstr "؊ىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»"
1342
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1344#, c-format
1345msgid "Error: %s"
1346msgstr "خاتالىق: %s"
1347
1348#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1349#, c-format
1350msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1351msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354
1355#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1356#, c-format
1357msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1358msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1359msgstr[0] ""
1360msgstr[1] ""
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1363#, c-format
1364msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1365msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1366msgstr[0] ""
1367msgstr[1] ""
1368
1369#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1370msgid "BitTorrent Client"
1371msgstr "ؚىتتوررېنت خېرىدارى"
1372
1373#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1374msgid "Transmission BitTorrent Client"
1375msgstr "Transmission ؚىتتوررېنت خېرىدارى"
1376
1377#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1378msgid "Download and share files over BitTorrent"
1379msgstr "ؚىتتوررېنت ؊ارقىلىق ڟۆججەت چۈ؎ۈرۈ؎ ۋە ڟەمؚەڟىرلە؎"
1380
1381#: ../gtk/tr-core.c:1083
1382#, c-format
1383msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1384msgstr "«%s» نى ؊وقۇغىلى ؚولمىدى: %s"
1385
1386#: ../gtk/tr-core.c:1175
1387#, c-format
1388msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1389msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ؊ۆتكۈزۈۋېتى؎"
1390
1391#: ../gtk/tr-core.c:1411
1392msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1393msgstr "؊ۈستەل؊ۈستىنىڭ ؊ۈچەككە كىرى؎ىنى چەكلە؎"
1394
1395#: ../gtk/tr-core.c:1413
1396#, c-format
1397msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1398msgstr "؊ۈستەل؊ۈستىنىڭ ؊ۈچەككە كىرى؎ىنى چەكلىگىلى ؚولمىدى: %s"
1399
1400#: ../gtk/tr-core.c:1446
1401msgid "Allowing desktop hibernation"
1402msgstr "؊ۈستەل؊ۈستى ؊ۈچەكىگە ؊ىجازەت"
1403
1404#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1405#, c-format
1406msgid "(Limit: %s)"
1407msgstr "(چېكى: %s)"
1408
1409#. %1$s: current upload speed
1410#. * %2$s: current upload limit, if any
1411#. * %3$s: current download speed
1412#. * %4$s: current download limit, if any
1413#: ../gtk/tr-icon.c:109
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"Transmission\n"
1417"Up: %1$s %2$s\n"
1418"Down: %3$s %4$s"
1419msgstr ""
1420"Transmission\n"
1421"يۈكلە؎: %1$s %2$s\n"
1422"چۈ؎ۈرۈ؎: %3$s %4$s"
1423
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1425msgid "Save to _Location:"
1426msgstr "ساقلايدىغان ؊ورۇن(_L):"
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1429msgid "Queue"
1430msgstr "قاتار"
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1433msgid "Maximum active _downloads:"
1434msgstr "؊اكتىٟ چۈ؎ۈرۈ؎نىڭ ØŠÛ•Ú­ چوڭ سانى(_S):"
1435
1436#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1437msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1441msgid "Incomplete"
1442msgstr "چالا"
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1445msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1446msgstr "تاماملانمىغان ڟۆججەتنىڭ ؊اتىغا «._part» قو؎ۇلسۇن"
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1449msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1450msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى ØšÛ‡ يەردە ساقلا(_I):"
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1453msgid "Call _script when torrent is completed:"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1457msgctxt "Gerund"
1458msgid "Adding"
1459msgstr "قو؎ۇ؎"
1460
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1462msgid "Automatically _add torrents from:"
1463msgstr "توررېنتلارنى ØšÛ‡ يەردىن ؊اٟتوماتىك قو؎(_S):"
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1466msgctxt "Gerund"
1467msgid "Seeding"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1471msgid "Stop seeding at _ratio:"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1475msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1479msgid "Desktop"
1480msgstr "؊ۈستەل؊ۈستى"
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1483msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1487msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1488msgstr "؊ۇقتۇرۇ؎ رايونىدا Transmission سىنؚەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1491msgid "Notification"
1492msgstr "؊ۇقتۇرۇ؎"
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1495msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1496msgstr "توررېنتلار قو؎ۇلغاندا ؊ۇقتۇرۇ؎ قىلسۇن(_A)"
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1499msgid "Show a notification when torrents _finish"
1500msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ؊ۇقتۇرۇ؎ قىلسۇن(_F)"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1503msgid "Play a _sound when torrents finish"
1504msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ؊اۋاز چىقارسۇن(_S)"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1507#, c-format
1508msgid "Blocklist contains %'d rule"
1509msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1510msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قا؊ىدە ؚار"
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1513#, c-format
1514msgid "Blocklist has %'d rule."
1515msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1516msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قا؊ىدە ؚار."
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1520msgstr "<b>يېڭىلا؎ مۇۋەٟٟەقىيەتلىك ؚولدى!</b>"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1523msgid "<b>Unable to update.</b>"
1524msgstr "<b>يېڭىلىغىلى ؚولمىدى.</b>"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1527msgid "Update Blocklist"
1528msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلا؎"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1531msgid "Getting new blocklist
"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1535msgid "Allow encryption"
1536msgstr "؎ىفىرلا؎قا ؊ىجازەت"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1539msgid "Prefer encryption"
1540msgstr "؊امراق ؎ىفىرلا؎"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1543msgid "Require encryption"
1544msgstr "؎ىفىرلا؎نى تەلەٟ قىلى؎"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1547msgid "Blocklist"
1548msgstr "قارا تىزىم"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1551msgid "Enable _blocklist:"
1552msgstr "قارا تىزىمنى ؊ىناۋەتلىك قىل(_B):"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1555msgid "_Update"
1556msgstr "يېڭىلا(_U)"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1559msgid "Enable _automatic updates"
1560msgstr "؊اٟتوماتىك يېڭىلا؎نى ؊ىناۋەتلىك قىل(_A)"
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1563msgid "_Encryption mode:"
1564msgstr "؎ىفىرلا؎ ؊ۇسۇلى(_E):"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1567msgid "Use PE_X to find more peers"
1568msgstr "تېخىمۇ كوٟ peer تېٟى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† PEX ؊ى؎لەتسۇن(_X)"
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1571msgid ""
1572"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1573msgstr ""
1574"PEX ؚولسا سىز ؚاغلانغان peer ؚىلەن peer تىزىمىنى ؊الما؎تۇرىدىغان قورالدۇر."
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1577msgid "Use _DHT to find more peers"
1578msgstr "تېخىمۇ كوٟ peer تېٟى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† DHT ؊ى؎لەتسۇن(_D)"
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1581msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1582msgstr "DHT ؚولسا ؊ىزچى ؊ى؎لەتمەي peer تاٟىدىغان قورالدۇر."
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1585msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1589msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1590msgstr "DHT ؚولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاٟىدىغان قورالدۇر."
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1593msgid "Web Client"
1594msgstr "تور خېرىدارى"
1595
1596#. "enabled" checkbutton
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1598msgid "_Enable web client"
1599msgstr "تور خېرىدارىنى ؊ىناۋەتلىك قىل(_E)"
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1602msgid "_Open web client"
1603msgstr "تور خېرىدارىنى ؊اچ(_O)"
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1606msgid "HTTP _port:"
1607msgstr "HTTP ؊ېغىزى(_P):"
1608
1609#. require authentication
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1611msgid "Use _authentication"
1612msgstr "سالاڟىيەت دەلىللىسۇن(_U)"
1613
1614#. username
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1616msgid "_Username:"
1617msgstr "؊ى؎لەتكۈچى ؊اتى(_U):"
1618
1619#. password
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1621msgid "Pass_word:"
1622msgstr "؊ىم(_W):"
1623
1624#. require authentication
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1626msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1627msgstr "تۆۋەندىكى IP ؊ادرېسلارنىڭ ؚاغلىنى؎ىغا ؊ىجازەت(_D):"
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1630msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1631msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزى؎قا ؚولىدۇ 192.168.*.*"
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1634msgid "Addresses:"
1635msgstr "؊ادرېسلار:"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1638msgid "Every Day"
1639msgstr "ڟەر كۈنى"
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1642msgid "Weekdays"
1643msgstr "ؚىنەٟتە كۈنلەر"
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1646msgid "Weekends"
1647msgstr "ڟەٟتە ؊اخىرى"
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1650msgid "Sunday"
1651msgstr "يەك؎ەنؚە"
1652
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1654msgid "Monday"
1655msgstr "دۈ؎ەنؚە"
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1658msgid "Tuesday"
1659msgstr "سەي؎ەنؚە"
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1662msgid "Wednesday"
1663msgstr "چار؎ەنؚە"
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1666msgid "Thursday"
1667msgstr "ٟەي؎ەنؚە"
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1670msgid "Friday"
1671msgstr "جۈمە"
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1674msgid "Saturday"
1675msgstr "؎ەنؚە"
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1678msgid "Speed Limits"
1679msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى"
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1682#, c-format
1683msgid "_Upload (%s):"
1684msgstr "يۈكلە؎(_U) (%s):"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1687#, c-format
1688msgid "_Download (%s):"
1689msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎(_D) (%s):"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1692msgid "Alternative Speed Limits"
1693msgstr "ؚا؎قا تېزلىك چەكلىمىلىرى"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1696msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1697msgstr "قولدا ياكى ٟىلاندىكى ۋاقىت ؚويىچە تېزلىك چېكىنى قاٟلا؎"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1700#, c-format
1701msgid "U_pload (%s):"
1702msgstr "يۈكلە؎(_P) (%s):"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1705#, c-format
1706msgid "Do_wnload (%s):"
1707msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎(_W) (%s):"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1710msgid "_Scheduled times:"
1711msgstr "ٟىلان ۋاقىت(_S):"
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1714msgid " _to "
1715msgstr " _to "
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1718msgid "_On days:"
1719msgstr "ØšÛ‡ كۈنلەردە(_O):"
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1722msgid "Status unknown"
1723msgstr "ڟالىتى نامەلۇم"
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1726msgid "Port is <b>open</b>"
1727msgstr "؊ېغىز <b>؊وچۇق</b>"
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1730msgid "Port is <b>closed</b>"
1731msgstr "؊ېغىز <b>يېٟىق</b>"
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1734msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1735msgstr "<i>TCP ؊ېغىزىنى سىناۋاتىدۇ </i>"
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1738msgid "Listening Port"
1739msgstr "تىڭ؎ا؎ ؊ېغىزى"
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1742msgid "_Port used for incoming connections:"
1743msgstr "كىرگەن ؚاغلىنى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† ؊ى؎لىتىلىدىغان ؊ېغىز(_P):"
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1746msgid "Te_st Port"
1747msgstr "؊ېغىز تەك؎ۈرۈ؎(_S)"
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1750msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1751msgstr "Transmission ڟەر قېتىم قوزغالغاندا ؊وخ؎ىمىغان ؊ېغىز ؊ى؎لەتسۇن(_R)"
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1754msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1755msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ؊ېغىز ؚۇرا؎نى ؊ى؎لەتسۇن(_F)"
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1758msgid "Peer Limits"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1762msgid "Maximum peers per _torrent:"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1766msgid "Maximum peers _overall:"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1770msgid "Enable _uTP for peer communication"
1771msgstr "peer ؊الاقىسى ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† _uTP ؊ى؎لەتسۇن"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1774msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1775msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ؊ازايتىدىغان قورالدۇر."
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1778msgid "Transmission Preferences"
1779msgstr "Transmission مايىللىقى"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1782msgid "Torrents"
1783msgstr "توررېنتلار"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1786msgctxt "Gerund"
1787msgid "Downloading"
1788msgstr "چۈ؎ۈۋاتقىنى"
1789
1790#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1791msgid "Network"
1792msgstr "تور"
1793
1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1795msgid "Web"
1796msgstr "تور ؚەت"
1797
1798#: ../gtk/tr-window.c:148
1799msgid "Torrent"
1800msgstr "توررېنتلار"
1801
1802#: ../gtk/tr-window.c:256
1803msgid "Total Ratio"
1804msgstr "جەم؊ىي نىسؚەت"
1805
1806#: ../gtk/tr-window.c:257
1807msgid "Session Ratio"
1808msgstr "؊ەڭگىمە نىسؚىتى"
1809
1810#: ../gtk/tr-window.c:258
1811msgid "Total Transfer"
1812msgstr "جەم؊ىي يوللا؎"
1813
1814#: ../gtk/tr-window.c:259
1815msgid "Session Transfer"
1816msgstr "؊ەڭگىمە يوللى؎ى"
1817
1818#: ../gtk/tr-window.c:288
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1822"(%1$s down, %2$s up)"
1823msgstr ""
1824"ؚا؎قا تېزلىك چەكلىمىسىنى ؊ىناۋەتسىز قىلى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† چېكىڭ\n"
1825"(%1$s چۈ؎ۈرۈ؎، %2$s يۈكلە؎)"
1826
1827#: ../gtk/tr-window.c:289
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1831"(%1$s down, %2$s up)"
1832msgstr ""
1833"ؚا؎قا تېزلىك چەكلىمىسىنى ؊ىناۋەتلىك قىلى؎ ØŠÛˆÚ†ÛˆÙ† چېكىڭ\n"
1834"(%1$s چۈ؎ۈرۈ؎، %2$s يۈكلە؎)"
1835
1836#: ../gtk/tr-window.c:354
1837#, c-format
1838msgid "Tracker will allow requests in %s"
1839msgstr "؊ىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ؊ىلتىماسقا ؊ىجازەت ؚېرىدۇ"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:423
1842msgid "Unlimited"
1843msgstr "چەكسىز"
1844
1845#: ../gtk/tr-window.c:490
1846msgid "Seed Forever"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../gtk/tr-window.c:528
1850msgid "Limit Download Speed"
1851msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ تېزلىكىنىڭ چېكى"
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:532
1854msgid "Limit Upload Speed"
1855msgstr "يۈكلە؎ تېزلىكىنىڭ چېكى"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:539
1858msgid "Stop Seeding at Ratio"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:573
1862#, c-format
1863msgid "Stop at Ratio (%s)"
1864msgstr "نىسؚەت (%s) نىڭدا توختىتى؎"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:777
1867#, c-format
1868msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1869msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1870msgstr[0] "%1$'d / %2$'d توررېنت"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:783
1873#, c-format
1874msgid "%'d Torrent"
1875msgid_plural "%'d Torrents"
1876msgstr[0] "%'d توررېنت"
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1879#, c-format
1880msgid "Ratio: %s"
1881msgstr "نىسؚەت: %s"
1882
1883#: ../gtk/tr-window.c:814
1884#, c-format
1885msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1886msgstr "چۈ؎ۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:825
1889#, c-format
1890msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1891msgstr "چوڭلۇق|چۈ؎ۈرۈ؎: %1$s، يۈكلە؎: %2$s"
1892
1893#: ../gtk/util.c:38
1894msgid "KiB"
1895msgstr "KiB"
1896
1897#: ../gtk/util.c:39
1898msgid "MiB"
1899msgstr "MiB"
1900
1901#: ../gtk/util.c:40
1902msgid "GiB"
1903msgstr "GiB"
1904
1905#: ../gtk/util.c:41
1906msgid "TiB"
1907msgstr "TiB"
1908
1909#: ../gtk/util.c:44
1910msgid "kB"
1911msgstr "كىلوؚايت"
1912
1913#: ../gtk/util.c:45
1914msgid "MB"
1915msgstr "مېگاؚايت"
1916
1917#: ../gtk/util.c:46
1918msgid "GB"
1919msgstr "گىگاؚايت"
1920
1921#: ../gtk/util.c:47
1922msgid "TB"
1923msgstr "تېراؚايت"
1924
1925#: ../gtk/util.c:50
1926msgid "kB/s"
1927msgstr "كىلوؚايت/سېكۇنت"
1928
1929#: ../gtk/util.c:51
1930msgid "MB/s"
1931msgstr "مېگاؚايت/سېكۇنت"
1932
1933#: ../gtk/util.c:52
1934msgid "GB/s"
1935msgstr "گىگاؚايت/سېكۇنت"
1936
1937#: ../gtk/util.c:53
1938msgid "TB/s"
1939msgstr "تېراؚايت/سېكۇنت"
1940
1941#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1942msgid "None"
1943msgstr "يوق"
1944
1945#: ../gtk/util.c:108
1946#, c-format
1947msgid "%'d day"
1948msgid_plural "%'d days"
1949msgstr[0] "%'d كۈن"
1950
1951#: ../gtk/util.c:109
1952#, c-format
1953msgid "%'d hour"
1954msgid_plural "%'d hours"
1955msgstr[0] "%'d سا؊ەت"
1956
1957#: ../gtk/util.c:110
1958#, c-format
1959msgid "%'d minute"
1960msgid_plural "%'d minutes"
1961msgstr[0] "%'d مىنۇت"
1962
1963#: ../gtk/util.c:111
1964#, c-format
1965msgid "%'d second"
1966msgid_plural "%'d seconds"
1967msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
1968
1969#: ../gtk/util.c:221
1970#, c-format
1971msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1972msgstr "توررېنت ڟۆججىتى «%s» دە ؊ىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات ؚار."
1973
1974#: ../gtk/util.c:222
1975#, c-format
1976msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1977msgstr "توررېنت ڟۆججىتى «%s» ؊اللىقاچان ؊ى؎لىتىلىۋاتىدۇ."
1978
1979#: ../gtk/util.c:223
1980#, c-format
1981msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1982msgstr "توررېنت ڟۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى."
1983
1984#: ../gtk/util.c:231
1985msgid "Error opening torrent"
1986msgstr "توررېنت ؊ېچى؎تا خاتالىق كۆرۈلدى"
1987
1988#: ../gtk/util.c:554
1989#, c-format
1990msgid "Error opening \"%s\""
1991msgstr "«%s» نى ؊ېچى؎تا خاتالىق كۆرۈلدى"
1992
1993#: ../gtk/util.c:557
1994#, c-format
1995msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1996msgstr "مۇلازىمېتىر «%1$ld %2$s» نى قايتۇردى"
1997
1998#: ../gtk/util.c:577
1999msgid "Unrecognized URL"
2000msgstr "ناتونۇ؎ URL"
2001
2002#: ../gtk/util.c:579
2003#, c-format
2004msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2005msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ؊ى؎لىتى؎نى ؚىلمىدى"
2006
2007#: ../gtk/util.c:584
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2011"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2012msgstr ""
2013"ØšÛ‡ ماگنىتلىق ؊ۇلانما ؚىتتوررېنتتىن ؚا؎قا نەرسە ؊ۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق "
2014"؊ۇلانمىدا ؊ادەتتە «%s» ØšÛ†Ù„Û•Ùƒ ؚار ؚولاتتى."
2015
2016#. did caller give us an uninitialized val?
2017#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2018msgid "Invalid metadata"
2019msgstr "؊ىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات"
2020
2021#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2024msgstr "ۋاقىتلىق ڟۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى ؚولمىدى: %2$s"
2025
2026#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2027#, c-format
2028msgid "Saved \"%s\""
2029msgstr "ساقلانغىنى «%s»"
2030
2031#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2032#, c-format
2033msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2034msgstr "ڟۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى ؚولمىدى: %2$s"
2035
2036#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2037#: ../libtransmission/utils.c:436
2038#, c-format
2039msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2040msgstr "ڟۆججەت «%1$s» نى ؊وقۇغىلى ؚولمىدى: %2$s"
2041
2042#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2043#, c-format
2044msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2045msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ ؚار"
2046
2047#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2048#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2049#, c-format
2050msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2051msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ؊ىناۋەتسىز ؊ادرېستىن ؊اتلاٟ كەتتى"
2052
2053#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2054#, c-format
2055msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2056msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى"
2057
2058#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2059#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2060#, c-format
2061msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2062msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى ؚولمىدى: %2$s"
2063
2064#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2065#, c-format
2066msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2067msgstr "«%1$s» نى ؊اچقىلى ؚولمىدى: %2$s"
2068
2069#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2070#, c-format
2071msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2075#, c-format
2076msgid "Couldn't create socket: %s"
2077msgstr "سوكېت قۇرغىلى ؚولمىدى: %s"
2078
2079#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2080#, c-format
2081msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2082msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ڟۆججەت «%s» نى ؊ۆتكۈزۈۋەتتى: %s"
2083
2084#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2085#, c-format
2086msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2087msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ؊ىناۋەتسىز «%s»"
2088
2089#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2090msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2091msgstr "؊ېغىز ؚۇرا؎ (NAT-PMP)"
2092
2093#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2094#, c-format
2095msgid "%s succeeded (%d)"
2096msgstr "%s مۇۋەٟٟەقىيەتلىك ؚولدى (%d)"
2097
2098#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2099#, c-format
2100msgid "Found public address \"%s\""
2101msgstr "؊اممىۋى ؊ادرېس «%s» تېٟىلدى"
2102
2103#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2104#, c-format
2105msgid "no longer forwarding port %d"
2106msgstr "؊ېغىز %d نى ؊ەمدى ؚۇرىمايدۇ"
2107
2108#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2109#, c-format
2110msgid "Port %d forwarded successfully"
2111msgstr "؊ېغىز %d نى ؚۇرا؎ مۇۋەٟٟەقىيەتلىك ؚولدى"
2112
2113#: ../libtransmission/net.c:266
2114#, c-format
2115msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2116msgstr "%2$d دىكى مەنؚە ؊ادرېس %1$s  نى تەڭ؎ىيەلمەيدۇ: %3$s"
2117
2118#: ../libtransmission/net.c:282
2119#, c-format
2120msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2121msgstr "سوكېت %d نى %s، ؊ېغىز %d غا ؚاغلىغىلى ؚولمىدى(خاتالىق %d - %s)"
2122
2123#: ../libtransmission/net.c:354
2124msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2125msgstr "يەنە ؚىر Transmission ؊ىجرا ؚولۇۋاتامدۇ؟"
2126
2127#: ../libtransmission/net.c:359
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2130msgstr "%d[%s] ؊ېغىزنى ؚاغلىيالمايدۇ: %s"
2131
2132#: ../libtransmission/net.c:361
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2135msgstr "%d[%s] ؊ېغىزنى ؚاغلىيالمايدۇ: %s (%s)"
2136
2137#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2138#, c-format
2139msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2140msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەك؎ۈرۈڭ! ØšÛ†Ù„Û•Ùƒ #%zu ؚۇزۇلۇٟتۇ."
2141
2142#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2143msgid "Port Forwarding"
2144msgstr "؊ېغىز ؚۇرا؎"
2145
2146#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2147msgid "Starting"
2148msgstr "ؚا؎لاۋاتىدۇ..."
2149
2150#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2151msgid "Forwarded"
2152msgstr "ؚۇرالغان"
2153
2154#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2155msgid "Stopping"
2156msgstr "توختىتىۋاتىدۇ"
2157
2158#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2159msgid "Not forwarded"
2160msgstr "ؚۇرالمىغان"
2161
2162#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2163#, c-format
2164msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2165msgstr "ڟالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ؊ۆزگەردى"
2166
2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2168msgid "Stopped"
2169msgstr "توختىدى"
2170
2171#. first %s is the application name
2172#. second %s is the version number
2173#: ../libtransmission/session.c:718
2174#, c-format
2175msgid "%s %s started"
2176msgstr "%s %s  ؚا؎لاندى"
2177
2178#: ../libtransmission/session.c:1937
2179#, c-format
2180msgid "Loaded %d torrents"
2181msgstr "%d توررېنت ؊وقۇدى"
2182
2183#: ../libtransmission/torrent.c:524
2184#, c-format
2185msgid "Tracker warning: \"%s\""
2186msgstr "؊ىزلىغۇچ ؊اگاڟلاندۇرۇ؎ى: «%s»"
2187
2188#: ../libtransmission/torrent.c:531
2189#, c-format
2190msgid "Tracker error: \"%s\""
2191msgstr "؊ىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»"
2192
2193#: ../libtransmission/torrent.c:778
2194msgid ""
2195"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2196"re-download, remove the torrent and re-add it."
2197msgstr ""
2198"سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «؊ورۇن ؚېكىتى؎» نى "
2199"؊ى؎لىتىڭ. قايتا چۈ؎ۈرۈ؎ ؊ۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىٟ قايتا قو؎ۇڭ."
2200
2201#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2202msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2206msgid "Removing torrent"
2207msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتى؎"
2208
2209#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2210msgid "Done"
2211msgstr "تامام"
2212
2213#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2214msgid "Complete"
2215msgstr "تولۇق"
2216
2217#: ../libtransmission/upnp.c:35
2218msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2219msgstr "؊ېغىز ؚۇرا؎ (UPnP)"
2220
2221#: ../libtransmission/upnp.c:201
2222#, c-format
2223msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2224msgstr "؊ىنتېرنېت تور ؊ۆتكەل(Gateway) ؊ۈسكۈنىسى «%s» تېٟىلدى"
2225
2226#: ../libtransmission/upnp.c:204
2227#, c-format
2228msgid "Local Address is \"%s\""
2229msgstr "يەرلىك ؊ادرېس «%s»"
2230
2231#: ../libtransmission/upnp.c:233
2232#, c-format
2233msgid "Port %d isn't forwarded"
2234msgstr "؊ېغىز %d ؚۇرالمىغان"
2235
2236#: ../libtransmission/upnp.c:244
2237#, c-format
2238msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2239msgstr "؊ېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ؊ارقىلىق ؚۇرا؎نى توختىتىۋاتىدۇ"
2240
2241#: ../libtransmission/upnp.c:277
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2245msgstr "؊ېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ؊ارقىلىق ؚۇرا؎. (يەرلىك ؊ادرېس: %s:%d)"
2246
2247#: ../libtransmission/upnp.c:282
2248msgid "Port forwarding successful!"
2249msgstr "؊ېغىزنى ؚۇرا؎ مۇۋەٟٟەقىيەتلىك ؚولدى!"
2250
2251#: ../libtransmission/utils.c:450
2252msgid "Not a regular file"
2253msgstr "؊ادەتتىكى ڟۆججەت ؊ەمەس"
2254
2255#: ../libtransmission/utils.c:468
2256msgid "Memory allocation failed"
2257msgstr "؊ەسلەك تەقسىملە؎ مەغلۇٟ ؚولدى"
2258
2259#. Node exists but isn't a folder
2260#: ../libtransmission/utils.c:578
2261#, c-format
2262msgid "File \"%s\" is in the way"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../libtransmission/verify.c:218
2266msgid "Verifying torrent"
2267msgstr "توررېنت تەك؎ۈرۈۋاتىدۇ"
2268
2269#~ msgid "Open URL..."
2270#~ msgstr "URL ؊اچ "
2271
2272#~ msgid "_New..."
2273#~ msgstr "يېڭى(_N)..."
2274
2275#~ msgid "Downloading"
2276#~ msgstr "چۈ؎ۈرۈۋاتىدۇ"
2277
2278#~ msgid "Verifying"
2279#~ msgstr "تەك؎ۈرۈۋاتىدۇ"
2280
2281#~ msgid "Download complete"
2282#~ msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ تامام"
2283
2284#~ msgid "KiB/s"
2285#~ msgstr "KiB/s"
2286
2287#~ msgid "Open _URL..."
2288#~ msgstr "URL ؊اچ(_U)
"
2289
2290#~ msgid "Set _Location..."
2291#~ msgstr "؊ورۇن ؚەلگىلە(_L)
"
2292
2293#, c-format
2294#~ msgid "%s is already running."
2295#~ msgstr "%s ؊ىجرا ؚولۇۋاتىدۇ."
2296
2297#~ msgid "Waiting to verify local data"
2298#~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەك؎ۈرۈ؎نى كۈتۈۋاتىدۇ"
2299
2300#~ msgid "Queued"
2301#~ msgstr "قاتار"
2302
2303#~ msgid ""
2304#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2305#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2306#~ msgstr ""
2307#~ "Transmission ؊ىجرا ؚۆلۈۋېتىٟتۇ، ؚىراق ؊ىنكاس يوق. يېڭى ؊ەڭگىمە ؚا؎لا؎ ؊ۈچۈن، "
2308#~ "ڟازىرقى Transmission نى ؊اخىرلا؎تۇرۇ؎ىڭىز كېرەك."
2309
2310#~ msgid "Transmission cannot be started."
2311#~ msgstr "Transmission نى ؚا؎لىغىلى ؚولمىدى."
2312
2313#~ msgid "Creating torrent..."
2314#~ msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ "
2315
2316#~ msgid "This may take a moment..."
2317#~ msgstr "ؚۇنىڭغا ؊ازراق ۋاقىت كېتىدۇ "
2318
2319#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2320#~ msgstr "Transmission ؚىتتوررېنت خېرىدارى"
2321
2322#~ msgid "BitTorrent Activity"
2323#~ msgstr "ؚىتتوررېنت مە؎غۇلاتى"
2324
2325#~ msgid "Adding"
2326#~ msgstr "قو؎ۇ؎"
2327
2328#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2329#~ msgstr "چۈ؎ۈرۈ؎ تاماملانغاندا ؊اۋاز چىقارسۇن(_S)"
2330
2331#~ msgid "Getting new blocklist..."
2332#~ msgstr "قارا تىزىمنى ؊وقۇۋاتىدۇ "
2333
2334#~ msgid "MiB/s"
2335#~ msgstr "MiB/s"
2336
2337#~ msgid "GiB/s"
2338#~ msgstr "GiB/s"
2339
2340#~ msgid "TiB/s"
2341#~ msgstr "TiB/s"
2342
2343#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2344#~ msgstr "؊ۈستەل؊ۈستى ؊ۈچەكىگە ؊ىجازەت يوق"
2345
2346#, c-format
2347#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2348#~ msgstr "؊ۈستەل؊ۈستى ؊ۈچەكىنى ؊ىناۋەتسىز قىلغىلى ؚولمىدى: %s"
2349
2350#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2351#~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):"
2352
2353#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2354#~ msgstr "توررېنت ؊اكتىٟ ۋاقىتتا ؊ۈچەككە كىرى؎نى تو؎ۇٟ قويسۇن(_H)"
2355
2356#~ msgid "Show _popup notifications"
2357#~ msgstr "سەكرىمە ؊ۇقتۇرۇ؎لارنى كۆرسەتسۇن(_O)"
2358
2359#~ msgid "size|None"
2360#~ msgstr "چوڭلۇق|يوق"
2361
2362#, c-format
2363#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2364#~ msgstr "تېخىمۇ كوٟ Peer ؊ىلتىماس قىلىۋاتىدۇ <small>%s</small>"
2365
2366#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2367#~ msgstr "؊ىزچىغا يۈكلىگەن/چۈ؎ۈرگەن ؊ومۇمىي قىممەتنى يوللا؎ "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.