source: trunk/qt/translations/transmission_es.ts @ 14388

Last change on this file since 14388 was 14388, checked in by mikedld, 8 years ago

Sync Qt client translations with the code

File size: 83.1 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="es_419" sourcelanguage="en">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../about.cc" line="+34"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>Acerca de Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location line="+12"/>
14        <source>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</source>
15        <translation>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location line="+6"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Un cliente de bittorrent rápido y fácil</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+5"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>Derechos de Autor (c) The Transmission Project</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location line="+14"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>C&amp;réditos</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+4"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;Licencia</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+15"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Créditos</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Details</name>
45    <message>
46        <location filename="../details.cc" line="+372"/>
47        <source>None</source>
48        <translation>Ninguno</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+1"/>
52        <source>Mixed</source>
53        <translation>Mezclado</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+1"/>
57        <location line="+207"/>
58        <source>Unknown</source>
59        <translation>Desconocido</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location line="-168"/>
63        <source>Finished</source>
64        <translation>Terminado</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location line="+2"/>
68        <source>Paused</source>
69        <translation>Detenido</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location line="+110"/>
73        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
74        <translatorcomment>Fracción</translatorcomment>
75        <translation>%1 (Proporción: %2)</translation>
76    </message>
77    <message>
78        <location line="+83"/>
79        <source>Active now</source>
80        <translation>Activo</translation>
81    </message>
82    <message>
83        <location line="+2"/>
84        <source>%1 ago</source>
85        <translation>hace %1</translation>
86    </message>
87    <message numerus="yes">
88        <location line="+51"/>
89        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
90        <translation>
91            <numerusform>%1 (%n pieza @ %2)</numerusform>
92            <numerusform>%1 (%Ln piezas @ %2)</numerusform>
93        </translation>
94    </message>
95    <message numerus="yes">
96        <location line="+4"/>
97        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
98        <translation>
99            <numerusform>%1 (%n pieza)</numerusform>
100            <numerusform>%1 (%Ln piezas)</numerusform>
101        </translation>
102    </message>
103    <message>
104        <location line="+26"/>
105        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
106        <translation>Privado a este seguidor &apos;--&apos; DHT y PEX deshabilitado</translation>
107    </message>
108    <message>
109        <location line="+1"/>
110        <source>Public torrent</source>
111        <translation>Torrent público</translation>
112    </message>
113    <message>
114        <location line="+50"/>
115        <source>Created by %1</source>
116        <translation>Creado por %1</translation>
117    </message>
118    <message>
119        <location line="+2"/>
120        <source>Created on %1</source>
121        <translation>Creado el %1</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location line="+2"/>
125        <source>N/A</source>
126        <translatorcomment>No disponible</translatorcomment>
127        <translation>N/D</translation>
128    </message>
129    <message>
130        <location line="+2"/>
131        <source>Created by %1 on %2</source>
132        <translation>Creado por %1 el %2</translation>
133    </message>
134    <message>
135        <location line="+123"/>
136        <location line="+23"/>
137        <source>Encrypted connection</source>
138        <translation>Conexión cifrada</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <location line="-7"/>
142        <source>Optimistic unchoke</source>
143        <translation>Desahogo optimista</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <location line="+1"/>
147        <source>Downloading from this peer</source>
148        <translation>Descargando de este compañero</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <location line="+1"/>
152        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
153        <translation>Descargaríamos de este compañero si nos dejara</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location line="+1"/>
157        <source>Uploading to peer</source>
158        <translation>Cargando a este compañero</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location line="+1"/>
162        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
163        <translation>Cargaríamos a este compañero si nos pidiera</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <location line="+1"/>
167        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
168        <translation>El compañero nos desahogo, pero no estamos interesados</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <location line="+1"/>
172        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
173        <translation>Nosotros desahogamos este compañero, pero Ã©l no está interesado</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <location line="+2"/>
177        <source>Peer was discovered through DHT</source>
178        <translation>Compañero encontrado a través de DHT</translation>
179    </message>
180    <message>
181        <location line="+1"/>
182        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
183        <translation>Compañero encontrado por Intercambio de Compañeros (PEX)</translation>
184    </message>
185    <message>
186        <location line="+1"/>
187        <source>Peer is an incoming connection</source>
188        <translation>El compañero es una conexión de entrada</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <location line="+1"/>
192        <source>Peer is connected over uTP</source>
193        <translation>Compañero conectado usando uTP</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <location line="-440"/>
197        <source>%1 (100%)</source>
198        <translation></translation>
199    </message>
200    <message>
201        <location line="+5"/>
202        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
203        <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
204    </message>
205    <message>
206        <location line="+7"/>
207        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
208        <translation>%1 de %2 (%3%), %4 Sin verificar</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <location line="+35"/>
212        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
213        <translation>%1 (%2 corrupto)</translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location line="+534"/>
217        <source>Add URL </source>
218        <translation>Agregar URL </translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location line="+1"/>
222        <source>Add tracker announce URL:</source>
223        <translation>Agregar URL de anuncio del seguidor:</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location line="+8"/>
227        <location line="+12"/>
228        <location line="+34"/>
229        <source>Error</source>
230        <translation>Error</translation>
231    </message>
232    <message>
233        <location line="-46"/>
234        <location line="+46"/>
235        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
236        <translation>URL inválida &quot;%1&quot;</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <location line="-34"/>
240        <source>Tracker already exists.</source>
241        <translation>El seguidor ya existe.</translation>
242    </message>
243    <message>
244        <location line="+23"/>
245        <source>Edit URL </source>
246        <translation>Editar URL</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <location line="+1"/>
250        <source>Edit tracker announce URL:</source>
251        <translation>Editar URL de anuncio del seguidor:</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location line="+63"/>
255        <source>High</source>
256        <translation>Alta</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location line="+1"/>
260        <source>Normal</source>
261        <translation>Normal</translation>
262    </message>
263    <message>
264        <location line="+1"/>
265        <source>Low</source>
266        <translation>Baja</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <location line="+2"/>
270        <location line="+4"/>
271        <source>Use Global Settings</source>
272        <translation>Usar Configuración Global</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <location line="-3"/>
276        <source>Seed regardless of ratio</source>
277        <translation>Compartir sin límite</translation>
278    </message>
279    <message>
280        <location line="+1"/>
281        <source>Stop seeding at ratio:</source>
282        <translation>Detener llegando a:</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location line="+3"/>
286        <source>Seed regardless of activity</source>
287        <translation>Compartir sin importar actividad</translation>
288    </message>
289    <message>
290        <location line="+1"/>
291        <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
292        <translation>Dejar de compartir si está inactivo N minutos:</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <location line="+56"/>
296        <source>Up</source>
297        <translation>Subiendo</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <location line="+0"/>
301        <source>Down</source>
302        <translation>Bajando</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <location line="+0"/>
306        <source>%</source>
307        <translation>%</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location line="+0"/>
311        <source>Status</source>
312        <translation>Estado</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <location line="+0"/>
316        <source>Address</source>
317        <translation>Dirección</translation>
318    </message>
319    <message>
320        <location line="+0"/>
321        <source>Client</source>
322        <translation>Cliente</translation>
323    </message>
324</context>
325<context>
326    <name>DetailsDialog</name>
327    <message>
328        <location filename="../details.ui" line="+14"/>
329        <source>Torrent Properties</source>
330        <translation type="unfinished">Propiedades del Torrent</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location line="+26"/>
334        <source>Information</source>
335        <translation type="unfinished">Información</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <location line="+6"/>
339        <source>Activity</source>
340        <translation type="unfinished">Actividad</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <location line="+10"/>
344        <source>Have:</source>
345        <translation type="unfinished">Tenemos:</translation>
346    </message>
347    <message>
348        <location line="+29"/>
349        <source>Availability:</source>
350        <translation type="unfinished">Disponible:</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location line="+29"/>
354        <source>Uploaded:</source>
355        <translation type="unfinished"></translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location line="+29"/>
359        <source>Downloaded:</source>
360        <translation type="unfinished"></translation>
361    </message>
362    <message>
363        <location line="+29"/>
364        <source>State:</source>
365        <translation type="unfinished">Estado:</translation>
366    </message>
367    <message>
368        <location line="+29"/>
369        <source>Running time:</source>
370        <translation type="unfinished">Tiempo transcurrido:</translation>
371    </message>
372    <message>
373        <location line="+29"/>
374        <source>Remaining time:</source>
375        <translation type="unfinished">Tiempo faltante:</translation>
376    </message>
377    <message>
378        <location line="+29"/>
379        <source>Last activity:</source>
380        <translation type="unfinished">Ultima actividad:</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <location line="+29"/>
384        <source>Error:</source>
385        <translation type="unfinished">Mensaje de error:</translation>
386    </message>
387    <message>
388        <location line="+29"/>
389        <source>Details</source>
390        <translation type="unfinished">Detalles</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <location line="+10"/>
394        <source>Size:</source>
395        <translation type="unfinished">Tamaño:</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <location line="+29"/>
399        <source>Location:</source>
400        <translation type="unfinished">Localización:</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <location line="+29"/>
404        <source>Hash:</source>
405        <translation type="unfinished">Hash:</translation>
406    </message>
407    <message>
408        <location line="+29"/>
409        <source>Privacy:</source>
410        <translation type="unfinished">Privacía:</translation>
411    </message>
412    <message>
413        <location line="+29"/>
414        <source>Origin:</source>
415        <translation type="unfinished">Origen:</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location line="+29"/>
419        <source>Comment:</source>
420        <translation type="unfinished">Comentario:</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <location line="+21"/>
424        <source>Peers</source>
425        <translation type="unfinished">Compañeros</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location line="+29"/>
429        <source>Tracker</source>
430        <translation type="unfinished">Seguidor</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location line="+16"/>
434        <source>Add Tracker</source>
435        <translation type="unfinished">Agregar seguidor</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <location line="+10"/>
439        <source>Edit Tracker</source>
440        <translation type="unfinished">Editar seguidor</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <location line="+10"/>
444        <source>Remove Trackers</source>
445        <translation type="unfinished">Remover seguidor</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <location line="+23"/>
449        <source>Show &amp;more details</source>
450        <translation type="unfinished">Muestra &amp;más detalles</translation>
451    </message>
452    <message>
453        <location line="+7"/>
454        <source>Show &amp;backup trackers</source>
455        <translation type="unfinished">Muestra seguidores de &amp;respaldo</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <location line="+8"/>
459        <source>Files</source>
460        <translation type="unfinished">Archivos</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <location line="+10"/>
464        <source>Options</source>
465        <translation type="unfinished">Opciones</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <location line="+6"/>
469        <source>Speed</source>
470        <translation type="unfinished">Velocidad</translation>
471    </message>
472    <message>
473        <location line="+10"/>
474        <source>Honor global &amp;limits</source>
475        <translation type="unfinished">Respetar &amp;límites globales</translation>
476    </message>
477    <message>
478        <location line="+10"/>
479        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
480        <translation type="unfinished">Limitar &amp;descarga (%1):</translation>
481    </message>
482    <message>
483        <location line="+23"/>
484        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
485        <translation type="unfinished">Limitar &amp;carga (%1):</translation>
486    </message>
487    <message>
488        <location line="+23"/>
489        <source>Torrent &amp;priority:</source>
490        <translation type="unfinished">&amp;Prioridad del torrent:</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <location line="+16"/>
494        <source>Seeding Limits</source>
495        <translation type="unfinished">Límite para compartir</translation>
496    </message>
497    <message>
498        <location line="+10"/>
499        <source>&amp;Ratio:</source>
500        <translation type="unfinished">&amp;Proporción:</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <location line="+30"/>
504        <source>&amp;Idle:</source>
505        <translation type="unfinished">&amp;Inactivo:</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <location line="+33"/>
509        <source>Peer Connections</source>
510        <translation type="unfinished">Conexiones de compañeros</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <location line="+10"/>
514        <source>&amp;Maximum peers:</source>
515        <translation type="unfinished">&amp;Máximo no. de compañeros:</translation>
516    </message>
517</context>
518<context>
519    <name>FileAdded</name>
520    <message>
521        <location filename="../session.cc" line="+117"/>
522        <source>Error Adding Torrent</source>
523        <translation>Error al añadir torrent</translation>
524    </message>
525</context>
526<context>
527    <name>FileTreeItem</name>
528    <message>
529        <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/>
530        <source>Low</source>
531        <translation>Baja</translation>
532    </message>
533    <message>
534        <location line="+1"/>
535        <source>High</source>
536        <translation>Alta</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <location line="+1"/>
540        <source>Normal</source>
541        <translation>Normal</translation>
542    </message>
543    <message>
544        <location line="+1"/>
545        <source>Mixed</source>
546        <translation>Mezclada</translation>
547    </message>
548</context>
549<context>
550    <name>FileTreeModel</name>
551    <message>
552        <location line="+207"/>
553        <source>File</source>
554        <translation>Archivo</translation>
555    </message>
556    <message>
557        <location line="+4"/>
558        <source>Size</source>
559        <translation type="unfinished"></translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location line="+4"/>
563        <source>Progress</source>
564        <translation>Progreso</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location line="+4"/>
568        <source>Download</source>
569        <translation>Descargar</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <location line="+4"/>
573        <source>Priority</source>
574        <translation>Prioridad</translation>
575    </message>
576</context>
577<context>
578    <name>FilterBar</name>
579    <message>
580        <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/>
581        <location line="+160"/>
582        <source>All</source>
583        <translation>Todos</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <location line="-153"/>
587        <source>Active</source>
588        <translation>Activos</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <location line="+4"/>
592        <source>Downloading</source>
593        <translation>Descargando</translation>
594    </message>
595    <message>
596        <location line="+4"/>
597        <source>Seeding</source>
598        <translation>Compartiendo</translation>
599    </message>
600    <message>
601        <location line="+4"/>
602        <source>Paused</source>
603        <translation>Detenidos</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <location line="+4"/>
607        <source>Finished</source>
608        <translation>Terminados</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <location line="+4"/>
612        <source>Verifying</source>
613        <translation>Verificando</translation>
614    </message>
615    <message>
616        <location line="+4"/>
617        <source>Error</source>
618        <translation>Error</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <location line="+348"/>
622        <source>Show:</source>
623        <translation>Mostrar:</translation>
624    </message>
625    <message numerus="yes">
626        <location line="+2"/>
627        <source>Show %Ln of:</source>
628        <translation type="unfinished">
629            <numerusform></numerusform>
630            <numerusform></numerusform>
631        </translation>
632    </message>
633</context>
634<context>
635    <name>Formatter</name>
636    <message>
637        <location filename="../formatter.cc" line="+35"/>
638        <source>B/s</source>
639        <translation>B/s</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <location line="+1"/>
643        <source>kB/s</source>
644        <translation>kB/s</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <location line="+1"/>
648        <source>MB/s</source>
649        <translation>MB/s</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <location line="+1"/>
653        <source>GB/s</source>
654        <translation>GB/s</translation>
655    </message>
656    <message>
657        <location line="+1"/>
658        <source>TB/s</source>
659        <translation>TB/s</translation>
660    </message>
661    <message>
662        <location line="+8"/>
663        <location line="+12"/>
664        <source>B</source>
665        <translation>B</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location line="+1"/>
669        <source>KiB</source>
670        <translation>KiB</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location line="+1"/>
674        <source>MiB</source>
675        <translation>MiB</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location line="+1"/>
679        <source>GiB</source>
680        <translation>GiB</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location line="+1"/>
684        <source>TiB</source>
685        <translation>TiB</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location line="-15"/>
689        <source>kB</source>
690        <translation>kB</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location line="+1"/>
694        <source>MB</source>
695        <translation>MB</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <location line="+1"/>
699        <source>GB</source>
700        <translation>GB</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location line="+1"/>
704        <source>TB</source>
705        <translation>TB</translation>
706    </message>
707    <message>
708        <location line="+44"/>
709        <location line="+14"/>
710        <source>Unknown</source>
711        <translation>Desconocido</translation>
712    </message>
713    <message>
714        <location line="-11"/>
715        <location line="+14"/>
716        <source>None</source>
717        <translation>Nada</translation>
718    </message>
719    <message>
720        <location line="+20"/>
721        <location line="+8"/>
722        <source>%1 %2</source>
723        <translation type="unfinished">%1 %2</translation>
724    </message>
725    <message numerus="yes">
726        <location line="+32"/>
727        <source>%Ln day(s)</source>
728        <translation>
729            <numerusform>%n día</numerusform>
730            <numerusform>%Ln días</numerusform>
731        </translation>
732    </message>
733    <message numerus="yes">
734        <location line="+1"/>
735        <source>%Ln hour(s)</source>
736        <translation>
737            <numerusform>%n hora</numerusform>
738            <numerusform>%Ln horas</numerusform>
739        </translation>
740    </message>
741    <message numerus="yes">
742        <location line="+1"/>
743        <source>%Ln minute(s)</source>
744        <translation>
745            <numerusform>%n minuto</numerusform>
746            <numerusform>%Ln minutos</numerusform>
747        </translation>
748    </message>
749    <message numerus="yes">
750        <location line="+1"/>
751        <source>%Ln second(s)</source>
752        <translation>
753            <numerusform>%n segundo</numerusform>
754            <numerusform>%Ln segundos</numerusform>
755        </translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location line="+7"/>
759        <location line="+7"/>
760        <location line="+7"/>
761        <source>%1, %2</source>
762        <translation>%1, %2</translation>
763    </message>
764</context>
765<context>
766    <name>FreespaceLabel</name>
767    <message>
768        <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/>
769        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
770        <translation type="unfinished"></translation>
771    </message>
772    <message>
773        <location line="+37"/>
774        <source>%1 free</source>
775        <translation type="unfinished"></translation>
776    </message>
777</context>
778<context>
779    <name>LicenseDialog</name>
780    <message>
781        <location filename="../license.cc" line="+19"/>
782        <source>License</source>
783        <translation>Licencia</translation>
784    </message>
785</context>
786<context>
787    <name>MainWindow</name>
788    <message>
789        <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
790        <source>Transmission</source>
791        <translation>Transmission</translation>
792    </message>
793    <message>
794        <location line="+51"/>
795        <source>&amp;Torrent</source>
796        <translation>&amp;Torrent</translation>
797    </message>
798    <message>
799        <location line="+30"/>
800        <source>&amp;Edit</source>
801        <translation>&amp;Editar</translation>
802    </message>
803    <message>
804        <location line="+11"/>
805        <source>&amp;Help</source>
806        <translation>&amp;Ayuda</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <location line="+11"/>
810        <source>&amp;View</source>
811        <translation>&amp;Ver</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <location line="+22"/>
815        <source>&amp;File</source>
816        <translation>&amp;Archivo</translation>
817    </message>
818    <message>
819        <location line="+19"/>
820        <source>toolBar</source>
821        <translation>Barra de Herramientas</translation>
822    </message>
823    <message>
824        <location line="+50"/>
825        <source>&amp;New...</source>
826        <translation>&amp;Nuevo...</translation>
827    </message>
828    <message>
829        <location line="+3"/>
830        <source>Create a new torrent</source>
831        <translation>Crear un nuevo torrent</translation>
832    </message>
833    <message>
834        <location line="+3"/>
835        <source>Ctrl+N</source>
836        <translation>Ctrl+N</translation>
837    </message>
838    <message>
839        <location line="+5"/>
840        <source>&amp;Properties</source>
841        <translation>&amp;Propiedades</translation>
842    </message>
843    <message>
844        <location line="+3"/>
845        <source>Show torrent properties</source>
846        <translation>Mostar propiedades del torrent</translation>
847    </message>
848    <message>
849        <location line="+3"/>
850        <source>Alt+Enter</source>
851        <translation>Alt+Enter</translation>
852    </message>
853    <message>
854        <location line="+8"/>
855        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
856        <translation>Abrir el folder del torrent</translation>
857    </message>
858    <message>
859        <location line="-30"/>
860        <source>Ctrl+O</source>
861        <translation>Ctrl+O</translation>
862    </message>
863    <message>
864        <location line="-134"/>
865        <source>Queue</source>
866        <translation>Cola</translation>
867    </message>
868    <message>
869        <location line="+125"/>
870        <source>&amp;Open...</source>
871        <translation>&amp;Abrir...</translation>
872    </message>
873    <message>
874        <location line="+3"/>
875        <source>Open</source>
876        <translation>Abrir</translation>
877    </message>
878    <message>
879        <location line="+3"/>
880        <source>Open a torrent</source>
881        <translation>Abrir el archivo</translation>
882    </message>
883    <message>
884        <location line="+30"/>
885        <source>Open Fold&amp;er</source>
886        <translation>Abrir la &amp;carpeta</translation>
887    </message>
888    <message>
889        <location line="+6"/>
890        <source>Ctrl+E</source>
891        <translation></translation>
892    </message>
893    <message>
894        <location line="+5"/>
895        <source>&amp;Start</source>
896        <translation>&amp;Arrancar</translation>
897    </message>
898    <message>
899        <location line="+3"/>
900        <source>Start torrent</source>
901        <translation>Arrancar el torrent</translation>
902    </message>
903    <message>
904        <location line="+3"/>
905        <source>Ctrl+S</source>
906        <translation>Ctrl+S</translation>
907    </message>
908    <message>
909        <location line="+8"/>
910        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
911        <translation>Pedirle al seguidor &amp;más compañeros</translation>
912    </message>
913    <message>
914        <location line="+3"/>
915        <source>Ask tracker for more peers</source>
916        <translation>Pedir más compañeros al seguidor</translation>
917    </message>
918    <message>
919        <location line="+5"/>
920        <source>&amp;Pause</source>
921        <translation>&amp;Detener</translation>
922    </message>
923    <message>
924        <location line="+3"/>
925        <source>Pause torrent</source>
926        <translation>Detener el torrent</translation>
927    </message>
928    <message>
929        <location line="+3"/>
930        <source>Ctrl+P</source>
931        <translation>Ctrl+P</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <location line="+8"/>
935        <source>&amp;Verify Local Data</source>
936        <translation>&amp;Verificar datos locales</translation>
937    </message>
938    <message>
939        <location line="+3"/>
940        <source>Verify local data</source>
941        <translation>Verificar los datos locales</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location line="+3"/>
945        <source>Ctrl+V</source>
946        <translation></translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location line="+5"/>
950        <source>&amp;Remove</source>
951        <translation>&amp;Remover</translation>
952    </message>
953    <message>
954        <location line="+3"/>
955        <source>Remove torrent</source>
956        <translation>Remover el torrent</translation>
957    </message>
958    <message>
959        <location line="+3"/>
960        <source>Del</source>
961        <translation>Supr</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location line="+8"/>
965        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
966        <translation>&amp;Borrar archivos y remover</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location line="+3"/>
970        <source>Remove torrent and delete its files</source>
971        <translation>Remover el torrent y sus archivos</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location line="+3"/>
975        <source>Shift+Del</source>
976        <translation>Shift+Del</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <location line="+5"/>
980        <source>&amp;Start All</source>
981        <translation>Arrancar &amp;Todos</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <location line="+5"/>
985        <source>&amp;Pause All</source>
986        <translation>Dete&amp;ner todos</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <location line="+5"/>
990        <source>&amp;Quit</source>
991        <translation>&amp;Salir</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <location line="+3"/>
995        <source>Ctrl+Q</source>
996        <translation>Ctrl+Q</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <location line="+5"/>
1000        <source>&amp;Select All</source>
1001        <translation>&amp;Seleccionar todos</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <location line="+3"/>
1005        <source>Ctrl+A</source>
1006        <translation>Ctrl+A</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <location line="+5"/>
1010        <source>&amp;Deselect All</source>
1011        <translation>Seleccionar &amp;Ninguno</translation>
1012    </message>
1013    <message>
1014        <location line="+3"/>
1015        <source>Ctrl+Shift+A</source>
1016        <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <location line="+5"/>
1020        <source>&amp;Preferences</source>
1021        <translation>&amp;Preferencias</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <location line="+8"/>
1025        <source>&amp;Compact View</source>
1026        <translation>Vista &amp;Compacta</translation>
1027    </message>
1028    <message>
1029        <location line="+3"/>
1030        <location line="+3"/>
1031        <source>Compact View</source>
1032        <translation>Vista Compacta</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <location line="+3"/>
1036        <source>Alt+C</source>
1037        <translation>Alt+C</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <location line="+8"/>
1041        <source>&amp;Toolbar</source>
1042        <translation>&amp;Barra de Herramientas</translation>
1043    </message>
1044    <message>
1045        <location line="+8"/>
1046        <source>&amp;Filterbar</source>
1047        <translation>Barra de &amp;Filtros</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location line="+8"/>
1051        <source>&amp;Statusbar</source>
1052        <translation>Barra de &amp;Estados</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location line="+8"/>
1056        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1057        <translation>Ordenar por &amp;Actividad</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location line="+8"/>
1061        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1062        <translation>Ordenar por &amp;Edad</translation>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location line="+8"/>
1066        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1067        <translation>Ordenar por Tiempo &amp;Restante</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location line="+8"/>
1071        <source>Sort by &amp;Name</source>
1072        <translation>Ordenar por &amp;Nombre</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <location line="+8"/>
1076        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1077        <translation>Ordenar por A&amp;vance</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location line="+8"/>
1081        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1082        <translation>Ordenar por &amp;Proporción</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location line="+8"/>
1086        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1087        <translation>Ordenar por &amp;Tamaño</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location line="+8"/>
1091        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1092        <translation>Ordenar por &amp;Estado</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location line="+8"/>
1096        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1097        <translation>Ordenar por &amp;Seguidor</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location line="+8"/>
1101        <source>Message &amp;Log</source>
1102        <translation>Bitácora de &amp;Mensajes</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location line="+8"/>
1106        <source>&amp;Statistics</source>
1107        <translation>&amp;Estadísticas</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location line="+5"/>
1111        <source>&amp;Contents</source>
1112        <translation>&amp;Contenido</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location line="+3"/>
1116        <source>F1</source>
1117        <translation>F1</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location line="+5"/>
1121        <source>&amp;About</source>
1122        <translation>&amp;Acerca</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location line="+8"/>
1126        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1127        <translation>&amp;Invertir Ã³rden</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location line="+8"/>
1131        <source>&amp;Name</source>
1132        <translation>&amp;Nombre</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location line="+8"/>
1136        <source>&amp;Files</source>
1137        <translation>&amp;Archivos</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location line="+8"/>
1141        <source>&amp;Tracker</source>
1142        <translation>&amp;Seguidor</translation>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location line="+8"/>
1146        <source>Total Ratio</source>
1147        <translation>Proporción Total</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location line="+8"/>
1151        <source>Session Ratio</source>
1152        <translation>Proporción Sesión</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <location line="+8"/>
1156        <source>Total Transfer</source>
1157        <translation>Transferencia Total</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <location line="+8"/>
1161        <source>Session Transfer</source>
1162        <translation>Transferencia Sesión</translation>
1163    </message>
1164    <message>
1165        <location line="+8"/>
1166        <source>&amp;Main Window</source>
1167        <translation>&amp;Ventana Principal</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location line="+8"/>
1171        <source>Tray &amp;Icon</source>
1172        <translation>&amp;Icono en bandeja</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location line="+5"/>
1176        <source>&amp;Change Session...</source>
1177        <translation>&amp;Cambiar sesión...</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location line="+3"/>
1181        <source>Choose Session</source>
1182        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1183        <translation>Seleccionar sesión</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location line="+5"/>
1187        <source>Set &amp;Location...</source>
1188        <translation>Definir &amp;localización...</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location line="+5"/>
1192        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1193        <translation>&amp;Copiar Liga-Magnética al pizarrón de recortes</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <location line="+5"/>
1197        <source>Open &amp;URL...</source>
1198        <translation>Abrir &amp;URL...</translation>
1199    </message>
1200    <message>
1201        <location line="+3"/>
1202        <source>Ctrl+U</source>
1203        <translation></translation>
1204    </message>
1205    <message>
1206        <location line="+5"/>
1207        <source>&amp;Donate</source>
1208        <translation>&amp;Donar</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <location line="+5"/>
1212        <source>Start &amp;Now</source>
1213        <translation>Arranca &amp;Ahora</translation>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <location line="+3"/>
1217        <source>Bypass the queue and start now</source>
1218        <translation>Salta la cola y arranco ahora</translation>
1219    </message>
1220    <message>
1221        <location line="+3"/>
1222        <source>Ctrl+Shift+S</source>
1223        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location line="+8"/>
1227        <source>Move to &amp;Top</source>
1228        <translation>Mover al &amp;principio</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <location line="+5"/>
1232        <source>Move &amp;Up</source>
1233        <translation>Mover hacia &amp;arriba</translation>
1234    </message>
1235    <message>
1236        <location line="+5"/>
1237        <source>Move &amp;Down</source>
1238        <translation>Mover hacia a&amp;bajo</translation>
1239    </message>
1240    <message>
1241        <location line="+5"/>
1242        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1243        <translation>Mover al &amp;final</translation>
1244    </message>
1245    <message>
1246        <location line="+8"/>
1247        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1248        <translation>Ordenar por &amp;Cola</translation>
1249    </message>
1250</context>
1251<context>
1252    <name>MakeDialog</name>
1253    <message>
1254        <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/>
1255        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1256        <translation>Creando &quot;%1&quot;</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <location line="+2"/>
1260        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1261        <translation>¡&quot;%1&quot; Creado!</translation>
1262    </message>
1263    <message>
1264        <location line="+2"/>
1265        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1266        <translation>Error: URL para anuncio invalido &quot;%1&quot;</translation>
1267    </message>
1268    <message>
1269        <location line="+2"/>
1270        <source>Cancelled</source>
1271        <translation>Cancelado</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <location line="+2"/>
1275        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1276        <translation>Error leyendo &quot;%1&quot;: %2</translation>
1277    </message>
1278    <message>
1279        <location line="+2"/>
1280        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1281        <translation>Error escribiendo &quot;%1&quot;: %2</translation>
1282    </message>
1283    <message>
1284        <location line="+37"/>
1285        <location line="+206"/>
1286        <source>New Torrent</source>
1287        <translation>Nuevo torrent</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <location line="-162"/>
1291        <source>Select File</source>
1292        <translation>Seleccione archivo</translation>
1293    </message>
1294    <message>
1295        <location line="+24"/>
1296        <location line="+27"/>
1297        <source>Select Folder</source>
1298        <translation>Seleccione folder</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location line="+75"/>
1302        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1303        <translation>&lt;i&gt;No se seleccionó la fuente&lt;i&gt;</translation>
1304    </message>
1305    <message numerus="yes">
1306        <location line="+4"/>
1307        <source>%Ln File(s)</source>
1308        <translation>
1309            <numerusform>%n Archivo</numerusform>
1310            <numerusform>%Ln Archivos</numerusform>
1311        </translation>
1312    </message>
1313    <message numerus="yes">
1314        <location line="+1"/>
1315        <source>%Ln Piece(s)</source>
1316        <translation>
1317            <numerusform>%n Pieza</numerusform>
1318            <numerusform>%Ln Piezas</numerusform>
1319        </translation>
1320    </message>
1321    <message>
1322        <location line="+1"/>
1323        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1324        <translation>%1 en %2; %3 @ %4</translation>
1325    </message>
1326    <message>
1327        <location line="+36"/>
1328        <source>Files</source>
1329        <translation>Archivos</translation>
1330    </message>
1331    <message>
1332        <location line="+14"/>
1333        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1334        <translation>&amp;Guardar en:</translation>
1335    </message>
1336    <message>
1337        <location line="+2"/>
1338        <source>Source F&amp;older:</source>
1339        <translation>&amp;Folder fuente:</translation>
1340    </message>
1341    <message>
1342        <location line="+5"/>
1343        <location line="+14"/>
1344        <source>(None)</source>
1345        <translation>(Ninguno)</translation>
1346    </message>
1347    <message>
1348        <location line="-5"/>
1349        <source>Source &amp;File:</source>
1350        <translation>&amp;Archivo fuente:</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <location line="+17"/>
1354        <source>Properties</source>
1355        <translation>Propiedades</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <location line="+5"/>
1359        <source>&amp;Trackers:</source>
1360        <translation>&amp;Seguidores</translation>
1361    </message>
1362    <message>
1363        <location line="+1"/>
1364        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1365To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1366        <translation>Para agregar una URL de respaldo, agreguela en la línea siguiente al URL primario.
1367Para agregar otro URL primario, agrueguelo después de una línea en blanco.</translation>
1368    </message>
1369    <message>
1370        <location line="+5"/>
1371        <source>Co&amp;mment</source>
1372        <translation>Co&amp;mentario</translation>
1373    </message>
1374    <message>
1375        <location line="+5"/>
1376        <source>&amp;Private torrent</source>
1377        <translation>Torrent &amp;Privado</translation>
1378    </message>
1379</context>
1380<context>
1381    <name>MyApp</name>
1382    <message>
1383        <location filename="../app.cc" line="+277"/>
1384        <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
1385        <translation type="unfinished"></translation>
1386    </message>
1387    <message>
1388        <location line="+4"/>
1389        <source>&amp;Cancel</source>
1390        <translation>&amp;Cancelar</translation>
1391    </message>
1392    <message>
1393        <location line="+1"/>
1394        <source>I &amp;Agree</source>
1395        <translation>Yo &amp;acepto</translation>
1396    </message>
1397    <message>
1398        <location line="+60"/>
1399        <source>Torrent Completed</source>
1400        <translation>Torrent completado</translation>
1401    </message>
1402    <message>
1403        <location line="+24"/>
1404        <source>Torrent Added</source>
1405        <translation>Torrent añadido</translation>
1406    </message>
1407</context>
1408<context>
1409    <name>Options</name>
1410    <message>
1411        <location filename="../options.cc" line="+403"/>
1412        <source>Open Torrent</source>
1413        <translation>Abrir Torrent</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location line="-337"/>
1417        <source>Open Torrent from File</source>
1418        <translation type="unfinished"></translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location line="+2"/>
1422        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1423        <translation type="unfinished"></translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location line="+11"/>
1427        <source>&amp;Source:</source>
1428        <translation type="unfinished"></translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location line="+30"/>
1432        <source>&amp;Destination folder:</source>
1433        <translation>Folder de &amp;destino:</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location line="+39"/>
1437        <source>High</source>
1438        <translation>Alta</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location line="+1"/>
1442        <source>Normal</source>
1443        <translation>Normal</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location line="+1"/>
1447        <source>Low</source>
1448        <translation>Baja</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location line="+3"/>
1452        <source>&amp;Priority:</source>
1453        <translation type="unfinished"></translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location line="+12"/>
1457        <source>S&amp;tart when added</source>
1458        <translation type="unfinished"></translation>
1459    </message>
1460    <message>
1461        <location line="-5"/>
1462        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1463        <translation>&amp;Verificar datos locales</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location line="+9"/>
1467        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1468        <translation>M&amp;over archivo .torrent al basurero</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location line="+236"/>
1472        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1473        <translation>Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>
1474    </message>
1475    <message>
1476        <location line="+28"/>
1477        <source>Select Destination</source>
1478        <translation>Seleccione destino</translation>
1479    </message>
1480</context>
1481<context>
1482    <name>PrefsDialog</name>
1483    <message>
1484        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+178"/>
1485        <source>&amp;Open web client</source>
1486        <translation>&amp;Abrir cliente de Web</translation>
1487    </message>
1488    <message>
1489        <location line="+8"/>
1490        <source>Use &amp;authentication</source>
1491        <translation>Usar a&amp;utentificación</translation>
1492    </message>
1493    <message>
1494        <location line="+2"/>
1495        <source>&amp;Username:</source>
1496        <translation>&amp;Nombre de usuario:</translation>
1497    </message>
1498    <message>
1499        <location line="+2"/>
1500        <source>Pass&amp;word:</source>
1501        <translation>Cla&amp;ve de usuario:</translation>
1502    </message>
1503    <message>
1504        <location line="+4"/>
1505        <source>Addresses:</source>
1506        <translation>Direcciones:</translation>
1507    </message>
1508    <message>
1509        <location line="+24"/>
1510        <source>Speed Limits</source>
1511        <translation>Límites de velocidad</translation>
1512    </message>
1513    <message>
1514        <location line="+26"/>
1515        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1516        <translation>&lt;small&gt;Ignorar límites normales de velocidad manualmente o en horarios programados&lt;/small&gt;</translation>
1517    </message>
1518    <message>
1519        <location line="+11"/>
1520        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1521        <translation>&amp;Horarios programados:</translation>
1522    </message>
1523    <message>
1524        <location line="+6"/>
1525        <source>&amp;to</source>
1526        <translation>&amp;a</translation>
1527    </message>
1528    <message>
1529        <location line="+9"/>
1530        <source>&amp;On days:</source>
1531        <translation>&amp;Días activos:</translation>
1532    </message>
1533    <message>
1534        <location line="+3"/>
1535        <source>Every Day</source>
1536        <translation>Todos los días</translation>
1537    </message>
1538    <message>
1539        <location line="+1"/>
1540        <source>Weekdays</source>
1541        <translation>Entre semana</translation>
1542    </message>
1543    <message>
1544        <location line="+1"/>
1545        <source>Weekends</source>
1546        <translation>Fin de semana</translation>
1547    </message>
1548    <message>
1549        <location line="+1"/>
1550        <source>Sunday</source>
1551        <translation>Domingo</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <location line="+1"/>
1555        <source>Monday</source>
1556        <translation>Lunes</translation>
1557    </message>
1558    <message>
1559        <location line="+1"/>
1560        <source>Tuesday</source>
1561        <translation>Martes</translation>
1562    </message>
1563    <message>
1564        <location line="+1"/>
1565        <source>Wednesday</source>
1566        <translation>Miércoles</translation>
1567    </message>
1568    <message>
1569        <location line="+1"/>
1570        <source>Thursday</source>
1571        <translation>Jueves</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <location line="+1"/>
1575        <source>Friday</source>
1576        <translation>Viernes</translation>
1577    </message>
1578    <message>
1579        <location line="+1"/>
1580        <source>Saturday</source>
1581        <translation>Sábado</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <location line="+18"/>
1585        <location line="+348"/>
1586        <source>Desktop</source>
1587        <translation>Escritorio</translation>
1588    </message>
1589    <message>
1590        <location line="-346"/>
1591        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1592        <translation>Mostrar Ã­cono de Transmission en el Ã¡rea de &amp;notificaciones</translation>
1593    </message>
1594    <message>
1595        <location line="+1"/>
1596        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
1597        <translation>Empezar &amp;minimizado en el Ã¡rea de notificaciones</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <location line="+22"/>
1601        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1602        <translation>El puerto está &lt;b&gt;abierto&lt;/b&gt;</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <location line="+1"/>
1606        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1607        <translation>El puerto está &lt;b&gt;cerrado&lt;/b&gt;</translation>
1608    </message>
1609    <message>
1610        <location line="+6"/>
1611        <source>Testing TCP Port...</source>
1612        <translation>Probando puerto TCP...</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location line="+10"/>
1616        <source>Incoming Peers</source>
1617        <translatorcomment>Compañeros conectados</translatorcomment>
1618        <translation>Conexiones de entrada</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <location line="+4"/>
1622        <source>Te&amp;st Port</source>
1623        <translation>P&amp;robar puerto</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location line="+1"/>
1627        <location line="+410"/>
1628        <source>Status unknown</source>
1629        <translation>Estado desconocido</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location line="-402"/>
1633        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1634        <translation>&amp;Puerto para recibir conexiones:</translation>
1635    </message>
1636    <message>
1637        <location line="+2"/>
1638        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1639        <translation>Seleccionar un puerto &amp;aleatoriamente cada vez que arranque Transmission</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <location line="+1"/>
1643        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1644        <translation>Usar UPnP o NAT-PMP para obtener un puerto y su mapeo de mi ruteador</translation>
1645    </message>
1646    <message>
1647        <location line="+182"/>
1648        <source>Limits</source>
1649        <translation>Límites</translation>
1650    </message>
1651    <message>
1652        <location line="-178"/>
1653        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1654        <translation>Máximo número de compañeros por &amp;torrent:</translation>
1655    </message>
1656    <message>
1657        <location line="-187"/>
1658        <source>Remote Control</source>
1659        <translation type="unfinished"></translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <location line="+6"/>
1663        <source>Allow &amp;remote access</source>
1664        <translation type="unfinished"></translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <location line="+3"/>
1668        <source>HTTP &amp;port:</source>
1669        <translation type="unfinished"></translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <location line="+8"/>
1673        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1674        <translation type="unfinished"></translation>
1675    </message>
1676    <message>
1677        <location line="+29"/>
1678        <source>&amp;Upload (%1):</source>
1679        <translation type="unfinished"></translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location line="+5"/>
1683        <source>&amp;Download (%1):</source>
1684        <translation type="unfinished"></translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location line="+12"/>
1688        <source>Alternative Speed Limits</source>
1689        <translation type="unfinished"></translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location line="+9"/>
1693        <source>U&amp;pload (%1):</source>
1694        <translation type="unfinished"></translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location line="+4"/>
1698        <source>Do&amp;wnload (%1):</source>
1699        <translation type="unfinished"></translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location line="+55"/>
1703        <source>Notification</source>
1704        <translation type="unfinished"></translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location line="+2"/>
1708        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
1709        <translation type="unfinished"></translation>
1710    </message>
1711    <message>
1712        <location line="+1"/>
1713        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
1714        <translation type="unfinished"></translation>
1715    </message>
1716    <message>
1717        <location line="+1"/>
1718        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
1719        <translation type="unfinished"></translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <location line="+51"/>
1723        <source>Peer Limits</source>
1724        <translation type="unfinished"></translation>
1725    </message>
1726    <message>
1727        <location line="+2"/>
1728        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1729        <translation>Máximo número de compañeros &amp;global:</translation>
1730    </message>
1731    <message>
1732        <location line="+3"/>
1733        <source>Options</source>
1734        <translation>Opciones</translation>
1735    </message>
1736    <message>
1737        <location line="+3"/>
1738        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1739        <translation>Habilitar &amp;uTP en conexiones con compañeros</translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <location line="+1"/>
1743        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1744        <translation>uTP es una herramienta para reducir la congestión en redes.</translation>
1745    </message>
1746    <message numerus="yes">
1747        <location line="+34"/>
1748        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1749        <translation>
1750            <numerusform>&lt;b&gt;¡Actualización exitosa!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La lista de bloqueos tiene ahora %n regla.</numerusform>
1751            <numerusform>&lt;b&gt;¡Actualización exitosa!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La lista de bloqueos tiene ahora %Ln reglas.</numerusform>
1752        </translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location line="+9"/>
1756        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1757        <translation>&lt;b&gt;Actualizar Lista de bloqueos&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Obteniendo nueva lista...</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location line="+22"/>
1761        <source>Encryption</source>
1762        <translation type="unfinished"></translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location line="+12"/>
1766        <source>Blocklist</source>
1767        <translation>Lista de bloqueo</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location line="+2"/>
1771        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1772        <translation>Habilitar lista de &amp;bloqueo:</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <location line="+7"/>
1776        <source>&amp;Update</source>
1777        <translation>Act&amp;ualizar</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location line="+9"/>
1781        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1782        <translation>Habilitar actualización &amp;automática</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location line="+106"/>
1786        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1787        <translation type="unfinished"></translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location line="+8"/>
1791        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1792        <translation type="unfinished"></translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location line="+2"/>
1796        <source>&amp;Start added torrents</source>
1797        <translation type="unfinished"></translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location line="+2"/>
1801        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1802        <translation type="unfinished"></translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location line="+16"/>
1806        <source>Download Queue</source>
1807        <translation type="unfinished"></translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location line="+2"/>
1811        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1812        <translation type="unfinished"></translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location line="+1"/>
1816        <source>Downloads sharing data in the last &amp;N minutes are active:</source>
1817        <translation type="unfinished"></translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location line="+42"/>
1821        <source>Downloading</source>
1822        <translation type="unfinished">Descargando</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location line="+1"/>
1826        <source>Seeding</source>
1827        <translation type="unfinished">Compartiendo</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location line="+1"/>
1831        <source>Privacy</source>
1832        <translation>Privacia</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location line="+3"/>
1836        <source>Remote</source>
1837        <translation type="unfinished"></translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location line="-211"/>
1841        <source>Allow encryption</source>
1842        <translation>Permitir cifrado</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location line="+1"/>
1846        <source>Prefer encryption</source>
1847        <translation>Preferir cifrado</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location line="+1"/>
1851        <source>Require encryption</source>
1852        <translation>Requerir cifrado</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location line="+4"/>
1856        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1857        <translation>&amp;Modo de cifrado:</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location line="-73"/>
1861        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1862        <translation>Usar PE&amp;X para encontrar más compañeros</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location line="+1"/>
1866        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1867        <translation>PEX es una herramienta para intercambiar listas de compañeros con los que ya están conectados.</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location line="+1"/>
1871        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1872        <translation>Usar &amp;DHT para encontrar más compañeros</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location line="+1"/>
1876        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1877        <translation>DHT es una herramienta para encontrar compañeros sin usar un seguidor.</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <location line="+1"/>
1881        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1882        <translation>Usar Descubrimiento de Compañeros &amp;Local para encontrar más</translation>
1883    </message>
1884    <message>
1885        <location line="+1"/>
1886        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1887        <translation>LPD es una herramienta para encontrar compañeros en la red local.</translation>
1888    </message>
1889    <message>
1890        <location line="+105"/>
1891        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1892        <translation>Seleccionar script ejecutado cuando el torrent termina descarga</translation>
1893    </message>
1894    <message>
1895        <location line="+11"/>
1896        <source>Select Incomplete Directory</source>
1897        <translation>Seleccionar directorio para incompletos</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <location line="+11"/>
1901        <source>Select Watch Directory</source>
1902        <translation>Seleccionar directorio de guardia</translation>
1903    </message>
1904    <message>
1905        <location line="+11"/>
1906        <source>Select Destination</source>
1907        <translation>Seleccionar destino</translation>
1908    </message>
1909    <message>
1910        <location line="+55"/>
1911        <source>Adding</source>
1912        <translation>Al agregar</translation>
1913    </message>
1914    <message>
1915        <location line="+38"/>
1916        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1917        <translation>Agregar .&amp;part al nombre de archivos incompletos</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <location line="-18"/>
1921        <source>Save to &amp;Location:</source>
1922        <translation>Guardar en &amp;locación:</translation>
1923    </message>
1924    <message>
1925        <location line="+20"/>
1926        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1927        <translation>Mantener archivos &amp;incompletos en:</translation>
1928    </message>
1929    <message>
1930        <location line="+8"/>
1931        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1932        <translation>Ejecutar scrip&amp;t cuando el torrent esté completo:</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location line="-75"/>
1936        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1937        <translation>Dejar de compartir llegando a &amp;proporción:</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location line="+5"/>
1941        <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1942        <translation>Dejar de compartir si está inactivo &amp;N minutos:</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location line="+58"/>
1946        <source>Incomplete</source>
1947        <translation>Incompleto</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location line="+35"/>
1951        <source>Transmission Preferences</source>
1952        <translation>Preferencias del programa</translation>
1953    </message>
1954    <message>
1955        <location line="+3"/>
1956        <source>Speed</source>
1957        <translation>Velocidad</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <location line="+4"/>
1961        <source>Network</source>
1962        <translation>Red</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location line="+32"/>
1966        <source>Not supported by remote sessions</source>
1967        <translation>No soportado por sesiones remotas</translation>
1968    </message>
1969    <message numerus="yes">
1970        <location line="+31"/>
1971        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1972        <translation>
1973            <numerusform>&lt;i&gt;Lista de bloqueos contiene %Ln reglas&lt;/i&gt;</numerusform>
1974            <numerusform></numerusform>
1975        </translation>
1976    </message>
1977</context>
1978<context>
1979    <name>QObject</name>
1980    <message>
1981        <location filename="../app.cc" line="-226"/>
1982        <source>Invalid option</source>
1983        <translation>Opción inválida</translation>
1984    </message>
1985</context>
1986<context>
1987    <name>RelocateDialog</name>
1988    <message>
1989        <location filename="../relocate.cc" line="+48"/>
1990        <source>Select Location</source>
1991        <translation>Seleccione localización</translation>
1992    </message>
1993    <message>
1994        <location line="+28"/>
1995        <source>Set Torrent Location</source>
1996        <translation>Defina localización del torrent</translation>
1997    </message>
1998    <message>
1999        <location line="+20"/>
2000        <source>Set Location</source>
2001        <translation>Definir localización</translation>
2002    </message>
2003    <message>
2004        <location line="+1"/>
2005        <source>New &amp;location:</source>
2006        <translation>Nueva &amp;localización:</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location line="+1"/>
2010        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2011        <translation>&amp;Mover del directorio actual</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location line="+1"/>
2015        <source>Local data is &amp;already there</source>
2016        <translation>Los datos locales &amp;ya están ahí</translation>
2017    </message>
2018</context>
2019<context>
2020    <name>Session</name>
2021    <message>
2022        <location filename="../session.cc" line="+742"/>
2023        <source>Error Renaming Path</source>
2024        <translation type="unfinished"></translation>
2025    </message>
2026    <message>
2027        <location line="+1"/>
2028        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2029        <translation type="unfinished"></translation>
2030    </message>
2031    <message>
2032        <location line="+45"/>
2033        <source>Add Torrent</source>
2034        <translation>Agregar torrent</translation>
2035    </message>
2036</context>
2037<context>
2038    <name>SessionDialog</name>
2039    <message>
2040        <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/>
2041        <source>Change Session</source>
2042        <translation>Cambiar sesión</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location line="+6"/>
2046        <source>Source</source>
2047        <translation>Fuente</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <location line="+1"/>
2051        <source>Start &amp;Local Session</source>
2052        <translation>Empezar sesión &amp;local</translation>
2053    </message>
2054    <message>
2055        <location line="+4"/>
2056        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2057        <translation>Conectar a sesión &amp;remota</translation>
2058    </message>
2059    <message>
2060        <location line="+6"/>
2061        <source>&amp;Host:</source>
2062        <translatorcomment>Servidor / Compu / etc.</translatorcomment>
2063        <translation>&amp;Anfitrión:</translation>
2064    </message>
2065    <message>
2066        <location line="+5"/>
2067        <source>&amp;Port:</source>
2068        <translation>&amp;Puerto:</translation>
2069    </message>
2070    <message>
2071        <location line="+2"/>
2072        <source>&amp;Authentication required</source>
2073        <translation>&amp;Autentificación requerida</translation>
2074    </message>
2075    <message>
2076        <location line="+7"/>
2077        <source>&amp;Username:</source>
2078        <translation>&amp;Nombre de usuario</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location line="+5"/>
2082        <source>Pass&amp;word:</source>
2083        <translation>&amp;Clave de usuario:</translation>
2084    </message>
2085</context>
2086<context>
2087    <name>StatsDialog</name>
2088    <message>
2089        <location filename="../stats-dialog.cc" line="+32"/>
2090        <source>Statistics</source>
2091        <translation>Estadísticas</translation>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <location line="+3"/>
2095        <source>Current Session</source>
2096        <translation>Sesión actual</translation>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <location line="+1"/>
2100        <location line="+7"/>
2101        <source>Uploaded:</source>
2102        <translation>Cargados:</translation>
2103    </message>
2104    <message>
2105        <location line="-6"/>
2106        <location line="+7"/>
2107        <source>Downloaded:</source>
2108        <translation>Descargados:</translation>
2109    </message>
2110    <message>
2111        <location line="-6"/>
2112        <location line="+7"/>
2113        <source>Ratio:</source>
2114        <translation>Proporción:</translation>
2115    </message>
2116    <message>
2117        <location line="-6"/>
2118        <location line="+7"/>
2119        <source>Duration:</source>
2120        <translation>Duración:</translation>
2121    </message>
2122    <message>
2123        <location line="-5"/>
2124        <source>Total</source>
2125        <translation>Total</translation>
2126    </message>
2127    <message numerus="yes">
2128        <location line="+1"/>
2129        <location line="+53"/>
2130        <source>Started %n time (s)</source>
2131        <translation type="unfinished">
2132            <numerusform></numerusform>
2133            <numerusform></numerusform>
2134        </translation>
2135    </message>
2136</context>
2137<context>
2138    <name>Torrent</name>
2139    <message>
2140        <location filename="../torrent.cc" line="+775"/>
2141        <source>Verifying local data</source>
2142        <translation>Verificando datos locales</translation>
2143    </message>
2144    <message>
2145        <location line="+2"/>
2146        <source>Downloading</source>
2147        <translation>Descargando</translation>
2148    </message>
2149    <message>
2150        <location line="+2"/>
2151        <source>Seeding</source>
2152        <translation>Compartiendo</translation>
2153    </message>
2154    <message>
2155        <location line="-6"/>
2156        <source>Finished</source>
2157        <translation>Terminado</translation>
2158    </message>
2159    <message>
2160        <location line="+0"/>
2161        <source>Paused</source>
2162        <translation>Detenido</translation>
2163    </message>
2164    <message>
2165        <location line="+1"/>
2166        <source>Queued for verification</source>
2167        <translatorcomment>Esperando verificación</translatorcomment>
2168        <translation>En cola para verificación</translation>
2169    </message>
2170    <message>
2171        <location line="+2"/>
2172        <source>Queued for download</source>
2173        <translation>En cola para descarga</translation>
2174    </message>
2175    <message>
2176        <location line="+2"/>
2177        <source>Queued for seeding</source>
2178        <translation>En cola para carga</translation>
2179    </message>
2180    <message>
2181        <location line="+14"/>
2182        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2183        <translation>El seguidor dió una advertencia: %1</translation>
2184    </message>
2185    <message>
2186        <location line="+1"/>
2187        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2188        <translation>El seguidor dió un error: %1</translation>
2189    </message>
2190    <message>
2191        <location line="+1"/>
2192        <source>Error: %1</source>
2193        <translation>Error: %1</translation>
2194    </message>
2195</context>
2196<context>
2197    <name>TorrentDelegate</name>
2198    <message>
2199        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/>
2200        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2201        <translation>Transferencia magnética - descargando metadata (%1%)</translation>
2202    </message>
2203    <message>
2204        <location line="+8"/>
2205        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2206        <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
2207    </message>
2208    <message>
2209        <location line="+15"/>
2210        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2211        <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5 Meta: %6)</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <location line="+15"/>
2215        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2216        <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5)</translation>
2217    </message>
2218    <message>
2219        <location line="+16"/>
2220        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2221        <translation>%1, cargado %2 (Proporción: %3 Meta: %4)</translation>
2222    </message>
2223    <message>
2224        <location line="+11"/>
2225        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2226        <translation>%1, cargado %2 (Proporción: %3)</translation>
2227    </message>
2228    <message>
2229        <location line="+10"/>
2230        <location line="+107"/>
2231        <source> - </source>
2232        <translation> - </translation>
2233    </message>
2234    <message>
2235        <location line="-105"/>
2236        <source>%1 left</source>
2237        <translation>falta %1</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <location line="+2"/>
2241        <source>Remaining time unknown</source>
2242        <translation>Tiempo faltante desconocido</translation>
2243    </message>
2244    <message>
2245        <location line="+34"/>
2246        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2247        <translation>Verificando datos locales (%1% probado)</translation>
2248    </message>
2249    <message numerus="yes">
2250        <location line="+47"/>
2251        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2252        <translation>
2253            <numerusform>Descargando desde %1 de %n compañero conectado</numerusform>
2254            <numerusform>Descargando desde %1 de %n compañeros conectados</numerusform>
2255        </translation>
2256    </message>
2257    <message numerus="yes">
2258        <location line="-6"/>
2259        <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2260        <translation>
2261            <numerusform>Descargando metadata desde %n compañero (%1% obtenido)</numerusform>
2262            <numerusform>Descargando metadata desde %n compañeros (%1% obtenido)</numerusform>
2263        </translation>
2264    </message>
2265    <message>
2266        <location line="-60"/>
2267        <source>%1   %2</source>
2268        <translation type="unfinished"></translation>
2269    </message>
2270    <message>
2271        <location line="+24"/>
2272        <source>%1    %2 %3</source>
2273        <translation type="unfinished"></translation>
2274    </message>
2275    <message>
2276        <location line="+2"/>
2277        <source>Ratio:</source>
2278        <translation type="unfinished">Proporción:</translation>
2279    </message>
2280    <message numerus="yes">
2281        <location line="+44"/>
2282        <source> and %n web seed(s)</source>
2283        <translation>
2284            <numerusform>y %n web seed(s)</numerusform>
2285            <numerusform></numerusform>
2286        </translation>
2287    </message>
2288    <message numerus="yes">
2289        <location line="+5"/>
2290        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2291        <translation>
2292            <numerusform>Compartiendo a %1 de %n compañero conectado</numerusform>
2293            <numerusform>Compartiendo a %1 de %n compañeros conectados</numerusform>
2294        </translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location line="+5"/>
2298        <source>Error</source>
2299        <translation>Error</translation>
2300    </message>
2301</context>
2302<context>
2303    <name>TrMainWindow</name>
2304    <message>
2305        <location filename="../mainwin.cc" line="+436"/>
2306        <source>Limit Download Speed</source>
2307        <translation>Limitar velocidad de descarga</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <location line="+4"/>
2311        <location line="+22"/>
2312        <source>Unlimited</source>
2313        <translation>Sin límite</translation>
2314    </message>
2315    <message>
2316        <location line="-17"/>
2317        <location line="+22"/>
2318        <location line="+580"/>
2319        <location line="+8"/>
2320        <source>Limited at %1</source>
2321        <translation>Limitada a %1</translation>
2322    </message>
2323    <message>
2324        <location line="-597"/>
2325        <source>Limit Upload Speed</source>
2326        <translation>Limitar velocidad de carga</translation>
2327    </message>
2328    <message>
2329        <location line="+23"/>
2330        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2331        <translation>Dejar de compartir llegando a proporción</translation>
2332    </message>
2333    <message>
2334        <location line="+4"/>
2335        <source>Seed Forever</source>
2336        <translatorcomment>Compartir para siempre</translatorcomment>
2337        <translation>Compartir sin límite</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location line="+5"/>
2341        <location line="+573"/>
2342        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2343        <translation>Detener a la proporción (%1)</translation>
2344    </message>
2345    <message>
2346        <location line="-379"/>
2347        <source> - %1:%2</source>
2348        <translation> - %1:%2</translation>
2349    </message>
2350    <message>
2351        <location line="+28"/>
2352        <source>Idle</source>
2353        <translation>Sin cambio</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <location line="+34"/>
2357        <location line="+16"/>
2358        <source>Ratio: %1</source>
2359        <translation>Proporción: %1</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location line="-11"/>
2363        <location line="+6"/>
2364        <source>Down: %1, Up: %2</source>
2365        <translation>Bajada: %1, Subida: %2</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <location line="+398"/>
2369        <source>Open Torrent</source>
2370        <translation>Abrir Torrent</translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <location line="+204"/>
2374        <source>%1 has not responded yet</source>
2375        <translation>%1 no ha respondido</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location line="+4"/>
2379        <source>%1 is responding</source>
2380        <translation>%1 está respondiendo</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location line="+2"/>
2384        <source>%1 last responded %2 ago</source>
2385        <translation>%1 respondió hace %2</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location line="+2"/>
2389        <source>%1 is not responding</source>
2390        <translation>%1 no está respondiendo</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location line="+120"/>
2394        <source>Queue</source>
2395        <translation>Cola</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location line="-330"/>
2399        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2400        <translation>Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location line="-939"/>
2404        <source>Speed Limits</source>
2405        <translation>Límites de velocidad</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location line="+490"/>
2409        <source>Network Error</source>
2410        <translation type="unfinished"></translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location line="+8"/>
2414        <source>%1   %2</source>
2415        <translation type="unfinished"></translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location line="+407"/>
2419        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2420 (%1 down, %2 up)</source>
2421        <translation type="unfinished"></translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location line="+1"/>
2425        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2426 (%1 down, %2 up)</source>
2427        <translation type="unfinished"></translation>
2428    </message>
2429    <message>
2430        <location line="+37"/>
2431        <source>Show &amp;options dialog</source>
2432        <translation>Mostar diálogo de &amp;opciones</translation>
2433    </message>
2434    <message>
2435        <location line="+94"/>
2436        <source>Remove torrent?</source>
2437        <translation>¿Remover torrent?</translation>
2438    </message>
2439    <message>
2440        <location line="+1"/>
2441        <source>Remove %1 torrents?</source>
2442        <translation>¿Remover %1 torrents?</translation>
2443    </message>
2444    <message>
2445        <location line="+5"/>
2446        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2447        <translation>¿Borrar archivos descargados de este torrent?</translation>
2448    </message>
2449    <message>
2450        <location line="+1"/>
2451        <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2452        <translation>¿Borrar archivos descargados de estos %1 torrent?</translation>
2453    </message>
2454    <message>
2455        <location line="+6"/>
2456        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2457        <translation>Una vez removidos, continuar la transferencia va a requerir el archivo .torrent o la liga magnética.</translation>
2458    </message>
2459    <message>
2460        <location line="+1"/>
2461        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2462        <translation>Una vez removidos, continuar las transferencias va a requerir los archivos .torrent o las ligas magnéticas.</translation>
2463    </message>
2464    <message>
2465        <location line="+5"/>
2466        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2467        <translation>Este torrent no ha terminado descarga.</translation>
2468    </message>
2469    <message>
2470        <location line="+1"/>
2471        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2472        <translation>Estos torrent no han terminado su descarga.</translation>
2473    </message>
2474    <message>
2475        <location line="+5"/>
2476        <source>This torrent is connected to peers.</source>
2477        <translation>Este torrent está conectado a compañeros.</translation>
2478    </message>
2479    <message>
2480        <location line="+1"/>
2481        <source>These torrents are connected to peers.</source>
2482        <translation>Estos torrent están conectados a compañeros.</translation>
2483    </message>
2484    <message>
2485        <location line="+7"/>
2486        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2487        <translation>Uno de estos torrents está conectado a compañeros.</translation>
2488    </message>
2489    <message>
2490        <location line="+1"/>
2491        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2492        <translation>Algunos de estos torrents están conectados a compañeros.</translation>
2493    </message>
2494    <message>
2495        <location line="+11"/>
2496        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2497        <translation>Uno de estos torrents no ha teminado su descarga.</translation>
2498    </message>
2499    <message>
2500        <location line="+1"/>
2501        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2502        <translation>Algunos de estos torrents no han terminado su descarga.</translation>
2503    </message>
2504</context>
2505<context>
2506    <name>TrackerDelegate</name>
2507    <message>
2508        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2509        <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2510        <translation>Recibimos una lista de %1%2 compañeros hace %3 %4</translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location line="+8"/>
2514        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2515        <translation>El pedido de la lista de compañeros %1caducó hace %2 %3; se volverá a intentar</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location line="+7"/>
2519        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2520        <translation>Obtuvimos un error %1&quot;%2&quot; hace %3 %4</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location line="+12"/>
2524        <source>No updates scheduled</source>
2525        <translation>No hay actualizaciones programadas</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location line="+7"/>
2529        <source>Asking for more peers in %1</source>
2530        <translation>Solicitando más compañeros en %1</translation>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location line="+6"/>
2534        <source>Queued to ask for more peers</source>
2535        <translation>En cola para pedir más compañeros</translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location line="+6"/>
2539        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2540        <translation>Solicitando más compañeros ahora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location line="+13"/>
2544        <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2545        <translatorcomment>.............................servidores...............parásitos</translatorcomment>
2546        <translation>El seguidor tenía %1%2 compartiendo%3 y %4%5 descargando hace %6 %7</translation>
2547    </message>
2548    <message>
2549        <location line="+11"/>
2550        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2551        <translatorcomment>scrape == barrido ?  raspado?</translatorcomment>
2552        <translation>Obtuvimos un error de barrido&apos; %1&quot;%2&quot; hace %3 %4</translation>
2553    </message>
2554    <message>
2555        <location line="+17"/>
2556        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2557        <translation>Solicitando cuenta de compañeros en %1</translation>
2558    </message>
2559    <message>
2560        <location line="+7"/>
2561        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2562        <translation>En cola para pedirr cuenta de compañeros</translation>
2563    </message>
2564    <message>
2565        <location line="+8"/>
2566        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2567        <translation>Solicitando cuenta de compañeros ahora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2568    </message>
2569</context>
2570<context>
2571    <name>Utils</name>
2572    <message>
2573        <location filename="../utils.cc" line="+56"/>
2574        <source>Enter a location:</source>
2575        <translation>Escriba una localización:</translation>
2576    </message>
2577</context>
2578</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.