1 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
---|
2 | <!DOCTYPE TS> |
---|
3 | <TS version="2.0" language="de"> |
---|
4 | <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> |
---|
5 | <context> |
---|
6 | <name>AboutDialog</name> |
---|
7 | <message> |
---|
8 | <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/> |
---|
9 | <source>About Transmission</source> |
---|
10 | <translation>Ãber Transmission</translation> |
---|
11 | </message> |
---|
12 | <message> |
---|
13 | <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/> |
---|
14 | <source><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></source> |
---|
15 | <translation><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></translation> |
---|
16 | </message> |
---|
17 | <message> |
---|
18 | <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/> |
---|
19 | <source>A fast and easy BitTorrent client</source> |
---|
20 | <translation>Ein schneller und einfacher BitTorrent-Klient</translation> |
---|
21 | </message> |
---|
22 | <message> |
---|
23 | <location line="+10"/> |
---|
24 | <source>Copyright (c) The Transmission Project</source> |
---|
25 | <translation>Copyright (c) Das Transmission Projekt</translation> |
---|
26 | </message> |
---|
27 | <message> |
---|
28 | <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/> |
---|
29 | <source>C&redits</source> |
---|
30 | <translation>&Mitwirkende</translation> |
---|
31 | </message> |
---|
32 | <message> |
---|
33 | <location line="+3"/> |
---|
34 | <source>&License</source> |
---|
35 | <translation>&Lizenz</translation> |
---|
36 | </message> |
---|
37 | <message> |
---|
38 | <location line="+11"/> |
---|
39 | <source>Credits</source> |
---|
40 | <translation>Mitwirkende</translation> |
---|
41 | </message> |
---|
42 | </context> |
---|
43 | <context> |
---|
44 | <name>Application</name> |
---|
45 | <message> |
---|
46 | <location filename="../Application.cc" line="+288"/> |
---|
47 | <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source> |
---|
48 | <translation><b>Transmission ist ein Filesharing-Programm.</b></translation> |
---|
49 | </message> |
---|
50 | <message> |
---|
51 | <location line="+2"/> |
---|
52 | <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> |
---|
53 | <translation>Wenn du einen Torrent laufen lÀsst, werden seine Daten anderen zugÀnglich gemacht, indem er hochgeladen wird. Du bist fÌr alle Inhalte, die du teilst, verantwortlich.</translation> |
---|
54 | </message> |
---|
55 | <message> |
---|
56 | <location line="+2"/> |
---|
57 | <source>I &Agree</source> |
---|
58 | <translation>Ich &stimme zu</translation> |
---|
59 | </message> |
---|
60 | <message> |
---|
61 | <location line="+93"/> |
---|
62 | <source>Torrent Completed</source> |
---|
63 | <translation>Torrent abgeschlossen</translation> |
---|
64 | </message> |
---|
65 | <message> |
---|
66 | <location line="+24"/> |
---|
67 | <source>Torrent Added</source> |
---|
68 | <translation>Torrent hinzugefÃŒgt</translation> |
---|
69 | </message> |
---|
70 | </context> |
---|
71 | <context> |
---|
72 | <name>DetailsDialog</name> |
---|
73 | <message> |
---|
74 | <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/> |
---|
75 | <source>None</source> |
---|
76 | <translation>Keine</translation> |
---|
77 | </message> |
---|
78 | <message> |
---|
79 | <location line="+1"/> |
---|
80 | <source>Mixed</source> |
---|
81 | <translation type="unfinished">Gemischt</translation> |
---|
82 | </message> |
---|
83 | <message> |
---|
84 | <location line="+1"/> |
---|
85 | <location line="+218"/> |
---|
86 | <source>Unknown</source> |
---|
87 | <translation>Unbekannt</translation> |
---|
88 | </message> |
---|
89 | <message> |
---|
90 | <location line="-179"/> |
---|
91 | <source>Finished</source> |
---|
92 | <translation>Beendet</translation> |
---|
93 | </message> |
---|
94 | <message> |
---|
95 | <location line="+2"/> |
---|
96 | <source>Paused</source> |
---|
97 | <translation>Pausiert</translation> |
---|
98 | </message> |
---|
99 | <message> |
---|
100 | <location line="+204"/> |
---|
101 | <source>Active now</source> |
---|
102 | <translation>Jetzt aktiv</translation> |
---|
103 | </message> |
---|
104 | <message> |
---|
105 | <location line="+2"/> |
---|
106 | <source>%1 ago</source> |
---|
107 | <translation>Vor %1</translation> |
---|
108 | </message> |
---|
109 | <message numerus="yes"> |
---|
110 | <location line="+51"/> |
---|
111 | <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> |
---|
112 | <translation> |
---|
113 | <numerusform>%1 (%Ln Teil @ %2)</numerusform> |
---|
114 | <numerusform>%1 (%Ln Teile @ %2)</numerusform> |
---|
115 | </translation> |
---|
116 | </message> |
---|
117 | <message numerus="yes"> |
---|
118 | <location line="+4"/> |
---|
119 | <source>%1 (%Ln pieces)</source> |
---|
120 | <translation> |
---|
121 | <numerusform>%1 (%Ln Teil)</numerusform> |
---|
122 | <numerusform>%1 (%Ln Teile)</numerusform> |
---|
123 | </translation> |
---|
124 | </message> |
---|
125 | <message> |
---|
126 | <location line="+26"/> |
---|
127 | <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source> |
---|
128 | <translation>Geheim auf diesem Tracker -- DHT und PEX sind deaktiviert</translation> |
---|
129 | </message> |
---|
130 | <message> |
---|
131 | <location line="+1"/> |
---|
132 | <source>Public torrent</source> |
---|
133 | <translation>Ãffentlicher Torrent</translation> |
---|
134 | </message> |
---|
135 | <message> |
---|
136 | <location line="+55"/> |
---|
137 | <source>Created by %1</source> |
---|
138 | <translation>Erstellt von %1</translation> |
---|
139 | </message> |
---|
140 | <message> |
---|
141 | <location line="+2"/> |
---|
142 | <source>Created on %1</source> |
---|
143 | <translation>Erstellt auf %1</translation> |
---|
144 | </message> |
---|
145 | <message> |
---|
146 | <location line="+2"/> |
---|
147 | <source>Created by %1 on %2</source> |
---|
148 | <translation>Erstellt von %1 am %2</translation> |
---|
149 | </message> |
---|
150 | <message> |
---|
151 | <location line="+123"/> |
---|
152 | <location line="+23"/> |
---|
153 | <source>Encrypted connection</source> |
---|
154 | <translation>VerschlÃŒsselte Verbindung</translation> |
---|
155 | </message> |
---|
156 | <message> |
---|
157 | <location line="-7"/> |
---|
158 | <source>Optimistic unchoke</source> |
---|
159 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
160 | </message> |
---|
161 | <message> |
---|
162 | <location line="+1"/> |
---|
163 | <source>Downloading from this peer</source> |
---|
164 | <translation>Von diesem Peer herunterladen</translation> |
---|
165 | </message> |
---|
166 | <message> |
---|
167 | <location line="+1"/> |
---|
168 | <source>We would download from this peer if they would let us</source> |
---|
169 | <translation>Wir wÃŒrden von diesem Peer herunterladen, wenn Sie uns lassen wÃŒrden</translation> |
---|
170 | </message> |
---|
171 | <message> |
---|
172 | <location line="+1"/> |
---|
173 | <source>Uploading to peer</source> |
---|
174 | <translation>Lade zu Peer hoch</translation> |
---|
175 | </message> |
---|
176 | <message> |
---|
177 | <location line="+1"/> |
---|
178 | <source>We would upload to this peer if they asked</source> |
---|
179 | <translation>Wir wÃŒrden </translation> |
---|
180 | </message> |
---|
181 | <message> |
---|
182 | <location line="+1"/> |
---|
183 | <source>Peer has unchoked us, but we're not interested</source> |
---|
184 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
185 | </message> |
---|
186 | <message> |
---|
187 | <location line="+1"/> |
---|
188 | <source>We unchoked this peer, but they're not interested</source> |
---|
189 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
190 | </message> |
---|
191 | <message> |
---|
192 | <location line="+2"/> |
---|
193 | <source>Peer was discovered through DHT</source> |
---|
194 | <translation>Peer wurde durch DHT entdeckt</translation> |
---|
195 | </message> |
---|
196 | <message> |
---|
197 | <location line="+1"/> |
---|
198 | <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source> |
---|
199 | <translation>Peer wurde entdeckt durch Peer Exchange (PEX)</translation> |
---|
200 | </message> |
---|
201 | <message> |
---|
202 | <location line="+1"/> |
---|
203 | <source>Peer is an incoming connection</source> |
---|
204 | <translation>Peer ist eine eingehende Verbindung</translation> |
---|
205 | </message> |
---|
206 | <message numerus="yes"> |
---|
207 | <location line="+120"/> |
---|
208 | <source> minute(s)</source> |
---|
209 | <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> |
---|
210 | <translation> |
---|
211 | <numerusform> Minute</numerusform> |
---|
212 | <numerusform> Minuten</numerusform> |
---|
213 | </translation> |
---|
214 | </message> |
---|
215 | <message> |
---|
216 | <location line="+45"/> |
---|
217 | <location line="+12"/> |
---|
218 | <location line="+34"/> |
---|
219 | <source>Error</source> |
---|
220 | <translation>Fehler</translation> |
---|
221 | </message> |
---|
222 | <message> |
---|
223 | <location line="-34"/> |
---|
224 | <source>Tracker already exists.</source> |
---|
225 | <translation>Tracker existiert bereits.</translation> |
---|
226 | </message> |
---|
227 | <message> |
---|
228 | <location line="-628"/> |
---|
229 | <source>%1 (100%)</source> |
---|
230 | <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment> |
---|
231 | <translation>%1 (100%)</translation> |
---|
232 | </message> |
---|
233 | <message> |
---|
234 | <location line="+9"/> |
---|
235 | <source>%1 of %2 (%3%)</source> |
---|
236 | <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment> |
---|
237 | <translation>%1 von %2 (%3%)</translation> |
---|
238 | </message> |
---|
239 | <message> |
---|
240 | <location line="+12"/> |
---|
241 | <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source> |
---|
242 | <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment> |
---|
243 | <translation>%1 von %2 (%3%); %4 ungeprÃŒft</translation> |
---|
244 | </message> |
---|
245 | <message> |
---|
246 | <location line="+35"/> |
---|
247 | <source>%1 (%2 corrupt)</source> |
---|
248 | <translation>%1 (%2 korrupt)</translation> |
---|
249 | </message> |
---|
250 | <message> |
---|
251 | <location line="+20"/> |
---|
252 | <source>%1 (Ratio: %2)</source> |
---|
253 | <translation>%1 (VerhÀltnis: %2)</translation> |
---|
254 | </message> |
---|
255 | <message> |
---|
256 | <location line="+220"/> |
---|
257 | <source>N/A</source> |
---|
258 | <translation>Nicht verfÃŒgbar</translation> |
---|
259 | </message> |
---|
260 | <message> |
---|
261 | <location line="+156"/> |
---|
262 | <source>Peer is connected over uTP</source> |
---|
263 | <translation>Peer ist ÃŒber uTP verbunden</translation> |
---|
264 | </message> |
---|
265 | <message> |
---|
266 | <location line="+155"/> |
---|
267 | <source>Add URL </source> |
---|
268 | <translation>URL hinzufÃŒgen</translation> |
---|
269 | </message> |
---|
270 | <message> |
---|
271 | <location line="+1"/> |
---|
272 | <source>Add tracker announce URL:</source> |
---|
273 | <translation>Announce URL zum Tracker hinzufÃŒgen:</translation> |
---|
274 | </message> |
---|
275 | <message> |
---|
276 | <location line="+8"/> |
---|
277 | <location line="+46"/> |
---|
278 | <source>Invalid URL "%1"</source> |
---|
279 | <translation>UngÃŒltige URL "%1"</translation> |
---|
280 | </message> |
---|
281 | <message> |
---|
282 | <location line="-11"/> |
---|
283 | <source>Edit URL </source> |
---|
284 | <translation>URL bearbeiten</translation> |
---|
285 | </message> |
---|
286 | <message> |
---|
287 | <location line="+1"/> |
---|
288 | <source>Edit tracker announce URL:</source> |
---|
289 | <translation>Announce URL des Trackers bearbeiten:</translation> |
---|
290 | </message> |
---|
291 | <message> |
---|
292 | <location line="+63"/> |
---|
293 | <source>High</source> |
---|
294 | <translation>Hoch</translation> |
---|
295 | </message> |
---|
296 | <message> |
---|
297 | <location line="+1"/> |
---|
298 | <source>Normal</source> |
---|
299 | <translation>Normal</translation> |
---|
300 | </message> |
---|
301 | <message> |
---|
302 | <location line="+1"/> |
---|
303 | <source>Low</source> |
---|
304 | <translation>Niedrig</translation> |
---|
305 | </message> |
---|
306 | <message> |
---|
307 | <location line="+2"/> |
---|
308 | <location line="+4"/> |
---|
309 | <source>Use Global Settings</source> |
---|
310 | <translation>Globale Einstellungen verwenden</translation> |
---|
311 | </message> |
---|
312 | <message> |
---|
313 | <location line="-3"/> |
---|
314 | <source>Seed regardless of ratio</source> |
---|
315 | <translation>Ungeachtet des VerhÀltnisses verteilen</translation> |
---|
316 | </message> |
---|
317 | <message> |
---|
318 | <location line="+1"/> |
---|
319 | <source>Stop seeding at ratio:</source> |
---|
320 | <translation>Verteilung bei diesem VerhÀltnis stoppen:</translation> |
---|
321 | </message> |
---|
322 | <message> |
---|
323 | <location line="+3"/> |
---|
324 | <source>Seed regardless of activity</source> |
---|
325 | <translation>Ungeachtet der AktivitÀt verteilen</translation> |
---|
326 | </message> |
---|
327 | <message> |
---|
328 | <location line="+1"/> |
---|
329 | <source>Stop seeding if idle for:</source> |
---|
330 | <translation>Verteilung stoppen, wenn untÀtig fÌr:</translation> |
---|
331 | </message> |
---|
332 | <message> |
---|
333 | <location line="+64"/> |
---|
334 | <source>Up</source> |
---|
335 | <translation>Hoch</translation> |
---|
336 | </message> |
---|
337 | <message> |
---|
338 | <location line="+0"/> |
---|
339 | <source>Down</source> |
---|
340 | <translation>Runter</translation> |
---|
341 | </message> |
---|
342 | <message> |
---|
343 | <location line="+0"/> |
---|
344 | <source>%</source> |
---|
345 | <translation>%</translation> |
---|
346 | </message> |
---|
347 | <message> |
---|
348 | <location line="+0"/> |
---|
349 | <source>Status</source> |
---|
350 | <translation>Status</translation> |
---|
351 | </message> |
---|
352 | <message> |
---|
353 | <location line="+0"/> |
---|
354 | <source>Address</source> |
---|
355 | <translation>Adresse</translation> |
---|
356 | </message> |
---|
357 | <message> |
---|
358 | <location line="+0"/> |
---|
359 | <source>Client</source> |
---|
360 | <translation>Client</translation> |
---|
361 | </message> |
---|
362 | <message> |
---|
363 | <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/> |
---|
364 | <source>Torrent Properties</source> |
---|
365 | <translation>Torrent-Eigenschaften</translation> |
---|
366 | </message> |
---|
367 | <message> |
---|
368 | <location line="+16"/> |
---|
369 | <source>Information</source> |
---|
370 | <translation>Information</translation> |
---|
371 | </message> |
---|
372 | <message> |
---|
373 | <location line="+9"/> |
---|
374 | <source>Activity</source> |
---|
375 | <translation>AktivitÀt:</translation> |
---|
376 | </message> |
---|
377 | <message> |
---|
378 | <location line="+12"/> |
---|
379 | <source>Have:</source> |
---|
380 | <translation>Vorhanden:</translation> |
---|
381 | </message> |
---|
382 | <message> |
---|
383 | <location line="+26"/> |
---|
384 | <source>Availability:</source> |
---|
385 | <translation>VerfÃŒgbarkeit:</translation> |
---|
386 | </message> |
---|
387 | <message> |
---|
388 | <location line="+26"/> |
---|
389 | <source>Uploaded:</source> |
---|
390 | <translation>Hochgeladen:</translation> |
---|
391 | </message> |
---|
392 | <message> |
---|
393 | <location line="+26"/> |
---|
394 | <source>Downloaded:</source> |
---|
395 | <translation>Runtergeladen:</translation> |
---|
396 | </message> |
---|
397 | <message> |
---|
398 | <location line="+26"/> |
---|
399 | <source>State:</source> |
---|
400 | <translation>Status:</translation> |
---|
401 | </message> |
---|
402 | <message> |
---|
403 | <location line="+26"/> |
---|
404 | <source>Running time:</source> |
---|
405 | <translation>Laufzeit:</translation> |
---|
406 | </message> |
---|
407 | <message> |
---|
408 | <location line="+26"/> |
---|
409 | <source>Remaining time:</source> |
---|
410 | <translation>Verbleibende Zeit:</translation> |
---|
411 | </message> |
---|
412 | <message> |
---|
413 | <location line="+26"/> |
---|
414 | <source>Last activity:</source> |
---|
415 | <translation>Letzte AktivitÀt:</translation> |
---|
416 | </message> |
---|
417 | <message> |
---|
418 | <location line="+26"/> |
---|
419 | <source>Error:</source> |
---|
420 | <translation>Fehler:</translation> |
---|
421 | </message> |
---|
422 | <message> |
---|
423 | <location line="+47"/> |
---|
424 | <source>Details</source> |
---|
425 | <translation>Details</translation> |
---|
426 | </message> |
---|
427 | <message> |
---|
428 | <location line="+109"/> |
---|
429 | <source>Size:</source> |
---|
430 | <translation>GröÃe:</translation> |
---|
431 | </message> |
---|
432 | <message> |
---|
433 | <location line="+7"/> |
---|
434 | <source>Location:</source> |
---|
435 | <translation>Ort:</translation> |
---|
436 | </message> |
---|
437 | <message> |
---|
438 | <location line="-66"/> |
---|
439 | <source>Hash:</source> |
---|
440 | <translation>Hash:</translation> |
---|
441 | </message> |
---|
442 | <message> |
---|
443 | <location line="+7"/> |
---|
444 | <source>Privacy:</source> |
---|
445 | <translation>Datenschutz:</translation> |
---|
446 | </message> |
---|
447 | <message> |
---|
448 | <location line="+7"/> |
---|
449 | <source>Origin:</source> |
---|
450 | <translation>Herkunft:</translation> |
---|
451 | </message> |
---|
452 | <message> |
---|
453 | <location line="+78"/> |
---|
454 | <source>Comment:</source> |
---|
455 | <translation>Kommentar:</translation> |
---|
456 | </message> |
---|
457 | <message> |
---|
458 | <location line="+20"/> |
---|
459 | <source>Peers</source> |
---|
460 | <translation>Peers</translation> |
---|
461 | </message> |
---|
462 | <message> |
---|
463 | <location line="+32"/> |
---|
464 | <source>Tracker</source> |
---|
465 | <translation>Tracker</translation> |
---|
466 | </message> |
---|
467 | <message> |
---|
468 | <location line="+22"/> |
---|
469 | <source>Add Tracker</source> |
---|
470 | <translation>Tracker hinzufÃŒgen</translation> |
---|
471 | </message> |
---|
472 | <message> |
---|
473 | <location line="+10"/> |
---|
474 | <source>Edit Tracker</source> |
---|
475 | <translation>Tracker bearbeiten</translation> |
---|
476 | </message> |
---|
477 | <message> |
---|
478 | <location line="+10"/> |
---|
479 | <source>Remove Trackers</source> |
---|
480 | <translation>Tracker entfernen</translation> |
---|
481 | </message> |
---|
482 | <message> |
---|
483 | <location line="+23"/> |
---|
484 | <source>Show &more details</source> |
---|
485 | <translation>Zeige &mehr Details</translation> |
---|
486 | </message> |
---|
487 | <message> |
---|
488 | <location line="+7"/> |
---|
489 | <source>Show &backup trackers</source> |
---|
490 | <translation>&Alternativ-Tracker anzeigen</translation> |
---|
491 | </message> |
---|
492 | <message> |
---|
493 | <location line="+8"/> |
---|
494 | <source>Files</source> |
---|
495 | <translation>Dateien</translation> |
---|
496 | </message> |
---|
497 | <message> |
---|
498 | <location line="+32"/> |
---|
499 | <source>Options</source> |
---|
500 | <translation>Optionen</translation> |
---|
501 | </message> |
---|
502 | <message> |
---|
503 | <location line="+9"/> |
---|
504 | <source>Speed</source> |
---|
505 | <translation>Geschwindigkeit</translation> |
---|
506 | </message> |
---|
507 | <message> |
---|
508 | <location line="+12"/> |
---|
509 | <source>Honor global &limits</source> |
---|
510 | <translation>G&lobale BeschrÀnkungen beachten</translation> |
---|
511 | </message> |
---|
512 | <message> |
---|
513 | <location line="+7"/> |
---|
514 | <source>Limit &download speed:</source> |
---|
515 | <translation>&Download-Geschwindigkeit beschrÀnken:</translation> |
---|
516 | </message> |
---|
517 | <message> |
---|
518 | <location line="+20"/> |
---|
519 | <source>Limit &upload speed:</source> |
---|
520 | <translation>&Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken:</translation> |
---|
521 | </message> |
---|
522 | <message> |
---|
523 | <location line="+20"/> |
---|
524 | <source>Torrent &priority:</source> |
---|
525 | <translation>Torrent-&PrioritÀt:</translation> |
---|
526 | </message> |
---|
527 | <message> |
---|
528 | <location line="+34"/> |
---|
529 | <source>Seeding Limits</source> |
---|
530 | <translation>VerteilungsbeschrÀnkungen</translation> |
---|
531 | </message> |
---|
532 | <message> |
---|
533 | <location line="+12"/> |
---|
534 | <source>&Ratio:</source> |
---|
535 | <translation>Ve&rhÀltnis:</translation> |
---|
536 | </message> |
---|
537 | <message> |
---|
538 | <location line="+30"/> |
---|
539 | <source>&Idle:</source> |
---|
540 | <translation>&InaktivitÀt:</translation> |
---|
541 | </message> |
---|
542 | <message> |
---|
543 | <location line="+50"/> |
---|
544 | <source>Peer Connections</source> |
---|
545 | <translation>Peer-Verbindungen</translation> |
---|
546 | </message> |
---|
547 | <message> |
---|
548 | <location line="+12"/> |
---|
549 | <source>&Maximum peers:</source> |
---|
550 | <translation>Maximale Anzahl an Peers:</translation> |
---|
551 | </message> |
---|
552 | </context> |
---|
553 | <context> |
---|
554 | <name>FileAdded</name> |
---|
555 | <message> |
---|
556 | <location filename="../Session.cc" line="+94"/> |
---|
557 | <source>Add Torrent</source> |
---|
558 | <translation>Torrent hinzufÃŒgen</translation> |
---|
559 | </message> |
---|
560 | <message> |
---|
561 | <location line="+1"/> |
---|
562 | <source><p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p></source> |
---|
563 | <translation><p><b>Konnte "%1" nicht hinzufÃŒgen.</b></p><p>Es handelt sich um ein Duplikat von "%2", welche bereits hinzugefÃŒgt wurde.</p></translation> |
---|
564 | </message> |
---|
565 | <message> |
---|
566 | <location line="+19"/> |
---|
567 | <source>Error Adding Torrent</source> |
---|
568 | <translation>Fehler beim HinzufÃŒgen eines Torrents</translation> |
---|
569 | </message> |
---|
570 | </context> |
---|
571 | <context> |
---|
572 | <name>FileTreeItem</name> |
---|
573 | <message> |
---|
574 | <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+271"/> |
---|
575 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="+105"/> |
---|
576 | <location line="+257"/> |
---|
577 | <source>Low</source> |
---|
578 | <translation>Niedrig</translation> |
---|
579 | </message> |
---|
580 | <message> |
---|
581 | <location line="+1"/> |
---|
582 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="-256"/> |
---|
583 | <location line="+254"/> |
---|
584 | <source>High</source> |
---|
585 | <translation>Hoch</translation> |
---|
586 | </message> |
---|
587 | <message> |
---|
588 | <location line="+1"/> |
---|
589 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/> |
---|
590 | <location line="+256"/> |
---|
591 | <source>Normal</source> |
---|
592 | <translation>Normal</translation> |
---|
593 | </message> |
---|
594 | <message> |
---|
595 | <location line="+1"/> |
---|
596 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/> |
---|
597 | <source>Mixed</source> |
---|
598 | <translation>Gemischt</translation> |
---|
599 | </message> |
---|
600 | </context> |
---|
601 | <context> |
---|
602 | <name>FileTreeModel</name> |
---|
603 | <message> |
---|
604 | <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/> |
---|
605 | <source>File</source> |
---|
606 | <translation>Datei</translation> |
---|
607 | </message> |
---|
608 | <message> |
---|
609 | <location line="+4"/> |
---|
610 | <source>Size</source> |
---|
611 | <translation>GröÃe</translation> |
---|
612 | </message> |
---|
613 | <message> |
---|
614 | <location line="+4"/> |
---|
615 | <source>Progress</source> |
---|
616 | <translation>Fortschritt</translation> |
---|
617 | </message> |
---|
618 | <message> |
---|
619 | <location line="+4"/> |
---|
620 | <source>Download</source> |
---|
621 | <translation>Download</translation> |
---|
622 | </message> |
---|
623 | <message> |
---|
624 | <location line="+4"/> |
---|
625 | <source>Priority</source> |
---|
626 | <translation>PrioritÀt</translation> |
---|
627 | </message> |
---|
628 | </context> |
---|
629 | <context> |
---|
630 | <name>FileTreeView</name> |
---|
631 | <message> |
---|
632 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="+247"/> |
---|
633 | <source>Check Selected</source> |
---|
634 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
635 | </message> |
---|
636 | <message> |
---|
637 | <location line="+1"/> |
---|
638 | <source>Uncheck Selected</source> |
---|
639 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
640 | </message> |
---|
641 | <message> |
---|
642 | <location line="+1"/> |
---|
643 | <source>Only Check Selected</source> |
---|
644 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
645 | </message> |
---|
646 | <message> |
---|
647 | <location line="+4"/> |
---|
648 | <source>Priority</source> |
---|
649 | <translation>PrioritÀt</translation> |
---|
650 | </message> |
---|
651 | <message> |
---|
652 | <location line="+11"/> |
---|
653 | <source>Open</source> |
---|
654 | <translation>Ãffnen</translation> |
---|
655 | </message> |
---|
656 | <message> |
---|
657 | <location line="+1"/> |
---|
658 | <source>Rename...</source> |
---|
659 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
660 | </message> |
---|
661 | </context> |
---|
662 | <context> |
---|
663 | <name>FilterBar</name> |
---|
664 | <message> |
---|
665 | <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/> |
---|
666 | <location line="+143"/> |
---|
667 | <source>All</source> |
---|
668 | <translation>Alle</translation> |
---|
669 | </message> |
---|
670 | <message> |
---|
671 | <location line="-136"/> |
---|
672 | <source>Active</source> |
---|
673 | <translation>Aktiv</translation> |
---|
674 | </message> |
---|
675 | <message> |
---|
676 | <location line="+4"/> |
---|
677 | <source>Downloading</source> |
---|
678 | <translation>Lade herunter</translation> |
---|
679 | </message> |
---|
680 | <message> |
---|
681 | <location line="+4"/> |
---|
682 | <source>Seeding</source> |
---|
683 | <translation>Verteile</translation> |
---|
684 | </message> |
---|
685 | <message> |
---|
686 | <location line="+4"/> |
---|
687 | <source>Paused</source> |
---|
688 | <translation>Pausiert</translation> |
---|
689 | </message> |
---|
690 | <message> |
---|
691 | <location line="+4"/> |
---|
692 | <source>Finished</source> |
---|
693 | <translation>Beendet</translation> |
---|
694 | </message> |
---|
695 | <message> |
---|
696 | <location line="+4"/> |
---|
697 | <source>Verifying</source> |
---|
698 | <translation>Verifiziere</translation> |
---|
699 | </message> |
---|
700 | <message> |
---|
701 | <location line="+4"/> |
---|
702 | <source>Error</source> |
---|
703 | <translation>Fehler</translation> |
---|
704 | </message> |
---|
705 | <message> |
---|
706 | <location line="+141"/> |
---|
707 | <source>Show:</source> |
---|
708 | <translation>Zeige:</translation> |
---|
709 | </message> |
---|
710 | </context> |
---|
711 | <context> |
---|
712 | <name>FilterBarLineEdit</name> |
---|
713 | <message> |
---|
714 | <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/> |
---|
715 | <source>Search...</source> |
---|
716 | <translation>Suche ...</translation> |
---|
717 | </message> |
---|
718 | </context> |
---|
719 | <context> |
---|
720 | <name>Formatter</name> |
---|
721 | <message> |
---|
722 | <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/> |
---|
723 | <source>B/s</source> |
---|
724 | <translation>B/s</translation> |
---|
725 | </message> |
---|
726 | <message> |
---|
727 | <location line="+1"/> |
---|
728 | <source>kB/s</source> |
---|
729 | <translation>kB/s</translation> |
---|
730 | </message> |
---|
731 | <message> |
---|
732 | <location line="+1"/> |
---|
733 | <source>MB/s</source> |
---|
734 | <translation>MB/s</translation> |
---|
735 | </message> |
---|
736 | <message> |
---|
737 | <location line="+1"/> |
---|
738 | <source>GB/s</source> |
---|
739 | <translation>GB/s</translation> |
---|
740 | </message> |
---|
741 | <message> |
---|
742 | <location line="+1"/> |
---|
743 | <source>TB/s</source> |
---|
744 | <translation>TB/s</translation> |
---|
745 | </message> |
---|
746 | <message> |
---|
747 | <location line="+8"/> |
---|
748 | <location line="+12"/> |
---|
749 | <source>B</source> |
---|
750 | <translation>B</translation> |
---|
751 | </message> |
---|
752 | <message> |
---|
753 | <location line="-11"/> |
---|
754 | <source>kB</source> |
---|
755 | <translation>kB</translation> |
---|
756 | </message> |
---|
757 | <message> |
---|
758 | <location line="+1"/> |
---|
759 | <source>MB</source> |
---|
760 | <translation>MB</translation> |
---|
761 | </message> |
---|
762 | <message> |
---|
763 | <location line="+1"/> |
---|
764 | <source>GB</source> |
---|
765 | <translation>GB</translation> |
---|
766 | </message> |
---|
767 | <message> |
---|
768 | <location line="+1"/> |
---|
769 | <source>TB</source> |
---|
770 | <translation>TB</translation> |
---|
771 | </message> |
---|
772 | <message> |
---|
773 | <location line="+9"/> |
---|
774 | <source>KiB</source> |
---|
775 | <translation>KiB</translation> |
---|
776 | </message> |
---|
777 | <message> |
---|
778 | <location line="+1"/> |
---|
779 | <source>MiB</source> |
---|
780 | <translation>MiB</translation> |
---|
781 | </message> |
---|
782 | <message> |
---|
783 | <location line="+1"/> |
---|
784 | <source>GiB</source> |
---|
785 | <translation>GiB</translation> |
---|
786 | </message> |
---|
787 | <message> |
---|
788 | <location line="+1"/> |
---|
789 | <source>TiB</source> |
---|
790 | <translation>TiB</translation> |
---|
791 | </message> |
---|
792 | <message> |
---|
793 | <location line="+32"/> |
---|
794 | <location line="+14"/> |
---|
795 | <source>Unknown</source> |
---|
796 | <translation>Unbekannt</translation> |
---|
797 | </message> |
---|
798 | <message> |
---|
799 | <location line="-11"/> |
---|
800 | <location line="+14"/> |
---|
801 | <source>None</source> |
---|
802 | <translation>Keine</translation> |
---|
803 | </message> |
---|
804 | <message> |
---|
805 | <location line="+20"/> |
---|
806 | <location line="+8"/> |
---|
807 | <source>%1 %2</source> |
---|
808 | <translation>%1 %2</translation> |
---|
809 | </message> |
---|
810 | <message numerus="yes"> |
---|
811 | <location line="+32"/> |
---|
812 | <source>%Ln day(s)</source> |
---|
813 | <translation> |
---|
814 | <numerusform>%Ln Tag</numerusform> |
---|
815 | <numerusform>%Ln Tage</numerusform> |
---|
816 | </translation> |
---|
817 | </message> |
---|
818 | <message numerus="yes"> |
---|
819 | <location line="+1"/> |
---|
820 | <source>%Ln hour(s)</source> |
---|
821 | <translation> |
---|
822 | <numerusform>%Ln Stunde</numerusform> |
---|
823 | <numerusform>%Ln Stunden</numerusform> |
---|
824 | </translation> |
---|
825 | </message> |
---|
826 | <message numerus="yes"> |
---|
827 | <location line="+1"/> |
---|
828 | <source>%Ln minute(s)</source> |
---|
829 | <translation> |
---|
830 | <numerusform>%Ln Minute</numerusform> |
---|
831 | <numerusform>%Ln Minuten</numerusform> |
---|
832 | </translation> |
---|
833 | </message> |
---|
834 | <message numerus="yes"> |
---|
835 | <location line="+1"/> |
---|
836 | <source>%Ln second(s)</source> |
---|
837 | <translation> |
---|
838 | <numerusform>%Ln Sekunde</numerusform> |
---|
839 | <numerusform>%Ln Sekunden</numerusform> |
---|
840 | </translation> |
---|
841 | </message> |
---|
842 | <message> |
---|
843 | <location line="+7"/> |
---|
844 | <location line="+7"/> |
---|
845 | <location line="+7"/> |
---|
846 | <source>%1, %2</source> |
---|
847 | <translation>%1, %2</translation> |
---|
848 | </message> |
---|
849 | </context> |
---|
850 | <context> |
---|
851 | <name>FreeSpaceLabel</name> |
---|
852 | <message> |
---|
853 | <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/> |
---|
854 | <source><i>Calculating Free Space...</i></source> |
---|
855 | <translation><i>Berechne freien Platz ...</i></translation> |
---|
856 | </message> |
---|
857 | <message> |
---|
858 | <location line="+35"/> |
---|
859 | <source>%1 free</source> |
---|
860 | <translation>%1 frei</translation> |
---|
861 | </message> |
---|
862 | </context> |
---|
863 | <context> |
---|
864 | <name>LicenseDialog</name> |
---|
865 | <message> |
---|
866 | <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/> |
---|
867 | <source>License</source> |
---|
868 | <translation>Lizenz</translation> |
---|
869 | </message> |
---|
870 | </context> |
---|
871 | <context> |
---|
872 | <name>MainWindow</name> |
---|
873 | <message> |
---|
874 | <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/> |
---|
875 | <source>Transmission</source> |
---|
876 | <translation>Transmission</translation> |
---|
877 | </message> |
---|
878 | <message> |
---|
879 | <location line="+175"/> |
---|
880 | <source>&Torrent</source> |
---|
881 | <translation>&Torrent</translation> |
---|
882 | </message> |
---|
883 | <message> |
---|
884 | <location line="+30"/> |
---|
885 | <source>&Edit</source> |
---|
886 | <translation>&Editieren</translation> |
---|
887 | </message> |
---|
888 | <message> |
---|
889 | <location line="+11"/> |
---|
890 | <source>&Help</source> |
---|
891 | <translation>&Hilfe</translation> |
---|
892 | </message> |
---|
893 | <message> |
---|
894 | <location line="+11"/> |
---|
895 | <source>&View</source> |
---|
896 | <translation>&Zeige</translation> |
---|
897 | </message> |
---|
898 | <message> |
---|
899 | <location line="+22"/> |
---|
900 | <source>&File</source> |
---|
901 | <translation>&Datei</translation> |
---|
902 | </message> |
---|
903 | <message> |
---|
904 | <location line="+66"/> |
---|
905 | <source>&New...</source> |
---|
906 | <translation>&Neu</translation> |
---|
907 | </message> |
---|
908 | <message> |
---|
909 | <location line="+3"/> |
---|
910 | <source>Create a new torrent</source> |
---|
911 | <translation>Erstelle einen neuen Torrent</translation> |
---|
912 | </message> |
---|
913 | <message> |
---|
914 | <location line="+8"/> |
---|
915 | <source>&Properties</source> |
---|
916 | <translation>&Eigenschaften</translation> |
---|
917 | </message> |
---|
918 | <message> |
---|
919 | <location line="+3"/> |
---|
920 | <source>Show torrent properties</source> |
---|
921 | <translation>Zeige Eigenschaften des Torrents</translation> |
---|
922 | </message> |
---|
923 | <message> |
---|
924 | <location line="+11"/> |
---|
925 | <source>Open the torrent's folder</source> |
---|
926 | <translation>Ãffne den Ordner des Torrents</translation> |
---|
927 | </message> |
---|
928 | <message> |
---|
929 | <location line="-161"/> |
---|
930 | <source>Queue</source> |
---|
931 | <translation>Warteschlange</translation> |
---|
932 | </message> |
---|
933 | <message> |
---|
934 | <location line="+122"/> |
---|
935 | <source>&Open...</source> |
---|
936 | <translation>&Ãffne ...</translation> |
---|
937 | </message> |
---|
938 | <message> |
---|
939 | <location line="+3"/> |
---|
940 | <source>Open</source> |
---|
941 | <translation>Offen</translation> |
---|
942 | </message> |
---|
943 | <message> |
---|
944 | <location line="+3"/> |
---|
945 | <source>Open a torrent</source> |
---|
946 | <translation>Ãffne einen Torrent</translation> |
---|
947 | </message> |
---|
948 | <message> |
---|
949 | <location line="+30"/> |
---|
950 | <source>Open Fold&er</source> |
---|
951 | <translation>Ãffne Ordn&er</translation> |
---|
952 | </message> |
---|
953 | <message> |
---|
954 | <location line="+11"/> |
---|
955 | <source>&Start</source> |
---|
956 | <translation>&Starte</translation> |
---|
957 | </message> |
---|
958 | <message> |
---|
959 | <location line="+3"/> |
---|
960 | <source>Start torrent</source> |
---|
961 | <translation>Starte Torrent</translation> |
---|
962 | </message> |
---|
963 | <message> |
---|
964 | <location line="+11"/> |
---|
965 | <source>Ask Tracker for &More Peers</source> |
---|
966 | <translation>&Mehr Peers vom Tracker anfordern</translation> |
---|
967 | </message> |
---|
968 | <message> |
---|
969 | <location line="+3"/> |
---|
970 | <source>Ask tracker for more peers</source> |
---|
971 | <translation>Mehr Peers vom Tracker anfordern</translation> |
---|
972 | </message> |
---|
973 | <message> |
---|
974 | <location line="+5"/> |
---|
975 | <source>&Pause</source> |
---|
976 | <translation>&Pause</translation> |
---|
977 | </message> |
---|
978 | <message> |
---|
979 | <location line="+3"/> |
---|
980 | <source>Pause torrent</source> |
---|
981 | <translation>Pausiere Torrent</translation> |
---|
982 | </message> |
---|
983 | <message> |
---|
984 | <location line="+11"/> |
---|
985 | <source>&Verify Local Data</source> |
---|
986 | <translation>&Verifiziere lokale Daten</translation> |
---|
987 | </message> |
---|
988 | <message> |
---|
989 | <location line="+3"/> |
---|
990 | <source>Verify local data</source> |
---|
991 | <translation>Verifiziere lokale Daten</translation> |
---|
992 | </message> |
---|
993 | <message> |
---|
994 | <location line="+8"/> |
---|
995 | <source>&Remove</source> |
---|
996 | <translation>&Entferne</translation> |
---|
997 | </message> |
---|
998 | <message> |
---|
999 | <location line="+3"/> |
---|
1000 | <source>Remove torrent</source> |
---|
1001 | <translation>Entferne Torrent</translation> |
---|
1002 | </message> |
---|
1003 | <message> |
---|
1004 | <location line="+11"/> |
---|
1005 | <source>&Delete Files and Remove</source> |
---|
1006 | <translation>&Lösche Dateien und entferne</translation> |
---|
1007 | </message> |
---|
1008 | <message> |
---|
1009 | <location line="+3"/> |
---|
1010 | <source>Remove torrent and delete its files</source> |
---|
1011 | <translation>Entferne Torrent und lösche Dateien</translation> |
---|
1012 | </message> |
---|
1013 | <message> |
---|
1014 | <location line="+8"/> |
---|
1015 | <source>&Start All</source> |
---|
1016 | <translation>&Starte alle</translation> |
---|
1017 | </message> |
---|
1018 | <message> |
---|
1019 | <location line="+5"/> |
---|
1020 | <source>&Pause All</source> |
---|
1021 | <translation>&Pausiere alle</translation> |
---|
1022 | </message> |
---|
1023 | <message> |
---|
1024 | <location line="+5"/> |
---|
1025 | <source>&Quit</source> |
---|
1026 | <translation>&Beenden</translation> |
---|
1027 | </message> |
---|
1028 | <message> |
---|
1029 | <location line="+11"/> |
---|
1030 | <source>&Select All</source> |
---|
1031 | <translation>Alle aus&wÀhlen</translation> |
---|
1032 | </message> |
---|
1033 | <message> |
---|
1034 | <location line="+8"/> |
---|
1035 | <source>&Deselect All</source> |
---|
1036 | <translation>Alle a&bwÀhlen</translation> |
---|
1037 | </message> |
---|
1038 | <message> |
---|
1039 | <location line="+8"/> |
---|
1040 | <source>&Preferences</source> |
---|
1041 | <translation>&Eigenschaften</translation> |
---|
1042 | </message> |
---|
1043 | <message> |
---|
1044 | <location line="+11"/> |
---|
1045 | <source>&Compact View</source> |
---|
1046 | <translation>&Kompakte Ansicht</translation> |
---|
1047 | </message> |
---|
1048 | <message> |
---|
1049 | <location line="+3"/> |
---|
1050 | <location line="+3"/> |
---|
1051 | <source>Compact View</source> |
---|
1052 | <translation>Kompakte Ansicht</translation> |
---|
1053 | </message> |
---|
1054 | <message> |
---|
1055 | <location line="+11"/> |
---|
1056 | <source>&Toolbar</source> |
---|
1057 | <translation>&Werkzeugleiste</translation> |
---|
1058 | </message> |
---|
1059 | <message> |
---|
1060 | <location line="+8"/> |
---|
1061 | <source>&Filterbar</source> |
---|
1062 | <translation>&Filterleiste</translation> |
---|
1063 | </message> |
---|
1064 | <message> |
---|
1065 | <location line="+8"/> |
---|
1066 | <source>&Statusbar</source> |
---|
1067 | <translation>&Statusleiste</translation> |
---|
1068 | </message> |
---|
1069 | <message> |
---|
1070 | <location line="+8"/> |
---|
1071 | <source>Sort by &Activity</source> |
---|
1072 | <translation>Nach &AktivitÀt sortieren</translation> |
---|
1073 | </message> |
---|
1074 | <message> |
---|
1075 | <location line="+8"/> |
---|
1076 | <source>Sort by A&ge</source> |
---|
1077 | <translation>Nach A&lter sortieren</translation> |
---|
1078 | </message> |
---|
1079 | <message> |
---|
1080 | <location line="+8"/> |
---|
1081 | <source>Sort by Time &Left</source> |
---|
1082 | <translation>Nach &verbleibender Zeit sortieren</translation> |
---|
1083 | </message> |
---|
1084 | <message> |
---|
1085 | <location line="+8"/> |
---|
1086 | <source>Sort by &Name</source> |
---|
1087 | <translation>Nach &Name sortieren</translation> |
---|
1088 | </message> |
---|
1089 | <message> |
---|
1090 | <location line="+8"/> |
---|
1091 | <source>Sort by &Progress</source> |
---|
1092 | <translation>Nach &Fortschritt sortieren</translation> |
---|
1093 | </message> |
---|
1094 | <message> |
---|
1095 | <location line="+8"/> |
---|
1096 | <source>Sort by Rati&o</source> |
---|
1097 | <translation>Nach Ver&hÀltnis sortieren</translation> |
---|
1098 | </message> |
---|
1099 | <message> |
---|
1100 | <location line="+8"/> |
---|
1101 | <source>Sort by Si&ze</source> |
---|
1102 | <translation>Nach &GröÃe sortieren</translation> |
---|
1103 | </message> |
---|
1104 | <message> |
---|
1105 | <location line="+8"/> |
---|
1106 | <source>Sort by Stat&e</source> |
---|
1107 | <translation>Nach Status sorti&eren</translation> |
---|
1108 | </message> |
---|
1109 | <message> |
---|
1110 | <location line="+8"/> |
---|
1111 | <source>Sort by T&racker</source> |
---|
1112 | <translation>Nach T&racker sortieren</translation> |
---|
1113 | </message> |
---|
1114 | <message> |
---|
1115 | <location line="+8"/> |
---|
1116 | <source>Message &Log</source> |
---|
1117 | <translation>Nachrichtenprotoko&ll</translation> |
---|
1118 | </message> |
---|
1119 | <message> |
---|
1120 | <location line="+8"/> |
---|
1121 | <source>&Statistics</source> |
---|
1122 | <translation>&Statistiken</translation> |
---|
1123 | </message> |
---|
1124 | <message> |
---|
1125 | <location line="+5"/> |
---|
1126 | <source>&Contents</source> |
---|
1127 | <translation>&Inhalte</translation> |
---|
1128 | </message> |
---|
1129 | <message> |
---|
1130 | <location line="+8"/> |
---|
1131 | <source>&About</source> |
---|
1132 | <translation>&Ãber</translation> |
---|
1133 | </message> |
---|
1134 | <message> |
---|
1135 | <location line="+11"/> |
---|
1136 | <source>Re&verse Sort Order</source> |
---|
1137 | <translation>S&ortierreihenfolge umkehren</translation> |
---|
1138 | </message> |
---|
1139 | <message> |
---|
1140 | <location line="+8"/> |
---|
1141 | <source>&Name</source> |
---|
1142 | <translation>&Name</translation> |
---|
1143 | </message> |
---|
1144 | <message> |
---|
1145 | <location line="+8"/> |
---|
1146 | <source>&Files</source> |
---|
1147 | <translation>&Dateien</translation> |
---|
1148 | </message> |
---|
1149 | <message> |
---|
1150 | <location line="+8"/> |
---|
1151 | <source>&Tracker</source> |
---|
1152 | <translation>&Tracker</translation> |
---|
1153 | </message> |
---|
1154 | <message> |
---|
1155 | <location line="+8"/> |
---|
1156 | <source>Total Ratio</source> |
---|
1157 | <translation>GesamtverhÀltnis</translation> |
---|
1158 | </message> |
---|
1159 | <message> |
---|
1160 | <location line="+8"/> |
---|
1161 | <source>Session Ratio</source> |
---|
1162 | <translation>VerhÀltnis der Sitzung</translation> |
---|
1163 | </message> |
---|
1164 | <message> |
---|
1165 | <location line="+8"/> |
---|
1166 | <source>Total Transfer</source> |
---|
1167 | <translation>Gesamttransfer</translation> |
---|
1168 | </message> |
---|
1169 | <message> |
---|
1170 | <location line="+8"/> |
---|
1171 | <source>Session Transfer</source> |
---|
1172 | <translation>Transfer der Sitzung</translation> |
---|
1173 | </message> |
---|
1174 | <message> |
---|
1175 | <location line="+8"/> |
---|
1176 | <source>&Main Window</source> |
---|
1177 | <translation>&Hauptfenster</translation> |
---|
1178 | </message> |
---|
1179 | <message> |
---|
1180 | <location line="+8"/> |
---|
1181 | <source>Tray &Icon</source> |
---|
1182 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1183 | </message> |
---|
1184 | <message> |
---|
1185 | <location line="+5"/> |
---|
1186 | <source>&Change Session...</source> |
---|
1187 | <translation>Sitzung we&chseln...</translation> |
---|
1188 | </message> |
---|
1189 | <message> |
---|
1190 | <location line="+3"/> |
---|
1191 | <source>Choose Session</source> |
---|
1192 | <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment> |
---|
1193 | <translation>WÀhle Sitzung aus</translation> |
---|
1194 | </message> |
---|
1195 | <message> |
---|
1196 | <location line="+5"/> |
---|
1197 | <source>Set &Location...</source> |
---|
1198 | <translation>Ort fest&legen</translation> |
---|
1199 | </message> |
---|
1200 | <message> |
---|
1201 | <location line="+5"/> |
---|
1202 | <source>&Copy Magnet Link to Clipboard</source> |
---|
1203 | <translation>Magnet-Link in die Zwis&chenablage kopieren</translation> |
---|
1204 | </message> |
---|
1205 | <message> |
---|
1206 | <location line="+5"/> |
---|
1207 | <source>Open &URL...</source> |
---|
1208 | <translation>Ãffne &URL ...</translation> |
---|
1209 | </message> |
---|
1210 | <message> |
---|
1211 | <location line="+8"/> |
---|
1212 | <source>&Donate</source> |
---|
1213 | <translation>&Spende</translation> |
---|
1214 | </message> |
---|
1215 | <message> |
---|
1216 | <location line="+5"/> |
---|
1217 | <source>Start &Now</source> |
---|
1218 | <translation>Starte &Jetzt</translation> |
---|
1219 | </message> |
---|
1220 | <message> |
---|
1221 | <location line="+3"/> |
---|
1222 | <source>Bypass the queue and start now</source> |
---|
1223 | <translation>Warteschlange ÃŒberspringen und jetzt anfangen</translation> |
---|
1224 | </message> |
---|
1225 | <message> |
---|
1226 | <location line="+11"/> |
---|
1227 | <source>Move to &Top</source> |
---|
1228 | <translation>An den &Anfang verschieben</translation> |
---|
1229 | </message> |
---|
1230 | <message> |
---|
1231 | <location line="+5"/> |
---|
1232 | <source>Move &Up</source> |
---|
1233 | <translation>&Hoch schieben</translation> |
---|
1234 | </message> |
---|
1235 | <message> |
---|
1236 | <location line="+5"/> |
---|
1237 | <source>Move &Down</source> |
---|
1238 | <translation>&Runter schieben</translation> |
---|
1239 | </message> |
---|
1240 | <message> |
---|
1241 | <location line="+5"/> |
---|
1242 | <source>Move to &Bottom</source> |
---|
1243 | <translation>An das &Ende verschieben</translation> |
---|
1244 | </message> |
---|
1245 | <message> |
---|
1246 | <location line="+8"/> |
---|
1247 | <source>Sort by &Queue</source> |
---|
1248 | <translation>Nach War&teschlange sortieren</translation> |
---|
1249 | </message> |
---|
1250 | <message> |
---|
1251 | <location filename="../MainWindow.cc" line="+434"/> |
---|
1252 | <source>Limit Download Speed</source> |
---|
1253 | <translation>Download-Geschwindigkeit begrenzen</translation> |
---|
1254 | </message> |
---|
1255 | <message> |
---|
1256 | <location line="-54"/> |
---|
1257 | <source>Unlimited</source> |
---|
1258 | <translation>UnbeschrÀnkt</translation> |
---|
1259 | </message> |
---|
1260 | <message> |
---|
1261 | <location line="+6"/> |
---|
1262 | <location line="+641"/> |
---|
1263 | <location line="+8"/> |
---|
1264 | <source>Limited at %1</source> |
---|
1265 | <translation>Begrenzt auf %1</translation> |
---|
1266 | </message> |
---|
1267 | <message> |
---|
1268 | <location line="-599"/> |
---|
1269 | <source>Limit Upload Speed</source> |
---|
1270 | <translation>Upload-Geschwindigkeit begrenzen</translation> |
---|
1271 | </message> |
---|
1272 | <message> |
---|
1273 | <location line="+5"/> |
---|
1274 | <source>Stop Seeding at Ratio</source> |
---|
1275 | <translation>Verteilung bei VerhÀltnis stoppen</translation> |
---|
1276 | </message> |
---|
1277 | <message> |
---|
1278 | <location line="-31"/> |
---|
1279 | <source>Seed Forever</source> |
---|
1280 | <translation>FÃŒr immer verteilen</translation> |
---|
1281 | </message> |
---|
1282 | <message> |
---|
1283 | <location line="+6"/> |
---|
1284 | <location line="+627"/> |
---|
1285 | <source>Stop at Ratio (%1)</source> |
---|
1286 | <translation>Stoppen bei VerhÀltnis (%1)</translation> |
---|
1287 | </message> |
---|
1288 | <message> |
---|
1289 | <location line="-393"/> |
---|
1290 | <source> - %1:%2</source> |
---|
1291 | <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> |
---|
1292 | <translation> - %1:%2</translation> |
---|
1293 | </message> |
---|
1294 | <message> |
---|
1295 | <location line="+28"/> |
---|
1296 | <source>Idle</source> |
---|
1297 | <translation>UntÀtig</translation> |
---|
1298 | </message> |
---|
1299 | <message> |
---|
1300 | <location line="+35"/> |
---|
1301 | <location line="+17"/> |
---|
1302 | <source>Ratio: %1</source> |
---|
1303 | <translation>VerhÀltnis: %1</translation> |
---|
1304 | </message> |
---|
1305 | <message> |
---|
1306 | <location line="-12"/> |
---|
1307 | <location line="+6"/> |
---|
1308 | <source>Down: %1, Up: %2</source> |
---|
1309 | <translation>Runter: %1, Hoch: %2</translation> |
---|
1310 | </message> |
---|
1311 | <message> |
---|
1312 | <location line="+421"/> |
---|
1313 | <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> |
---|
1314 | <translation>Torrent-Dateien (*.torrent);;Alle Dateien (*.*)</translation> |
---|
1315 | </message> |
---|
1316 | <message> |
---|
1317 | <location line="+7"/> |
---|
1318 | <source>Show &options dialog</source> |
---|
1319 | <translation>&Optionsdialog anzeigen</translation> |
---|
1320 | </message> |
---|
1321 | <message> |
---|
1322 | <location line="-9"/> |
---|
1323 | <source>Open Torrent</source> |
---|
1324 | <translation>Torrent öffnen</translation> |
---|
1325 | </message> |
---|
1326 | <message> |
---|
1327 | <location line="-918"/> |
---|
1328 | <source>Speed Limits</source> |
---|
1329 | <translation>Geschwindigkeitsbegrenzungen</translation> |
---|
1330 | </message> |
---|
1331 | <message> |
---|
1332 | <location line="+449"/> |
---|
1333 | <source>Network Error</source> |
---|
1334 | <translation>Netzwerkfehler</translation> |
---|
1335 | </message> |
---|
1336 | <message> |
---|
1337 | <location line="+433"/> |
---|
1338 | <source>Click to disable Temporary Speed Limits |
---|
1339 | (%1 down, %2 up)</source> |
---|
1340 | <translation>Klicken um temporÀre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren |
---|
1341 | (%1 hoch, %2 runter)</translation> |
---|
1342 | </message> |
---|
1343 | <message> |
---|
1344 | <location line="+1"/> |
---|
1345 | <source>Click to enable Temporary Speed Limits |
---|
1346 | (%1 down, %2 up)</source> |
---|
1347 | <translation>Klicken um temporÀre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu aktivieren |
---|
1348 | (%1 hoch, %2 runter)</translation> |
---|
1349 | </message> |
---|
1350 | <message> |
---|
1351 | <location line="+133"/> |
---|
1352 | <source>Remove torrent?</source> |
---|
1353 | <translation>Torrent entfernen?</translation> |
---|
1354 | </message> |
---|
1355 | <message> |
---|
1356 | <location line="+6"/> |
---|
1357 | <source>Delete this torrent's downloaded files?</source> |
---|
1358 | <translation>Heruntergeladene Dateien von diesem Torrent löschen?</translation> |
---|
1359 | </message> |
---|
1360 | <message numerus="yes"> |
---|
1361 | <location line="-5"/> |
---|
1362 | <source>Remove %Ln torrent(s)?</source> |
---|
1363 | <translation> |
---|
1364 | <numerusform>%Ln Torrent entfernen?</numerusform> |
---|
1365 | <numerusform>%Ln Torrents entfernen?</numerusform> |
---|
1366 | </translation> |
---|
1367 | </message> |
---|
1368 | <message numerus="yes"> |
---|
1369 | <location line="-497"/> |
---|
1370 | <source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source> |
---|
1371 | <translation type="unfinished"> |
---|
1372 | <numerusform></numerusform> |
---|
1373 | <numerusform></numerusform> |
---|
1374 | </translation> |
---|
1375 | </message> |
---|
1376 | <message numerus="yes"> |
---|
1377 | <location line="+503"/> |
---|
1378 | <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source> |
---|
1379 | <translation> |
---|
1380 | <numerusform>Die Dateien von diesem Torrent löschen?</numerusform> |
---|
1381 | <numerusform>Die Dateien dieser %Ln Torrents löschen?</numerusform> |
---|
1382 | </translation> |
---|
1383 | </message> |
---|
1384 | <message> |
---|
1385 | <location line="+6"/> |
---|
1386 | <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source> |
---|
1387 | <translation>Einmal entfernt, wird das FortfÃŒhren der Ãbertragung eine Torrent-Datei oder einen Magnet-Link erfordern.</translation> |
---|
1388 | </message> |
---|
1389 | <message> |
---|
1390 | <location line="+1"/> |
---|
1391 | <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source> |
---|
1392 | <translation>Einmal entfernt, wird das FortfÃŒhren der Ãbertragungen die Torrent-Dateien oder die Magnet-Links erfordern.</translation> |
---|
1393 | </message> |
---|
1394 | <message> |
---|
1395 | <location line="+5"/> |
---|
1396 | <source>This torrent has not finished downloading.</source> |
---|
1397 | <translation>Dieser Torrent ist noch nicht abgeschlossen.</translation> |
---|
1398 | </message> |
---|
1399 | <message> |
---|
1400 | <location line="+1"/> |
---|
1401 | <source>These torrents have not finished downloading.</source> |
---|
1402 | <translation>Diese Torrents sind noch nicht abgeschlossen.</translation> |
---|
1403 | </message> |
---|
1404 | <message> |
---|
1405 | <location line="+5"/> |
---|
1406 | <source>This torrent is connected to peers.</source> |
---|
1407 | <translation>Dieser Torrent ist mit Peers verbunden.</translation> |
---|
1408 | </message> |
---|
1409 | <message> |
---|
1410 | <location line="+1"/> |
---|
1411 | <source>These torrents are connected to peers.</source> |
---|
1412 | <translation>Diese Torrents sind mit Peers verbunden.</translation> |
---|
1413 | </message> |
---|
1414 | <message> |
---|
1415 | <location line="+7"/> |
---|
1416 | <source>One of these torrents is connected to peers.</source> |
---|
1417 | <translation>Einer dieser Torrents ist mit Peers verbunden.</translation> |
---|
1418 | </message> |
---|
1419 | <message> |
---|
1420 | <location line="+1"/> |
---|
1421 | <source>Some of these torrents are connected to peers.</source> |
---|
1422 | <translation>Einige dieser Torrents sind mit Peers verbunden.</translation> |
---|
1423 | </message> |
---|
1424 | <message> |
---|
1425 | <location line="+11"/> |
---|
1426 | <source>One of these torrents has not finished downloading.</source> |
---|
1427 | <translation>Einer dieser Torrents ist noch nicht abgeschlossen.</translation> |
---|
1428 | </message> |
---|
1429 | <message> |
---|
1430 | <location line="+1"/> |
---|
1431 | <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source> |
---|
1432 | <translation>Einige dieser Torrents sind noch nicht abgeschlossen.</translation> |
---|
1433 | </message> |
---|
1434 | <message> |
---|
1435 | <location line="+58"/> |
---|
1436 | <source>%1 has not responded yet</source> |
---|
1437 | <translation>%1 hat noch nicht geantwortet</translation> |
---|
1438 | </message> |
---|
1439 | <message> |
---|
1440 | <location line="+4"/> |
---|
1441 | <source>%1 is responding</source> |
---|
1442 | <translation>%1 antwortet</translation> |
---|
1443 | </message> |
---|
1444 | <message> |
---|
1445 | <location line="+2"/> |
---|
1446 | <source>%1 last responded %2 ago</source> |
---|
1447 | <translation>%1 hat zuletzt vor %2 geantwortet</translation> |
---|
1448 | </message> |
---|
1449 | <message> |
---|
1450 | <location line="+2"/> |
---|
1451 | <source>%1 is not responding</source> |
---|
1452 | <translation>%1 antwortet nicht</translation> |
---|
1453 | </message> |
---|
1454 | </context> |
---|
1455 | <context> |
---|
1456 | <name>MakeDialog</name> |
---|
1457 | <message> |
---|
1458 | <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/> |
---|
1459 | <source>New Torrent</source> |
---|
1460 | <translation>Neuer Torrent</translation> |
---|
1461 | </message> |
---|
1462 | <message> |
---|
1463 | <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/> |
---|
1464 | <source><i>No source selected<i></source> |
---|
1465 | <translation><i>Keine Quelle ausgewÀhlt<i></translation> |
---|
1466 | </message> |
---|
1467 | <message numerus="yes"> |
---|
1468 | <location line="+4"/> |
---|
1469 | <source>%Ln File(s)</source> |
---|
1470 | <translation> |
---|
1471 | <numerusform>%Ln Datei</numerusform> |
---|
1472 | <numerusform>%Ln Dateien</numerusform> |
---|
1473 | </translation> |
---|
1474 | </message> |
---|
1475 | <message numerus="yes"> |
---|
1476 | <location line="+1"/> |
---|
1477 | <source>%Ln Piece(s)</source> |
---|
1478 | <translation> |
---|
1479 | <numerusform>%Ln Teil</numerusform> |
---|
1480 | <numerusform>%Ln Teile</numerusform> |
---|
1481 | </translation> |
---|
1482 | </message> |
---|
1483 | <message> |
---|
1484 | <location line="+1"/> |
---|
1485 | <source>%1 in %2; %3 @ %4</source> |
---|
1486 | <translation>%1 von %2; %3 @ %4</translation> |
---|
1487 | </message> |
---|
1488 | <message> |
---|
1489 | <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/> |
---|
1490 | <source>Files</source> |
---|
1491 | <translation>Dateien</translation> |
---|
1492 | </message> |
---|
1493 | <message> |
---|
1494 | <location line="+12"/> |
---|
1495 | <source>Sa&ve to:</source> |
---|
1496 | <translation>Sp&eichern unter:</translation> |
---|
1497 | </message> |
---|
1498 | <message> |
---|
1499 | <location line="+13"/> |
---|
1500 | <source>Source f&older:</source> |
---|
1501 | <translation>Quellen O&rdner:</translation> |
---|
1502 | </message> |
---|
1503 | <message> |
---|
1504 | <location line="+14"/> |
---|
1505 | <source>Source &file:</source> |
---|
1506 | <translation>Quellen-D&atei:</translation> |
---|
1507 | </message> |
---|
1508 | <message> |
---|
1509 | <location line="+41"/> |
---|
1510 | <source>Properties</source> |
---|
1511 | <translation>Eigenschaften</translation> |
---|
1512 | </message> |
---|
1513 | <message> |
---|
1514 | <location line="+12"/> |
---|
1515 | <source>&Trackers:</source> |
---|
1516 | <translation>&Trackers:</translation> |
---|
1517 | </message> |
---|
1518 | <message> |
---|
1519 | <location line="+23"/> |
---|
1520 | <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL. |
---|
1521 | To add another primary URL, add it after a blank line.</source> |
---|
1522 | <translation>Um eine alternative URL hinzuzufÌgen, muss diese auf der Zeile nach der primÀren URL hinzugefÌgt werden. |
---|
1523 | Um eine weitere primÀre URL hinzuzufÌgen, muss diese nach einer Leerzeile eingefÌgt werden.</translation> |
---|
1524 | </message> |
---|
1525 | <message> |
---|
1526 | <location line="+8"/> |
---|
1527 | <source>Co&mment:</source> |
---|
1528 | <translation>Ko&mmentar:</translation> |
---|
1529 | </message> |
---|
1530 | <message> |
---|
1531 | <location line="+14"/> |
---|
1532 | <source>&Private torrent</source> |
---|
1533 | <translation>&Privater Torrent</translation> |
---|
1534 | </message> |
---|
1535 | </context> |
---|
1536 | <context> |
---|
1537 | <name>MakeProgressDialog</name> |
---|
1538 | <message> |
---|
1539 | <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/> |
---|
1540 | <source>New Torrent</source> |
---|
1541 | <translation>Neuer Torrent</translation> |
---|
1542 | </message> |
---|
1543 | <message> |
---|
1544 | <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/> |
---|
1545 | <source>Creating "%1"</source> |
---|
1546 | <translation>Erstelle "%1"</translation> |
---|
1547 | </message> |
---|
1548 | <message> |
---|
1549 | <location line="+2"/> |
---|
1550 | <source>Created "%1"!</source> |
---|
1551 | <translation>"%1" erstellt!</translation> |
---|
1552 | </message> |
---|
1553 | <message> |
---|
1554 | <location line="+2"/> |
---|
1555 | <source>Error: invalid announce URL "%1"</source> |
---|
1556 | <translation>Fehler: UngÃŒltige AnkÃŒndigung URL "%1"</translation> |
---|
1557 | </message> |
---|
1558 | <message> |
---|
1559 | <location line="+2"/> |
---|
1560 | <source>Cancelled</source> |
---|
1561 | <translation>Abgebrochen</translation> |
---|
1562 | </message> |
---|
1563 | <message> |
---|
1564 | <location line="+2"/> |
---|
1565 | <source>Error reading "%1": %2</source> |
---|
1566 | <translation>Fehler beim Lesen "%1": %2</translation> |
---|
1567 | </message> |
---|
1568 | <message> |
---|
1569 | <location line="+3"/> |
---|
1570 | <source>Error writing "%1": %2</source> |
---|
1571 | <translation>Fehler beim Schreiben "%1": %2</translation> |
---|
1572 | </message> |
---|
1573 | </context> |
---|
1574 | <context> |
---|
1575 | <name>OptionsDialog</name> |
---|
1576 | <message> |
---|
1577 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/> |
---|
1578 | <source>Open Torrent</source> |
---|
1579 | <translation>Ãffne Torrent</translation> |
---|
1580 | </message> |
---|
1581 | <message> |
---|
1582 | <location line="-13"/> |
---|
1583 | <source>Open Torrent from File</source> |
---|
1584 | <translation>Ãffne Torrent aus Datei</translation> |
---|
1585 | </message> |
---|
1586 | <message> |
---|
1587 | <location line="+2"/> |
---|
1588 | <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source> |
---|
1589 | <translation>Ãffne Torrent von URL oder Magnetischem Link</translation> |
---|
1590 | </message> |
---|
1591 | <message> |
---|
1592 | <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/> |
---|
1593 | <source>&Source:</source> |
---|
1594 | <translation>&Quelle:</translation> |
---|
1595 | </message> |
---|
1596 | <message> |
---|
1597 | <location line="+22"/> |
---|
1598 | <source>&Destination folder:</source> |
---|
1599 | <translation>&Zielordner:</translation> |
---|
1600 | </message> |
---|
1601 | <message> |
---|
1602 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/> |
---|
1603 | <source>High</source> |
---|
1604 | <translation>Hoch</translation> |
---|
1605 | </message> |
---|
1606 | <message> |
---|
1607 | <location line="+1"/> |
---|
1608 | <source>Normal</source> |
---|
1609 | <translation>Normal</translation> |
---|
1610 | </message> |
---|
1611 | <message> |
---|
1612 | <location line="+1"/> |
---|
1613 | <source>Low</source> |
---|
1614 | <translation>Niedrig</translation> |
---|
1615 | </message> |
---|
1616 | <message> |
---|
1617 | <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/> |
---|
1618 | <source>&Priority:</source> |
---|
1619 | <translation>&PrioritÀt:</translation> |
---|
1620 | </message> |
---|
1621 | <message> |
---|
1622 | <location line="+13"/> |
---|
1623 | <source>S&tart when added</source> |
---|
1624 | <translation>S&tarte sobald hinzugefÃŒgt</translation> |
---|
1625 | </message> |
---|
1626 | <message> |
---|
1627 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/> |
---|
1628 | <source>&Verify Local Data</source> |
---|
1629 | <translation>Lokale Daten ÌberprÌ&fen</translation> |
---|
1630 | </message> |
---|
1631 | <message> |
---|
1632 | <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/> |
---|
1633 | <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> |
---|
1634 | <translation>&Verschiebe .torrent-Datei in den Papierkorb</translation> |
---|
1635 | </message> |
---|
1636 | <message> |
---|
1637 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/> |
---|
1638 | <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> |
---|
1639 | <translation>Torrent-Dateien (*.torrent);;Alle Dateien (*.*)</translation> |
---|
1640 | </message> |
---|
1641 | <message> |
---|
1642 | <location line="+27"/> |
---|
1643 | <source>Select Destination</source> |
---|
1644 | <translation>WÀhle Bestimmungsort aus</translation> |
---|
1645 | </message> |
---|
1646 | </context> |
---|
1647 | <context> |
---|
1648 | <name>PathButton</name> |
---|
1649 | <message> |
---|
1650 | <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/> |
---|
1651 | <location line="+72"/> |
---|
1652 | <source>(None)</source> |
---|
1653 | <translation>(Keiner)</translation> |
---|
1654 | </message> |
---|
1655 | <message> |
---|
1656 | <location line="+76"/> |
---|
1657 | <source>Select Folder</source> |
---|
1658 | <translation>Verzeichnis auswÀhlen</translation> |
---|
1659 | </message> |
---|
1660 | <message> |
---|
1661 | <location line="+0"/> |
---|
1662 | <source>Select File</source> |
---|
1663 | <translation>Datei auswÀhlen</translation> |
---|
1664 | </message> |
---|
1665 | </context> |
---|
1666 | <context> |
---|
1667 | <name>PrefsDialog</name> |
---|
1668 | <message> |
---|
1669 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/> |
---|
1670 | <source>Use &authentication</source> |
---|
1671 | <translation>Verwende &Authentifizierung</translation> |
---|
1672 | </message> |
---|
1673 | <message> |
---|
1674 | <location line="+10"/> |
---|
1675 | <source>&Username:</source> |
---|
1676 | <translation>Ben&utzername:</translation> |
---|
1677 | </message> |
---|
1678 | <message> |
---|
1679 | <location line="+13"/> |
---|
1680 | <source>Pass&word:</source> |
---|
1681 | <translation>Pass&wort:</translation> |
---|
1682 | </message> |
---|
1683 | <message> |
---|
1684 | <location line="-53"/> |
---|
1685 | <source>&Open web client</source> |
---|
1686 | <translation>Web-Client &öffnen</translation> |
---|
1687 | </message> |
---|
1688 | <message> |
---|
1689 | <location line="+80"/> |
---|
1690 | <source>Addresses:</source> |
---|
1691 | <translation>Adressen:</translation> |
---|
1692 | </message> |
---|
1693 | <message> |
---|
1694 | <location line="-1150"/> |
---|
1695 | <source>Speed Limits</source> |
---|
1696 | <translation>Geschwindigkeitsbegrenzungen</translation> |
---|
1697 | </message> |
---|
1698 | <message> |
---|
1699 | <location line="+99"/> |
---|
1700 | <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> |
---|
1701 | <translation><small>Ãberschreibe normale Geschwindigkeitsbegrenzungen manuell oder zu geplanten Zeiten</small></translation> |
---|
1702 | </message> |
---|
1703 | <message> |
---|
1704 | <location line="+47"/> |
---|
1705 | <source>&Scheduled times:</source> |
---|
1706 | <translation>&Geplante Zeiten:</translation> |
---|
1707 | </message> |
---|
1708 | <message> |
---|
1709 | <location line="+44"/> |
---|
1710 | <source>&On days:</source> |
---|
1711 | <translation>&An Tagen:</translation> |
---|
1712 | </message> |
---|
1713 | <message> |
---|
1714 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/> |
---|
1715 | <source>Every Day</source> |
---|
1716 | <translation>Jeden Tag</translation> |
---|
1717 | </message> |
---|
1718 | <message> |
---|
1719 | <location line="+1"/> |
---|
1720 | <source>Weekdays</source> |
---|
1721 | <translation>Wochentagen</translation> |
---|
1722 | </message> |
---|
1723 | <message> |
---|
1724 | <location line="+1"/> |
---|
1725 | <source>Weekends</source> |
---|
1726 | <translation>Wochenenden</translation> |
---|
1727 | </message> |
---|
1728 | <message> |
---|
1729 | <location line="-152"/> |
---|
1730 | <source>Sunday</source> |
---|
1731 | <translation>Sonntag</translation> |
---|
1732 | </message> |
---|
1733 | <message> |
---|
1734 | <location line="-12"/> |
---|
1735 | <source>Monday</source> |
---|
1736 | <translation>Montag</translation> |
---|
1737 | </message> |
---|
1738 | <message> |
---|
1739 | <location line="+2"/> |
---|
1740 | <source>Tuesday</source> |
---|
1741 | <translation>Dienstag</translation> |
---|
1742 | </message> |
---|
1743 | <message> |
---|
1744 | <location line="+2"/> |
---|
1745 | <source>Wednesday</source> |
---|
1746 | <translation>Mittwoch</translation> |
---|
1747 | </message> |
---|
1748 | <message> |
---|
1749 | <location line="+2"/> |
---|
1750 | <source>Thursday</source> |
---|
1751 | <translation>Donnerstag</translation> |
---|
1752 | </message> |
---|
1753 | <message> |
---|
1754 | <location line="+2"/> |
---|
1755 | <source>Friday</source> |
---|
1756 | <translation>Freitag</translation> |
---|
1757 | </message> |
---|
1758 | <message> |
---|
1759 | <location line="+2"/> |
---|
1760 | <source>Saturday</source> |
---|
1761 | <translation>Samstag</translation> |
---|
1762 | </message> |
---|
1763 | <message> |
---|
1764 | <location line="+210"/> |
---|
1765 | <source>Port is <b>open</b></source> |
---|
1766 | <translation>Port ist <b>geöffnet</b></translation> |
---|
1767 | </message> |
---|
1768 | <message> |
---|
1769 | <location line="+1"/> |
---|
1770 | <source>Port is <b>closed</b></source> |
---|
1771 | <translation>Port ist <b>geschlossen</b></translation> |
---|
1772 | </message> |
---|
1773 | <message> |
---|
1774 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/> |
---|
1775 | <source>Incoming Peers</source> |
---|
1776 | <translation>Eingehende Peers</translation> |
---|
1777 | </message> |
---|
1778 | <message> |
---|
1779 | <location line="+32"/> |
---|
1780 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/> |
---|
1781 | <source>Status unknown</source> |
---|
1782 | <translation>Status unbekannt</translation> |
---|
1783 | </message> |
---|
1784 | <message> |
---|
1785 | <location line="-20"/> |
---|
1786 | <source>&Port for incoming connections:</source> |
---|
1787 | <translation>&Port fÃŒr eingehende Verbindungen:</translation> |
---|
1788 | </message> |
---|
1789 | <message> |
---|
1790 | <location line="+44"/> |
---|
1791 | <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source> |
---|
1792 | <translation>Verwende UPnP oder NAT-PMP Port-Weiterleitung meines Routers</translation> |
---|
1793 | </message> |
---|
1794 | <message> |
---|
1795 | <location line="+107"/> |
---|
1796 | <source>Options</source> |
---|
1797 | <translation>Optionen</translation> |
---|
1798 | </message> |
---|
1799 | <message> |
---|
1800 | <location line="+15"/> |
---|
1801 | <source>Enable &uTP for peer connections</source> |
---|
1802 | <translation>Aktiviere &uTP fÃŒr Peer-Verbindungen</translation> |
---|
1803 | </message> |
---|
1804 | <message> |
---|
1805 | <location line="-3"/> |
---|
1806 | <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source> |
---|
1807 | <translation>Mit uTP lÀsst sich die Netzwerkauslastung reduzieren.</translation> |
---|
1808 | </message> |
---|
1809 | <message numerus="yes"> |
---|
1810 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/> |
---|
1811 | <source> minute(s)</source> |
---|
1812 | <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> |
---|
1813 | <translation> |
---|
1814 | <numerusform> Minute</numerusform> |
---|
1815 | <numerusform> Minuten</numerusform> |
---|
1816 | </translation> |
---|
1817 | </message> |
---|
1818 | <message numerus="yes"> |
---|
1819 | <location line="+22"/> |
---|
1820 | <source> minute(s) ago</source> |
---|
1821 | <extracomment>Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> |
---|
1822 | <translation> |
---|
1823 | <numerusform> Minute her</numerusform> |
---|
1824 | <numerusform> Minuten her</numerusform> |
---|
1825 | </translation> |
---|
1826 | </message> |
---|
1827 | <message> |
---|
1828 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/> |
---|
1829 | <source>Automatically add .torrent files &from:</source> |
---|
1830 | <translation>FÃŒge .Torrent-Dateien automatisch hinzu von:</translation> |
---|
1831 | </message> |
---|
1832 | <message> |
---|
1833 | <location line="+22"/> |
---|
1834 | <source>Show the Torrent Options &dialog</source> |
---|
1835 | <translation>Zeige den Torrent-Optionen-&Dialog</translation> |
---|
1836 | </message> |
---|
1837 | <message> |
---|
1838 | <location line="+7"/> |
---|
1839 | <source>&Start added torrents</source> |
---|
1840 | <translation>&Starte hinzugefÃŒgte Torrents</translation> |
---|
1841 | </message> |
---|
1842 | <message> |
---|
1843 | <location line="+7"/> |
---|
1844 | <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> |
---|
1845 | <translation>Wi&rf die .Torrentdatei in den MÃŒll</translation> |
---|
1846 | </message> |
---|
1847 | <message> |
---|
1848 | <location line="+57"/> |
---|
1849 | <source>Download Queue</source> |
---|
1850 | <translation>Download-Warteschlange</translation> |
---|
1851 | </message> |
---|
1852 | <message> |
---|
1853 | <location line="+12"/> |
---|
1854 | <source>Ma&ximum active downloads:</source> |
---|
1855 | <translation>Downloads mit ma&ximaler AktivitÀt</translation> |
---|
1856 | </message> |
---|
1857 | <message> |
---|
1858 | <location line="+67"/> |
---|
1859 | <source>Incomplete</source> |
---|
1860 | <translation>UnvollstÀndig</translation> |
---|
1861 | </message> |
---|
1862 | <message> |
---|
1863 | <location line="+79"/> |
---|
1864 | <source>Seeding</source> |
---|
1865 | <translation>Verteilen</translation> |
---|
1866 | </message> |
---|
1867 | <message> |
---|
1868 | <location line="+548"/> |
---|
1869 | <source>Remote</source> |
---|
1870 | <translation>Entfernte Sitzungen</translation> |
---|
1871 | </message> |
---|
1872 | <message numerus="yes"> |
---|
1873 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/> |
---|
1874 | <source><i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i></source> |
---|
1875 | <translation> |
---|
1876 | <numerusform><i>Sperrliste enthÀlt %Ln Regel</i></numerusform> |
---|
1877 | <numerusform><i>Sperrliste enthÀlt %Ln Regeln</i></numerusform> |
---|
1878 | </translation> |
---|
1879 | </message> |
---|
1880 | <message> |
---|
1881 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/> |
---|
1882 | <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> |
---|
1883 | <translation>Bei jedem Sta&rt von Transmission einen zufÀlligen Port wÀhlen</translation> |
---|
1884 | </message> |
---|
1885 | <message> |
---|
1886 | <location line="-252"/> |
---|
1887 | <source>Limits</source> |
---|
1888 | <translation>Begrenzungen</translation> |
---|
1889 | </message> |
---|
1890 | <message> |
---|
1891 | <location line="+299"/> |
---|
1892 | <source>Maximum peers per &torrent:</source> |
---|
1893 | <translation>Maximale Peers pro &Torrent:</translation> |
---|
1894 | </message> |
---|
1895 | <message> |
---|
1896 | <location line="+23"/> |
---|
1897 | <source>Maximum peers &overall:</source> |
---|
1898 | <translation>Maximale Peers &gesamt:</translation> |
---|
1899 | </message> |
---|
1900 | <message numerus="yes"> |
---|
1901 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/> |
---|
1902 | <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).</source> |
---|
1903 | <translation> |
---|
1904 | <numerusform><b>Aktualisierung erfolgreich!</b><p>Die Sperrliste hat nun %Ln Regel.</numerusform> |
---|
1905 | <numerusform><b>Aktualisierung erfolgreich!</b><p>Die Sperrliste hat nun %Ln Regeln.</numerusform> |
---|
1906 | </translation> |
---|
1907 | </message> |
---|
1908 | <message> |
---|
1909 | <location line="+9"/> |
---|
1910 | <source><b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist...</source> |
---|
1911 | <translation><b>Aktualisiere Sperrliste</b><p>Hole neue Sperrliste...</translation> |
---|
1912 | </message> |
---|
1913 | <message> |
---|
1914 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/> |
---|
1915 | <source>Blocklist</source> |
---|
1916 | <translation>Sperrliste</translation> |
---|
1917 | </message> |
---|
1918 | <message> |
---|
1919 | <location line="+42"/> |
---|
1920 | <source>Enable &automatic updates</source> |
---|
1921 | <translation>&Automatische Aktualisierungen aktivieren</translation> |
---|
1922 | </message> |
---|
1923 | <message> |
---|
1924 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/> |
---|
1925 | <source>Allow encryption</source> |
---|
1926 | <translation>Erlaube VerschlÃŒsselung</translation> |
---|
1927 | </message> |
---|
1928 | <message> |
---|
1929 | <location line="+1"/> |
---|
1930 | <source>Prefer encryption</source> |
---|
1931 | <translation>Ziehe VerschlÃŒsselung vor</translation> |
---|
1932 | </message> |
---|
1933 | <message> |
---|
1934 | <location line="+1"/> |
---|
1935 | <source>Require encryption</source> |
---|
1936 | <translation>Verlange VerschlÃŒsselung</translation> |
---|
1937 | </message> |
---|
1938 | <message> |
---|
1939 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/> |
---|
1940 | <source>Privacy</source> |
---|
1941 | <translation>PrivatssphÀre / Datenschutz</translation> |
---|
1942 | </message> |
---|
1943 | <message> |
---|
1944 | <location line="-403"/> |
---|
1945 | <source>&to</source> |
---|
1946 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1947 | </message> |
---|
1948 | <message> |
---|
1949 | <location line="+763"/> |
---|
1950 | <location line="+9"/> |
---|
1951 | <source>Desktop</source> |
---|
1952 | <translation>ArbeitsflÀche</translation> |
---|
1953 | </message> |
---|
1954 | <message> |
---|
1955 | <location line="+12"/> |
---|
1956 | <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> |
---|
1957 | <translation>Zeige das Transmission-Symbol im Be&nachrichtigungsfeld</translation> |
---|
1958 | </message> |
---|
1959 | <message> |
---|
1960 | <location line="-213"/> |
---|
1961 | <source>Te&st Port</source> |
---|
1962 | <translation>Port t&esten</translation> |
---|
1963 | </message> |
---|
1964 | <message> |
---|
1965 | <location line="-101"/> |
---|
1966 | <source>Enable &blocklist:</source> |
---|
1967 | <translation>&Sperrliste aktivieren:</translation> |
---|
1968 | </message> |
---|
1969 | <message> |
---|
1970 | <location line="+20"/> |
---|
1971 | <source>&Update</source> |
---|
1972 | <translation>Akt&ualisieren</translation> |
---|
1973 | </message> |
---|
1974 | <message> |
---|
1975 | <location line="-66"/> |
---|
1976 | <source>&Encryption mode:</source> |
---|
1977 | <translation>&VerschlÃŒsselungsmodus:</translation> |
---|
1978 | </message> |
---|
1979 | <message> |
---|
1980 | <location line="+453"/> |
---|
1981 | <source>Remote Control</source> |
---|
1982 | <translation>Entfernte Steuerung</translation> |
---|
1983 | </message> |
---|
1984 | <message> |
---|
1985 | <location line="+12"/> |
---|
1986 | <source>Allow &remote access</source> |
---|
1987 | <translation>Entfe&rnten Zugriff zulassen</translation> |
---|
1988 | </message> |
---|
1989 | <message> |
---|
1990 | <location line="+20"/> |
---|
1991 | <source>HTTP &port:</source> |
---|
1992 | <translation>HTTP &Port:</translation> |
---|
1993 | </message> |
---|
1994 | <message> |
---|
1995 | <location line="+60"/> |
---|
1996 | <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> |
---|
1997 | <translation>Erlaube nur diese IP-A&dressen:</translation> |
---|
1998 | </message> |
---|
1999 | <message> |
---|
2000 | <location line="-1128"/> |
---|
2001 | <source>&Upload:</source> |
---|
2002 | <translation>&Hochladen:</translation> |
---|
2003 | </message> |
---|
2004 | <message> |
---|
2005 | <location line="+20"/> |
---|
2006 | <source>&Download:</source> |
---|
2007 | <translation>&Runterladen:</translation> |
---|
2008 | </message> |
---|
2009 | <message> |
---|
2010 | <location line="+53"/> |
---|
2011 | <source>Alternative Speed Limits</source> |
---|
2012 | <translation>Alternatie Geschwindigkeitsbegrenzungen</translation> |
---|
2013 | </message> |
---|
2014 | <message> |
---|
2015 | <location line="+21"/> |
---|
2016 | <source>U&pload:</source> |
---|
2017 | <translation>H&ochladen:</translation> |
---|
2018 | </message> |
---|
2019 | <message> |
---|
2020 | <location line="+20"/> |
---|
2021 | <source>Do&wnload:</source> |
---|
2022 | <translation>Ru&nterladen:</translation> |
---|
2023 | </message> |
---|
2024 | <message> |
---|
2025 | <location line="+836"/> |
---|
2026 | <source>Start &minimized in notification area</source> |
---|
2027 | <translation>&Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten</translation> |
---|
2028 | </message> |
---|
2029 | <message> |
---|
2030 | <location line="+28"/> |
---|
2031 | <source>Notification</source> |
---|
2032 | <translation>Benachrichtigung</translation> |
---|
2033 | </message> |
---|
2034 | <message> |
---|
2035 | <location line="+12"/> |
---|
2036 | <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> |
---|
2037 | <translation>Zeige eine Benachrichtigung an wenn Torrents h&inzugefÃŒgt werden</translation> |
---|
2038 | </message> |
---|
2039 | <message> |
---|
2040 | <location line="+7"/> |
---|
2041 | <source>Show a notification when torrents &finish</source> |
---|
2042 | <translation>Zeige eine Benachrichtigung wenn Torrents &beendet sind</translation> |
---|
2043 | </message> |
---|
2044 | <message> |
---|
2045 | <location line="+7"/> |
---|
2046 | <source>Play a &sound when torrents finish</source> |
---|
2047 | <translation>Ton ab&spielen wenn Torrents abgeschlossen sind</translation> |
---|
2048 | </message> |
---|
2049 | <message> |
---|
2050 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/> |
---|
2051 | <source>Testing TCP Port...</source> |
---|
2052 | <translation>ÃberprÃŒfe TCP Port...</translation> |
---|
2053 | </message> |
---|
2054 | <message> |
---|
2055 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/> |
---|
2056 | <source>Peer Limits</source> |
---|
2057 | <translation>Peer-BeschrÀnkungen</translation> |
---|
2058 | </message> |
---|
2059 | <message> |
---|
2060 | <location line="+104"/> |
---|
2061 | <source>Use PE&X to find more peers</source> |
---|
2062 | <translation>PE&X verwenden, um mehr Peers zu finden</translation> |
---|
2063 | </message> |
---|
2064 | <message> |
---|
2065 | <location line="-3"/> |
---|
2066 | <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.</source> |
---|
2067 | <translation>Mit PEX können Peer-Listen mit verbundenen Peers ausgetauscht werden.</translation> |
---|
2068 | </message> |
---|
2069 | <message> |
---|
2070 | <location line="+13"/> |
---|
2071 | <source>Use &DHT to find more peers</source> |
---|
2072 | <translation>&DHT verwenden, um mehr Peers zu finden</translation> |
---|
2073 | </message> |
---|
2074 | <message> |
---|
2075 | <location line="-3"/> |
---|
2076 | <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source> |
---|
2077 | <translation>Mit DHT können Peers ohne Tracker gefunden werden.</translation> |
---|
2078 | </message> |
---|
2079 | <message> |
---|
2080 | <location line="+13"/> |
---|
2081 | <source>Use &Local Peer Discovery to find more peers</source> |
---|
2082 | <translation>&Lokale Peersuche verwenden, um mehr Peers zu finden</translation> |
---|
2083 | </message> |
---|
2084 | <message> |
---|
2085 | <location line="-3"/> |
---|
2086 | <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source> |
---|
2087 | <translation>Mit LPD können Peers im lokalen Netwerk gefunden werden.</translation> |
---|
2088 | </message> |
---|
2089 | <message> |
---|
2090 | <location line="-325"/> |
---|
2091 | <source>Encryption</source> |
---|
2092 | <translation>VerschlÃŒsselung</translation> |
---|
2093 | </message> |
---|
2094 | <message> |
---|
2095 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/> |
---|
2096 | <source>Select "Torrent Done" Script</source> |
---|
2097 | <translation>WÀhle Skript</translation> |
---|
2098 | </message> |
---|
2099 | <message> |
---|
2100 | <location line="-1"/> |
---|
2101 | <source>Select Incomplete Directory</source> |
---|
2102 | <translation>Verzeichnis fÌr unvollstÀndige Dateien wÀhlen</translation> |
---|
2103 | </message> |
---|
2104 | <message> |
---|
2105 | <location line="-2"/> |
---|
2106 | <source>Select Watch Directory</source> |
---|
2107 | <translation>Zu Ìberwachendes Verzeichnis wÀhlen</translation> |
---|
2108 | </message> |
---|
2109 | <message> |
---|
2110 | <location line="+1"/> |
---|
2111 | <source>Select Destination</source> |
---|
2112 | <translation>Ziel auswÀhlen</translation> |
---|
2113 | </message> |
---|
2114 | <message> |
---|
2115 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/> |
---|
2116 | <source>Adding</source> |
---|
2117 | <translation>HinzufÃŒgen</translation> |
---|
2118 | </message> |
---|
2119 | <message> |
---|
2120 | <location line="+137"/> |
---|
2121 | <source>Download is i&nactive if data sharing stopped:</source> |
---|
2122 | <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width</extracomment> |
---|
2123 | <translation>Herunterladen ist i&naktiv, wenn momentan keine Dateien getauscht werden:</translation> |
---|
2124 | </message> |
---|
2125 | <message> |
---|
2126 | <location line="-146"/> |
---|
2127 | <source>Downloading</source> |
---|
2128 | <translation>Herunterladen</translation> |
---|
2129 | </message> |
---|
2130 | <message> |
---|
2131 | <location line="+205"/> |
---|
2132 | <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> |
---|
2133 | <translation>Endung "&part" an unvollstÀndig heruntergeladene Dateien anfÌgen</translation> |
---|
2134 | </message> |
---|
2135 | <message> |
---|
2136 | <location line="+7"/> |
---|
2137 | <source>Keep &incomplete files in:</source> |
---|
2138 | <translation>&UnvollstÀndige Torrents verbleiben in:</translation> |
---|
2139 | </message> |
---|
2140 | <message> |
---|
2141 | <location line="-148"/> |
---|
2142 | <source>Save to &Location:</source> |
---|
2143 | <translation>An diesem &Ort speichern:</translation> |
---|
2144 | </message> |
---|
2145 | <message> |
---|
2146 | <location line="+170"/> |
---|
2147 | <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> |
---|
2148 | <translation>Skrip&t ausfÃŒhren, wenn Torrent abgeschlossen ist:</translation> |
---|
2149 | </message> |
---|
2150 | <message> |
---|
2151 | <location line="+59"/> |
---|
2152 | <source>Stop seeding at &ratio:</source> |
---|
2153 | <translation>Verteilung bei diesem Ve&rhÀltnis stoppen:</translation> |
---|
2154 | </message> |
---|
2155 | <message> |
---|
2156 | <location line="+20"/> |
---|
2157 | <source>Stop seedi&ng if idle for:</source> |
---|
2158 | <translation>Verteile&n anhalten, wenn untÀtig fÌr:</translation> |
---|
2159 | </message> |
---|
2160 | <message> |
---|
2161 | <location line="-557"/> |
---|
2162 | <source>Transmission Preferences</source> |
---|
2163 | <translation>Transmission-Einstellungen</translation> |
---|
2164 | </message> |
---|
2165 | <message> |
---|
2166 | <location line="+16"/> |
---|
2167 | <source>Speed</source> |
---|
2168 | <translation>Geschwindigkeit</translation> |
---|
2169 | </message> |
---|
2170 | <message> |
---|
2171 | <location line="+703"/> |
---|
2172 | <source>Network</source> |
---|
2173 | <translation>Netzwerk</translation> |
---|
2174 | </message> |
---|
2175 | <message> |
---|
2176 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/> |
---|
2177 | <source>Not supported by remote sessions</source> |
---|
2178 | <translation>Nicht unterstÃŒtzt von entfernten Sitzungen</translation> |
---|
2179 | </message> |
---|
2180 | </context> |
---|
2181 | <context> |
---|
2182 | <name>QObject</name> |
---|
2183 | <message> |
---|
2184 | <location filename="../Application.cc" line="-256"/> |
---|
2185 | <source>Invalid option</source> |
---|
2186 | <translation>UngÃŒltige Option</translation> |
---|
2187 | </message> |
---|
2188 | </context> |
---|
2189 | <context> |
---|
2190 | <name>RelocateDialog</name> |
---|
2191 | <message> |
---|
2192 | <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/> |
---|
2193 | <source>Select Location</source> |
---|
2194 | <translation>Ort auswÀhlen</translation> |
---|
2195 | </message> |
---|
2196 | <message> |
---|
2197 | <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/> |
---|
2198 | <source>Set Torrent Location</source> |
---|
2199 | <translation>Ort fÃŒr Torrent festlegen</translation> |
---|
2200 | </message> |
---|
2201 | <message> |
---|
2202 | <location line="+12"/> |
---|
2203 | <source>Set Location</source> |
---|
2204 | <translation>Ort festlegen</translation> |
---|
2205 | </message> |
---|
2206 | <message> |
---|
2207 | <location line="+12"/> |
---|
2208 | <source>New &location:</source> |
---|
2209 | <translation>Neuer &Ort:</translation> |
---|
2210 | </message> |
---|
2211 | <message> |
---|
2212 | <location line="+13"/> |
---|
2213 | <source>&Move from the current folder</source> |
---|
2214 | <translation>Aus &momentanem Verzeichnis verschieben</translation> |
---|
2215 | </message> |
---|
2216 | <message> |
---|
2217 | <location line="+7"/> |
---|
2218 | <source>Local data is &already there</source> |
---|
2219 | <translation>&Lokale Daten befinden sich bereits dort</translation> |
---|
2220 | </message> |
---|
2221 | </context> |
---|
2222 | <context> |
---|
2223 | <name>Session</name> |
---|
2224 | <message> |
---|
2225 | <location filename="../Session.cc" line="+548"/> |
---|
2226 | <source>Error Renaming Path</source> |
---|
2227 | <translation>Fehler beim Umbenennen des Pfades</translation> |
---|
2228 | </message> |
---|
2229 | <message> |
---|
2230 | <location line="+1"/> |
---|
2231 | <source><p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p> <p>Please correct the errors and try again.</p></source> |
---|
2232 | <translation><p><b>Konnte "%1" nicht zu "%2" umbenennen: %3.</b></p> <p>Bitte Fehler korrigieren und erneut versuchen.</p></translation> |
---|
2233 | </message> |
---|
2234 | <message> |
---|
2235 | <location line="+49"/> |
---|
2236 | <source>Add Torrent</source> |
---|
2237 | <translation>Torrent hinzufÃŒgen</translation> |
---|
2238 | </message> |
---|
2239 | </context> |
---|
2240 | <context> |
---|
2241 | <name>SessionDialog</name> |
---|
2242 | <message> |
---|
2243 | <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/> |
---|
2244 | <source>Change Session</source> |
---|
2245 | <translation>Sitzung wechseln</translation> |
---|
2246 | </message> |
---|
2247 | <message> |
---|
2248 | <location line="+12"/> |
---|
2249 | <source>Source</source> |
---|
2250 | <translation>Quelle</translation> |
---|
2251 | </message> |
---|
2252 | <message> |
---|
2253 | <location line="+12"/> |
---|
2254 | <source>Start &Local Session</source> |
---|
2255 | <translation>&Lokale Sitzung starten</translation> |
---|
2256 | </message> |
---|
2257 | <message> |
---|
2258 | <location line="+7"/> |
---|
2259 | <source>Connect to &Remote Session</source> |
---|
2260 | <translation>Zu entfe%rnter Sitzung verbinden</translation> |
---|
2261 | </message> |
---|
2262 | <message> |
---|
2263 | <location line="+7"/> |
---|
2264 | <source>&Host:</source> |
---|
2265 | <translation>&Host:</translation> |
---|
2266 | </message> |
---|
2267 | <message> |
---|
2268 | <location line="+13"/> |
---|
2269 | <source>&Port:</source> |
---|
2270 | <translation>&Port:</translation> |
---|
2271 | </message> |
---|
2272 | <message> |
---|
2273 | <location line="+20"/> |
---|
2274 | <source>&Authentication required</source> |
---|
2275 | <translation>&Authentifizierung erforderlich</translation> |
---|
2276 | </message> |
---|
2277 | <message> |
---|
2278 | <location line="+7"/> |
---|
2279 | <source>&Username:</source> |
---|
2280 | <translation>Ben&utzername:</translation> |
---|
2281 | </message> |
---|
2282 | <message> |
---|
2283 | <location line="+13"/> |
---|
2284 | <source>Pass&word:</source> |
---|
2285 | <translation>Pass&wort:</translation> |
---|
2286 | </message> |
---|
2287 | </context> |
---|
2288 | <context> |
---|
2289 | <name>StatsDialog</name> |
---|
2290 | <message> |
---|
2291 | <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/> |
---|
2292 | <source>Statistics</source> |
---|
2293 | <translation>Statistiken</translation> |
---|
2294 | </message> |
---|
2295 | <message> |
---|
2296 | <location line="+12"/> |
---|
2297 | <source>Current Session</source> |
---|
2298 | <translation>Momentane Sitzung</translation> |
---|
2299 | </message> |
---|
2300 | <message> |
---|
2301 | <location line="+12"/> |
---|
2302 | <location line="+96"/> |
---|
2303 | <source>Uploaded:</source> |
---|
2304 | <translation>Hochgeladen:</translation> |
---|
2305 | </message> |
---|
2306 | <message> |
---|
2307 | <location line="-82"/> |
---|
2308 | <location line="+96"/> |
---|
2309 | <source>Downloaded:</source> |
---|
2310 | <translation>Runtergeladen:</translation> |
---|
2311 | </message> |
---|
2312 | <message> |
---|
2313 | <location line="-82"/> |
---|
2314 | <location line="+96"/> |
---|
2315 | <source>Ratio:</source> |
---|
2316 | <translation>VerhÀltnis:</translation> |
---|
2317 | </message> |
---|
2318 | <message> |
---|
2319 | <location line="-82"/> |
---|
2320 | <location line="+96"/> |
---|
2321 | <source>Duration:</source> |
---|
2322 | <translation>Dauer:</translation> |
---|
2323 | </message> |
---|
2324 | <message> |
---|
2325 | <location line="-61"/> |
---|
2326 | <source>Total</source> |
---|
2327 | <translation>Gesamt</translation> |
---|
2328 | </message> |
---|
2329 | <message numerus="yes"> |
---|
2330 | <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/> |
---|
2331 | <source>Started %Ln time(s)</source> |
---|
2332 | <translation> |
---|
2333 | <numerusform>%Ln mal gestartet</numerusform> |
---|
2334 | <numerusform>%Ln mal gestartet</numerusform> |
---|
2335 | </translation> |
---|
2336 | </message> |
---|
2337 | </context> |
---|
2338 | <context> |
---|
2339 | <name>Torrent</name> |
---|
2340 | <message> |
---|
2341 | <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/> |
---|
2342 | <source>Verifying local data</source> |
---|
2343 | <translation>ÃberprÃŒfe lokale Daten</translation> |
---|
2344 | </message> |
---|
2345 | <message> |
---|
2346 | <location line="+2"/> |
---|
2347 | <source>Downloading</source> |
---|
2348 | <translation>Lade herunter</translation> |
---|
2349 | </message> |
---|
2350 | <message> |
---|
2351 | <location line="+2"/> |
---|
2352 | <source>Seeding</source> |
---|
2353 | <translation>Verteile</translation> |
---|
2354 | </message> |
---|
2355 | <message> |
---|
2356 | <location line="-6"/> |
---|
2357 | <source>Finished</source> |
---|
2358 | <translation>Abgeschlossen</translation> |
---|
2359 | </message> |
---|
2360 | <message> |
---|
2361 | <location line="+0"/> |
---|
2362 | <source>Paused</source> |
---|
2363 | <translation>Pausiert</translation> |
---|
2364 | </message> |
---|
2365 | <message> |
---|
2366 | <location line="+1"/> |
---|
2367 | <source>Queued for verification</source> |
---|
2368 | <translation>Eingereiht fÃŒr ÃberprÃŒfung</translation> |
---|
2369 | </message> |
---|
2370 | <message> |
---|
2371 | <location line="+2"/> |
---|
2372 | <source>Queued for download</source> |
---|
2373 | <translation>Eingereiht fÃŒr Herunterladen</translation> |
---|
2374 | </message> |
---|
2375 | <message> |
---|
2376 | <location line="+2"/> |
---|
2377 | <source>Queued for seeding</source> |
---|
2378 | <translation>Eingereiht fÃŒr Verteilen</translation> |
---|
2379 | </message> |
---|
2380 | <message> |
---|
2381 | <location line="+14"/> |
---|
2382 | <source>Tracker gave a warning: %1</source> |
---|
2383 | <translation>Tracker gab Warnung zurÃŒck: %1</translation> |
---|
2384 | </message> |
---|
2385 | <message> |
---|
2386 | <location line="+1"/> |
---|
2387 | <source>Tracker gave an error: %1</source> |
---|
2388 | <translation>Tracker gab Fehler zurÃŒck: %1</translation> |
---|
2389 | </message> |
---|
2390 | <message> |
---|
2391 | <location line="+1"/> |
---|
2392 | <source>Error: %1</source> |
---|
2393 | <translation>Fehler: %1</translation> |
---|
2394 | </message> |
---|
2395 | </context> |
---|
2396 | <context> |
---|
2397 | <name>TorrentDelegate</name> |
---|
2398 | <message> |
---|
2399 | <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/> |
---|
2400 | <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> |
---|
2401 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment> |
---|
2402 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2403 | </message> |
---|
2404 | <message> |
---|
2405 | <location line="+9"/> |
---|
2406 | <source>%1 of %2 (%3%)</source> |
---|
2407 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment> |
---|
2408 | <translation>%1 von %2 (%3%)</translation> |
---|
2409 | </message> |
---|
2410 | <message> |
---|
2411 | <location line="+16"/> |
---|
2412 | <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source> |
---|
2413 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment> |
---|
2414 | <translation>%1 von %2 (%3%), hochgeladen %4 (VerhÀltnis: %5 Ziel: %6)</translation> |
---|
2415 | </message> |
---|
2416 | <message> |
---|
2417 | <location line="+16"/> |
---|
2418 | <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source> |
---|
2419 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment> |
---|
2420 | <translation>%1 von %2 (%3%), hochgeladen %4 (VerhÀltnis: %5)</translation> |
---|
2421 | </message> |
---|
2422 | <message> |
---|
2423 | <location line="+17"/> |
---|
2424 | <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source> |
---|
2425 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment> |
---|
2426 | <translation>%1, hochgeladen %2 (VerhÀltnis: %3 Ziel: %4)</translation> |
---|
2427 | </message> |
---|
2428 | <message> |
---|
2429 | <location line="+12"/> |
---|
2430 | <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source> |
---|
2431 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment> |
---|
2432 | <translation>%1, hochgeladen %2 (VerhÀltnis: %3)</translation> |
---|
2433 | </message> |
---|
2434 | <message> |
---|
2435 | <location line="+14"/> |
---|
2436 | <source> - %1 left</source> |
---|
2437 | <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> |
---|
2438 | <translation> - %1 verbleibend</translation> |
---|
2439 | </message> |
---|
2440 | <message> |
---|
2441 | <location line="+4"/> |
---|
2442 | <source> - Remaining time unknown</source> |
---|
2443 | <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> |
---|
2444 | <translation> - Verbleibende Zeit unbekannt</translation> |
---|
2445 | </message> |
---|
2446 | <message> |
---|
2447 | <location line="+40"/> |
---|
2448 | <source>Ratio: %1</source> |
---|
2449 | <translation>VerhÀltnis: %1</translation> |
---|
2450 | </message> |
---|
2451 | <message numerus="yes"> |
---|
2452 | <location line="+41"/> |
---|
2453 | <source>Downloading from %Ln peer(s)</source> |
---|
2454 | <extracomment>First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"</extracomment> |
---|
2455 | <translation> |
---|
2456 | <numerusform>Lade von %Ln Peer herunter</numerusform> |
---|
2457 | <numerusform>Lade von %Ln Peers herunter</numerusform> |
---|
2458 | </translation> |
---|
2459 | </message> |
---|
2460 | <message numerus="yes"> |
---|
2461 | <location line="+15"/> |
---|
2462 | <source>Seeding to %Ln peer(s)</source> |
---|
2463 | <translation> |
---|
2464 | <numerusform>Verteile an %Ln Peer</numerusform> |
---|
2465 | <numerusform>Verteile an %Ln Peers</numerusform> |
---|
2466 | </translation> |
---|
2467 | </message> |
---|
2468 | <message> |
---|
2469 | <location line="+15"/> |
---|
2470 | <source> - </source> |
---|
2471 | <translation> - </translation> |
---|
2472 | </message> |
---|
2473 | <message numerus="yes"> |
---|
2474 | <location line="-38"/> |
---|
2475 | <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source> |
---|
2476 | <translation> |
---|
2477 | <numerusform>Lade Metadaten von %Ln Peer herunter (%1% fertig)</numerusform> |
---|
2478 | <numerusform>Lade Metadaten von %Ln Peers herunter (%1% fertig)</numerusform> |
---|
2479 | </translation> |
---|
2480 | </message> |
---|
2481 | <message numerus="yes"> |
---|
2482 | <location line="+11"/> |
---|
2483 | <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source> |
---|
2484 | <extracomment>First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"</extracomment> |
---|
2485 | <translation> |
---|
2486 | <numerusform>Lade von %1 von &Ln verbundenem Peer herunter</numerusform> |
---|
2487 | <numerusform>Lade von %1 von &Ln verbundenen Peers herunter</numerusform> |
---|
2488 | </translation> |
---|
2489 | </message> |
---|
2490 | <message numerus="yes"> |
---|
2491 | <location line="+6"/> |
---|
2492 | <source> and %Ln web seed(s)</source> |
---|
2493 | <extracomment>Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here</extracomment> |
---|
2494 | <translation> |
---|
2495 | <numerusform> und %Ln Web-Quelle</numerusform> |
---|
2496 | <numerusform> und %Ln Web-Quellen</numerusform> |
---|
2497 | </translation> |
---|
2498 | </message> |
---|
2499 | <message numerus="yes"> |
---|
2500 | <location line="+8"/> |
---|
2501 | <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source> |
---|
2502 | <translation> |
---|
2503 | <numerusform>Verteile an %1 von %Ln verbundenem Peer</numerusform> |
---|
2504 | <numerusform>Verteile an %1 von %Ln verbundenen Peers</numerusform> |
---|
2505 | </translation> |
---|
2506 | </message> |
---|
2507 | <message> |
---|
2508 | <location line="+5"/> |
---|
2509 | <source>Error</source> |
---|
2510 | <translation>Fehler</translation> |
---|
2511 | </message> |
---|
2512 | <message> |
---|
2513 | <location line="-70"/> |
---|
2514 | <source>Verifying local data (%1% tested)</source> |
---|
2515 | <translation>ÃberprÃŒfe lokale Daten (%1% ÃŒberprÃŒft)</translation> |
---|
2516 | </message> |
---|
2517 | </context> |
---|
2518 | <context> |
---|
2519 | <name>TrackerDelegate</name> |
---|
2520 | <message numerus="yes"> |
---|
2521 | <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/> |
---|
2522 | <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source> |
---|
2523 | <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> |
---|
2524 | <translation> |
---|
2525 | <numerusform>Eine Liste erhalten mit%1 %Ln Peer%2 vor %3</numerusform> |
---|
2526 | <numerusform>Eine Liste erhalten mit%1 %Ln Peers%2 vor %3</numerusform> |
---|
2527 | </translation> |
---|
2528 | </message> |
---|
2529 | <message> |
---|
2530 | <location line="+8"/> |
---|
2531 | <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source> |
---|
2532 | <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> |
---|
2533 | <translation>Anfrage nach Peerliste ist %1ausgelaufen%2 vor %3; werde erneut versuchen</translation> |
---|
2534 | </message> |
---|
2535 | <message> |
---|
2536 | <location line="+8"/> |
---|
2537 | <source>Got an error %1"%2"%3 %4 ago</source> |
---|
2538 | <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment> |
---|
2539 | <translation>Ein Fehler ist aufgetreten %1"%2"%3 vor %4</translation> |
---|
2540 | </message> |
---|
2541 | <message> |
---|
2542 | <location line="+12"/> |
---|
2543 | <source>No updates scheduled</source> |
---|
2544 | <translation>Keine Aktualisierungen geplant</translation> |
---|
2545 | </message> |
---|
2546 | <message> |
---|
2547 | <location line="+8"/> |
---|
2548 | <source>Asking for more peers in %1</source> |
---|
2549 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2550 | <translation>Frage nach mehr Peers in %1</translation> |
---|
2551 | </message> |
---|
2552 | <message> |
---|
2553 | <location line="+6"/> |
---|
2554 | <source>Queued to ask for more peers</source> |
---|
2555 | <translation>Anfrage fÃŒr mehr Peers eingereiht</translation> |
---|
2556 | </message> |
---|
2557 | <message> |
---|
2558 | <location line="+7"/> |
---|
2559 | <source>Asking for more peers now... <small>%1</small></source> |
---|
2560 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2561 | <translation>Frage jetzt nach mehr Peers... <small>%1</small></translation> |
---|
2562 | </message> |
---|
2563 | <message numerus="yes"> |
---|
2564 | <location line="+17"/> |
---|
2565 | <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source> |
---|
2566 | <extracomment>First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment> |
---|
2567 | <translation> |
---|
2568 | <numerusform>Tracker hatte%1 %Ln Seeder%2</numerusform> |
---|
2569 | <numerusform>Tracker hatte%1 %Ln Seeder%2</numerusform> |
---|
2570 | </translation> |
---|
2571 | </message> |
---|
2572 | <message numerus="yes"> |
---|
2573 | <location line="+6"/> |
---|
2574 | <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source> |
---|
2575 | <extracomment>Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here</extracomment> |
---|
2576 | <translation> |
---|
2577 | <numerusform> und%1 %Ln Leecher%2 vor %3</numerusform> |
---|
2578 | <numerusform> und%1 %Ln Leecher%2 vor %3</numerusform> |
---|
2579 | </translation> |
---|
2580 | </message> |
---|
2581 | <message> |
---|
2582 | <location line="+8"/> |
---|
2583 | <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source> |
---|
2584 | <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> |
---|
2585 | <translation>Tracker hatte %1keine Informationen%2 ÃŒber die Anzahl an Peers vor %3</translation> |
---|
2586 | </message> |
---|
2587 | <message> |
---|
2588 | <location line="+9"/> |
---|
2589 | <source>Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago</source> |
---|
2590 | <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment> |
---|
2591 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2592 | </message> |
---|
2593 | <message> |
---|
2594 | <location line="+18"/> |
---|
2595 | <source>Asking for peer counts in %1</source> |
---|
2596 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2597 | <translation>Frage nach Anzahl der Peers in %1</translation> |
---|
2598 | </message> |
---|
2599 | <message> |
---|
2600 | <location line="+7"/> |
---|
2601 | <source>Queued to ask for peer counts</source> |
---|
2602 | <translation>Anfragen nach der Anzahl der Peers eingereiht</translation> |
---|
2603 | </message> |
---|
2604 | <message> |
---|
2605 | <location line="+9"/> |
---|
2606 | <source>Asking for peer counts now... <small>%1</small></source> |
---|
2607 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2608 | <translation>Fordere jetzt Anzahl an Peers an... <small>%1</small></translation> |
---|
2609 | </message> |
---|
2610 | </context> |
---|
2611 | </TS> |
---|