source: trunk/qt/translations/transmission_de.ts @ 14558

Last change on this file since 14558 was 14558, checked in by mikedld, 7 years ago

Sync translations with Transifex

Add German and Indonesian (translated 95%+).

File size: 89.8 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="de">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>Über Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/>
14        <source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
15        <translation>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Ein schneller und einfacher BitTorrent-Klient</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+10"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>Urheberecht (c) Das Transmission Projekt</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>&amp;Mitwirkende</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+3"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;Lizenz</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+11"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Mitwirkende</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Application</name>
45    <message>
46        <location filename="../Application.cc" line="+300"/>
47        <source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
48        <translation>&lt;b&gt;Transmission ist ein Filesharing-Programm.&lt;/b&gt;</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+2"/>
52        <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
53        <translation>Wenn du einen Torrent laufen lÀsst, werden seine Daten anderen zugÀnglich gemacht, indem er hochgeladen wird. Du bist fÃŒr alle Inhalte, die du teilst, verantwortlich.</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+2"/>
57        <source>I &amp;Agree</source>
58        <translation>Ich &amp;stimme zu</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <location line="+64"/>
62        <source>Torrent Completed</source>
63        <translation>Torrent abgeschlossen</translation>
64    </message>
65    <message>
66        <location line="+24"/>
67        <source>Torrent Added</source>
68        <translation>Torrent hinzugefÃŒgt</translation>
69    </message>
70</context>
71<context>
72    <name>DetailsDialog</name>
73    <message>
74        <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/>
75        <source>None</source>
76        <translation>Keine</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location line="+1"/>
80        <source>Mixed</source>
81        <translation type="unfinished">Gemischt</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location line="+1"/>
85        <location line="+218"/>
86        <source>Unknown</source>
87        <translation>Unbekannt</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location line="-179"/>
91        <source>Finished</source>
92        <translation>Beendet</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location line="+2"/>
96        <source>Paused</source>
97        <translation>Pausiert</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location line="+204"/>
101        <source>Active now</source>
102        <translation>Jetzt aktiv</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location line="+2"/>
106        <source>%1 ago</source>
107        <translation>Vor %1</translation>
108    </message>
109    <message numerus="yes">
110        <location line="+51"/>
111        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
112        <translation>
113            <numerusform>%1 (%Ln Teil @ %2)</numerusform>
114            <numerusform>%1 (%Ln Teile @ %2)</numerusform>
115        </translation>
116    </message>
117    <message numerus="yes">
118        <location line="+4"/>
119        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
120        <translation>
121            <numerusform>%1 (%Ln Teil)</numerusform>
122            <numerusform>%1 (%Ln Teile)</numerusform>
123        </translation>
124    </message>
125    <message>
126        <location line="+26"/>
127        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
128        <translation>Geheim auf diesem Tracker -- DHT und PEX sind deaktiviert</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <location line="+1"/>
132        <source>Public torrent</source>
133        <translation>Öffentlicher Torrent</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <location line="+55"/>
137        <source>Created by %1</source>
138        <translation>Erstellt von %1</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <location line="+2"/>
142        <source>Created on %1</source>
143        <translation>Erstellt auf %1</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <location line="+2"/>
147        <source>Created by %1 on %2</source>
148        <translation type="unfinished"></translation>
149    </message>
150    <message>
151        <location line="+123"/>
152        <location line="+23"/>
153        <source>Encrypted connection</source>
154        <translation>VerschlÃŒsselte Verbindung</translation>
155    </message>
156    <message>
157        <location line="-7"/>
158        <source>Optimistic unchoke</source>
159        <translation type="unfinished"></translation>
160    </message>
161    <message>
162        <location line="+1"/>
163        <source>Downloading from this peer</source>
164        <translation>Von diesem Peer herunterladen</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <location line="+1"/>
168        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
169        <translation>Wir wÃŒrden von diesem Peer herunterladen, wenn Sie uns lassen wÃŒrden</translation>
170    </message>
171    <message>
172        <location line="+1"/>
173        <source>Uploading to peer</source>
174        <translation>Lade zu Peer hoch</translation>
175    </message>
176    <message>
177        <location line="+1"/>
178        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
179        <translation>Wir wÃŒrden </translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location line="+1"/>
183        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
184        <translation type="unfinished"></translation>
185    </message>
186    <message>
187        <location line="+1"/>
188        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
189        <translation type="unfinished"></translation>
190    </message>
191    <message>
192        <location line="+2"/>
193        <source>Peer was discovered through DHT</source>
194        <translation>Peer wurde durch DHT entdeckt</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <location line="+1"/>
198        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
199        <translation>Peer wurde entdeckt durch Peer Exchange (PEX)</translation>
200    </message>
201    <message>
202        <location line="+1"/>
203        <source>Peer is an incoming connection</source>
204        <translation>Peer ist eine eingehende Verbindung</translation>
205    </message>
206    <message numerus="yes">
207        <location line="+120"/>
208        <source> minute(s)</source>
209        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
210        <translation>
211            <numerusform> Minute</numerusform>
212            <numerusform> Minuten</numerusform>
213        </translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location line="+45"/>
217        <location line="+12"/>
218        <location line="+34"/>
219        <source>Error</source>
220        <translation>Fehler</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <location line="-34"/>
224        <source>Tracker already exists.</source>
225        <translation>Tracker existiert bereits.</translation>
226    </message>
227    <message>
228        <location line="-628"/>
229        <source>%1 (100%)</source>
230        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
231        <translation>%1 (100%)</translation>
232    </message>
233    <message>
234        <location line="+9"/>
235        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
236        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
237        <translation>%1 von %2 (%3%)</translation>
238    </message>
239    <message>
240        <location line="+12"/>
241        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
242        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
243        <translation>%1 von %2 (%3%); %4 ungeprÃŒft</translation>
244    </message>
245    <message>
246        <location line="+35"/>
247        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
248        <translation>%1 (%2 korrupt)</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <location line="+20"/>
252        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
253        <translation>%1 (VerhÀltnis: %2)</translation>
254    </message>
255    <message>
256        <location line="+220"/>
257        <source>N/A</source>
258        <translation>Nicht verfÃŒgbar</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <location line="+156"/>
262        <source>Peer is connected over uTP</source>
263        <translation>Peer ist ÃŒber uTP verbunden</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <location line="+155"/>
267        <source>Add URL </source>
268        <translation>URL hinzufÃŒgen</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location line="+1"/>
272        <source>Add tracker announce URL:</source>
273        <translation>Announce URL zum Tracker hinzufÃŒgen:</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location line="+8"/>
277        <location line="+46"/>
278        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
279        <translation>UngÃŒltige URL &quot;%1&quot;</translation>
280    </message>
281    <message>
282        <location line="-11"/>
283        <source>Edit URL </source>
284        <translation>URL bearbeiten</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <location line="+1"/>
288        <source>Edit tracker announce URL:</source>
289        <translation>Announce URL des Trackers bearbeiten:</translation>
290    </message>
291    <message>
292        <location line="+63"/>
293        <source>High</source>
294        <translation>Hoch</translation>
295    </message>
296    <message>
297        <location line="+1"/>
298        <source>Normal</source>
299        <translation>Normal</translation>
300    </message>
301    <message>
302        <location line="+1"/>
303        <source>Low</source>
304        <translation>Niedrig</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <location line="+2"/>
308        <location line="+4"/>
309        <source>Use Global Settings</source>
310        <translation>Globale Einstellungen verwenden</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <location line="-3"/>
314        <source>Seed regardless of ratio</source>
315        <translation>Ungeachtet des VerhÀltnisses verteilen</translation>
316    </message>
317    <message>
318        <location line="+1"/>
319        <source>Stop seeding at ratio:</source>
320        <translation>Verteilung bei diesem VerhÀltnis stoppen:</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <location line="+3"/>
324        <source>Seed regardless of activity</source>
325        <translation>Ungeachtet der AktivitÀt verteilen</translation>
326    </message>
327    <message>
328        <location line="+1"/>
329        <source>Stop seeding if idle for:</source>
330        <translation>Verteilung stoppen, wenn untÀtig fÃŒr:</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location line="+64"/>
334        <source>Up</source>
335        <translation>Hoch</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <location line="+0"/>
339        <source>Down</source>
340        <translation>Runter</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <location line="+0"/>
344        <source>%</source>
345        <translation>%</translation>
346    </message>
347    <message>
348        <location line="+0"/>
349        <source>Status</source>
350        <translation>Status</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location line="+0"/>
354        <source>Address</source>
355        <translation>Adresse</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location line="+0"/>
359        <source>Client</source>
360        <translation>Client</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
364        <source>Torrent Properties</source>
365        <translation>Torrent-Eigenschaften</translation>
366    </message>
367    <message>
368        <location line="+16"/>
369        <source>Information</source>
370        <translation>Information</translation>
371    </message>
372    <message>
373        <location line="+9"/>
374        <source>Activity</source>
375        <translation>AktivitÀt:</translation>
376    </message>
377    <message>
378        <location line="+12"/>
379        <source>Have:</source>
380        <translation>Vorhanden:</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <location line="+26"/>
384        <source>Availability:</source>
385        <translation>VerfÃŒgbarkeit:</translation>
386    </message>
387    <message>
388        <location line="+26"/>
389        <source>Uploaded:</source>
390        <translation>Hochgeladen:</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <location line="+26"/>
394        <source>Downloaded:</source>
395        <translation>Runtergeladen:</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <location line="+26"/>
399        <source>State:</source>
400        <translation>Status:</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <location line="+26"/>
404        <source>Running time:</source>
405        <translation>Laufzeit:</translation>
406    </message>
407    <message>
408        <location line="+26"/>
409        <source>Remaining time:</source>
410        <translation>Verbleibende Zeit:</translation>
411    </message>
412    <message>
413        <location line="+26"/>
414        <source>Last activity:</source>
415        <translation>Letzte AktivitÀt:</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location line="+26"/>
419        <source>Error:</source>
420        <translation>Fehler:</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <location line="+47"/>
424        <source>Details</source>
425        <translation>Details</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location line="+109"/>
429        <source>Size:</source>
430        <translation>Größe:</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location line="+7"/>
434        <source>Location:</source>
435        <translation>Ort:</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <location line="-66"/>
439        <source>Hash:</source>
440        <translation>Hash:</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <location line="+7"/>
444        <source>Privacy:</source>
445        <translation>Datenschutz:</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <location line="+7"/>
449        <source>Origin:</source>
450        <translation>Herkunft:</translation>
451    </message>
452    <message>
453        <location line="+78"/>
454        <source>Comment:</source>
455        <translation>Kommentar:</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <location line="+20"/>
459        <source>Peers</source>
460        <translation>Peers</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <location line="+32"/>
464        <source>Tracker</source>
465        <translation>Tracker</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <location line="+22"/>
469        <source>Add Tracker</source>
470        <translation>Tracker hinzufÃŒgen</translation>
471    </message>
472    <message>
473        <location line="+10"/>
474        <source>Edit Tracker</source>
475        <translation>Tracker bearbeiten</translation>
476    </message>
477    <message>
478        <location line="+10"/>
479        <source>Remove Trackers</source>
480        <translation>Tracker entfernen</translation>
481    </message>
482    <message>
483        <location line="+23"/>
484        <source>Show &amp;more details</source>
485        <translation>Zeige &amp;mehr Details</translation>
486    </message>
487    <message>
488        <location line="+7"/>
489        <source>Show &amp;backup trackers</source>
490        <translation type="unfinished"></translation>
491    </message>
492    <message>
493        <location line="+8"/>
494        <source>Files</source>
495        <translation>Dateien</translation>
496    </message>
497    <message>
498        <location line="+32"/>
499        <source>Options</source>
500        <translation>Optionen</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <location line="+9"/>
504        <source>Speed</source>
505        <translation>Geschwindigkeit</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <location line="+12"/>
509        <source>Honor global &amp;limits</source>
510        <translation>G&amp;lobale BeschrÀnkungen beachten</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <location line="+7"/>
514        <source>Limit &amp;download speed:</source>
515        <translation>&amp;Download-Geschwindigkeit beschrÀnken:</translation>
516    </message>
517    <message>
518        <location line="+20"/>
519        <source>Limit &amp;upload speed:</source>
520        <translation>&amp;Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken:</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <location line="+20"/>
524        <source>Torrent &amp;priority:</source>
525        <translation>Torrent-&amp;PrioritÀt:</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <location line="+34"/>
529        <source>Seeding Limits</source>
530        <translation>VerteilungsbeschrÀnkungen</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location line="+12"/>
534        <source>&amp;Ratio:</source>
535        <translation>Ve&amp;rhÀltnis:</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location line="+30"/>
539        <source>&amp;Idle:</source>
540        <translation>&amp;InaktivitÀt:</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <location line="+50"/>
544        <source>Peer Connections</source>
545        <translation>Peer-Verbindungen</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <location line="+12"/>
549        <source>&amp;Maximum peers:</source>
550        <translation>Maximale Anzahl an Peers:</translation>
551    </message>
552</context>
553<context>
554    <name>FileAdded</name>
555    <message>
556        <location filename="../Session.cc" line="+94"/>
557        <source>Add Torrent</source>
558        <translation>Torrent hinzufÃŒgen</translation>
559    </message>
560    <message>
561        <location line="+1"/>
562        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
563        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Konnte &quot;%1&quot; nicht hinzufÃŒgen.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es handelt sich um ein Duplikat von &quot;%2&quot;, welche bereits hinzugefÃŒgt wurde.&lt;/p&gt;</translation>
564    </message>
565    <message>
566        <location line="+19"/>
567        <source>Error Adding Torrent</source>
568        <translation>Fehler beim HinzufÃŒgen eines Torrents</translation>
569    </message>
570</context>
571<context>
572    <name>FileTreeItem</name>
573    <message>
574        <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+256"/>
575        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+110"/>
576        <location line="+263"/>
577        <source>Low</source>
578        <translation>Niedrig</translation>
579    </message>
580    <message>
581        <location line="+1"/>
582        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-262"/>
583        <location line="+260"/>
584        <source>High</source>
585        <translation>Hoch</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <location line="+1"/>
589        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/>
590        <location line="+262"/>
591        <source>Normal</source>
592        <translation>Normal</translation>
593    </message>
594    <message>
595        <location line="+1"/>
596        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/>
597        <source>Mixed</source>
598        <translation>Gemischt</translation>
599    </message>
600</context>
601<context>
602    <name>FileTreeModel</name>
603    <message>
604        <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/>
605        <source>File</source>
606        <translation>Datei</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location line="+4"/>
610        <source>Size</source>
611        <translation>Größe</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location line="+4"/>
615        <source>Progress</source>
616        <translation>Fortschritt</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location line="+4"/>
620        <source>Download</source>
621        <translation>Download</translation>
622    </message>
623    <message>
624        <location line="+4"/>
625        <source>Priority</source>
626        <translation>PrioritÀt</translation>
627    </message>
628</context>
629<context>
630    <name>FileTreeView</name>
631    <message>
632        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+253"/>
633        <source>Check selected</source>
634        <translation type="unfinished"></translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location line="+1"/>
638        <source>Uncheck selected</source>
639        <translation type="unfinished"></translation>
640    </message>
641    <message>
642        <location line="+1"/>
643        <source>Only check selected</source>
644        <translation type="unfinished"></translation>
645    </message>
646    <message>
647        <location line="+4"/>
648        <source>Priority</source>
649        <translation type="unfinished">PrioritÀt</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <location line="+11"/>
653        <source>Open</source>
654        <translation type="unfinished">Offen</translation>
655    </message>
656    <message>
657        <location line="+1"/>
658        <source>Rename...</source>
659        <translation type="unfinished"></translation>
660    </message>
661</context>
662<context>
663    <name>FilterBar</name>
664    <message>
665        <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/>
666        <location line="+143"/>
667        <source>All</source>
668        <translation>Alle</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location line="-136"/>
672        <source>Active</source>
673        <translation>Aktiv</translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location line="+4"/>
677        <source>Downloading</source>
678        <translation>Lade herunter</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location line="+4"/>
682        <source>Seeding</source>
683        <translation>Verteile</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location line="+4"/>
687        <source>Paused</source>
688        <translation>Pausiert</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location line="+4"/>
692        <source>Finished</source>
693        <translation>Beendet</translation>
694    </message>
695    <message numerus="yes">
696        <location line="+326"/>
697        <source>Show %Ln of:</source>
698        <translation type="unfinished">
699            <numerusform></numerusform>
700            <numerusform></numerusform>
701        </translation>
702    </message>
703    <message>
704        <location line="-322"/>
705        <source>Verifying</source>
706        <translation>Verifiziere</translation>
707    </message>
708    <message>
709        <location line="+4"/>
710        <source>Error</source>
711        <translation>Fehler</translation>
712    </message>
713    <message>
714        <location line="+316"/>
715        <source>Show:</source>
716        <translation>Zeige:</translation>
717    </message>
718</context>
719<context>
720    <name>FilterBarLineEdit</name>
721    <message>
722        <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/>
723        <source>Search...</source>
724        <translation>Suche ...</translation>
725    </message>
726</context>
727<context>
728    <name>Formatter</name>
729    <message>
730        <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/>
731        <source>B/s</source>
732        <translation>B/s</translation>
733    </message>
734    <message>
735        <location line="+1"/>
736        <source>kB/s</source>
737        <translation>kB/s</translation>
738    </message>
739    <message>
740        <location line="+1"/>
741        <source>MB/s</source>
742        <translation>MB/s</translation>
743    </message>
744    <message>
745        <location line="+1"/>
746        <source>GB/s</source>
747        <translation>GB/s</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <location line="+1"/>
751        <source>TB/s</source>
752        <translation>TB/s</translation>
753    </message>
754    <message>
755        <location line="+8"/>
756        <location line="+12"/>
757        <source>B</source>
758        <translation>B</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <location line="-11"/>
762        <source>kB</source>
763        <translation>kB</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <location line="+1"/>
767        <source>MB</source>
768        <translation>MB</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location line="+1"/>
772        <source>GB</source>
773        <translation>GB</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location line="+1"/>
777        <source>TB</source>
778        <translation>TB</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <location line="+9"/>
782        <source>KiB</source>
783        <translation>KiB</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <location line="+1"/>
787        <source>MiB</source>
788        <translation>MiB</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <location line="+1"/>
792        <source>GiB</source>
793        <translation>GiB</translation>
794    </message>
795    <message>
796        <location line="+1"/>
797        <source>TiB</source>
798        <translation>TiB</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <location line="+32"/>
802        <location line="+14"/>
803        <source>Unknown</source>
804        <translation>Unbekannt</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <location line="-11"/>
808        <location line="+14"/>
809        <source>None</source>
810        <translation>Keine</translation>
811    </message>
812    <message>
813        <location line="+20"/>
814        <location line="+8"/>
815        <source>%1 %2</source>
816        <translation>%1 %2</translation>
817    </message>
818    <message numerus="yes">
819        <location line="+32"/>
820        <source>%Ln day(s)</source>
821        <translation>
822            <numerusform>%Ln Tag</numerusform>
823            <numerusform>%Ln Tage</numerusform>
824        </translation>
825    </message>
826    <message numerus="yes">
827        <location line="+1"/>
828        <source>%Ln hour(s)</source>
829        <translation>
830            <numerusform>%Ln Stunde</numerusform>
831            <numerusform>%Ln Stunden</numerusform>
832        </translation>
833    </message>
834    <message numerus="yes">
835        <location line="+1"/>
836        <source>%Ln minute(s)</source>
837        <translation>
838            <numerusform>%Ln Minute</numerusform>
839            <numerusform>%Ln Minuten</numerusform>
840        </translation>
841    </message>
842    <message numerus="yes">
843        <location line="+1"/>
844        <source>%Ln second(s)</source>
845        <translation>
846            <numerusform>%Ln Sekunde</numerusform>
847            <numerusform>%Ln Sekunden</numerusform>
848        </translation>
849    </message>
850    <message>
851        <location line="+7"/>
852        <location line="+7"/>
853        <location line="+7"/>
854        <source>%1, %2</source>
855        <translation>%1, %2</translation>
856    </message>
857</context>
858<context>
859    <name>FreeSpaceLabel</name>
860    <message>
861        <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/>
862        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
863        <translation>&lt;i&gt;Berechne freien Platz ...&lt;/i&gt;</translation>
864    </message>
865    <message>
866        <location line="+35"/>
867        <source>%1 free</source>
868        <translation>%1 frei</translation>
869    </message>
870</context>
871<context>
872    <name>LicenseDialog</name>
873    <message>
874        <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
875        <source>License</source>
876        <translation>Lizenz</translation>
877    </message>
878</context>
879<context>
880    <name>MainWindow</name>
881    <message>
882        <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
883        <source>Transmission</source>
884        <translation>Transmission</translation>
885    </message>
886    <message>
887        <location line="+175"/>
888        <source>&amp;Torrent</source>
889        <translation>&amp;Torrent</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location line="+30"/>
893        <source>&amp;Edit</source>
894        <translation>&amp;Editieren</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location line="+11"/>
898        <source>&amp;Help</source>
899        <translation>&amp;Hilfe</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location line="+11"/>
903        <source>&amp;View</source>
904        <translation>&amp;Zeige</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location line="+22"/>
908        <source>&amp;File</source>
909        <translation>&amp;Datei</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <location line="+66"/>
913        <source>&amp;New...</source>
914        <translation>&amp;Neu</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location line="+3"/>
918        <source>Create a new torrent</source>
919        <translation>Erstelle einen neuen Torrent</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location line="+8"/>
923        <source>&amp;Properties</source>
924        <translation>&amp;Eigenschaften</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <location line="+3"/>
928        <source>Show torrent properties</source>
929        <translation>Zeige Eigenschaften des Torrents</translation>
930    </message>
931    <message>
932        <location line="+11"/>
933        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
934        <translation>Öffne den Ordner des Torrents</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <location line="-161"/>
938        <location filename="../MainWindow.cc" line="+1442"/>
939        <source>Queue</source>
940        <translation>Warteschlange</translation>
941    </message>
942    <message>
943        <location line="+122"/>
944        <source>&amp;Open...</source>
945        <translation>&amp;Öffne ...</translation>
946    </message>
947    <message>
948        <location line="+3"/>
949        <source>Open</source>
950        <translation>Offen</translation>
951    </message>
952    <message>
953        <location line="+3"/>
954        <source>Open a torrent</source>
955        <translation>Öffne einen Torrent</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location line="+30"/>
959        <source>Open Fold&amp;er</source>
960        <translation>Öffne Ordn&amp;er</translation>
961    </message>
962    <message>
963        <location line="+11"/>
964        <source>&amp;Start</source>
965        <translation>&amp;Starte</translation>
966    </message>
967    <message>
968        <location line="+3"/>
969        <source>Start torrent</source>
970        <translation>Starte Torrent</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <location line="+11"/>
974        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
975        <translation>&amp;Mehr Peers vom Tracker anfordern</translation>
976    </message>
977    <message>
978        <location line="+3"/>
979        <source>Ask tracker for more peers</source>
980        <translation>Mehr Peers vom Tracker anfordern</translation>
981    </message>
982    <message>
983        <location line="+5"/>
984        <source>&amp;Pause</source>
985        <translation>&amp;Pause</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <location line="+3"/>
989        <source>Pause torrent</source>
990        <translation>Pausiere Torrent</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <location line="+11"/>
994        <source>&amp;Verify Local Data</source>
995        <translation>&amp;Verifiziere lokale Daten</translation>
996    </message>
997    <message>
998        <location line="+3"/>
999        <source>Verify local data</source>
1000        <translation>Verifiziere lokale Daten</translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <location line="+8"/>
1004        <source>&amp;Remove</source>
1005        <translation>&amp;Entferne</translation>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <location line="+3"/>
1009        <source>Remove torrent</source>
1010        <translation>Entferne Torrent</translation>
1011    </message>
1012    <message>
1013        <location line="+11"/>
1014        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
1015        <translation>&amp;Lösche Dateien und entferne</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <location line="+3"/>
1019        <source>Remove torrent and delete its files</source>
1020        <translation>Entferne Torrent und lösche Dateien</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <location line="+8"/>
1024        <source>&amp;Start All</source>
1025        <translation>&amp;Starte alle</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <location line="+5"/>
1029        <source>&amp;Pause All</source>
1030        <translation>&amp;Pausiere alle</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <location line="+5"/>
1034        <source>&amp;Quit</source>
1035        <translation>&amp;Beenden</translation>
1036    </message>
1037    <message>
1038        <location line="+11"/>
1039        <source>&amp;Select All</source>
1040        <translation>Alle aus&amp;wÀhlen</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <location line="+8"/>
1044        <source>&amp;Deselect All</source>
1045        <translation>Alle a&amp;bwÀhlen</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <location line="+8"/>
1049        <source>&amp;Preferences</source>
1050        <translation>&amp;Eigenschaften</translation>
1051    </message>
1052    <message>
1053        <location line="+11"/>
1054        <source>&amp;Compact View</source>
1055        <translation>&amp;Kompakte Ansicht</translation>
1056    </message>
1057    <message>
1058        <location line="+3"/>
1059        <location line="+3"/>
1060        <source>Compact View</source>
1061        <translation>Kompakte Ansicht</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <location line="+11"/>
1065        <source>&amp;Toolbar</source>
1066        <translation>&amp;Werkzeugleiste</translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <location line="+8"/>
1070        <source>&amp;Filterbar</source>
1071        <translation>&amp;Filterleiste</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location line="+8"/>
1075        <source>&amp;Statusbar</source>
1076        <translation>&amp;Statusleiste</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <location line="+8"/>
1080        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1081        <translation>Nach &amp;AktivitÀt sortieren</translation>
1082    </message>
1083    <message>
1084        <location line="+8"/>
1085        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1086        <translation>Nach A&amp;lter sortieren</translation>
1087    </message>
1088    <message>
1089        <location line="+8"/>
1090        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1091        <translation>Nach &amp;verbleibender Zeit sortieren</translation>
1092    </message>
1093    <message>
1094        <location line="+8"/>
1095        <source>Sort by &amp;Name</source>
1096        <translation>Nach &amp;Name sortieren</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <location line="+8"/>
1100        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1101        <translation>Nach &amp;Fortschritt sortieren</translation>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <location line="+8"/>
1105        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1106        <translation>Nach Ver&amp;hÀltnis sortieren</translation>
1107    </message>
1108    <message>
1109        <location line="+8"/>
1110        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1111        <translation>Nach &amp;Größe sortieren</translation>
1112    </message>
1113    <message>
1114        <location line="+8"/>
1115        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1116        <translation>Nach Status sorti&amp;eren</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <location line="+8"/>
1120        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1121        <translation>Nach T&amp;racker sortieren</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <location line="+8"/>
1125        <source>Message &amp;Log</source>
1126        <translation>Nachrichtenprotoko&amp;ll</translation>
1127    </message>
1128    <message>
1129        <location line="+8"/>
1130        <source>&amp;Statistics</source>
1131        <translation>&amp;Statistiken</translation>
1132    </message>
1133    <message>
1134        <location line="+5"/>
1135        <source>&amp;Contents</source>
1136        <translation>&amp;Inhalte</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <location line="+8"/>
1140        <source>&amp;About</source>
1141        <translation>&amp;Über</translation>
1142    </message>
1143    <message>
1144        <location line="+11"/>
1145        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1146        <translation>S&amp;ortierreihenfolge umkehren</translation>
1147    </message>
1148    <message>
1149        <location line="+8"/>
1150        <source>&amp;Name</source>
1151        <translation>&amp;Name</translation>
1152    </message>
1153    <message>
1154        <location line="+8"/>
1155        <source>&amp;Files</source>
1156        <translation>&amp;Dateien</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <location line="+8"/>
1160        <source>&amp;Tracker</source>
1161        <translation>&amp;Tracker</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <location line="+8"/>
1165        <source>Total Ratio</source>
1166        <translation>GesamtverhÀltnis</translation>
1167    </message>
1168    <message>
1169        <location line="+8"/>
1170        <source>Session Ratio</source>
1171        <translation>VerhÀltnis der Sitzung</translation>
1172    </message>
1173    <message>
1174        <location line="+8"/>
1175        <source>Total Transfer</source>
1176        <translation>Gesamttransfer</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <location line="+8"/>
1180        <source>Session Transfer</source>
1181        <translation>Transfer der Sitzung</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <location line="+8"/>
1185        <source>&amp;Main Window</source>
1186        <translation>&amp;Hauptfenster</translation>
1187    </message>
1188    <message>
1189        <location line="+8"/>
1190        <source>Tray &amp;Icon</source>
1191        <translation type="unfinished"></translation>
1192    </message>
1193    <message>
1194        <location line="+5"/>
1195        <source>&amp;Change Session...</source>
1196        <translation>Sitzung we&amp;chseln...</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <location line="+3"/>
1200        <source>Choose Session</source>
1201        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1202        <translation>WÀhle Sitzung aus</translation>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <location line="+5"/>
1206        <source>Set &amp;Location...</source>
1207        <translation>Ort fest&amp;legen</translation>
1208    </message>
1209    <message>
1210        <location line="+5"/>
1211        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1212        <translation>Magnet-Link in die Zwis&amp;chenablage kopieren</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location line="+5"/>
1216        <source>Open &amp;URL...</source>
1217        <translation>Öffne &amp;URL ...</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location line="+8"/>
1221        <source>&amp;Donate</source>
1222        <translation>&amp;Spende</translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <location line="+5"/>
1226        <source>Start &amp;Now</source>
1227        <translation>Starte &amp;Jetzt</translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <location line="+3"/>
1231        <source>Bypass the queue and start now</source>
1232        <translation>Warteschlange ÃŒberspringen und jetzt anfangen</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <location line="+11"/>
1236        <source>Move to &amp;Top</source>
1237        <translation>An den &amp;Anfang verschieben</translation>
1238    </message>
1239    <message>
1240        <location line="+5"/>
1241        <source>Move &amp;Up</source>
1242        <translation>&amp;Hoch schieben</translation>
1243    </message>
1244    <message>
1245        <location line="+5"/>
1246        <source>Move &amp;Down</source>
1247        <translation>&amp;Runter schieben</translation>
1248    </message>
1249    <message>
1250        <location line="+5"/>
1251        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1252        <translation>An das &amp;Ende verschieben</translation>
1253    </message>
1254    <message>
1255        <location line="+8"/>
1256        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1257        <translation>Nach War&amp;teschlange sortieren</translation>
1258    </message>
1259    <message>
1260        <location filename="../MainWindow.cc" line="-1015"/>
1261        <source>Limit Download Speed</source>
1262        <translation>Download-Geschwindigkeit begrenzen</translation>
1263    </message>
1264    <message>
1265        <location line="-54"/>
1266        <source>Unlimited</source>
1267        <translation>UnbeschrÀnkt</translation>
1268    </message>
1269    <message>
1270        <location line="+6"/>
1271        <location line="+615"/>
1272        <location line="+8"/>
1273        <source>Limited at %1</source>
1274        <translation>Begrenzt auf %1</translation>
1275    </message>
1276    <message>
1277        <location line="-573"/>
1278        <source>Limit Upload Speed</source>
1279        <translation>Upload-Geschwindigkeit begrenzen</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location line="+5"/>
1283        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
1284        <translation>Verteilung bei VerhÀltnis stoppen</translation>
1285    </message>
1286    <message>
1287        <location line="-31"/>
1288        <source>Seed Forever</source>
1289        <translation>FÃŒr immer verteilen</translation>
1290    </message>
1291    <message>
1292        <location line="+6"/>
1293        <location line="+601"/>
1294        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
1295        <translation>Stoppen bei VerhÀltnis (%1)</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <location line="-378"/>
1299        <source> - %1:%2</source>
1300        <extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
1301        <translation> - %1:%2</translation>
1302    </message>
1303    <message>
1304        <location line="+28"/>
1305        <source>Idle</source>
1306        <translation>UntÀtig</translation>
1307    </message>
1308    <message>
1309        <location line="+35"/>
1310        <location line="+17"/>
1311        <source>Ratio: %1</source>
1312        <translation>VerhÀltnis: %1</translation>
1313    </message>
1314    <message>
1315        <location line="-12"/>
1316        <location line="+6"/>
1317        <source>Down: %1, Up: %2</source>
1318        <translation>Runter: %1, Hoch: %2</translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location line="+406"/>
1322        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1323        <translation>Torrent-Dateien (*.torrent);;Alle Dateien (*.*)</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location line="+4"/>
1327        <source>Show &amp;options dialog</source>
1328        <translation>&amp;Optionsdialog anzeigen</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location line="-6"/>
1332        <source>Open Torrent</source>
1333        <translation>Torrent Ã¶ffnen</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <location line="-885"/>
1337        <source>Speed Limits</source>
1338        <translation>Geschwindigkeitsbegrenzungen</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <location line="+431"/>
1342        <source>Network Error</source>
1343        <translation>Netzwerkfehler</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <location line="+418"/>
1347        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
1348 (%1 down, %2 up)</source>
1349        <translation>Klicken um temporÀre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren
1350(%1 hoch, %2 runter)</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <location line="+1"/>
1354        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
1355 (%1 down, %2 up)</source>
1356        <translation>Klicken um temporÀre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu aktivieren
1357(%1 hoch, %2 runter)</translation>
1358    </message>
1359    <message>
1360        <location line="+135"/>
1361        <source>Remove torrent?</source>
1362        <translation>Torrent entfernen?</translation>
1363    </message>
1364    <message>
1365        <location line="+6"/>
1366        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
1367        <translation>Heruntergeladene Dateien von diesem Torrent löschen?</translation>
1368    </message>
1369    <message numerus="yes">
1370        <location line="-5"/>
1371        <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
1372        <translation>
1373            <numerusform>%Ln Torrent entfernen?</numerusform>
1374            <numerusform>%Ln Torrents entfernen?</numerusform>
1375        </translation>
1376    </message>
1377    <message numerus="yes">
1378        <location line="+6"/>
1379        <source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
1380        <translation>
1381            <numerusform>Die Dateien von diesem Torrent löschen?</numerusform>
1382            <numerusform>Die Dateien dieser %Ln Torrents löschen?</numerusform>
1383        </translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location line="+6"/>
1387        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
1388        <translation>Einmal entfernt, wird das FortfÃŒhren der Ãœbertragung eine Torrent-Datei oder einen Magnet-Link erfordern.</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location line="+1"/>
1392        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
1393        <translation>Einmal entfernt, wird das FortfÃŒhren der Ãœbertragungen die Torrent-Dateien oder die Magnet-Links erfordern.</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location line="+5"/>
1397        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
1398        <translation>Dieser Torrent ist noch nicht abgeschlossen.</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location line="+1"/>
1402        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
1403        <translation>Diese Torrents sind noch nicht abgeschlossen.</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location line="+5"/>
1407        <source>This torrent is connected to peers.</source>
1408        <translation>Dieser Torrent ist mit Peers verbunden.</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location line="+1"/>
1412        <source>These torrents are connected to peers.</source>
1413        <translation>Diese Torrents sind mit Peers verbunden.</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location line="+7"/>
1417        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
1418        <translation>Einer dieser Torrents ist mit Peers verbunden.</translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location line="+1"/>
1422        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
1423        <translation>Einige dieser Torrents sind mit Peers verbunden.</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location line="+11"/>
1427        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
1428        <translation>Einer dieser Torrents ist noch nicht abgeschlossen.</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location line="+1"/>
1432        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
1433        <translation>Einige dieser Torrents sind noch nicht abgeschlossen.</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location line="+58"/>
1437        <source>%1 has not responded yet</source>
1438        <translation>%1 hat noch nicht geantwortet</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location line="+4"/>
1442        <source>%1 is responding</source>
1443        <translation>%1 antwortet</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location line="+2"/>
1447        <source>%1 last responded %2 ago</source>
1448        <translation>%1 hat zuletzt vor %2 geantwortet</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location line="+2"/>
1452        <source>%1 is not responding</source>
1453        <translation>%1 antwortet nicht</translation>
1454    </message>
1455</context>
1456<context>
1457    <name>MakeDialog</name>
1458    <message>
1459        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
1460        <source>New Torrent</source>
1461        <translation>Neuer Torrent</translation>
1462    </message>
1463    <message>
1464        <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/>
1465        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1466        <translation>&lt;i&gt;Keine Quelle ausgewÀhlt&lt;i&gt;</translation>
1467    </message>
1468    <message numerus="yes">
1469        <location line="+4"/>
1470        <source>%Ln File(s)</source>
1471        <translation>
1472            <numerusform>%Ln Datei</numerusform>
1473            <numerusform>%Ln Dateien</numerusform>
1474        </translation>
1475    </message>
1476    <message numerus="yes">
1477        <location line="+1"/>
1478        <source>%Ln Piece(s)</source>
1479        <translation>
1480            <numerusform>%Ln Teil</numerusform>
1481            <numerusform>%Ln Teile</numerusform>
1482        </translation>
1483    </message>
1484    <message>
1485        <location line="+1"/>
1486        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1487        <translation>%1 von %2; %3 @ %4</translation>
1488    </message>
1489    <message>
1490        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
1491        <source>Files</source>
1492        <translation>Dateien</translation>
1493    </message>
1494    <message>
1495        <location line="+12"/>
1496        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1497        <translation>Sp&amp;eichern unter:</translation>
1498    </message>
1499    <message>
1500        <location line="+13"/>
1501        <source>Source f&amp;older:</source>
1502        <translation>Quellen O&amp;rdner:</translation>
1503    </message>
1504    <message>
1505        <location line="+14"/>
1506        <source>Source &amp;file:</source>
1507        <translation>Quellen-D&amp;atei:</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <location line="+41"/>
1511        <source>Properties</source>
1512        <translation>Eigenschaften</translation>
1513    </message>
1514    <message>
1515        <location line="+12"/>
1516        <source>&amp;Trackers:</source>
1517        <translation>&amp;Trackers:</translation>
1518    </message>
1519    <message>
1520        <location line="+23"/>
1521        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1522To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1523        <translation>Um eine Ersatz-URL hinzuzufÃŒgen, muss diese auf der Zeile nach der primÀren URL hinzugefÃŒgt werden.
1524Um eine weitere primÀre URL hinzuzufÃŒgen, muss diese nach einer Leerzeile eingefÃŒgt werden.</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location line="+8"/>
1528        <source>Co&amp;mment:</source>
1529        <translation>Ko&amp;mmentar:</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location line="+14"/>
1533        <source>&amp;Private torrent</source>
1534        <translation>&amp;Privater Torrent</translation>
1535    </message>
1536</context>
1537<context>
1538    <name>MakeProgressDialog</name>
1539    <message>
1540        <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
1541        <source>New Torrent</source>
1542        <translation>Neuer Torrent</translation>
1543    </message>
1544    <message>
1545        <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/>
1546        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1547        <translation>Erstelle &quot;%1&quot;</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <location line="+2"/>
1551        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1552        <translation>&quot;%1&quot; erstellt!</translation>
1553    </message>
1554    <message>
1555        <location line="+2"/>
1556        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1557        <translation>Fehler: UngÃŒltige AnkÃŒndigung URL &quot;%1&quot;</translation>
1558    </message>
1559    <message>
1560        <location line="+2"/>
1561        <source>Cancelled</source>
1562        <translation>Abgebrochen</translation>
1563    </message>
1564    <message>
1565        <location line="+2"/>
1566        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1567        <translation>Fehler beim Lesen &quot;%1&quot;: %2</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <location line="+3"/>
1571        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1572        <translation>Fehler beim Schreiben &quot;%1&quot;: %2</translation>
1573    </message>
1574</context>
1575<context>
1576    <name>OptionsDialog</name>
1577    <message>
1578        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/>
1579        <source>Open Torrent</source>
1580        <translation>Öffne Torrent</translation>
1581    </message>
1582    <message>
1583        <location line="-13"/>
1584        <source>Open Torrent from File</source>
1585        <translation>Öffne Torrent aus Datei</translation>
1586    </message>
1587    <message>
1588        <location line="+2"/>
1589        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1590        <translation>Öffne Torrent von URL oder Magnetischem Link</translation>
1591    </message>
1592    <message>
1593        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
1594        <source>&amp;Source:</source>
1595        <translation>&amp;Quelle:</translation>
1596    </message>
1597    <message>
1598        <location line="+22"/>
1599        <source>&amp;Destination folder:</source>
1600        <translation>&amp;Zielordner:</translation>
1601    </message>
1602    <message>
1603        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/>
1604        <source>High</source>
1605        <translation>Hoch</translation>
1606    </message>
1607    <message>
1608        <location line="+1"/>
1609        <source>Normal</source>
1610        <translation>Normal</translation>
1611    </message>
1612    <message>
1613        <location line="+1"/>
1614        <source>Low</source>
1615        <translation>Niedrig</translation>
1616    </message>
1617    <message>
1618        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
1619        <source>&amp;Priority:</source>
1620        <translation>&amp;PrioritÀt:</translation>
1621    </message>
1622    <message>
1623        <location line="+13"/>
1624        <source>S&amp;tart when added</source>
1625        <translation>S&amp;tarte sobald hinzugefÃŒgt</translation>
1626    </message>
1627    <message>
1628        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/>
1629        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1630        <translation>Lokale Daten ÃŒberprÃŒ&amp;fen</translation>
1631    </message>
1632    <message>
1633        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
1634        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1635        <translation>&amp;Verschiebe .torrent-Datei in den Papierkorb</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/>
1639        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1640        <translation>Torrent-Dateien (*.torrent);;Alle Dateien (*.*)</translation>
1641    </message>
1642    <message>
1643        <location line="+27"/>
1644        <source>Select Destination</source>
1645        <translation>WÀhle Bestimmungsort aus</translation>
1646    </message>
1647</context>
1648<context>
1649    <name>PathButton</name>
1650    <message>
1651        <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/>
1652        <location line="+72"/>
1653        <source>(None)</source>
1654        <translation>(Keiner)</translation>
1655    </message>
1656    <message>
1657        <location line="+76"/>
1658        <source>Select Folder</source>
1659        <translation>Verzeichnis auswÀhlen</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <location line="+0"/>
1663        <source>Select File</source>
1664        <translation>Datei auswÀhlen</translation>
1665    </message>
1666</context>
1667<context>
1668    <name>PrefsDialog</name>
1669    <message>
1670        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
1671        <source>Use &amp;authentication</source>
1672        <translation>Verwende &amp;Authentifizierung</translation>
1673    </message>
1674    <message>
1675        <location line="+10"/>
1676        <source>&amp;Username:</source>
1677        <translation>Ben&amp;utzername:</translation>
1678    </message>
1679    <message>
1680        <location line="+13"/>
1681        <source>Pass&amp;word:</source>
1682        <translation>Pass&amp;wort:</translation>
1683    </message>
1684    <message>
1685        <location line="-53"/>
1686        <source>&amp;Open web client</source>
1687        <translation>Web-Client &amp;öffnen</translation>
1688    </message>
1689    <message>
1690        <location line="+80"/>
1691        <source>Addresses:</source>
1692        <translation>Adressen:</translation>
1693    </message>
1694    <message>
1695        <location line="-1150"/>
1696        <source>Speed Limits</source>
1697        <translation>Geschwindigkeitsbegrenzungen</translation>
1698    </message>
1699    <message>
1700        <location line="+99"/>
1701        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1702        <translation>&lt;small&gt;Überschreibe normale Geschwindigkeitsbegrenzungen manuell oder zu geplanten Zeiten&lt;/small&gt;</translation>
1703    </message>
1704    <message>
1705        <location line="+47"/>
1706        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1707        <translation>&amp;Geplante Zeiten:</translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <location line="+44"/>
1711        <source>&amp;On days:</source>
1712        <translation>&amp;An Tagen:</translation>
1713    </message>
1714    <message>
1715        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/>
1716        <source>Every Day</source>
1717        <translation>Jeden Tag</translation>
1718    </message>
1719    <message>
1720        <location line="+1"/>
1721        <source>Weekdays</source>
1722        <translation>Wochentagen</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <location line="+1"/>
1726        <source>Weekends</source>
1727        <translation>Wochenenden</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <location line="-152"/>
1731        <source>Sunday</source>
1732        <translation>Sonntag</translation>
1733    </message>
1734    <message>
1735        <location line="-12"/>
1736        <source>Monday</source>
1737        <translation>Montag</translation>
1738    </message>
1739    <message>
1740        <location line="+2"/>
1741        <source>Tuesday</source>
1742        <translation>Dienstag</translation>
1743    </message>
1744    <message>
1745        <location line="+2"/>
1746        <source>Wednesday</source>
1747        <translation>Mittwoch</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location line="+2"/>
1751        <source>Thursday</source>
1752        <translation>Donnerstag</translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location line="+2"/>
1756        <source>Friday</source>
1757        <translation>Freitag</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location line="+2"/>
1761        <source>Saturday</source>
1762        <translation>Samstag</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location line="+210"/>
1766        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1767        <translation>Port ist &lt;b&gt;geöffnet&lt;/b&gt;</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location line="+1"/>
1771        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1772        <translation>Port ist &lt;b&gt;geschlossen&lt;/b&gt;</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
1776        <source>Incoming Peers</source>
1777        <translation>Eingehende Peers</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location line="+32"/>
1781        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/>
1782        <source>Status unknown</source>
1783        <translation>Status unbekannt</translation>
1784    </message>
1785    <message>
1786        <location line="-20"/>
1787        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1788        <translation>&amp;Port fÃŒr eingehende Verbindungen:</translation>
1789    </message>
1790    <message>
1791        <location line="+44"/>
1792        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1793        <translation>Verwende UPnP oder NAT-PMP Port-Weiterleitung meines Routers</translation>
1794    </message>
1795    <message>
1796        <location line="+107"/>
1797        <source>Options</source>
1798        <translation>Optionen</translation>
1799    </message>
1800    <message>
1801        <location line="+15"/>
1802        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1803        <translation>Aktiviere &amp;uTP fÃŒr Peer-Verbindungen</translation>
1804    </message>
1805    <message>
1806        <location line="-3"/>
1807        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1808        <translation>Mit uTP lÀsst sich die Netzwerkauslastung reduzieren.</translation>
1809    </message>
1810    <message numerus="yes">
1811        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/>
1812        <source> minute(s)</source>
1813        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1814        <translation>
1815            <numerusform> Minute</numerusform>
1816            <numerusform> Minuten</numerusform>
1817        </translation>
1818    </message>
1819    <message numerus="yes">
1820        <location line="+22"/>
1821        <source> minute(s) ago</source>
1822        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1823        <translation>
1824            <numerusform> Minute her</numerusform>
1825            <numerusform> Minuten her</numerusform>
1826        </translation>
1827    </message>
1828    <message>
1829        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
1830        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1831        <translation>FÃŒge .Torrent-Dateien automatisch hinzu von:</translation>
1832    </message>
1833    <message>
1834        <location line="+22"/>
1835        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1836        <translation>Zeige den Torrent-Optionen-&amp;Dialog</translation>
1837    </message>
1838    <message>
1839        <location line="+7"/>
1840        <source>&amp;Start added torrents</source>
1841        <translation>&amp;Starte hinzugefÃŒgte Torrents</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <location line="+7"/>
1845        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1846        <translation>Wi&amp;rf die .Torrentdatei in den MÃŒll</translation>
1847    </message>
1848    <message>
1849        <location line="+57"/>
1850        <source>Download Queue</source>
1851        <translation>Download-Warteschlange</translation>
1852    </message>
1853    <message>
1854        <location line="+12"/>
1855        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1856        <translation>Downloads mit ma&amp;ximaler AktivitÀt</translation>
1857    </message>
1858    <message>
1859        <location line="+67"/>
1860        <source>Incomplete</source>
1861        <translation>UnvollstÀndig</translation>
1862    </message>
1863    <message>
1864        <location line="+79"/>
1865        <source>Seeding</source>
1866        <translation>Verteilen</translation>
1867    </message>
1868    <message>
1869        <location line="+548"/>
1870        <source>Remote</source>
1871        <translation>Entfernte Sitzungen</translation>
1872    </message>
1873    <message numerus="yes">
1874        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/>
1875        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
1876        <translation>
1877            <numerusform>&lt;i&gt;Sperrliste enthÀlt %Ln Regel&lt;/i&gt;</numerusform>
1878            <numerusform>&lt;i&gt;Sperrliste enthÀlt %Ln Regeln&lt;/i&gt;</numerusform>
1879        </translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
1883        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1884        <translation>Bei jedem Sta&amp;rt von Transmission einen zufÀlligen Port wÀhlen</translation>
1885    </message>
1886    <message>
1887        <location line="-252"/>
1888        <source>Limits</source>
1889        <translation>Begrenzungen</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <location line="+299"/>
1893        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1894        <translation>Maximale Peers pro &amp;Torrent:</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location line="+23"/>
1898        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1899        <translation>Maximale Peers &amp;gesamt:</translation>
1900    </message>
1901    <message numerus="yes">
1902        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/>
1903        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
1904        <translation>
1905            <numerusform>&lt;b&gt;Aktualisierung erfolgreich!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Die Sperrliste hat nun %Ln Regel.</numerusform>
1906            <numerusform>&lt;b&gt;Aktualisierung erfolgreich!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Die Sperrliste hat nun %Ln Regeln.</numerusform>
1907        </translation>
1908    </message>
1909    <message>
1910        <location line="+9"/>
1911        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1912        <translation>&lt;b&gt;Aktualisiere Sperrliste&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Hole neue Sperrliste...</translation>
1913    </message>
1914    <message>
1915        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
1916        <source>Blocklist</source>
1917        <translation>Sperrliste</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <location line="+42"/>
1921        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1922        <translation>&amp;Automatische Aktualisierungen aktivieren</translation>
1923    </message>
1924    <message>
1925        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/>
1926        <source>Allow encryption</source>
1927        <translation>Erlaube VerschlÃŒsselung</translation>
1928    </message>
1929    <message>
1930        <location line="+1"/>
1931        <source>Prefer encryption</source>
1932        <translation>Ziehe VerschlÃŒsselung vor</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location line="+1"/>
1936        <source>Require encryption</source>
1937        <translation>Verlange VerschlÃŒsselung</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
1941        <source>Privacy</source>
1942        <translation>PrivatssphÀre / Datenschutz</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location line="-403"/>
1946        <source>&amp;to</source>
1947        <translation type="unfinished"></translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location line="+763"/>
1951        <location line="+9"/>
1952        <source>Desktop</source>
1953        <translation>ArbeitsflÀche</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location line="+12"/>
1957        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1958        <translation>Zeige das Transmission-Symbol im Be&amp;nachrichtigungsfeld</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location line="-213"/>
1962        <source>Te&amp;st Port</source>
1963        <translation type="unfinished"></translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location line="-101"/>
1967        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1968        <translation type="unfinished"></translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location line="+20"/>
1972        <source>&amp;Update</source>
1973        <translation type="unfinished"></translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location line="-66"/>
1977        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1978        <translation>&amp;VerschlÃŒsselungsmodus:</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location line="+453"/>
1982        <source>Remote Control</source>
1983        <translation>Entfernte Steuerung</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location line="+12"/>
1987        <source>Allow &amp;remote access</source>
1988        <translation>Entfe&amp;rnten Zugriff zulassen</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location line="+20"/>
1992        <source>HTTP &amp;port:</source>
1993        <translation>HTTP &amp;Port:</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location line="+60"/>
1997        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1998        <translation>Erlaube nur diese IP-A&amp;dressen:</translation>
1999    </message>
2000    <message>
2001        <location line="-1128"/>
2002        <source>&amp;Upload:</source>
2003        <translation>&amp;Hochladen:</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <location line="+20"/>
2007        <source>&amp;Download:</source>
2008        <translation>&amp;Runterladen:</translation>
2009    </message>
2010    <message>
2011        <location line="+53"/>
2012        <source>Alternative Speed Limits</source>
2013        <translation>Alternatie Geschwindigkeitsbegrenzungen</translation>
2014    </message>
2015    <message>
2016        <location line="+21"/>
2017        <source>U&amp;pload:</source>
2018        <translation>H&amp;ochladen:</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location line="+20"/>
2022        <source>Do&amp;wnload:</source>
2023        <translation>Ru&amp;nterladen:</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <location line="+836"/>
2027        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
2028        <translation>&amp;Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten</translation>
2029    </message>
2030    <message>
2031        <location line="+28"/>
2032        <source>Notification</source>
2033        <translation>Benachrichtigung</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <location line="+12"/>
2037        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
2038        <translation>Zeige eine Benachrichtigung an wenn Torrents h&amp;inzugefÃŒgt werden</translation>
2039    </message>
2040    <message>
2041        <location line="+7"/>
2042        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
2043        <translation>Zeige eine Benachrichtigung wenn Torrents &amp;beendet sind</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <location line="+7"/>
2047        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
2048        <translation>Ton ab&amp;spielen wenn Torrents abgeschlossen sind</translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/>
2052        <source>Testing TCP Port...</source>
2053        <translation>ÜberprÃŒfe TCP Port...</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
2057        <source>Peer Limits</source>
2058        <translation>Peer-BeschrÀnkungen</translation>
2059    </message>
2060    <message>
2061        <location line="+104"/>
2062        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
2063        <translation>PE&amp;X verwenden, um mehr Peers zu finden</translation>
2064    </message>
2065    <message>
2066        <location line="-3"/>
2067        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
2068        <translation>Mit PEX können Peer-Listen mit verbundenen Peers ausgetauscht werden.</translation>
2069    </message>
2070    <message>
2071        <location line="+13"/>
2072        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
2073        <translation>&amp;DHT verwenden, um mehr Peers zu finden</translation>
2074    </message>
2075    <message>
2076        <location line="-3"/>
2077        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
2078        <translation>Mit DHT können Peers ohne Tracker gefunden werden.</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location line="+13"/>
2082        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
2083        <translation>&amp;Lokale Peersuche verwenden, um mehr Peers zu finden</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <location line="-3"/>
2087        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
2088        <translation>Mit LPD können Peers im lokalen Netwerk gefunden werden.</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <location line="-325"/>
2092        <source>Encryption</source>
2093        <translation>VerschlÃŒsselung</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/>
2097        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
2098        <translation>WÀhle Skript</translation>
2099    </message>
2100    <message>
2101        <location line="-1"/>
2102        <source>Select Incomplete Directory</source>
2103        <translation>Verzeichnis fÃŒr unvollstÀndige Dateien wÀhlen</translation>
2104    </message>
2105    <message>
2106        <location line="-2"/>
2107        <source>Select Watch Directory</source>
2108        <translation>Zu ÃŒberwachendes Verzeichnis wÀhlen</translation>
2109    </message>
2110    <message>
2111        <location line="+1"/>
2112        <source>Select Destination</source>
2113        <translation>Ziel auswÀhlen</translation>
2114    </message>
2115    <message>
2116        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
2117        <source>Adding</source>
2118        <translation>HinzufÃŒgen</translation>
2119    </message>
2120    <message>
2121        <location line="+137"/>
2122        <source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
2123        <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
2124        <translation>Herunterladen ist i&amp;naktiv, wenn momentan keine Dateien getauscht werden:</translation>
2125    </message>
2126    <message>
2127        <location line="-146"/>
2128        <source>Downloading</source>
2129        <translation>Herunterladen</translation>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <location line="+205"/>
2133        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
2134        <translation>Endung &quot;&amp;part&quot; an unvollstÀndig heruntergeladene Dateien anfÃŒgen</translation>
2135    </message>
2136    <message>
2137        <location line="+7"/>
2138        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
2139        <translation>&amp;UnvollstÀndige Torrents verbleiben in:</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <location line="-148"/>
2143        <source>Save to &amp;Location:</source>
2144        <translation>An diesem &amp;Ort speichern:</translation>
2145    </message>
2146    <message>
2147        <location line="+170"/>
2148        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
2149        <translation>Skrip&amp;t ausfÃŒhren, wenn Torrent abgeschlossen ist:</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location line="+59"/>
2153        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
2154        <translation>Verteilung bei diesem Ve&amp;rhÀltnis stoppen:</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location line="+20"/>
2158        <source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
2159        <translation>Verteile&amp;n anhalten, wenn untÀtig fÃŒr:</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <location line="-557"/>
2163        <source>Transmission Preferences</source>
2164        <translation>Transmission-Einstellungen</translation>
2165    </message>
2166    <message>
2167        <location line="+16"/>
2168        <source>Speed</source>
2169        <translation>Geschwindigkeit</translation>
2170    </message>
2171    <message>
2172        <location line="+703"/>
2173        <source>Network</source>
2174        <translation>Netzwerk</translation>
2175    </message>
2176    <message>
2177        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/>
2178        <source>Not supported by remote sessions</source>
2179        <translation>Nicht unterstÃŒtzt von entfernten Sitzungen</translation>
2180    </message>
2181</context>
2182<context>
2183    <name>QObject</name>
2184    <message>
2185        <location filename="../Application.cc" line="-227"/>
2186        <source>Invalid option</source>
2187        <translation>UngÃŒltige Option</translation>
2188    </message>
2189</context>
2190<context>
2191    <name>RelocateDialog</name>
2192    <message>
2193        <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
2194        <source>Select Location</source>
2195        <translation>Ort auswÀhlen</translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
2199        <source>Set Torrent Location</source>
2200        <translation>Ort fÃŒr Torrent festlegen</translation>
2201    </message>
2202    <message>
2203        <location line="+12"/>
2204        <source>Set Location</source>
2205        <translation>Ort festlegen</translation>
2206    </message>
2207    <message>
2208        <location line="+12"/>
2209        <source>New &amp;location:</source>
2210        <translation>Neuer &amp;Ort:</translation>
2211    </message>
2212    <message>
2213        <location line="+13"/>
2214        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2215        <translation>Aus &amp;momentanem Verzeichnis verschieben</translation>
2216    </message>
2217    <message>
2218        <location line="+7"/>
2219        <source>Local data is &amp;already there</source>
2220        <translation>&amp;Lokale Daten befinden sich bereits dort</translation>
2221    </message>
2222</context>
2223<context>
2224    <name>Session</name>
2225    <message>
2226        <location filename="../Session.cc" line="+548"/>
2227        <source>Error Renaming Path</source>
2228        <translation>Fehler beim Umbenennen des Pfades</translation>
2229    </message>
2230    <message>
2231        <location line="+1"/>
2232        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2233        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Konnte &quot;%1&quot; nicht zu &quot;%2&quot; umbenennen: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bitte Fehler korrigieren und erneut versuchen.&lt;/p&gt;</translation>
2234    </message>
2235    <message>
2236        <location line="+49"/>
2237        <source>Add Torrent</source>
2238        <translation>Torrent hinzufÃŒgen</translation>
2239    </message>
2240</context>
2241<context>
2242    <name>SessionDialog</name>
2243    <message>
2244        <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
2245        <source>Change Session</source>
2246        <translation>Sitzung wechseln</translation>
2247    </message>
2248    <message>
2249        <location line="+12"/>
2250        <source>Source</source>
2251        <translation>Quelle</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <location line="+12"/>
2255        <source>Start &amp;Local Session</source>
2256        <translation>&amp;Lokale Sitzung starten</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location line="+7"/>
2260        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2261        <translation>Zu entfe%rnter Sitzung verbinden</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location line="+7"/>
2265        <source>&amp;Host:</source>
2266        <translation>&amp;Host:</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location line="+13"/>
2270        <source>&amp;Port:</source>
2271        <translation>&amp;Port:</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location line="+20"/>
2275        <source>&amp;Authentication required</source>
2276        <translation>&amp;Authentifizierung erforderlich</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location line="+7"/>
2280        <source>&amp;Username:</source>
2281        <translation>Ben&amp;utzername:</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <location line="+13"/>
2285        <source>Pass&amp;word:</source>
2286        <translation>Pass&amp;wort:</translation>
2287    </message>
2288</context>
2289<context>
2290    <name>StatsDialog</name>
2291    <message>
2292        <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
2293        <source>Statistics</source>
2294        <translation>Statistiken</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location line="+12"/>
2298        <source>Current Session</source>
2299        <translation>Momentane Sitzung</translation>
2300    </message>
2301    <message>
2302        <location line="+12"/>
2303        <location line="+96"/>
2304        <source>Uploaded:</source>
2305        <translation>Hochgeladen:</translation>
2306    </message>
2307    <message>
2308        <location line="-82"/>
2309        <location line="+96"/>
2310        <source>Downloaded:</source>
2311        <translation>Runtergeladen:</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location line="-82"/>
2315        <location line="+96"/>
2316        <source>Ratio:</source>
2317        <translation>VerhÀltnis:</translation>
2318    </message>
2319    <message>
2320        <location line="-82"/>
2321        <location line="+96"/>
2322        <source>Duration:</source>
2323        <translation>Dauer:</translation>
2324    </message>
2325    <message>
2326        <location line="-61"/>
2327        <source>Total</source>
2328        <translation>Gesamt</translation>
2329    </message>
2330    <message numerus="yes">
2331        <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/>
2332        <source>Started %Ln time(s)</source>
2333        <translation>
2334            <numerusform>%Ln mal gestartet</numerusform>
2335            <numerusform>%Ln mal gestartet</numerusform>
2336        </translation>
2337    </message>
2338</context>
2339<context>
2340    <name>Torrent</name>
2341    <message>
2342        <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/>
2343        <source>Verifying local data</source>
2344        <translation>ÜberprÃŒfe lokale Daten</translation>
2345    </message>
2346    <message>
2347        <location line="+2"/>
2348        <source>Downloading</source>
2349        <translation>Lade herunter</translation>
2350    </message>
2351    <message>
2352        <location line="+2"/>
2353        <source>Seeding</source>
2354        <translation>Verteile</translation>
2355    </message>
2356    <message>
2357        <location line="-6"/>
2358        <source>Finished</source>
2359        <translation>Abgeschlossen</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location line="+0"/>
2363        <source>Paused</source>
2364        <translation>Pausiert</translation>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <location line="+1"/>
2368        <source>Queued for verification</source>
2369        <translation>Eingereiht fÃŒr ÃœberprÃŒfung</translation>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <location line="+2"/>
2373        <source>Queued for download</source>
2374        <translation>Eingereiht fÃŒr Herunterladen</translation>
2375    </message>
2376    <message>
2377        <location line="+2"/>
2378        <source>Queued for seeding</source>
2379        <translation>Eingereiht fÃŒr Verteilen</translation>
2380    </message>
2381    <message>
2382        <location line="+14"/>
2383        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2384        <translation>Tracker gab Warnung zurÃŒck: %1</translation>
2385    </message>
2386    <message>
2387        <location line="+1"/>
2388        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2389        <translation>Tracker gab Fehler zurÃŒck: %1</translation>
2390    </message>
2391    <message>
2392        <location line="+1"/>
2393        <source>Error: %1</source>
2394        <translation>Fehler: %1</translation>
2395    </message>
2396</context>
2397<context>
2398    <name>TorrentDelegate</name>
2399    <message>
2400        <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
2401        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2402        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
2403        <translation type="unfinished"></translation>
2404    </message>
2405    <message>
2406        <location line="+9"/>
2407        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2408        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
2409        <translation>%1 von %2 (%3%)</translation>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <location line="+16"/>
2413        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2414        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2415        <translation>%1 von %2 (%3%), hochgeladen %4 (VerhÀltnis: %5 Ziel: %6)</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location line="+16"/>
2419        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2420        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2421        <translation>%1 von %2 (%3%), hochgeladen %4 (VerhÀltnis: %5)</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location line="+17"/>
2425        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2426        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2427        <translation>%1, hochgeladen %2 (VerhÀltnis: %3 Ziel: %4)</translation>
2428    </message>
2429    <message>
2430        <location line="+12"/>
2431        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2432        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2433        <translation>%1, hochgeladen %2 (VerhÀltnis: %3)</translation>
2434    </message>
2435    <message>
2436        <location line="+14"/>
2437        <source> - %1 left</source>
2438        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2439        <translation> - %1 verbleibend</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <location line="+4"/>
2443        <source> - Remaining time unknown</source>
2444        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2445        <translation> - Verbleibende Zeit unbekannt</translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location line="+40"/>
2449        <source>Ratio: %1</source>
2450        <translation>VerhÀltnis: %1</translation>
2451    </message>
2452    <message numerus="yes">
2453        <location line="+41"/>
2454        <source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
2455        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2456        <translation>
2457            <numerusform>Lade von %Ln Peer herunter</numerusform>
2458            <numerusform>Lade von %Ln Peers herunter</numerusform>
2459        </translation>
2460    </message>
2461    <message numerus="yes">
2462        <location line="+15"/>
2463        <source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
2464        <translation>
2465            <numerusform>Verteile an %Ln Peer</numerusform>
2466            <numerusform>Verteile an %Ln Peers</numerusform>
2467        </translation>
2468    </message>
2469    <message>
2470        <location line="+15"/>
2471        <source> - </source>
2472        <translation> - </translation>
2473    </message>
2474    <message numerus="yes">
2475        <location line="-38"/>
2476        <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
2477        <translation>
2478            <numerusform>Lade Metadaten von %Ln Peer herunter (%1% fertig)</numerusform>
2479            <numerusform>Lade Metadaten von %Ln Peers herunter (%1% fertig)</numerusform>
2480        </translation>
2481    </message>
2482    <message numerus="yes">
2483        <location line="+11"/>
2484        <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2485        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2486        <translation>
2487            <numerusform>Lade von %1 von &amp;Ln verbundenem Peer herunter</numerusform>
2488            <numerusform>Lade von %1 von &amp;Ln verbundenen Peers herunter</numerusform>
2489        </translation>
2490    </message>
2491    <message numerus="yes">
2492        <location line="+6"/>
2493        <source> and %Ln web seed(s)</source>
2494        <extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2495        <translation>
2496            <numerusform> und %Ln Web-Quelle</numerusform>
2497            <numerusform> und %Ln Web-Quellen</numerusform>
2498        </translation>
2499    </message>
2500    <message numerus="yes">
2501        <location line="+8"/>
2502        <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2503        <translation>
2504            <numerusform>Verteile an %1 von %Ln verbundenem Peer</numerusform>
2505            <numerusform>Verteile an %1 von %Ln verbundenen Peers</numerusform>
2506        </translation>
2507    </message>
2508    <message>
2509        <location line="+5"/>
2510        <source>Error</source>
2511        <translation>Fehler</translation>
2512    </message>
2513    <message>
2514        <location line="-70"/>
2515        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2516        <translation>ÜberprÃŒfe lokale Daten (%1% ÃŒberprÃŒft)</translation>
2517    </message>
2518</context>
2519<context>
2520    <name>TrackerDelegate</name>
2521    <message numerus="yes">
2522        <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/>
2523        <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
2524        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2525        <translation>
2526            <numerusform>Eine Liste erhalten mit%1 %Ln Peer%2 vor %3</numerusform>
2527            <numerusform>Eine Liste erhalten mit%1 %Ln Peers%2 vor %3</numerusform>
2528        </translation>
2529    </message>
2530    <message>
2531        <location line="+8"/>
2532        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2533        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2534        <translation>Anfrage nach Peerliste ist %1ausgelaufen%2 vor %3; werde erneut versuchen</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location line="+8"/>
2538        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2539        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2540        <translation>Ein Fehler ist aufgetreten %1&quot;%2&quot;%3 vor %4</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location line="+12"/>
2544        <source>No updates scheduled</source>
2545        <translation>Keine Aktualisierungen geplant</translation>
2546    </message>
2547    <message>
2548        <location line="+8"/>
2549        <source>Asking for more peers in %1</source>
2550        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2551        <translation>Frage nach mehr Peers in %1</translation>
2552    </message>
2553    <message>
2554        <location line="+6"/>
2555        <source>Queued to ask for more peers</source>
2556        <translation>Anfrage fÃŒr mehr Peers eingereiht</translation>
2557    </message>
2558    <message>
2559        <location line="+7"/>
2560        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2561        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2562        <translation>Frage jetzt nach mehr Peers... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2563    </message>
2564    <message numerus="yes">
2565        <location line="+17"/>
2566        <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
2567        <extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
2568        <translation>
2569            <numerusform>Tracker hatte%1 %Ln Seeder%2</numerusform>
2570            <numerusform>Tracker hatte%1 %Ln Seeder%2</numerusform>
2571        </translation>
2572    </message>
2573    <message numerus="yes">
2574        <location line="+6"/>
2575        <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
2576        <extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2577        <translation>
2578            <numerusform> und%1 %Ln Leecher%2 vor %3</numerusform>
2579            <numerusform> und%1 %Ln Leecher%2 vor %3</numerusform>
2580        </translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <location line="+8"/>
2584        <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
2585        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2586        <translation>Tracker hatte %1keine Informationen%2 ÃŒber die Anzahl an Peers vor %3</translation>
2587    </message>
2588    <message>
2589        <location line="+9"/>
2590        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2591        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2592        <translation type="unfinished"></translation>
2593    </message>
2594    <message>
2595        <location line="+18"/>
2596        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2597        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2598        <translation>Frage nach Anzahl der Peers in %1</translation>
2599    </message>
2600    <message>
2601        <location line="+7"/>
2602        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2603        <translation>Anfragen nach der Anzahl der Peers eingereiht</translation>
2604    </message>
2605    <message>
2606        <location line="+9"/>
2607        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2608        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2609        <translation>Fordere jetzt Anzahl an Peers an... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2610    </message>
2611</context>
2612</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.