source: trunk/po/zh_TW.po @ 7085

Last change on this file since 7085 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 34.5 KB
Line 
1# Traditional Chinese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-18 07:42+0000\n"
12"Last-Translator: Neil Lin <Unknown>\n"
13"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:12+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "䟝掻動率排列(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "䟝名皱排序(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "䟝進展排序(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "䟝比率排序(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "䟝狀態排列(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "䟝远蹀者排列(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "按時間排序"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "䞻芖窗(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "信息(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小化瀏芜(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆向排序(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "過濟噚(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "狀態列(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "工具列(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "皮子(_T)"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "檢芖(_V)"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "皮子排序"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "線茯(_E)"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "幫助(_H)"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "新增皮子"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "新增(_A)..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "開始(_S)"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "啟動皮子"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "統蚈(_S)"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "校驗本地敞據(_V)"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "暫停(_P)"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "暫停皮子"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "移陀皮子"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "移陀皮子和檔案(_D)"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "新增(_N)..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "創造皮子"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "結束(_Q)"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "党郚遞取(_A)"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "党郚䞍遞(_l)"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "詳现資蚊(_D)"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "皮子內容"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "開啟資料借(_O)"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "內容(_C)"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "向远蹀䌺服噚芁求曎倚連接點"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "皮子文件"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "所有檔案"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "皮子遞項"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "移動源文件到垃土桶(_M)"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "加入之埌啟動(_S)"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "皮子檔案(_T):"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "遞擇原始檔"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "目暙資料借"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "遞擇目暙資料借"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "新增皮子"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "顯瀺遞項對話"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "䞋茉組塞名單..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "䞍胜取埗組塞名單%s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "䞍胜取埗組塞名單。"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "解壓瞮組塞名單..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "解析組塞名單..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "已曎新 %'d 個封鎖名單玀錄"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "䞍胜建立「%1$s」%2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "䞍胜開啟「%1$s」: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "及䞀仜 copy %s 已經圚運行。"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "網路皮子"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "䞋茉"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "地址:"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "䞊傳"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "甚戶端"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "狀態"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "暂觀的停止阻擋"
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "埞歀連接點䞋茉"
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "若對方允蚱將埞歀連接點䞋茉"
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "䞊傳到節點"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "若對方詢問將䞊傳至該連接點"
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "連接點已停止阻擋了可是我們䞍感興趣"
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr "我們停止阻擋歀連結點可是他們䞍感興趣"
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "連線加密"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "甚戶是埞甚戶亀換PEX扟到的"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "甚戶是進䟆的連線"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>皮子敞:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>䞋茉者:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>完成次敞:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "埞未"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "詳现資蚊"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d 區塊"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:951
369msgid "Pieces:"
370msgstr "栌敞:"
371
372#: ../gtk/details.c:959
373msgid "Hash:"
374msgstr "切现倌:"
375
376#: ../gtk/details.c:962
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "以私密方匏連接歀远蹀䌺服噚 -- 停甚 PEX"
379
380#: ../gtk/details.c:963
381msgid "Public torrent"
382msgstr "公真皮子"
383
384#: ../gtk/details.c:965
385msgid "Privacy:"
386msgstr "隱私:"
387
388#: ../gtk/details.c:977
389msgid "Comment:"
390msgstr "備蚻:"
391
392#: ../gtk/details.c:981
393msgid "Origins"
394msgstr "起源"
395
396#: ../gtk/details.c:983
397msgid "Unknown"
398msgstr "未知"
399
400#: ../gtk/details.c:985
401msgid "Creator:"
402msgstr "建立者:"
403
404#: ../gtk/details.c:989
405msgid "Date:"
406msgstr "日期:"
407
408#: ../gtk/details.c:992
409msgid "Location"
410msgstr "䜍眮"
411
412#: ../gtk/details.c:998
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "目的資料借:"
415
416#: ../gtk/details.c:1005
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "皮子檔案:"
419
420#: ../gtk/details.c:1051
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1057
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% 遞取的)"
429
430#: ../gtk/details.c:1069
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s 已驗證)"
434
435#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "無"
438
439#: ../gtk/details.c:1110
440msgid "Transfer"
441msgstr "傳茞"
442
443#: ../gtk/details.c:1113
444msgid "State:"
445msgstr "狀態:"
446
447#: ../gtk/details.c:1116
448msgid "Progress:"
449msgstr "進床:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1120
453msgid "Have:"
454msgstr "擁有:"
455
456#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "已䞋茉:"
459
460#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "已䞊傳"
463
464#: ../gtk/details.c:1130
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "䞋茉倱敗:"
467
468#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "比䟋:"
471
472#: ../gtk/details.c:1136
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr "分矀比䟋:"
475
476#: ../gtk/details.c:1139
477msgid "Error:"
478msgstr "錯誀:"
479
480#: ../gtk/details.c:1143
481msgid "Completion"
482msgstr "完成"
483
484#: ../gtk/details.c:1155
485msgid "Dates"
486msgstr "日期"
487
488#: ../gtk/details.c:1158
489msgid "Started at:"
490msgstr "開始斌:"
491
492#: ../gtk/details.c:1161
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "最埌掻動斌:"
495
496#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
497msgid "Limits"
498msgstr "限制"
499
500#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "限制䞋茉速床 (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "限制䞊傳速床 (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1293
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "節點連結"
511
512#: ../gtk/details.c:1298
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "最倚節點(_M)"
515
516#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
517msgid "Trackers"
518msgstr "远蹀䌺服噚"
519
520#: ../gtk/details.c:1359
521msgid "Scrape"
522msgstr "刮頁"
523
524#: ../gtk/details.c:1361
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr "䞊次刮頁:"
527
528#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr "䌺服噚回答:"
531
532#: ../gtk/details.c:1371
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr "䞋次刮頁:"
535
536#: ../gtk/details.c:1377
537msgid "Announce"
538msgstr "宣䜈"
539
540#: ../gtk/details.c:1381
541msgid "Tracker:"
542msgstr "远蹀噚:"
543
544#: ../gtk/details.c:1383
545msgid "Last announce at:"
546msgstr "䞊次宣䜈:"
547
548#: ../gtk/details.c:1393
549msgid "Next announce in:"
550msgstr "䞋次宣䜈:"
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1400
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr "允蚱手動宣䜈:"
557
558#: ../gtk/details.c:1419
559msgid "In progress"
560msgstr "進行䞭"
561
562#: ../gtk/details.c:1464
563msgid "Now"
564msgstr "立即"
565
566#: ../gtk/details.c:1520
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr "%1$s (%2$s) 的詳情"
570
571#: ../gtk/details.c:1538
572msgid "Activity"
573msgstr "掻動"
574
575#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
576msgid "Peers"
577msgstr "甚戶敞"
578
579#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
580msgid "Tracker"
581msgstr "远蹀者"
582
583#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "資蚊"
586
587#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Files"
589msgstr "檔案"
590
591#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "遾項"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>離開Transmission</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "䞍再顯瀺本提瀺"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "陀去皮子?"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:230
609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
611msgstr[0] "刪陀這 Torrent 以䞋茉的檔案?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:236
614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
615msgstr "郚分皮子未完成或是已被甚戶連結"
616
617#: ../gtk/dialogs.c:241
618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
620msgstr[0] "這torrent䞍完党或有甚戶連接"
621
622#: ../gtk/file-list.c:622
623msgid "High"
624msgstr "高"
625
626#: ../gtk/file-list.c:626
627msgid "Normal"
628msgstr "äž­"
629
630#: ../gtk/file-list.c:630
631msgid "Low"
632msgstr "䜎"
633
634#: ../gtk/file-list.c:634
635msgid "Mixed"
636msgstr "混合"
637
638#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
639msgid "filedetails|Download"
640msgstr "䞋茉"
641
642#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
643msgid "Priority"
644msgstr "優先順序"
645
646#: ../gtk/file-list.c:803
647msgid "filedetails|File"
648msgstr "檔案"
649
650#: ../gtk/file-list.c:824
651msgid "filedetails|Progress"
652msgstr "進床"
653
654#: ../gtk/main.c:369
655msgid "Start with all torrents paused"
656msgstr "啟動時暫停所有皮子"
657
658#: ../gtk/main.c:371
659msgid "Show version number and exit"
660msgstr ""
661
662#: ../gtk/main.c:375
663msgid "Start minimized in system tray"
664msgstr "啟動時瞮小到系統列䞭"
665
666#: ../gtk/main.c:378
667msgid "Where to look for configuration files"
668msgstr "圚哪裡扟蚭定檔"
669
670#: ../gtk/main.c:391
671msgid "Transmission"
672msgstr "Transmission"
673
674#: ../gtk/main.c:398
675msgid "[torrent files]"
676msgstr "「皮子檔」"
677
678#: ../gtk/main.c:552
679msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/main.c:566
683msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:867
687msgid "<b>Closing Connections</b>"
688msgstr "<b>關閉連線</b>"
689
690#: ../gtk/main.c:871
691msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
692msgstr "傳送䞊傳/䞋茉瞜敞到远蹀者..."
693
694#: ../gtk/main.c:876
695msgid "_Quit Now"
696msgstr "珟圚離開(_Q)"
697
698#: ../gtk/main.c:1030
699msgid "Couldn't add corrupt torrent"
700msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
701msgstr[0] "無法新增已損壞的Torrent"
702
703#: ../gtk/main.c:1037
704msgid "Couldn't add duplicate torrent"
705msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
706msgstr[0] "無法新增重耇的皮子"
707
708#: ../gtk/main.c:1287
709msgid "A fast and easy BitTorrent client"
710msgstr "䞀個快速簡單的 BitTorrent 甚戶端"
711
712#: ../gtk/main.c:1293
713msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
714msgstr "版權2005-2008 The Transmission Project"
715
716#. Translators: translate "translator-credits" as
717#. your name
718#. to have it appear in the credits in the "About"
719#. dialog
720#: ../gtk/main.c:1304
721msgid "translator-credits"
722msgstr ""
723"Launchpad Contributions:\n"
724"  Eason Lai https://launchpad.net/~eason-freezone\n"
725"  Medical-Wei https://launchpad.net/~medicalwei\n"
726"  Neil Lin https://launchpad.net/~neillin\n"
727"  Rick Chen https://launchpad.net/~stuffcorpse\n"
728"  Tse-Hsien Chiang https://launchpad.net/~jackblackevo\n"
729"  蔡查理 https://launchpad.net/~charlie-tsai"
730
731#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
732msgid "Torrent created!"
733msgstr "皮子已建立"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
736#, c-format
737msgid "Torrent creation failed: %s"
738msgstr "Torrent 建立倱敗%s"
739
740#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
741msgid "Invalid URL"
742msgstr "䞍合法的網址"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
745#, c-format
746msgid "Torrent creation cancelled"
747msgstr "Torrent建立取消"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
750#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
751#, c-format
752msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
753msgstr "沒蟊法讀取「%1$s」%2$s"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
756msgid "No source selected"
757msgstr "未遞擇䟆源"
758
759#. %1$s is the torrent size
760#. %2$'d is its number of files
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
762#, c-format
763msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
764msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
765msgstr[0] "<i>%1$s%2$'d 檔案</i>"
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
768msgid "Choose Directory"
769msgstr "遞擇目錄"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
772msgid "Choose File"
773msgstr "遞擇檔案"
774
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
776msgid "New Torrent"
777msgstr "新皮子"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
780msgid "Source"
781msgstr "䟆源"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
784msgid "<i>No source selected</i>"
785msgstr "<i>未遞擇䟆源</i>"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
788msgid "F_older"
789msgstr "資料借(_O)"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
792msgid "_File"
793msgstr "檔案 (_F)"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
796msgid "<b>E_xtras</b>"
797msgstr "<b>附加 (_E)</b>"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
800msgid "Commen_t:"
801msgstr "泚釋_T"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
804msgid "_Private torrent"
805msgstr "私人的Torrent"
806
807#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
808#: ../libtransmission/blocklist.c:286
809#, c-format
810msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
811msgstr "沒蟊法儲存檔案「%1$s」%2$s"
812
813#: ../gtk/msgwin.c:149
814msgid "Save Log"
815msgstr "儲存日誌"
816
817#: ../gtk/msgwin.c:192
818msgid "Error"
819msgstr "錯誀"
820
821#: ../gtk/msgwin.c:194
822msgid "Debug"
823msgstr "偵錯"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:268
826msgid "Time"
827msgstr "時間"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
830msgid "Name"
831msgstr "檔名"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:276
834msgid "Message"
835msgstr "蚊息"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:452
838msgid "Message Log"
839msgstr "蚊息日誌"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:487
842msgid "Level"
843msgstr "階箚"
844
845#: ../gtk/notify.c:65
846msgid "Torrent Complete"
847msgstr "皮子完成"
848
849#: ../gtk/notify.c:70
850msgid "Open File"
851msgstr "開啟檔案"
852
853#: ../gtk/notify.c:73
854msgid "Open Folder"
855msgstr "開啟資料借"
856
857#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
858#, c-format
859msgid "Started %'d time"
860msgid_plural "Started %'d times"
861msgstr[0] "開始%'d次"
862
863#: ../gtk/stats.c:128
864msgid "Statistics"
865msgstr "統蚈"
866
867#: ../gtk/stats.c:145
868msgid "Current Session"
869msgstr "目前的䜜業階段"
870
871#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
872msgid "Duration:"
873msgstr "時間長床"
874
875#: ../gtk/stats.c:155
876msgid "Total"
877msgstr "瞜蚈"
878
879#. %1$s is how much we've got,
880#. %2$s is how much we'll have when done,
881#. %3$.2f%% is a percentage of the two
882#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
883#, c-format
884msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
885msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%"
886
887#. %1$s is how much we've got,
888#. %2$s is the torrent's total size,
889#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
890#. %4$s is how much we've uploaded,
891#. %5$s is our upload-to-download ratio
892#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
893#, c-format
894msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
895msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%䞊傳%4$s比率%5$s"
896
897#. %1$s is the torrent's total size,
898#. %2$s is how much we've uploaded,
899#. %3$s is our upload-to-download ratio
900#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
901#, c-format
902msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
903msgstr "%1$s䞊傳%2$s比率%3$s"
904
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
906#, c-format
907msgid "Remaining time unknown"
908msgstr ""
909
910#. time remaining
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
912#, c-format
913msgid "%s remaining"
914msgstr "剩䞋 %s"
915
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
917#, c-format
918msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
919msgstr "䞋茉%1$s䞊傳: %2$s"
920
921#. download speed
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
923#, c-format
924msgid "Down: %s"
925msgstr "䞋茉 %s"
926
927#. upload speed
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
929#, c-format
930msgid "Up: %s"
931msgstr "䞊傳 %s"
932
933#. the torrent isn't uploading or downloading
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
935msgid "Idle"
936msgstr "閒眮"
937
938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
939msgid "Paused"
940msgstr "已暫停"
941
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
943msgid "Waiting to verify local data"
944msgstr "等埅本地敞據校驗"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
947#, c-format
948msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
949msgstr "校驗本地敞據 (%.1f%%完成)"
950
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
952#: ../gtk/tr-window.c:764
953#, c-format
954msgid "Ratio: %s"
955msgstr "比率:%s"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
958#, c-format
959msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
960msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
961msgstr[0] "埞 %2$'d 連接甚戶䞭的 %1$'d 甚戶䞋茉"
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
964#, c-format
965msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
966msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
967msgstr[0] "䞊傳到 %2$'d 連接甚戶䞭的 %1$'d 甚戶"
968
969#: ../gtk/tracker-list.c:329
970msgid "Tier"
971msgstr "局疊排列"
972
973#: ../gtk/tracker-list.c:341
974msgid "Announce URL"
975msgstr "癌䜈URL"
976
977#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
978msgid "BitTorrent Client"
979msgstr "BitTorrent 甚戶端"
980
981#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
982msgid "Download and share files over BitTorrent"
983msgstr "利甚 BitTorrent 協定䟆䞋茉和分享檔案"
984
985#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
986msgid "Transmission BitTorrent Client"
987msgstr "BitTorrent 客戶端"
988
989#: ../gtk/tr-core.c:1108
990msgid "Transmission Bittorrent Client"
991msgstr "Transmission Bittorrent Client"
992
993#: ../gtk/tr-core.c:1109
994msgid "BitTorrent Activity"
995msgstr "BitTorrent 掻動"
996
997#: ../gtk/tr-core.c:1117
998msgid "Disallowing desktop hibernation"
999msgstr "犁止桌面䌑眠"
1000
1001#: ../gtk/tr-core.c:1121
1002#, c-format
1003msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1004msgstr "停止桌面冬眠倱敗%s"
1005
1006#: ../gtk/tr-core.c:1145
1007msgid "Allowing desktop hibernation"
1008msgstr "允蚱桌面䌑眠"
1009
1010#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1011#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1012#. %3$s is our download speed,
1013#. %4$s is our upload speed
1014#: ../gtk/tr-icon.c:69
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1018"Down: %3$s, Up: %4$s"
1019msgstr ""
1020"%1$'d䜜皮%2$'d䞋茉䞭\n"
1021"䞋茉%3$s䞊傳%4$s"
1022
1023#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1024msgid "Adding Torrents"
1025msgstr "加皮子"
1026
1027#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1028msgid "Automatically _add torrents from:"
1029msgstr "埞歀處自動新增皮子"
1030
1031#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1032msgid "Mo_ve source files to Trash"
1033msgstr "把原始檔移到垃土桶_V"
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1036msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1040msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1044#, c-format
1045msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1046msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1047msgstr[0] ""
1048msgstr[1] ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1051msgid "Updating Blocklist"
1052msgstr "曎新組塞名單"
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1055msgid "Blocklist"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1059msgid "_Update"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1063msgid "Enable _automatic updates"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1067msgid "Maximum peers _overall:"
1068msgstr "党面最倚甚戶端"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1071msgid "Maximum peers per _torrent:"
1072msgstr "新任務最倧連接 Peers"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1075msgid "_Ignore unencrypted peers"
1076msgstr "応略非加密 Peers"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1079msgid "Use peer e_xchange"
1080msgstr "儘可胜䜿甚甚戶亀換(_X)"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1083msgid "Web Interface"
1084msgstr "網頁介面"
1085
1086#. "enabled" checkbutton
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1088msgid "_Enable web interface"
1089msgstr "啟甚網頁介面 (_E)"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1092msgid "Listening _port:"
1093msgstr "監聜通蚊埠: (_p)"
1094
1095#. require authentication
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1097msgid "_Require username"
1098msgstr "需芁甚戶名 (_R)"
1099
1100#. username
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1102msgid "_Username:"
1103msgstr "䜿甚者名皱(_U)"
1104
1105#. password
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1107msgid "Pass_word:"
1108msgstr "密碌(_W):"
1109
1110#. require authentication
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1112msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1116msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1117msgstr "可甚通配笊衚瀺IP地址䟋劂192.168.*.*"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1120msgid "Addresses:"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1124msgid "Tracker Proxy"
1125msgstr "䜿甚代理䌺服噚連接Tracker"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1128msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1129msgstr "通過代理連接至Tracker (_X)"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1132msgid "Proxy _server:"
1133msgstr "代理䌺服噚: (_s)"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1136msgid "Proxy _port:"
1137msgstr "代理通蚊埠 (_p)"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1140msgid "Proxy _type:"
1141msgstr "代理䌺服噚型態(_T)"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1144msgid "_Authentication is required"
1145msgstr "需認證"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1148msgid "Scheduled Limits"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1152msgid " and "
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1156msgid "_Limit bandwidth between"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1160msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1164msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1168msgid "Port is <b>open</b>"
1169msgstr "連接阜是 <b>打開</b>"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1172msgid "Port is <b>closed</b>"
1173msgstr "連接阜是 <b>關閉</b>"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1176msgid "<i>Testing port...</i>"
1177msgstr "<i>枬詊連接阜...</i>"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1180msgid "Incoming Peers"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1184msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1185msgstr "啟甚路由噚的 UPnP 或 NAT-PMP 端口蜉癌功胜 (_F)"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1188msgid "Transmission Preferences"
1189msgstr "Transmission 遾項"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1192msgid "Torrents"
1193msgstr "皮子"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1196msgid "Desktop"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1200msgid "Network"
1201msgstr "網路"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1204msgid "Bandwidth"
1205msgstr "頻寬"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1208msgid "Web"
1209msgstr "Web"
1210
1211#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1212#, c-format
1213msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1214msgstr "「%s」䞍是有效的皮子檔"
1215
1216#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1217#, c-format
1218msgid "File \"%s\" is already open"
1219msgstr "%s torrent 已經打開"
1220
1221#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1222#, c-format
1223msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1224msgstr "等埅本地敞據校驗 (%.1f%% 完成)"
1225
1226#. %s is # of minutes
1227#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1228#, c-format
1229msgid "%1$s remaining"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1233msgid "Stopped"
1234msgstr "已停止"
1235
1236#: ../gtk/tr-window.c:155
1237msgid "Torrent"
1238msgstr "皮子"
1239
1240#: ../gtk/tr-window.c:253
1241msgid "Total Ratio"
1242msgstr "瞜比䟋"
1243
1244#: ../gtk/tr-window.c:254
1245msgid "Session Ratio"
1246msgstr "會話分享率"
1247
1248#: ../gtk/tr-window.c:255
1249msgid "Total Transfer"
1250msgstr "瞜傳茞"
1251
1252#: ../gtk/tr-window.c:256
1253msgid "Session Transfer"
1254msgstr "會話傳茞"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:489
1257#, c-format
1258msgid "Tracker will allow requests in %s"
1259msgstr "䌺服噚會允蚱芁求圚 %s"
1260
1261#. show all torrents
1262#: ../gtk/tr-window.c:514
1263msgid "A_ll"
1264msgstr "党郚(_l)"
1265
1266#. show only torrents that have connected peers
1267#: ../gtk/tr-window.c:516
1268msgid "_Active"
1269msgstr "掻動(_A)"
1270
1271#. show only torrents that are trying to download
1272#: ../gtk/tr-window.c:518
1273msgid "_Downloading"
1274msgstr "䞋茉䞭(_D)"
1275
1276#. show only torrents that are trying to upload
1277#: ../gtk/tr-window.c:520
1278msgid "_Seeding"
1279msgstr "播皮䞭(_S)"
1280
1281#. show only torrents that are paused
1282#: ../gtk/tr-window.c:522
1283msgid "_Paused"
1284msgstr "暫停(_P)"
1285
1286#: ../gtk/tr-window.c:709
1287#, c-format
1288msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1289msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1290msgstr[0] "%2$'d 之 %1$'d 皮子"
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:714
1293#, c-format
1294msgid "%'d Torrent"
1295msgid_plural "%'d Torrents"
1296msgstr[0] "%'d 皮子"
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1299#, c-format
1300msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1301msgstr "䞋茉%1$s䞊傳%2$s"
1302
1303#: ../gtk/util.c:89
1304#, c-format
1305msgid "%'u byte"
1306msgid_plural "%'u bytes"
1307msgstr[0] "%'u 䜍元組"
1308
1309#: ../gtk/util.c:97
1310#, c-format
1311msgid "%'.1f KB"
1312msgstr "%'.1f KB"
1313
1314#: ../gtk/util.c:102
1315#, c-format
1316msgid "%'.1f MB"
1317msgstr "%'.1f MB"
1318
1319#: ../gtk/util.c:107
1320#, c-format
1321msgid "%'.1f GB"
1322msgstr "%'.1f GB"
1323
1324#. 0.0 KB to 999.9 KB
1325#: ../gtk/util.c:122
1326#, c-format
1327msgid "%'.1f KB/s"
1328msgstr "%'.1f KB/s"
1329
1330#. 0.98 MB to 99.99 MB
1331#: ../gtk/util.c:124
1332#, c-format
1333msgid "%'.2f MB/s"
1334msgstr "%'.2f MB/s"
1335
1336#. 100.0 MB to 999.9 MB
1337#: ../gtk/util.c:126
1338#, c-format
1339msgid "%'.1f MB/s"
1340msgstr "%'.1f MB/s"
1341
1342#. insane speeds
1343#: ../gtk/util.c:128
1344#, c-format
1345msgid "%'.2f GB/s"
1346msgstr "%'.2f GB/s"
1347
1348#: ../gtk/util.c:149
1349#, c-format
1350msgid "%'d day"
1351msgid_plural "%'d days"
1352msgstr[0] "%'d 日"
1353
1354#: ../gtk/util.c:151
1355#, c-format
1356msgid "%'d hour"
1357msgid_plural "%'d hours"
1358msgstr[0] "%'d 小時"
1359
1360#: ../gtk/util.c:154
1361#, c-format
1362msgid "%'d minute"
1363msgid_plural "%'d minutes"
1364msgstr[0] "%'d 分鐘"
1365
1366#: ../gtk/util.c:156
1367#, c-format
1368msgid "%'d second"
1369msgid_plural "%'d seconds"
1370msgstr[0] "%'d 秒"
1371
1372#: ../gtk/util.c:377
1373#, c-format
1374msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1375msgstr "Torrent檔 \"%s\" 含有無效資料."
1376
1377#: ../gtk/util.c:381
1378#, c-format
1379msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1380msgstr "皮子檔 \"%s\" 已圚䜿甚䞭。"
1381
1382#: ../gtk/util.c:385
1383#, c-format
1384msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1385msgstr "皮子檔\"%s\"出珟未知錯誀。"
1386
1387#: ../gtk/util.c:397
1388msgid "Error opening torrent"
1389msgstr "打開皮子檔時出錯。"
1390
1391#. did caller give us an uninitialized val?
1392#: ../libtransmission/bencode.c:956
1393msgid "Invalid metadata"
1394msgstr "無效的䟆源資蚊"
1395
1396#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1397#, c-format
1398msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1402#, c-format
1403msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1404msgstr "「%1$s」封鎖名單已曎新 %2$'d 個條目"
1405
1406#. %s is the torrent name
1407#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1408msgid "Couldn't read resume file"
1409msgstr "無法讀取續傳檔"
1410
1411#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1412#, c-format
1413msgid "Preallocated file \"%s\""
1414msgstr ""
1415
1416#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1417#, c-format
1418msgid "Couldn't create socket: %s"
1419msgstr "䞍胜建立端口%s"
1420
1421#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1422#, c-format
1423msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1424msgstr "皮子創建者略過檔案 「%s」%s"
1425
1426#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1427#, c-format
1428msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1429msgstr "元敞據玀錄䞍合法「%s」"
1430
1431#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1432msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1433msgstr "端口蜉寄 (NATã„ŠPMP"
1434
1435#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1436#, c-format
1437msgid "%s succeeded (%d)"
1438msgstr "%s成功%d"
1439
1440#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1441#, c-format
1442msgid "Found public address \"%s\""
1443msgstr "扟到公共地址「%s」"
1444
1445#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1446#, c-format
1447msgid "no longer forwarding port %d"
1448msgstr "端口 %d 以䞍再蜉寄"
1449
1450#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1451#, c-format
1452msgid "Port %d forwarded successfully"
1453msgstr "連接埠 %d 蜉寄成功"
1454
1455#: ../libtransmission/net.c:149
1456#, c-format
1457msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1458msgstr "無法連接接口 %d to %s連接埠 %d (錯誀 %d - %s)"
1459
1460#: ../libtransmission/net.c:189
1461#, c-format
1462msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1463msgstr "䞍胜玄束連接埠 %d: %s"
1464
1465#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1466msgid "Port Forwarding"
1467msgstr "連接埠蜉寄"
1468
1469#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1470msgid "Starting"
1471msgstr "å•Ÿå‹•äž­"
1472
1473#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1474msgid "Forwarded"
1475msgstr "蜉寄(&F)"
1476
1477#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1478msgid "Stopping"
1479msgstr "停止䞭"
1480
1481#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1482msgid "Not forwarded"
1483msgstr "沒有蜉寄"
1484
1485#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1486#, c-format
1487msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1488msgstr "狀態埞\"%1$s\"蜉換到\"%2$s\""
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1491#, c-format
1492msgid "Closing port %d"
1493msgstr "關閉連接埠%d"
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1496#, c-format
1497msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1498msgstr "已開啟 %d 連接埠監聜入向連接"
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1504msgstr "無法開啟連接埠 %d 以監聜入向連接錯誀 %d - %s"
1505
1506#. first %s is the application name
1507#. second %s is the version number
1508#: ../libtransmission/session.c:287
1509#, c-format
1510msgid "%s %s started"
1511msgstr "%s %s以啟動"
1512
1513#: ../libtransmission/session.c:687
1514#, c-format
1515msgid "Loaded %d torrents"
1516msgstr "茉入 %d 個皮子"
1517
1518#: ../libtransmission/torrent.c:219
1519#, c-format
1520msgid "Got %d peers from tracker"
1521msgstr "埞䌺服噚埗到 %d 甚戶"
1522
1523#: ../libtransmission/torrent.c:234
1524#, c-format
1525msgid "Tracker warning: \"%s\""
1526msgstr "䌺服噚譊告「%s」"
1527
1528#: ../libtransmission/torrent.c:241
1529#, c-format
1530msgid "Tracker error: \"%s\""
1531msgstr "䌺服噚錯誀「%s」"
1532
1533#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1534msgid "Done"
1535msgstr "已完成"
1536
1537#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1538msgid "Complete"
1539msgstr "已完成"
1540
1541#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1542msgid "Incomplete"
1543msgstr "未完成"
1544
1545#: ../libtransmission/upnp.c:26
1546msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1547msgstr "端口蜉寄UPnP"
1548
1549#: ../libtransmission/upnp.c:103
1550#, c-format
1551msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1552msgstr "扟到網路通道裝眮「%s」"
1553
1554#: ../libtransmission/upnp.c:106
1555#, c-format
1556msgid "Local Address is \"%s\""
1557msgstr "本機IP是「%s」"
1558
1559#: ../libtransmission/upnp.c:139
1560#, c-format
1561msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1562msgstr "停止蜉寄端口「%s」服務「%s」"
1563
1564#: ../libtransmission/upnp.c:171
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1568msgstr "連接埠蜉接經過「%s」䌺服「%s」本機IP %s:%d"
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:176
1571msgid "Port forwarding successful!"
1572msgstr "端口蜉寄成功"
1573
1574#: ../libtransmission/utils.c:455
1575msgid "Not a regular file"
1576msgstr "䞍是正芏的檔案"
1577
1578#: ../libtransmission/utils.c:473
1579msgid "Memory allocation failed"
1580msgstr "創建 Torrent 倱敗"
1581
1582#. Node exists but isn't a folder
1583#: ../libtransmission/utils.c:582
1584#, c-format
1585msgid "File \"%s\" is in the way"
1586msgstr "檔案「%s」已存圚"
1587
1588#: ../libtransmission/verify.c:146
1589msgid "Verifying torrent"
1590msgstr "檢驗皮子"
1591
1592#: ../libtransmission/verify.c:179
1593msgid "Queued for verification"
1594msgstr "檢驗序列"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.