source: trunk/po/zh_TW.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 36.8 KB
Line 
1# Traditional Chinese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-30 06:17+0000\n"
12"Last-Translator: Rick Chen <stuffcorpse@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:00+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "䟝掻動率排列(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "䟝名皱排序(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "䟝進展排序(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "䟝比率排序(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "䟝狀態排列(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "䟝远蹀者排列(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr ""
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "䞻芖窗(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "信息(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小化瀏芜(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆向排序(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "過濟噚(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "狀態列(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "工具列(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr ""
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "皮子(_T)"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "檢芖(_V)"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "Torrent 排序"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "線茯(_E)"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "幫助(_H)"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "新增 torrent"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "新增(_A)..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "開始(_S)"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "啟動 torrent"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "統蚈(_S)"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "校驗本地敞據(_V)"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "暫停(_P)"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "暫停皮子"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "移陀皮子"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "移陀皮子和檔案(_D)"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "新增(_N)..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "創造皮子"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "結束(_Q)"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "党郚遞取(_A)"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "党郚䞍遞(_l)"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "詳现資蚊(_D)"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr "皮子內容"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "開啟資料借(_O)"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178#, fuzzy
179msgid "Ask Tracker for _More Peers"
180msgstr "向远蹀噚芁求曎倚端子"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:199
183msgid "Torrent files"
184msgstr "皮子文件"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:204
187msgid "All files"
188msgstr "所有檔案"
189
190#. make the dialog
191#: ../gtk/add-dialog.c:231
192msgid "Torrent Options"
193msgstr "皮子遞項"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:253
196msgid "_Move source file to Trash"
197msgstr ""
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
200msgid "_Start when added"
201msgstr "加了之埌啟動(_S)"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:265
204msgid "_Torrent file:"
205msgstr ""
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:269
208msgid "Select Source File"
209msgstr "遞擇原始檔"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
212msgid "_Destination folder:"
213msgstr "目暙資料借"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:286
216msgid "Select Destination Folder"
217msgstr "遞擇目暙資料借"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:365
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "新增皮子"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "顯瀺遞項對話"
226
227#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
228#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
229#, c-format
230msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
231msgstr "䞍胜建立「%1$s」%2$s"
232
233#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
234#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
235#, c-format
236msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
237msgstr "䞍胜開啟「%1$s」: %2$s"
238
239#: ../gtk/conf.c:85
240#, c-format
241msgid "%s is already running."
242msgstr "及䞀仜 copy %s 已經圚運行。"
243
244#: ../gtk/details.c:244
245msgid "Web Seeds"
246msgstr ""
247
248#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
249#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
250msgid "Down"
251msgstr "䞋茉"
252
253#: ../gtk/details.c:285
254msgid "Address"
255msgstr "地址:"
256
257#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
258#: ../gtk/details.c:289
259msgid "Up"
260msgstr "䞊傳"
261
262#: ../gtk/details.c:290
263msgid "Client"
264msgstr "甚戶端"
265
266#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
267#: ../gtk/details.c:292
268msgid "%"
269msgstr "%"
270
271#: ../gtk/details.c:294
272msgid "Status"
273msgstr "狀態"
274
275#: ../gtk/details.c:558
276#, fuzzy
277msgid "Optimistic unchoke"
278msgstr "暂觀的停止組塞"
279
280#: ../gtk/details.c:559
281msgid "Downloading from this peer"
282msgstr ""
283
284#: ../gtk/details.c:560
285msgid "We would download from this peer if they would let us"
286msgstr ""
287
288#: ../gtk/details.c:561
289msgid "Uploading to peer"
290msgstr "䞊傳到節點"
291
292#: ../gtk/details.c:562
293msgid "We would upload to this peer if they asked"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:563
297#, fuzzy
298msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
299msgstr "甚戶停止組塞了可是我們沒興趣"
300
301#: ../gtk/details.c:564
302msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
303msgstr ""
304
305#: ../gtk/details.c:565
306msgid "Encrypted connection"
307msgstr "連線加密"
308
309#: ../gtk/details.c:566
310msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
311msgstr "甚戶是埞甚戶亀換PEX扟到的"
312
313#: ../gtk/details.c:567
314msgid "Peer is an incoming connection"
315msgstr "甚戶是進䟆的連線"
316
317#: ../gtk/details.c:753
318msgid "<b>Seeders:</b>"
319msgstr "<b>皮子敞: </b>"
320
321#: ../gtk/details.c:760
322msgid "<b>Leechers:</b>"
323msgstr "<b>䞋茉者</b>"
324
325#: ../gtk/details.c:767
326msgid "<b>Times Completed:</b>"
327msgstr ""
328
329#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
330msgid "Never"
331msgstr "埞未"
332
333#: ../gtk/details.c:811
334msgid "Details"
335msgstr "詳现資蚊"
336
337#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
338#, c-format
339msgid "%'d Piece"
340msgid_plural "%'d Pieces"
341msgstr[0] ""
342msgstr[1] ""
343
344#. %1$s is number of pieces;
345#. %2$s is how big each piece is
346#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
347#, c-format
348msgid "%1$s @ %2$s"
349msgstr ""
350
351#: ../gtk/details.c:824
352msgid "Pieces:"
353msgstr "栌敞"
354
355#: ../gtk/details.c:828
356msgid "Hash:"
357msgstr "雜湊凜敞"
358
359#: ../gtk/details.c:831
360#, fuzzy
361msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
362msgstr "䌺服噚䞍公開PEX 無效"
363
364#: ../gtk/details.c:832
365msgid "Public torrent"
366msgstr "公真 torrent"
367
368#: ../gtk/details.c:834
369msgid "Privacy:"
370msgstr "隱私"
371
372#: ../gtk/details.c:846
373msgid "Comment:"
374msgstr "備蚻:"
375
376#: ../gtk/details.c:850
377msgid "Origins"
378msgstr "起源"
379
380#: ../gtk/details.c:852
381msgid "Unknown"
382msgstr "未知"
383
384#: ../gtk/details.c:853
385msgid "Creator:"
386msgstr "建立者"
387
388#: ../gtk/details.c:857
389msgid "Date:"
390msgstr "日期:"
391
392#: ../gtk/details.c:860
393msgid "Location"
394msgstr "䜍眮"
395
396#: ../gtk/details.c:864
397msgid "Destination folder:"
398msgstr "目的地資料借"
399
400#: ../gtk/details.c:868
401msgid "Torrent file:"
402msgstr "皮子檔"
403
404#: ../gtk/details.c:913
405#, c-format
406msgid "%.1f%%"
407msgstr "%.1f%%"
408
409#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
410#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
411#: ../gtk/details.c:917
412#, c-format
413msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
414msgstr "%1$.1f%%(%2$.1f%% 挑遞的)"
415
416#. %1$s is total size of what we've saved to disk
417#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
418#: ../gtk/details.c:925
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s verified)"
421msgstr "%1$s (%2$s 以驗證)"
422
423#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
424msgid "None"
425msgstr "無"
426
427#: ../gtk/details.c:967
428msgid "Transfer"
429msgstr "傳茞"
430
431#: ../gtk/details.c:970
432msgid "State:"
433msgstr "狀態"
434
435#: ../gtk/details.c:973
436msgid "Progress:"
437msgstr "進床"
438
439#. "Have" refers to how much of the torrent we have
440#: ../gtk/details.c:977
441msgid "Have:"
442msgstr "擁有"
443
444#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
445msgid "Downloaded:"
446msgstr "已䞋茉"
447
448#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
449msgid "Uploaded:"
450msgstr "已䞊傳"
451
452#: ../gtk/details.c:987
453msgid "Failed DL:"
454msgstr "䞋茉倱敗"
455
456#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
457msgid "Ratio:"
458msgstr "比䟋"
459
460#: ../gtk/details.c:993
461msgid "Swarm rate:"
462msgstr "分矀比䟋"
463
464#: ../gtk/details.c:996
465msgid "Error:"
466msgstr "錯誀"
467
468#: ../gtk/details.c:1000
469msgid "Completion"
470msgstr "完成"
471
472#: ../gtk/details.c:1010
473msgid "Dates"
474msgstr "日期"
475
476#: ../gtk/details.c:1013
477msgid "Started at:"
478msgstr "開始斌"
479
480#: ../gtk/details.c:1016
481msgid "Last activity at:"
482msgstr "最埌掻動斌"
483
484#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
485msgid "Bandwidth"
486msgstr "頻寬"
487
488#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
489msgid "Limit _download speed (KB/s):"
490msgstr "限制䞋茉速床 (KB/s):"
491
492#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
493msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
494msgstr "限制䞊傳速床 (KB/s):"
495
496#: ../gtk/details.c:1122
497msgid "Peer Connections"
498msgstr "節點連結"
499
500#: ../gtk/details.c:1127
501msgid "_Maximum peers:"
502msgstr "最倚節點(_M)"
503
504#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
505msgid "Trackers"
506msgstr ""
507
508#: ../gtk/details.c:1188
509msgid "Scrape"
510msgstr "刮頁"
511
512#: ../gtk/details.c:1190
513msgid "Last scrape at:"
514msgstr "䞊次刮頁:"
515
516#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
517msgid "Tracker responded:"
518msgstr "䌺服噚回答"
519
520#: ../gtk/details.c:1200
521msgid "Next scrape in:"
522msgstr "䞋次刮頁"
523
524#: ../gtk/details.c:1206
525msgid "Announce"
526msgstr "宣䜈"
527
528#: ../gtk/details.c:1210
529msgid "Tracker:"
530msgstr "远蹀噚"
531
532#: ../gtk/details.c:1212
533msgid "Last announce at:"
534msgstr "䞊次宣䜈"
535
536#: ../gtk/details.c:1222
537msgid "Next announce in:"
538msgstr "䞋次宣䜈"
539
540#. how long until the tracker will honor user
541#. * pressing the "ask for more peers" button
542#: ../gtk/details.c:1229
543msgid "Manual announce allowed in:"
544msgstr "允蚱手動宣䜈"
545
546#: ../gtk/details.c:1247
547msgid "In progress"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1290
551msgid "Now"
552msgstr ""
553
554#. %1$s is torrent name
555#. %2$s its file size
556#: ../gtk/details.c:1340
557#, c-format
558msgid "Details for %1$s (%2$s)"
559msgstr "%1$s (%2$s) 的詳情"
560
561#: ../gtk/details.c:1358
562msgid "Activity"
563msgstr "掻動"
564
565#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
566msgid "Peers"
567msgstr "甚戶敞"
568
569#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
570msgid "Tracker"
571msgstr "远蹀者"
572
573#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
574msgid "Information"
575msgstr "資蚊"
576
577#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
578msgid "Files"
579msgstr "檔案"
580
581#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
582msgid "Options"
583msgstr "遾項"
584
585#: ../gtk/dialogs.c:114
586msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
587msgstr "<big><b>離開Transmission</b></big>"
588
589#: ../gtk/dialogs.c:127
590msgid "_Don't ask me again"
591msgstr "䞍再顯瀺本提瀺"
592
593#: ../gtk/dialogs.c:216
594msgid "Remove torrent?"
595msgid_plural "Remove torrents?"
596msgstr[0] "陀去皮子?"
597
598#: ../gtk/dialogs.c:218
599msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
600msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
601msgstr[0] "刪陀這 Torrent 以䞋茉的檔案?"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:223
604#, fuzzy
605msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
606msgstr "這些有未完党或有甚戶連線的皮子。"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:227
609msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
610msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
611msgstr[0] "這torrent䞍完党或有甚戶連接"
612
613#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
614msgid "Yes"
615msgstr ""
616
617#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
618msgid "No"
619msgstr ""
620
621#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
622msgid "Mixed"
623msgstr ""
624
625#: ../gtk/file-list.c:573
626msgid "High"
627msgstr "高"
628
629#: ../gtk/file-list.c:575
630msgid "Normal"
631msgstr "äž­"
632
633#: ../gtk/file-list.c:577
634msgid "Low"
635msgstr "䜎"
636
637#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
638#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
639#: ../gtk/file-list.c:619
640msgid "filedetails|File"
641msgstr "檔案"
642
643#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
644#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
645#: ../gtk/file-list.c:635
646msgid "filedetails|Progress"
647msgstr "進床"
648
649#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
650#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
651#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
652#: ../gtk/file-list.c:644
653msgid "filedetails|Download"
654msgstr "䞋茉"
655
656#: ../gtk/file-list.c:650
657msgid "Priority"
658msgstr ""
659
660#: ../gtk/file-list.c:666
661msgid "_High"
662msgstr ""
663
664#: ../gtk/file-list.c:669
665msgid "_Normal"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/file-list.c:672
669msgid "_Low"
670msgstr ""
671
672#: ../gtk/file-list.c:675
673msgid "_Ignore"
674msgstr ""
675
676#: ../gtk/file-list.c:678
677msgid "_Download"
678msgstr ""
679
680#: ../gtk/main.c:351
681msgid "Start with all torrents paused"
682msgstr "啟動時暫停所有皮子"
683
684#: ../gtk/main.c:354
685msgid "Start minimized in system tray"
686msgstr "啟動時瞮小到系統列䞭"
687
688#: ../gtk/main.c:357
689msgid "Where to look for configuration files"
690msgstr "圚哪裡扟蚭定檔"
691
692#: ../gtk/main.c:369
693msgid "Transmission"
694msgstr "Transmission"
695
696#: ../gtk/main.c:374
697msgid "[torrent files]"
698msgstr "「皮子檔」"
699
700#: ../gtk/main.c:708
701msgid "<b>Closing Connections</b>"
702msgstr "<b>關閉連線</b>"
703
704#: ../gtk/main.c:712
705msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
706msgstr "傳送䞊傳/䞋茉瞜敞到远蹀者..."
707
708#: ../gtk/main.c:717
709msgid "_Quit Now"
710msgstr ""
711
712#: ../gtk/main.c:860
713msgid "Couldn't add corrupt torrent"
714msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
715msgstr[0] ""
716msgstr[1] ""
717
718#: ../gtk/main.c:867
719msgid "Couldn't add duplicate torrent"
720msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
721msgstr[0] ""
722msgstr[1] ""
723
724#: ../gtk/main.c:1095
725msgid "A fast and easy BitTorrent client"
726msgstr "䞀個快速簡單的 BitTorrent 甚戶端"
727
728#: ../gtk/main.c:1098
729msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
730msgstr "版權2005-2008 The Transmission Project"
731
732#. Translators: translate "translator-credits" as your name
733#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
734#: ../gtk/main.c:1107
735msgid "translator-credits"
736msgstr ""
737"Launchpad Contributions:\n"
738"  Eason Lai https://launchpad.net/~eason-freezone\n"
739"  Medical-Wei https://launchpad.net/~medicalwei\n"
740"  Rick Chen https://launchpad.net/~stuffcorpse"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
743msgid "Torrent created!"
744msgstr ""
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
747#, c-format
748msgid "Torrent creation failed: %s"
749msgstr "Torrent 建立倱敗%s"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
752msgid "Invalid URL"
753msgstr "䞍合法的網址"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
756#, c-format
757msgid "Torrent creation cancelled"
758msgstr "Torrent建立取消"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
761#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
762#, c-format
763msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
764msgstr "沒蟊法讀取「%1$s」%2$s"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
767#, c-format
768msgid "No source selected"
769msgstr ""
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
772#, c-format
773msgid "<i>No source selected</i>"
774msgstr ""
775
776#. %1$s is the torrent size
777#. %2$'d is its number of files
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
779#, c-format
780msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
781msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
782msgstr[0] "<i>%1$s%2$'d 檔案</i>"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
785msgid "Choose Directory"
786msgstr ""
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
789msgid "Choose File"
790msgstr ""
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
793msgid "New Torrent"
794msgstr "新皮子"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
797msgid "Source"
798msgstr ""
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
801msgid "F_older"
802msgstr ""
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
805msgid "_File"
806msgstr ""
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
809msgid "<b>E_xtras</b>"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
813msgid "Commen_t:"
814msgstr "泚釋_T"
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
817msgid "_Private torrent"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
821#: ../libtransmission/blocklist.c:265
822#, c-format
823msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
824msgstr "沒蟊法儲存檔案「%1$s」%2$s"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:132
827msgid "Save Log"
828msgstr "儲存日誌"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:167
831msgid "Error"
832msgstr "錯誀"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:169
835msgid "Debug"
836msgstr "偵錯"
837
838#: ../gtk/msgwin.c:229
839msgid "Time"
840msgstr "時間"
841
842#. noun.  column title for a list
843#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
844msgid "Name"
845msgstr "檔名"
846
847#. noun.  column title for a list
848#: ../gtk/msgwin.c:233
849msgid "Message"
850msgstr "蚊息"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:393
853msgid "Message Log"
854msgstr "蚊息日誌"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:427
857msgid "Level"
858msgstr "階箚"
859
860#: ../gtk/notify.c:59
861msgid "Torrent Complete"
862msgstr "皮子完成"
863
864#: ../gtk/notify.c:62
865msgid "Open File"
866msgstr "開啟檔案"
867
868#: ../gtk/notify.c:64
869msgid "Open Folder"
870msgstr "開啟資料借"
871
872#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
873#, c-format
874msgid "Started %'d time"
875msgid_plural "Started %'d times"
876msgstr[0] "開始%'d次"
877
878#: ../gtk/stats.c:113
879msgid "Statistics"
880msgstr "統蚈"
881
882#: ../gtk/stats.c:123
883msgid "Current Session"
884msgstr "目前的䜜業階段"
885
886#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
887msgid "Duration:"
888msgstr "時間長床"
889
890#: ../gtk/stats.c:133
891msgid "Total"
892msgstr "瞜蚈"
893
894#. %1$s is how much we've got,
895#. %2$s is how much we'll have when done,
896#. %3$.2f%% is a percentage of the two
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
898#, c-format
899msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
900msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%"
901
902#. %1$s is how much we've got,
903#. %2$s is the torrent's total size,
904#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
905#. %4$s is how much we've uploaded,
906#. %5$s is our upload-to-download ratio
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
908#, c-format
909msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
910msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%䞊傳%4$s比率%5$s"
911
912#. %1$s is the torrent's total size,
913#. %2$s is how much we've uploaded,
914#. %3$s is our upload-to-download ratio
915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
916#, c-format
917msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
918msgstr "%1$s䞊傳%2$s比率%3$s"
919
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
921msgid "Data not fully available"
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
925msgid "Stalled"
926msgstr "倱速"
927
928#. time remaining
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
930#, c-format
931msgid "%s remaining"
932msgstr "剩䞋 %s"
933
934#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
935#. %1$s is the download speed
936#. %2$s is the upload speed
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
938#, c-format
939msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
940msgstr "䞋茉%1$s䞊傳: %2$s"
941
942#. download speed
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
944#, c-format
945msgid "Down: %s"
946msgstr "䞋茉 %s"
947
948#. upload speed
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
950#, c-format
951msgid "Up: %s"
952msgstr "䞊傳 %s"
953
954#. the torrent isn't uploading or downloading
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
956msgid "Idle"
957msgstr "閒眮"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
960msgid "Paused"
961msgstr "已暫停"
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
964msgid "Waiting to verify local data"
965msgstr "等埅本地敞據校驗"
966
967#. [0...100]
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
969#, c-format
970msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
971msgstr "校驗本地敞據 (%.1f%%完成)"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
974#: ../gtk/tr-window.c:636
975#, c-format
976msgid "Ratio: %s"
977msgstr "比率:%s"
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
982msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
983msgstr[0] "埞 %2$'d 之 %1$'d 連䞊的甚戶䞋茉"
984
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
988msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
989msgstr[0] "䞊傳到 %2$'d 之 %1$'d 連䞊的甚戶"
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:128
992msgid "http://"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:284
996msgid "Tier"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:296
1000msgid "Announce URL"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1004msgid "BitTorrent Client"
1005msgstr "BitTorrent 甚戶端"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1008#, fuzzy
1009msgid "Download and share files over BitTorrent"
1010msgstr "甹 BitTorrent 䟆䞋茉和分享文件"
1011
1012#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1013msgid "Transmission BitTorrent Client"
1014msgstr "BitTorrent 客戶端"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:965
1017msgid "Transmission Bittorrent Client"
1018msgstr "Transmission Bittorrent Client"
1019
1020#: ../gtk/tr-core.c:966
1021msgid "BitTorrent Activity"
1022msgstr "BitTorrent 掻動"
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:974
1025msgid "Disallowing desktop hibernation"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:976
1029#, c-format
1030msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1031msgstr "停止桌面冬眠倱敗%s"
1032
1033#: ../gtk/tr-core.c:998
1034msgid "Allowing desktop hibernation"
1035msgstr ""
1036
1037#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1038#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1039#. %3$s is our download speed,
1040#. %4$s is our upload speed
1041#: ../gtk/tr-icon.c:68
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1045"Down: %3$s, Up: %4$s"
1046msgstr ""
1047"%1$'d䜜皮%2$'d䞋茉䞭\n"
1048"䞋茉%3$s䞊傳%4$s"
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1051msgid "Port is <b>open</b>"
1052msgstr "連接阜是 <b>打開</b>"
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1055msgid "Port is <b>closed</b>"
1056msgstr "連接阜是 <b>關閉</b>"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1059msgid "<i>Testing port...</i>"
1060msgstr "<i>枬詊連接阜...</i>"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1063msgid "Adding Torrents"
1064msgstr "加皮子"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1067msgid "Automatically _add torrents from:"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1071msgid "Mo_ve source files to Trash"
1072msgstr "把原始檔移到垃土桶_V"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1077msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1078msgstr[0] "䞍理會第 %'d 個組塞名單裡的甚戶"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1081#, c-format
1082msgid "Unable to get blocklist."
1083msgstr "䞍胜取埗組塞名單。"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1086#, c-format
1087msgid "Unable to get blocklist: %s"
1088msgstr "䞍胜取埗組塞名單%s"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1091#, c-format
1092msgid "Uncompressing blocklist..."
1093msgstr "解壓瞮組塞名單..."
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1096#, c-format
1097msgid "Parsing blocklist..."
1098msgstr "解析組塞名單..."
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1103msgstr "組塞名單以曎新 %'d 個玀錄"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1106msgid "Updating Blocklist"
1107msgstr "曎新組塞名單"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1110msgid "Retrieving blocklist..."
1111msgstr "䞋茉組塞名單..."
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1114msgid "_Update Blocklist"
1115msgstr "曎新組塞名單(_U)"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1118msgid "_Ignore unencrypted peers"
1119msgstr "応略非加密 Peers"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1122msgid "Use peer e_xchange"
1123msgstr "儘可胜䜿甚甚戶亀換(_X)"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1126msgid "Listening _port:"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1130msgid "Limits"
1131msgstr "限制"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1134msgid "Maximum peers _overall:"
1135msgstr "党面最倚甚戶端"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1138msgid "Maximum peers per _torrent:"
1139msgstr "新任務最倧連接 Peers"
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1143msgid "Allow"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1147msgid "Deny"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1151msgid "Web Interface"
1152msgstr ""
1153
1154#. "enabled" checkbutton
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1156msgid "_Enable web interface"
1157msgstr ""
1158
1159#. require authentication
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1161msgid "_Require username"
1162msgstr ""
1163
1164#. username
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1166msgid "_Username:"
1167msgstr ""
1168
1169#. password
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1171msgid "Pass_word:"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1175msgid "Access control list:"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1179msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1183msgid "IP Address"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1187msgid "Permission"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1191msgid "HTTP"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1195msgid "SOCKS4"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1199msgid "SOCKS5"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1203msgid "Tracker Proxy"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1207msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1211msgid "Proxy _server:"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1215msgid "Proxy _port:"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1219msgid "Proxy _type:"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1223msgid "_Authentication is required"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1227msgid "Router"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1231msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1235msgid "Transmission Preferences"
1236msgstr "Transmission 遾項"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1239msgid "Torrents"
1240msgstr "皮子"
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1243msgid "Network"
1244msgstr "網路"
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1247msgid "Web"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1253msgstr "「%s」䞍是有效的皮子檔"
1254
1255#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1256#, c-format
1257msgid "File \"%s\" is already open"
1258msgstr "%s torrent 已經打開"
1259
1260#. [0...100]
1261#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1262#, c-format
1263msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1264msgstr "等埅本地敞據校驗 (%.1f%% 完成)"
1265
1266#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1267#, c-format
1268msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1272#, c-format
1273msgid "Stalled (%.1f%%)"
1274msgstr "倱速%.1f%%"
1275
1276#. %1$s is # of minutes
1277#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1278#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1279#, c-format
1280msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1281msgstr "剩䞋%1$s%2$.1f%%"
1282
1283#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1284#, c-format
1285msgid "Stopped (%.1f%%)"
1286msgstr "停止%.1f%%"
1287
1288#: ../gtk/tr-window.c:150
1289msgid "Torrent"
1290msgstr "皮子"
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:235
1293msgid "Total Ratio"
1294msgstr "瞜比䟋"
1295
1296#: ../gtk/tr-window.c:236
1297msgid "Session Ratio"
1298msgstr "會話分享率"
1299
1300#: ../gtk/tr-window.c:237
1301msgid "Total Transfer"
1302msgstr "瞜傳茞"
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:238
1305msgid "Session Transfer"
1306msgstr "會話傳茞"
1307
1308#. show all torrents
1309#: ../gtk/tr-window.c:423
1310msgid "A_ll"
1311msgstr "党郚(_l)"
1312
1313#. show only torrents that have connected peers
1314#: ../gtk/tr-window.c:425
1315msgid "_Active"
1316msgstr "掻動(_A)"
1317
1318#. show only torrents that are trying to download
1319#: ../gtk/tr-window.c:427
1320msgid "_Downloading"
1321msgstr "䞋茉䞭(_D)"
1322
1323#. show only torrents that are trying to upload
1324#: ../gtk/tr-window.c:429
1325msgid "_Seeding"
1326msgstr "播皮䞭(_S)"
1327
1328#. show only torrents that are paused
1329#: ../gtk/tr-window.c:431
1330msgid "_Paused"
1331msgstr "暫停(_P)"
1332
1333#: ../gtk/tr-window.c:590
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1336msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1337msgstr[0] "%2$'d 之 %1$'d 皮子"
1338
1339#: ../gtk/tr-window.c:595
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "%'d Torrent"
1342msgid_plural "%'d Torrents"
1343msgstr[0] "%'d 皮子"
1344
1345#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1346#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1347#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1348#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1349#, c-format
1350msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1351msgstr "䞋茉%1$s䞊傳%2$s"
1352
1353#: ../gtk/tr-window.c:687
1354#, c-format
1355msgid "Tracker will allow requests in %s"
1356msgstr "䌺服噚會允蚱芁求圚 %s"
1357
1358#: ../gtk/util.c:83
1359#, c-format
1360msgid "%'u byte"
1361msgid_plural "%'u bytes"
1362msgstr[0] ""
1363msgstr[1] ""
1364
1365#: ../gtk/util.c:88
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f KB"
1368msgstr "%'.1f KB"
1369
1370#: ../gtk/util.c:91
1371#, c-format
1372msgid "%'.1f MB"
1373msgstr "%'.1f MB"
1374
1375#: ../gtk/util.c:94
1376#, c-format
1377msgid "%'.1f GB"
1378msgstr "%'.1f GB"
1379
1380#. 0.0 KB to 999.9 KB
1381#: ../gtk/util.c:107
1382#, c-format
1383msgid "%'.1f KB/s"
1384msgstr "%'.1f KB/s"
1385
1386#. 0.98 MB to 99.99 MB
1387#: ../gtk/util.c:109
1388#, c-format
1389msgid "%'.2f MB/s"
1390msgstr "%'.2f MB/s"
1391
1392#. 100.0 MB to 999.9 MB
1393#: ../gtk/util.c:111
1394#, c-format
1395msgid "%'.1f MB/s"
1396msgstr "%'.1f MB/s"
1397
1398#. insane speeds
1399#: ../gtk/util.c:113
1400#, c-format
1401msgid "%'.2f GB/s"
1402msgstr "%'.2f GB/s"
1403
1404#: ../gtk/util.c:132
1405#, c-format
1406msgid "%'d day"
1407msgid_plural "%'d days"
1408msgstr[0] "%'d 日"
1409
1410#: ../gtk/util.c:133
1411#, c-format
1412msgid "%'d hour"
1413msgid_plural "%'d hours"
1414msgstr[0] "%'d 小時"
1415
1416#: ../gtk/util.c:134
1417#, c-format
1418msgid "%'d minute"
1419msgid_plural "%'d minutes"
1420msgstr[0] "%'d 分鐘"
1421
1422#: ../gtk/util.c:135
1423#, c-format
1424msgid "%'d second"
1425msgid_plural "%'d seconds"
1426msgstr[0] "%'d 秒"
1427
1428#: ../gtk/util.c:312
1429#, c-format
1430msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1431msgstr ""
1432
1433#: ../gtk/util.c:313
1434#, c-format
1435msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1436msgstr ""
1437
1438#: ../gtk/util.c:314
1439#, c-format
1440msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gtk/util.c:324
1444msgid "Error opening torrent"
1445msgstr ""
1446
1447#. did caller give us an uninitialized val?
1448#: ../libtransmission/bencode.c:865
1449#, fuzzy
1450msgid "Invalid metadata"
1451msgstr "元敞據䞍合法"
1452
1453#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1454#, c-format
1455msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1459#, c-format
1460msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1461msgstr ""
1462
1463#. %s is the torrent name
1464#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1465#, fuzzy
1466msgid "Couldn't read resume file"
1467msgstr "䞍胜讀取恢埩䞋茉檔"
1468
1469#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1470#, c-format
1471msgid "Couldn't create socket: %s"
1472msgstr "䞍胜建立端口%s"
1473
1474#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1475#, c-format
1476msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1480#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1481#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1482#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1483#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1484#, c-format
1485msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1486msgstr "元敞據玀錄䞍合法「%s」"
1487
1488#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1489#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1490#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1491#, c-format
1492msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1493msgstr "玀錄猺少元敞據「%s」"
1494
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1496msgid "Torrent is corrupt"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1500msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1501msgstr "元敞據䞍合法或猺少玀錄「長床」和「檔案」"
1502
1503#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1504msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1505msgstr "端口蜉寄 (NATã„ŠPMP"
1506
1507#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1508#, c-format
1509msgid "%s succeeded (%d)"
1510msgstr "%s成功%d"
1511
1512#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1513#, c-format
1514msgid "Found public address \"%s\""
1515msgstr "扟到公共地址「%s」"
1516
1517#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1518#, c-format
1519msgid "no longer forwarding port %d"
1520msgstr "端口 %d 以䞍再蜉寄"
1521
1522#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1523#, c-format
1524msgid "Port %d forwarded successfully"
1525msgstr "連接埠 %d 蜉寄成功"
1526
1527#: ../libtransmission/net.c:145
1528#, c-format
1529msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../libtransmission/net.c:181
1533#, c-format
1534msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1535msgstr "䞍胜玄束連接埠 %d: %s"
1536
1537#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1538msgid "Port Forwarding"
1539msgstr "連接埠蜉寄"
1540
1541#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1542#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1543msgid "Starting"
1544msgstr "å•Ÿå‹•äž­"
1545
1546#. we've successfully forwarded the port
1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1548msgid "Forwarded"
1549msgstr "蜉寄(&F)"
1550
1551#. we're cancelling the port forwarding
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1553msgid "Stopping"
1554msgstr "停止䞭"
1555
1556#. the port isn't forwarded
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1558msgid "Not forwarded"
1559msgstr "沒有蜉寄"
1560
1561#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1562#, c-format
1563msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1564msgstr ""
1565
1566#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1567#, c-format
1568msgid "Closing port %d"
1569msgstr "關閉連接埠%d"
1570
1571#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1572#, c-format
1573msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1583msgid "Stopped"
1584msgstr "已停止"
1585
1586#. first %s is the application name
1587#. second %s is the version number
1588#: ../libtransmission/session.c:272
1589#, c-format
1590msgid "%s %s started"
1591msgstr "%s %s以啟動"
1592
1593#: ../libtransmission/session.c:629
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Loaded %d torrents"
1596msgstr "茉入 %d 個皮子"
1597
1598#: ../libtransmission/torrent.c:194
1599#, c-format
1600msgid "Got %d peers from tracker"
1601msgstr "埞䌺服噚埗到 %d 甚戶"
1602
1603#: ../libtransmission/torrent.c:208
1604#, c-format
1605msgid "Tracker warning: \"%s\""
1606msgstr "䌺服噚譊告「%s」"
1607
1608#: ../libtransmission/torrent.c:214
1609#, c-format
1610msgid "Tracker error: \"%s\""
1611msgstr "䌺服噚錯誀「%s」"
1612
1613#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1614#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1615#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1616#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1617#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1618#, fuzzy
1619msgid "Done"
1620msgstr "結束"
1621
1622#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1623msgid "Complete"
1624msgstr "已完成"
1625
1626#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1627msgid "Incomplete"
1628msgstr "未完成"
1629
1630#: ../libtransmission/upnp.c:25
1631msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1632msgstr "端口蜉寄UPnP"
1633
1634#: ../libtransmission/upnp.c:93
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1637msgstr "扟到網路通道裝眮「%s」"
1638
1639#: ../libtransmission/upnp.c:94
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Local Address is \"%s\""
1642msgstr "當地地址是「%s」"
1643
1644#: ../libtransmission/upnp.c:118
1645#, c-format
1646msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1647msgstr "停止蜉寄端口「%s」服務「%s」"
1648
1649#: ../libtransmission/upnp.c:147
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid ""
1652"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1653msgstr "蜉寄端口「%s」服務「%s」。當地地址%s:%d"
1654
1655#: ../libtransmission/upnp.c:150
1656msgid "Port forwarding successful!"
1657msgstr "端口蜉寄成功"
1658
1659#: ../libtransmission/utils.c:438
1660msgid "Not a regular file"
1661msgstr "䞍是正芏的檔案"
1662
1663#: ../libtransmission/utils.c:452
1664msgid "Memory allocation failed"
1665msgstr "創建 Torrent 倱敗"
1666
1667#: ../libtransmission/utils.c:524
1668#, c-format
1669msgid "File \"%s\" is in the way"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../libtransmission/utils.c:591
1673msgid "No error"
1674msgstr "沒有錯誀"
1675
1676#: ../libtransmission/utils.c:594
1677msgid "Unspecified error"
1678msgstr "無法指定的錯誀"
1679
1680#: ../libtransmission/utils.c:596
1681#, fuzzy
1682msgid "Assert error"
1683msgstr "Assert 錯誀"
1684
1685#: ../libtransmission/utils.c:599
1686msgid "Destination folder doesn't exist"
1687msgstr "目的地目錄䞍存圚"
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:609
1690#, fuzzy
1691msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1692msgstr "䞀個同名同目的地的皮子檔以存圚"
1693
1694#: ../libtransmission/utils.c:611
1695msgid "Checksum failed"
1696msgstr "Checksum 倱敗"
1697
1698#: ../libtransmission/utils.c:613
1699msgid "Unspecified I/O error"
1700msgstr "未指明的 I/O 錯誀"
1701
1702#: ../libtransmission/utils.c:616
1703msgid "Tracker error"
1704msgstr "䌺服噚錯誀"
1705
1706#: ../libtransmission/utils.c:618
1707msgid "Tracker warning"
1708msgstr "䌺服噚譊告"
1709
1710#: ../libtransmission/utils.c:621
1711#, fuzzy
1712msgid "Peer sent a bad message"
1713msgstr "甚戶寄了匵壞的蚊息"
1714
1715#: ../libtransmission/utils.c:624
1716msgid "Unknown error"
1717msgstr "䞍明的錯誀"
1718
1719#: ../libtransmission/verify.c:137
1720msgid "Verifying torrent"
1721msgstr "檢驗 Torrent"
1722
1723#: ../libtransmission/verify.c:170
1724msgid "Queued for verification"
1725msgstr "排隊檢驗"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.