source: trunk/qt/translations/transmission_fr.ts @ 14391

Last change on this file since 14391 was 14391, checked in by mikedld, 8 years ago

Rework statistics dialog in Qt client to load from .ui

Fix "Started %n time(s)" phrase (remove space in "time (s)", add proper
English translation for numeric forms).

File size: 84.5 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="fr">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../about.cc" line="+34"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location line="+12"/>
14        <source>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</source>
15        <translation>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location line="+6"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Un client BitTorrent simple et rapide</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+5"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>Copyright (c) Projet Transmission</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location line="+14"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>C&amp;rédits</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+4"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;Licence</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+15"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Crédits</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Details</name>
45    <message>
46        <location filename="../details.cc" line="+372"/>
47        <source>None</source>
48        <translation>Aucun</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+1"/>
52        <source>Mixed</source>
53        <translation>Mixte</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+1"/>
57        <location line="+207"/>
58        <source>Unknown</source>
59        <translation>Inconnu</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location line="-168"/>
63        <source>Finished</source>
64        <translation>Terminé</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location line="+2"/>
68        <source>Paused</source>
69        <translation>Suspendu</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location line="+193"/>
73        <source>Active now</source>
74        <translation>Actif actuellement</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <location line="+2"/>
78        <source>%1 ago</source>
79        <translation>Il y a %1</translation>
80    </message>
81    <message numerus="yes">
82        <location line="+51"/>
83        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
84        <translation>
85            <numerusform>%1 (%Ln partie @ %2)</numerusform>
86            <numerusform>%1 (%Ln parties @ %2)</numerusform>
87        </translation>
88    </message>
89    <message numerus="yes">
90        <location line="+4"/>
91        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
92        <translation>
93            <numerusform>%1 (%Ln partie)</numerusform>
94            <numerusform>%1 (%Ln parties)</numerusform>
95        </translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location line="+26"/>
99        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
100        <translation>Privé sur ce traqueur -- DHT et PEX désactivés</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <location line="+1"/>
104        <source>Public torrent</source>
105        <translation>Torrent public</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <location line="+50"/>
109        <source>Created by %1</source>
110        <translation>Créé par: %1</translation>
111    </message>
112    <message>
113        <location line="+2"/>
114        <source>Created on %1</source>
115        <translation>Créé: %1</translation>
116    </message>
117    <message>
118        <location line="+4"/>
119        <source>Created by %1 on %2</source>
120        <translation>Créé par: %1 %2-an</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <location line="+123"/>
124        <location line="+23"/>
125        <source>Encrypted connection</source>
126        <translation>Connexion chiffrée</translation>
127    </message>
128    <message>
129        <location line="-7"/>
130        <source>Optimistic unchoke</source>
131        <translation> Proposition d&apos;échanges optimiste</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <location line="+1"/>
135        <source>Downloading from this peer</source>
136        <translation>Réception Ã  partir de ce pair</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <location line="+1"/>
140        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
141        <translation>Nous téléchargerions Ã  partir de ce pair s&apos;il nous le permettait</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <location line="+1"/>
145        <source>Uploading to peer</source>
146        <translation>Envoi au pair</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <location line="+1"/>
150        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
151        <translation>Nous enverrions vers ce pair s&apos;il nous le demandait</translation>
152    </message>
153    <message>
154        <location line="+1"/>
155        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
156        <translation>Le pair nous a proposé un Ã©change, mais nous ne sommes pas intéressés</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <location line="+1"/>
160        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
161        <translation>Nous avons proposé un Ã©change Ã  ce pair, mais il n&apos;est pas intéressé</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <location line="+2"/>
165        <source>Peer was discovered through DHT</source>
166        <translation>Pair trouvé par DHT</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <location line="+1"/>
170        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
171        <translation>Pair trouvé par Ã©change de pairs (PEX)</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <location line="+1"/>
175        <source>Peer is an incoming connection</source>
176        <translation>Le pair est une connexion entrante</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <location line="+151"/>
180        <location line="+12"/>
181        <location line="+34"/>
182        <source>Error</source>
183        <translation>Erreur</translation>
184    </message>
185    <message>
186        <location line="-34"/>
187        <source>Tracker already exists.</source>
188        <translation>Le traqueur existe déjà.</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <location line="-602"/>
192        <source>%1 (100%)</source>
193        <translation>%1 (100%)</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <location line="+5"/>
197        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
198        <translation>%1 sur %2 (%3%)</translation>
199    </message>
200    <message>
201        <location line="+7"/>
202        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
203        <translation>%1 sur %2 (%3%), %4 non vérifiés</translation>
204    </message>
205    <message>
206        <location line="+35"/>
207        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
208        <translation>%1 (%2 corrompu)</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <location line="+20"/>
212        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
213        <translation>%1 (Ratio: %2)</translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location line="+221"/>
217        <source>N/A</source>
218        <translation>N/D</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location line="+152"/>
222        <source>Peer is connected over uTP</source>
223        <translation>Pair connecté via uTP</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location line="+141"/>
227        <source>Add URL </source>
228        <translation>Ajouter une URL </translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="+1"/>
232        <source>Add tracker announce URL:</source>
233        <translation>Ajouter URL d&apos;annonce du traqueur:</translation>
234    </message>
235    <message>
236        <location line="+8"/>
237        <location line="+46"/>
238        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
239        <translation>URL invalide &quot;%1&quot;</translation>
240    </message>
241    <message>
242        <location line="-11"/>
243        <source>Edit URL </source>
244        <translation>Éditer l&apos;URL </translation>
245    </message>
246    <message>
247        <location line="+1"/>
248        <source>Edit tracker announce URL:</source>
249        <translation>Éditer l&apos;URL d&apos;annonce du traqueur:</translation>
250    </message>
251    <message>
252        <location line="+63"/>
253        <source>High</source>
254        <translation>Élevée</translation>
255    </message>
256    <message>
257        <location line="+1"/>
258        <source>Normal</source>
259        <translation>Normale</translation>
260    </message>
261    <message>
262        <location line="+1"/>
263        <source>Low</source>
264        <translation>Basse</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <location line="+2"/>
268        <location line="+4"/>
269        <source>Use Global Settings</source>
270        <translation>Utiliser la configuration globale</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <location line="-3"/>
274        <source>Seed regardless of ratio</source>
275        <translation>Partage indépendant du ratio</translation>
276    </message>
277    <message>
278        <location line="+1"/>
279        <source>Stop seeding at ratio:</source>
280        <translation>Partager jusqu’au ratio:</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <location line="+3"/>
284        <source>Seed regardless of activity</source>
285        <translation>Partager quelle que soit l’activité</translation>
286    </message>
287    <message>
288        <location line="+1"/>
289        <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
290        <translation>Arrêter de partager si inactif depuis N minutes:</translation>
291    </message>
292    <message>
293        <location line="+56"/>
294        <source>Up</source>
295        <translation>Émission</translation>
296    </message>
297    <message>
298        <location line="+0"/>
299        <source>Down</source>
300        <translation>Réception</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <location line="+0"/>
304        <source>%</source>
305        <translation>%</translation>
306    </message>
307    <message>
308        <location line="+0"/>
309        <source>Status</source>
310        <translation>État</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <location line="+0"/>
314        <source>Address</source>
315        <translation>Adresse</translation>
316    </message>
317    <message>
318        <location line="+0"/>
319        <source>Client</source>
320        <translation>Client</translation>
321    </message>
322</context>
323<context>
324    <name>DetailsDialog</name>
325    <message>
326        <location filename="../details.ui" line="+14"/>
327        <source>Torrent Properties</source>
328        <translation type="unfinished">Propriétés du Torrent</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location line="+26"/>
332        <source>Information</source>
333        <translation type="unfinished">Information</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location line="+6"/>
337        <source>Activity</source>
338        <translation type="unfinished">Activité</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location line="+10"/>
342        <source>Have:</source>
343        <translation type="unfinished">Obtenu:</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location line="+29"/>
347        <source>Availability:</source>
348        <translation type="unfinished">Disponibilité:</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location line="+29"/>
352        <source>Uploaded:</source>
353        <translation type="unfinished">Envoyé:</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location line="+29"/>
357        <source>Downloaded:</source>
358        <translation type="unfinished">Téléchargé:</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location line="+29"/>
362        <source>State:</source>
363        <translation type="unfinished">État:</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location line="+29"/>
367        <source>Running time:</source>
368        <translation type="unfinished">Temps d&apos;exécution:</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location line="+29"/>
372        <source>Remaining time:</source>
373        <translation type="unfinished">Temps restant:</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location line="+29"/>
377        <source>Last activity:</source>
378        <translation type="unfinished">DerniÚre activité:</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location line="+29"/>
382        <source>Error:</source>
383        <translation type="unfinished">Erreur:</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location line="+29"/>
387        <source>Details</source>
388        <translation type="unfinished">Détails</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location line="+10"/>
392        <source>Size:</source>
393        <translation type="unfinished">Taille:</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <location line="+29"/>
397        <source>Location:</source>
398        <translation type="unfinished">Emplacement:</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <location line="+29"/>
402        <source>Hash:</source>
403        <translation type="unfinished">Hachage:</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <location line="+29"/>
407        <source>Privacy:</source>
408        <translation type="unfinished">Confidentialité:</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <location line="+29"/>
412        <source>Origin:</source>
413        <translation type="unfinished">Origine:</translation>
414    </message>
415    <message>
416        <location line="+29"/>
417        <source>Comment:</source>
418        <translation type="unfinished">Commentaire:</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location line="+21"/>
422        <source>Peers</source>
423        <translation type="unfinished">Pairs</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <location line="+29"/>
427        <source>Tracker</source>
428        <translation type="unfinished">Traqueur</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <location line="+16"/>
432        <source>Add Tracker</source>
433        <translation type="unfinished">Ajouter un traqueur</translation>
434    </message>
435    <message>
436        <location line="+10"/>
437        <source>Edit Tracker</source>
438        <translation type="unfinished">Modifier un traqueur</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <location line="+10"/>
442        <source>Remove Trackers</source>
443        <translation type="unfinished">Enlever un traqueur</translation>
444    </message>
445    <message>
446        <location line="+23"/>
447        <source>Show &amp;more details</source>
448        <translation type="unfinished">Afficher &amp;plus de détails</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <location line="+7"/>
452        <source>Show &amp;backup trackers</source>
453        <translation type="unfinished">Afficher les traqueurs de &amp;secours</translation>
454    </message>
455    <message>
456        <location line="+8"/>
457        <source>Files</source>
458        <translation type="unfinished">Fichiers</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <location line="+10"/>
462        <source>Options</source>
463        <translation type="unfinished">Options</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <location line="+6"/>
467        <source>Speed</source>
468        <translation type="unfinished">Vitesse</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <location line="+10"/>
472        <source>Honor global &amp;limits</source>
473        <translation type="unfinished">Respecter les &amp;limites globales</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location line="+10"/>
477        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
478        <translation type="unfinished">Limiter le taux de &amp;réception (%1):</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <location line="+23"/>
482        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
483        <translation type="unfinished">Limiter le taux d&apos;&amp;émission (%1):</translation>
484    </message>
485    <message>
486        <location line="+23"/>
487        <source>Torrent &amp;priority:</source>
488        <translation type="unfinished">&amp;Priorité du Torrent:</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <location line="+16"/>
492        <source>Seeding Limits</source>
493        <translation type="unfinished">Limites d&apos;envoi</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location line="+10"/>
497        <source>&amp;Ratio:</source>
498        <translation type="unfinished">&amp;Ratio:</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location line="+30"/>
502        <source>&amp;Idle:</source>
503        <translation type="unfinished">&amp;Inactif:</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <location line="+33"/>
507        <source>Peer Connections</source>
508        <translation type="unfinished">Connexions aux pairs</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <location line="+10"/>
512        <source>&amp;Maximum peers:</source>
513        <translation type="unfinished">Nombre &amp;maximum de pairs:</translation>
514    </message>
515</context>
516<context>
517    <name>FileAdded</name>
518    <message>
519        <location filename="../session.cc" line="+117"/>
520        <source>Error Adding Torrent</source>
521        <translation>Erreur lors de l&apos;ajout du torrent</translation>
522    </message>
523</context>
524<context>
525    <name>FileTreeItem</name>
526    <message>
527        <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/>
528        <source>Low</source>
529        <translation>Basse</translation>
530    </message>
531    <message>
532        <location line="+1"/>
533        <source>High</source>
534        <translation>Élevée</translation>
535    </message>
536    <message>
537        <location line="+1"/>
538        <source>Normal</source>
539        <translation>Normale</translation>
540    </message>
541    <message>
542        <location line="+1"/>
543        <source>Mixed</source>
544        <translation>Mixte</translation>
545    </message>
546</context>
547<context>
548    <name>FileTreeModel</name>
549    <message>
550        <location line="+207"/>
551        <source>File</source>
552        <translation>Fichiers</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location line="+4"/>
556        <source>Size</source>
557        <translation>Taille</translation>
558    </message>
559    <message>
560        <location line="+4"/>
561        <source>Progress</source>
562        <translation>Avancement</translation>
563    </message>
564    <message>
565        <location line="+4"/>
566        <source>Download</source>
567        <translation>Téléchargement</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <location line="+4"/>
571        <source>Priority</source>
572        <translation>Priorité</translation>
573    </message>
574</context>
575<context>
576    <name>FilterBar</name>
577    <message>
578        <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/>
579        <location line="+160"/>
580        <source>All</source>
581        <translation>Tous</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location line="-153"/>
585        <source>Active</source>
586        <translation>Actifs</translation>
587    </message>
588    <message>
589        <location line="+4"/>
590        <source>Downloading</source>
591        <translation>En réception</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location line="+4"/>
595        <source>Seeding</source>
596        <translation>En partage</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location line="+4"/>
600        <source>Paused</source>
601        <translation>Suspendus</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location line="+4"/>
605        <source>Finished</source>
606        <translation>Terminés</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location line="+4"/>
610        <source>Verifying</source>
611        <translation>En cours de vérification</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location line="+4"/>
615        <source>Error</source>
616        <translation>Erreur</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location line="+348"/>
620        <source>Show:</source>
621        <translation>Afficher:</translation>
622    </message>
623    <message numerus="yes">
624        <location line="+2"/>
625        <source>Show %Ln of:</source>
626        <translation>
627            <numerusform>Afficher %Ln sur:</numerusform>
628            <numerusform>Afficher %Ln sur:</numerusform>
629        </translation>
630    </message>
631</context>
632<context>
633    <name>Formatter</name>
634    <message>
635        <location filename="../formatter.cc" line="+35"/>
636        <source>B/s</source>
637        <translation>B/s</translation>
638    </message>
639    <message>
640        <location line="+12"/>
641        <location line="+12"/>
642        <source>B</source>
643        <translation>B</translation>
644    </message>
645    <message>
646        <location line="-23"/>
647        <source>kB/s</source>
648        <translation>kB/s</translation>
649    </message>
650    <message>
651        <location line="+1"/>
652        <source>MB/s</source>
653        <translation>MB/s</translation>
654    </message>
655    <message>
656        <location line="+1"/>
657        <source>GB/s</source>
658        <translation>GB/s</translation>
659    </message>
660    <message>
661        <location line="+1"/>
662        <source>TB/s</source>
663        <translation>TB/s</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <location line="+21"/>
667        <source>KiB</source>
668        <translation>Ko</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location line="+1"/>
672        <source>MiB</source>
673        <translation>Mo</translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location line="+1"/>
677        <source>GiB</source>
678        <translation>Go</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location line="+1"/>
682        <source>TiB</source>
683        <translation>To</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location line="-15"/>
687        <source>kB</source>
688        <translation>kB</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location line="+1"/>
692        <source>MB</source>
693        <translation>MB</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location line="+1"/>
697        <source>GB</source>
698        <translation>GB</translation>
699    </message>
700    <message>
701        <location line="+1"/>
702        <source>TB</source>
703        <translation>TB</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <location line="+44"/>
707        <location line="+14"/>
708        <source>Unknown</source>
709        <translation>Inconnu</translation>
710    </message>
711    <message>
712        <location line="-11"/>
713        <location line="+14"/>
714        <source>None</source>
715        <translation>Aucun</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location line="+20"/>
719        <location line="+8"/>
720        <source>%1 %2</source>
721        <translation>%1 %2</translation>
722    </message>
723    <message numerus="yes">
724        <location line="+32"/>
725        <source>%Ln day(s)</source>
726        <translation>
727            <numerusform>%Ln jour</numerusform>
728            <numerusform>%Ln jours</numerusform>
729        </translation>
730    </message>
731    <message numerus="yes">
732        <location line="+1"/>
733        <source>%Ln hour(s)</source>
734        <translation>
735            <numerusform>%Ln heure.</numerusform>
736            <numerusform>%Ln heures.</numerusform>
737        </translation>
738    </message>
739    <message numerus="yes">
740        <location line="+1"/>
741        <source>%Ln minute(s)</source>
742        <translation>
743            <numerusform>%Ln minute</numerusform>
744            <numerusform>%Ln minutes</numerusform>
745        </translation>
746    </message>
747    <message numerus="yes">
748        <location line="+1"/>
749        <source>%Ln second(s)</source>
750        <translation>
751            <numerusform>%Ln seconde</numerusform>
752            <numerusform>%Ln secondes</numerusform>
753        </translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location line="+7"/>
757        <location line="+7"/>
758        <location line="+7"/>
759        <source>%1, %2</source>
760        <translation>%1, %2</translation>
761    </message>
762</context>
763<context>
764    <name>FreespaceLabel</name>
765    <message>
766        <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/>
767        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
768        <translation>&lt;i&gt;Calcul de l&apos;espace libre...&lt;/i&gt;</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location line="+37"/>
772        <source>%1 free</source>
773        <translation>%1 libre</translation>
774    </message>
775</context>
776<context>
777    <name>LicenseDialog</name>
778    <message>
779        <location filename="../license.cc" line="+19"/>
780        <source>License</source>
781        <translation>Licence</translation>
782    </message>
783</context>
784<context>
785    <name>MainWindow</name>
786    <message>
787        <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
788        <source>Transmission</source>
789        <translation>Transmission</translation>
790    </message>
791    <message>
792        <location line="+151"/>
793        <source>&amp;Torrent</source>
794        <translation>&amp;Torrent</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <location line="+30"/>
798        <source>&amp;Edit</source>
799        <translation>&amp;Editer</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location line="+11"/>
803        <source>&amp;Help</source>
804        <translation>&amp;Aide</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <location line="+11"/>
808        <source>&amp;View</source>
809        <translation>&amp;Afficher</translation>
810    </message>
811    <message>
812        <location line="+22"/>
813        <source>&amp;File</source>
814        <translation>&amp;Fichier</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <location line="+19"/>
818        <source>toolBar</source>
819        <translation>Barre d&apos;outils</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <location line="+50"/>
823        <source>&amp;New...</source>
824        <translation>&amp;Nouveau...</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <location line="+3"/>
828        <source>Create a new torrent</source>
829        <translation>Créer un nouveau torrent</translation>
830    </message>
831    <message>
832        <location line="+3"/>
833        <source>Ctrl+N</source>
834        <translation>Ctrl+N</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <location line="+5"/>
838        <source>&amp;Properties</source>
839        <translation>&amp;Propriétés</translation>
840    </message>
841    <message>
842        <location line="+3"/>
843        <source>Show torrent properties</source>
844        <translation>Afficher les propriétés du torrent</translation>
845    </message>
846    <message>
847        <location line="+3"/>
848        <source>Alt+Enter</source>
849        <translation>Alt+Entrée</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location line="+8"/>
853        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
854        <translation>Ouvrir le dossier du torrent</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location line="-30"/>
858        <source>Ctrl+O</source>
859        <translation>Ctrl+O</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location line="-134"/>
863        <source>Queue</source>
864        <translation>File d&apos;attente</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location line="+125"/>
868        <source>&amp;Open...</source>
869        <translation>&amp;Ouvrir...</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location line="+3"/>
873        <source>Open</source>
874        <translation>Ouvrir</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location line="+3"/>
878        <source>Open a torrent</source>
879        <translation>Ouvrir un torrent</translation>
880    </message>
881    <message>
882        <location line="+30"/>
883        <source>Open Fold&amp;er</source>
884        <translation>&amp;Ouvrir un dossier</translation>
885    </message>
886    <message>
887        <location line="+6"/>
888        <source>Ctrl+E</source>
889        <translation>Ctrl+E</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location line="+5"/>
893        <source>&amp;Start</source>
894        <translation>&amp;Démarrer</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location line="+3"/>
898        <source>Start torrent</source>
899        <translation>Démarrer le ou les torrent(s) sélectionné(s)</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location line="+3"/>
903        <source>Ctrl+S</source>
904        <translation>Ctrl+S</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location line="+8"/>
908        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
909        <translation>Demander &amp;plus de pairs au traqueur</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <location line="+3"/>
913        <source>Ask tracker for more peers</source>
914        <translation>Demander plus de pairs au traqueur</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location line="+5"/>
918        <source>&amp;Pause</source>
919        <translation>Sus&amp;pendre</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location line="+3"/>
923        <source>Pause torrent</source>
924        <translation>Suspendre le ou les torrent(s) sélectionné(s)</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <location line="+3"/>
928        <source>Ctrl+P</source>
929        <translation>Ctrl+P</translation>
930    </message>
931    <message>
932        <location line="+8"/>
933        <source>&amp;Verify Local Data</source>
934        <translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <location line="+3"/>
938        <source>Verify local data</source>
939        <translation>Vérifier les données locales</translation>
940    </message>
941    <message>
942        <location line="+3"/>
943        <source>Ctrl+V</source>
944        <translation>Ctrl+V</translation>
945    </message>
946    <message>
947        <location line="+5"/>
948        <source>&amp;Remove</source>
949        <translation>&amp;Enlever</translation>
950    </message>
951    <message>
952        <location line="+3"/>
953        <source>Remove torrent</source>
954        <translation>Enlever le torrent</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location line="+3"/>
958        <source>Del</source>
959        <translation>Suppr</translation>
960    </message>
961    <message>
962        <location line="+8"/>
963        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
964        <translation>&amp;Supprimer les fichiers et enlever</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <location line="+3"/>
968        <source>Remove torrent and delete its files</source>
969        <translation>Supprimer les fichiers et enlever</translation>
970    </message>
971    <message>
972        <location line="+3"/>
973        <source>Shift+Del</source>
974        <translation>Shift+Suppr</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location line="+5"/>
978        <source>&amp;Start All</source>
979        <translation>Tout &amp;démarrer</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location line="+5"/>
983        <source>&amp;Pause All</source>
984        <translation>Tout sus&amp;pendre</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location line="+5"/>
988        <source>&amp;Quit</source>
989        <translation>&amp;Quitter</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location line="+3"/>
993        <source>Ctrl+Q</source>
994        <translation>Ctrl+Q</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location line="+5"/>
998        <source>&amp;Select All</source>
999        <translation>Tout &amp;Sélectionner</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location line="+3"/>
1003        <source>Ctrl+A</source>
1004        <translation>Ctrl+A</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location line="+5"/>
1008        <source>&amp;Deselect All</source>
1009        <translation>&amp;Tout désélectionner</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location line="+3"/>
1013        <source>Ctrl+Shift+A</source>
1014        <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location line="+5"/>
1018        <source>&amp;Preferences</source>
1019        <translation>&amp;Préférences</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location line="+8"/>
1023        <source>&amp;Compact View</source>
1024        <translation>Vue &amp;compacte</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location line="+3"/>
1028        <location line="+3"/>
1029        <source>Compact View</source>
1030        <translation>Vue compacte</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <location line="+3"/>
1034        <source>Alt+C</source>
1035        <translation>Alt+C</translation>
1036    </message>
1037    <message>
1038        <location line="+8"/>
1039        <source>&amp;Toolbar</source>
1040        <translation>Barre d&apos;ou&amp;tils</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <location line="+8"/>
1044        <source>&amp;Filterbar</source>
1045        <translation>Barre des &amp;filtres</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <location line="+8"/>
1049        <source>&amp;Statusbar</source>
1050        <translation>Barre d&apos;&amp;état</translation>
1051    </message>
1052    <message>
1053        <location line="+8"/>
1054        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1055        <translation>Trier par &amp;activité</translation>
1056    </message>
1057    <message>
1058        <location line="+8"/>
1059        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1060        <translation>Trier par Ã¢&amp;ge</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <location line="+8"/>
1064        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1065        <translation>Trier par temps &amp;restant</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <location line="+8"/>
1069        <source>Sort by &amp;Name</source>
1070        <translation>Trier par &amp;nom</translation>
1071    </message>
1072    <message>
1073        <location line="+8"/>
1074        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1075        <translation>Trier par avan&amp;cement</translation>
1076    </message>
1077    <message>
1078        <location line="+8"/>
1079        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1080        <translation>Trier par &amp;ratio</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <location line="+8"/>
1084        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1085        <translation>Trier par &amp;taille</translation>
1086    </message>
1087    <message>
1088        <location line="+8"/>
1089        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1090        <translation>Trier par &amp;état</translation>
1091    </message>
1092    <message>
1093        <location line="+8"/>
1094        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1095        <translation>Trier par tra&amp;queur</translation>
1096    </message>
1097    <message>
1098        <location line="+8"/>
1099        <source>Message &amp;Log</source>
1100        <translation>Journa&amp;l des messages</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <location line="+8"/>
1104        <source>&amp;Statistics</source>
1105        <translation>&amp;Statistiques</translation>
1106    </message>
1107    <message>
1108        <location line="+5"/>
1109        <source>&amp;Contents</source>
1110        <translation>&amp;Contenu</translation>
1111    </message>
1112    <message>
1113        <location line="+3"/>
1114        <source>F1</source>
1115        <translation>F1</translation>
1116    </message>
1117    <message>
1118        <location line="+5"/>
1119        <source>&amp;About</source>
1120        <translation>&amp;A propos</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <location line="+8"/>
1124        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1125        <translation>Ordre in&amp;versé</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <location line="+8"/>
1129        <source>&amp;Name</source>
1130        <translation>&amp;Nom</translation>
1131    </message>
1132    <message>
1133        <location line="+8"/>
1134        <source>&amp;Files</source>
1135        <translation>&amp;Fichiers</translation>
1136    </message>
1137    <message>
1138        <location line="+8"/>
1139        <source>&amp;Tracker</source>
1140        <translation>&amp;Traqueur</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <location line="+8"/>
1144        <source>Total Ratio</source>
1145        <translation>Ratio total</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <location line="+8"/>
1149        <source>Session Ratio</source>
1150        <translation>Ratio de la session</translation>
1151    </message>
1152    <message>
1153        <location line="+8"/>
1154        <source>Total Transfer</source>
1155        <translation>Transfert total</translation>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <location line="+8"/>
1159        <source>Session Transfer</source>
1160        <translation>Transfert de la session</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location line="+8"/>
1164        <source>&amp;Main Window</source>
1165        <translation>Fenêtre &amp;principale</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <location line="+8"/>
1169        <source>Tray &amp;Icon</source>
1170        <translation>&amp;IcÃŽne dans la zone de notification</translation>
1171    </message>
1172    <message>
1173        <location line="+5"/>
1174        <source>&amp;Change Session...</source>
1175        <translation>&amp;Changer de session...</translation>
1176    </message>
1177    <message>
1178        <location line="+3"/>
1179        <source>Choose Session</source>
1180        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1181        <translation>Choisir la session</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <location line="+5"/>
1185        <source>Set &amp;Location...</source>
1186        <translation>Définir l&apos;emp&amp;lacement...</translation>
1187    </message>
1188    <message>
1189        <location line="+5"/>
1190        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1191        <translation>Copier le lien &amp;Magnet vers le presse-papiers</translation>
1192    </message>
1193    <message>
1194        <location line="+5"/>
1195        <source>Open &amp;URL...</source>
1196        <translation>Ouvrir une &amp;URL...</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <location line="+3"/>
1200        <source>Ctrl+U</source>
1201        <translation>Ctrl+U</translation>
1202    </message>
1203    <message>
1204        <location line="+5"/>
1205        <source>&amp;Donate</source>
1206        <translation>C&amp;ontribuer</translation>
1207    </message>
1208    <message>
1209        <location line="+5"/>
1210        <source>Start &amp;Now</source>
1211        <translation>Démarrer mainte&amp;nant</translation>
1212    </message>
1213    <message>
1214        <location line="+3"/>
1215        <source>Bypass the queue and start now</source>
1216        <translation>Eviter la file d&apos;attente et démarrer maintenant</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <location line="+3"/>
1220        <source>Ctrl+Shift+S</source>
1221        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
1222    </message>
1223    <message>
1224        <location line="+8"/>
1225        <source>Move to &amp;Top</source>
1226        <translation>Déplacer en &amp;tête</translation>
1227    </message>
1228    <message>
1229        <location line="+5"/>
1230        <source>Move &amp;Up</source>
1231        <translation>Déplacer vers le ha&amp;ut</translation>
1232    </message>
1233    <message>
1234        <location line="+5"/>
1235        <source>Move &amp;Down</source>
1236        <translation>Déplacer vers le b&amp;as</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <location line="+5"/>
1240        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1241        <translation>Déplacer en &amp;queue</translation>
1242    </message>
1243    <message>
1244        <location line="+8"/>
1245        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1246        <translation>Trier par &amp;file d&apos;attente</translation>
1247    </message>
1248</context>
1249<context>
1250    <name>MakeDialog</name>
1251    <message>
1252        <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/>
1253        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1254        <translation>Création de &quot;%1&quot;</translation>
1255    </message>
1256    <message>
1257        <location line="+2"/>
1258        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1259        <translation>&quot;%1&quot; créé!</translation>
1260    </message>
1261    <message>
1262        <location line="+2"/>
1263        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1264        <translation>Erreur: URL d&apos;annonce invalide &quot;%1&quot;</translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <location line="+2"/>
1268        <source>Cancelled</source>
1269        <translation>Annulé</translation>
1270    </message>
1271    <message>
1272        <location line="+2"/>
1273        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1274        <translation>Erreur de lecture &quot;%1&quot;: %2</translation>
1275    </message>
1276    <message>
1277        <location line="+2"/>
1278        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1279        <translation>Erreur d&apos;écriture &quot;%1&quot;: %2</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location line="+37"/>
1283        <location line="+206"/>
1284        <source>New Torrent</source>
1285        <translation>Nouveau Torrent</translation>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <location line="-162"/>
1289        <source>Select File</source>
1290        <translation>Sélectionner le fichier</translation>
1291    </message>
1292    <message>
1293        <location line="+24"/>
1294        <location line="+27"/>
1295        <source>Select Folder</source>
1296        <translation>Sélectionner le dossier</translation>
1297    </message>
1298    <message>
1299        <location line="+75"/>
1300        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1301        <translation>&lt;i&gt;Pas de source seléctionnée&lt;i&gt;</translation>
1302    </message>
1303    <message numerus="yes">
1304        <location line="+4"/>
1305        <source>%Ln File(s)</source>
1306        <translation>
1307            <numerusform>%Ln Fichier</numerusform>
1308            <numerusform>%Ln Fichiers</numerusform>
1309        </translation>
1310    </message>
1311    <message numerus="yes">
1312        <location line="+1"/>
1313        <source>%Ln Piece(s)</source>
1314        <translation>
1315            <numerusform>%Ln Part</numerusform>
1316            <numerusform>%Ln Parts</numerusform>
1317        </translation>
1318    </message>
1319    <message>
1320        <location line="+1"/>
1321        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1322        <translation>%1 sur %2; %3 @ %4</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <location line="+36"/>
1326        <source>Files</source>
1327        <translation>Fichiers</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <location line="+14"/>
1331        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1332        <translation>S&amp;auvegarder vers:</translation>
1333    </message>
1334    <message>
1335        <location line="+2"/>
1336        <source>Source F&amp;older:</source>
1337        <translation>Répert&amp;oire source:</translation>
1338    </message>
1339    <message>
1340        <location line="+5"/>
1341        <location line="+14"/>
1342        <source>(None)</source>
1343        <translation>(Aucun)</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <location line="-5"/>
1347        <source>Source &amp;File:</source>
1348        <translation>&amp;Fichier source:</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <location line="+17"/>
1352        <source>Properties</source>
1353        <translation>Propriétés</translation>
1354    </message>
1355    <message>
1356        <location line="+5"/>
1357        <source>&amp;Trackers:</source>
1358        <translation>&amp;Traqueurs:</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location line="+1"/>
1362        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1363To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1364        <translation>&quot;Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne aprÚs l&apos;URL primaire.
1365Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la aprÚs une ligne vide.</translation>
1366    </message>
1367    <message>
1368        <location line="+5"/>
1369        <source>Co&amp;mment</source>
1370        <translation>Co&amp;mmentaire</translation>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <location line="+5"/>
1374        <source>&amp;Private torrent</source>
1375        <translation>&amp;Torrent privé</translation>
1376    </message>
1377</context>
1378<context>
1379    <name>MyApp</name>
1380    <message>
1381        <location filename="../app.cc" line="+277"/>
1382        <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
1383        <translation>Transmission est un programme de partage de fichiers. Lorsque vous exécutez un torrent, ses données sont mises Ã  disposition des autres par envoi de données. Le partage de tout contenu est votre entiÚre responsabilité.</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location line="+4"/>
1387        <source>&amp;Cancel</source>
1388        <translation>&amp;Annuler</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location line="+1"/>
1392        <source>I &amp;Agree</source>
1393        <translation>Je suis d&apos;&amp;accord</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location line="+60"/>
1397        <source>Torrent Completed</source>
1398        <translation>Torrent complété</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location line="+24"/>
1402        <source>Torrent Added</source>
1403        <translation>Torrent ajouté</translation>
1404    </message>
1405</context>
1406<context>
1407    <name>Options</name>
1408    <message>
1409        <location filename="../options.cc" line="+403"/>
1410        <source>Open Torrent</source>
1411        <translation>Ouvrir un torrent</translation>
1412    </message>
1413    <message>
1414        <location line="-337"/>
1415        <source>Open Torrent from File</source>
1416        <translation>Ouvrir un torrent Ã  partir d&apos;un fichier</translation>
1417    </message>
1418    <message>
1419        <location line="+2"/>
1420        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1421        <translation>Ouvrir un torrent Ã  partir d&apos;une URL ou d&apos;un lien Magnet</translation>
1422    </message>
1423    <message>
1424        <location line="+11"/>
1425        <source>&amp;Source:</source>
1426        <translation>&amp;Source:</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <location line="+30"/>
1430        <source>&amp;Destination folder:</source>
1431        <translation>Dossier de &amp;destination:</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <location line="+39"/>
1435        <source>High</source>
1436        <translation>Haute</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <location line="+1"/>
1440        <source>Normal</source>
1441        <translation>Normale</translation>
1442    </message>
1443    <message>
1444        <location line="+1"/>
1445        <source>Low</source>
1446        <translation>Basse</translation>
1447    </message>
1448    <message>
1449        <location line="+3"/>
1450        <source>&amp;Priority:</source>
1451        <translation>&amp;Priorité:</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <location line="+12"/>
1455        <source>S&amp;tart when added</source>
1456        <translation>&amp;Commencer Ã  l&apos;ajout</translation>
1457    </message>
1458    <message>
1459        <location line="-5"/>
1460        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1461        <translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
1462    </message>
1463    <message>
1464        <location line="+9"/>
1465        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1466        <translation>&amp;Déplacer .torrent vers la corbeille</translation>
1467    </message>
1468    <message>
1469        <location line="+236"/>
1470        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1471        <translation>Fichers Torrent  (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
1472    </message>
1473    <message>
1474        <location line="+28"/>
1475        <source>Select Destination</source>
1476        <translation>Sélectionner la destination</translation>
1477    </message>
1478</context>
1479<context>
1480    <name>PrefsDialog</name>
1481    <message>
1482        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+186"/>
1483        <source>Use &amp;authentication</source>
1484        <translation>Utiliser l&apos;&amp;authentification</translation>
1485    </message>
1486    <message>
1487        <location line="+2"/>
1488        <source>&amp;Username:</source>
1489        <translation>Nom d&apos;&amp;utilisateur:</translation>
1490    </message>
1491    <message>
1492        <location line="+2"/>
1493        <source>Pass&amp;word:</source>
1494        <translation>&amp;Mot de passe:</translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <location line="-12"/>
1498        <source>&amp;Open web client</source>
1499        <translation>&amp;Ouvrir le client web</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location line="+16"/>
1503        <source>Addresses:</source>
1504        <translation>Adresses:</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location line="+24"/>
1508        <source>Speed Limits</source>
1509        <translation>Limites de vitesse</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location line="+26"/>
1513        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1514        <translation>&lt;small&gt;Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies&lt;/small&gt;</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location line="+11"/>
1518        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1519        <translation>Périodes &amp;définies:</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location line="+15"/>
1523        <source>&amp;On days:</source>
1524        <translation>Les &amp;jours:</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location line="+3"/>
1528        <source>Every Day</source>
1529        <translation>tous les jours</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location line="+1"/>
1533        <source>Weekdays</source>
1534        <translation>en semaine</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <location line="+1"/>
1538        <source>Weekends</source>
1539        <translation>le weekend</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location line="+1"/>
1543        <source>Sunday</source>
1544        <translation>Dimanche</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location line="+1"/>
1548        <source>Monday</source>
1549        <translation>Lundi</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location line="+1"/>
1553        <source>Tuesday</source>
1554        <translation>Mardi</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location line="+1"/>
1558        <source>Wednesday</source>
1559        <translation>Mercredi</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location line="+1"/>
1563        <source>Thursday</source>
1564        <translation>Jeudi</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location line="+1"/>
1568        <source>Friday</source>
1569        <translation>Vendredi</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location line="+1"/>
1573        <source>Saturday</source>
1574        <translation>Samedi</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <location line="+21"/>
1578        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
1579        <translation>Commencez minimisé dans la zone de notification</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <location line="+3"/>
1583        <source>Notification</source>
1584        <translation>Notifications</translation>
1585    </message>
1586    <message>
1587        <location line="+2"/>
1588        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
1589        <translation>Afficher une notification lorsque des torrents sont ajoutés</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <location line="+1"/>
1593        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
1594        <translation>Afficher une notification lorsque des torrents sont terminés</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <location line="+1"/>
1598        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
1599        <translation>Jouer un son lorsque des torrents sont terminés</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <location line="+15"/>
1603        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1604        <translation>Le Port est &lt;b&gt;ouvert&lt;/b&gt;</translation>
1605    </message>
1606    <message>
1607        <location line="+1"/>
1608        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1609        <translation>Le port est &lt;b&gt;fermé&lt;/b&gt;</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location line="+16"/>
1613        <source>Incoming Peers</source>
1614        <translation>Pairs entrants</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <location line="+5"/>
1618        <location line="+410"/>
1619        <source>Status unknown</source>
1620        <translation type="unfinished">État inconnu</translation>
1621    </message>
1622    <message>
1623        <location line="-402"/>
1624        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1625        <translation>&amp;Port pour les connexions entrantes:</translation>
1626    </message>
1627    <message>
1628        <location line="+3"/>
1629        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1630        <translation>Utiliser les &amp;redirections de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur</translation>
1631    </message>
1632    <message>
1633        <location line="+3"/>
1634        <source>Peer Limits</source>
1635        <translation>Limites des pairs</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <location line="+5"/>
1639        <source>Options</source>
1640        <translation>Options</translation>
1641    </message>
1642    <message>
1643        <location line="+3"/>
1644        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1645        <translation>Activer &amp;uTP pour les connexions aux pairs</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <location line="+1"/>
1649        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1650        <translation>uTP est un outil destiné Ã  réduire la congestion du réseau.</translation>
1651    </message>
1652    <message>
1653        <location line="+65"/>
1654        <source>Encryption</source>
1655        <translation>Chiffrement</translation>
1656    </message>
1657    <message>
1658        <location line="+136"/>
1659        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1660        <translation>Ajouter automatiquement les fichiers .torrent dans:</translation>
1661    </message>
1662    <message>
1663        <location line="+8"/>
1664        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1665        <translation>Afficher les options du torrent</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <location line="+2"/>
1669        <source>&amp;Start added torrents</source>
1670        <translation>Commencez les torrents Ã  l&apos;ajout</translation>
1671    </message>
1672    <message>
1673        <location line="+2"/>
1674        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1675        <translation>Déplacez le fichier .torrent Ã  la poubelle</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <location line="+16"/>
1679        <source>Download Queue</source>
1680        <translation>File de téléchargement</translation>
1681    </message>
1682    <message>
1683        <location line="+2"/>
1684        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1685        <translation>Nombre maximal de téléchargements actifs:</translation>
1686    </message>
1687    <message>
1688        <location line="+1"/>
1689        <source>Downloads sharing data in the last &amp;N minutes are active:</source>
1690        <translation>Les téléchargements ayant partagé dans les N derniÚres minutes sont actifs:</translation>
1691    </message>
1692    <message>
1693        <location line="+42"/>
1694        <source>Downloading</source>
1695        <translation>Téléchargement</translation>
1696    </message>
1697    <message>
1698        <location line="+1"/>
1699        <source>Seeding</source>
1700        <translation>Envoi</translation>
1701    </message>
1702    <message>
1703        <location line="+4"/>
1704        <source>Remote</source>
1705        <translation>À distance</translation>
1706    </message>
1707    <message numerus="yes">
1708        <location line="+61"/>
1709        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1710        <translation>
1711            <numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage contient %Ln rÚgle&lt;/i&gt;</numerusform>
1712            <numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage contient %Ln rÚgles&lt;/i&gt;</numerusform>
1713        </translation>
1714    </message>
1715    <message>
1716        <location line="-353"/>
1717        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1718        <translation>Choisir un port au hasa&amp;rd Ã  chaque lancement de Transmission</translation>
1719    </message>
1720    <message>
1721        <location line="+183"/>
1722        <source>Limits</source>
1723        <translation>Limites</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location line="-178"/>
1727        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1728        <translation>Nombre maximum de pairs par torrent:</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location line="+1"/>
1732        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1733        <translation>Nombre global maximum de pairs:</translation>
1734    </message>
1735    <message numerus="yes">
1736        <location line="+41"/>
1737        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1738        <translation>
1739            <numerusform>&lt;b&gt;Mise Ã  jour réussie!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage contient maintenant %Ln rÚgle.</numerusform>
1740            <numerusform>&lt;b&gt;Mise Ã  jour réussie!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage contient maintenant %Ln rÚgles.</numerusform>
1741        </translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location line="+9"/>
1745        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1746        <translation>&lt;b&gt;Mise Ã  jour de la liste d&apos;exclusion&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Obtention de la nouvelle liste...</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location line="+34"/>
1750        <source>Blocklist</source>
1751        <translation>Liste d&apos;exclusion</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <location line="+18"/>
1755        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1756        <translation>Activer les mises Ã  jour &amp;automatiques</translation>
1757    </message>
1758    <message>
1759        <location line="-27"/>
1760        <source>Allow encryption</source>
1761        <translation>Autoriser le chiffrement</translation>
1762    </message>
1763    <message>
1764        <location line="+1"/>
1765        <source>Prefer encryption</source>
1766        <translation>Préférer le chiffrement</translation>
1767    </message>
1768    <message>
1769        <location line="+1"/>
1770        <source>Require encryption</source>
1771        <translation>Exiger le chiffrement</translation>
1772    </message>
1773    <message>
1774        <location line="+206"/>
1775        <source>Privacy</source>
1776        <translation>Confidentialité</translation>
1777    </message>
1778    <message>
1779        <location line="-385"/>
1780        <source>&amp;to</source>
1781        <translation>&amp;à</translation>
1782    </message>
1783    <message>
1784        <location line="+39"/>
1785        <location line="+348"/>
1786        <source>Desktop</source>
1787        <translation>Bureau</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location line="-346"/>
1791        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1792        <translation>Afficher l&apos;icÃŽne de Transmission dans la zone de &amp;notification</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location line="+30"/>
1796        <source>Testing TCP Port...</source>
1797        <translation>Test du port TCP...</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location line="+14"/>
1801        <source>Te&amp;st Port</source>
1802        <translation>Te&amp;ster le port</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location line="+103"/>
1806        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1807        <translation>Activer la &amp;liste d&apos;exclusion:</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location line="+7"/>
1811        <source>&amp;Update</source>
1812        <translation>&amp;Mettre Ã  jour</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location line="-12"/>
1816        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1817        <translation>Mode de &amp;chiffrement:</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location line="-269"/>
1821        <source>Remote Control</source>
1822        <translation>ContrÃŽle Ã  distance</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location line="+6"/>
1826        <source>Allow &amp;remote access</source>
1827        <translation>Autoriser l&apos;accÚs Ã  distance</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location line="+3"/>
1831        <source>HTTP &amp;port:</source>
1832        <translation>Port HTTP:</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location line="+8"/>
1836        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1837        <translation>N&apos;autoriser que ces adresses IP:</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location line="+34"/>
1841        <source>&amp;Download (%1):</source>
1842        <translation>Réception (%1):</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location line="-5"/>
1846        <source>&amp;Upload (%1):</source>
1847        <translation>Envoi (%1):</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location line="+30"/>
1851        <source>Do&amp;wnload (%1):</source>
1852        <translation>Réception (%1):</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location line="-4"/>
1856        <source>U&amp;pload (%1):</source>
1857        <translation>Envoi (%1):</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location line="-9"/>
1861        <source>Alternative Speed Limits</source>
1862        <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location line="+133"/>
1866        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1867        <translation>Utiliser PE&amp;X pour trouver d&apos;autres pairs</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location line="+1"/>
1871        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1872        <translation>PEX est un outil permettant d&apos;échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous Ãªtes connecté.</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location line="+1"/>
1876        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1877        <translation>Utiliser &amp;DHT pour trouver d&apos;autres pairs</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <location line="+1"/>
1881        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1882        <translation>DHT est un outil permettant de trouver des pairs en l&apos;absence de traqueur.</translation>
1883    </message>
1884    <message>
1885        <location line="+1"/>
1886        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1887        <translation>Utiliser la découverte de pairs &amp;locaux pour trouver plus de pairs</translation>
1888    </message>
1889    <message>
1890        <location line="+1"/>
1891        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1892        <translation>LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local.</translation>
1893    </message>
1894    <message>
1895        <location line="+105"/>
1896        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1897        <translation>Sélectionner le script &quot;Torrent complété&quot;</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <location line="+11"/>
1901        <source>Select Incomplete Directory</source>
1902        <translation>Sélectionner dossier temporaire</translation>
1903    </message>
1904    <message>
1905        <location line="+11"/>
1906        <source>Select Watch Directory</source>
1907        <translation>Sélectionner dossier surveillé</translation>
1908    </message>
1909    <message>
1910        <location line="+11"/>
1911        <source>Select Destination</source>
1912        <translation>Selectionner la destination</translation>
1913    </message>
1914    <message>
1915        <location line="+55"/>
1916        <source>Adding</source>
1917        <translation>Ajout</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <location line="+38"/>
1921        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1922        <translation>&amp;Ajouter &quot;.part&quot; aux fichiers incomplets</translation>
1923    </message>
1924    <message>
1925        <location line="+2"/>
1926        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1927        <translation>Garder les fichiers &amp;incomplets dans:</translation>
1928    </message>
1929    <message>
1930        <location line="-20"/>
1931        <source>Save to &amp;Location:</source>
1932        <translation>Sauvegarder dans l&apos;emp&amp;lacement:</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location line="+28"/>
1936        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1937        <translation>Appeler ce scrip&amp;t quand un torrent est terminé:</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location line="-75"/>
1941        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1942        <translation>Partager jusqu’à un &amp;ratio de:</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location line="+5"/>
1946        <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1947        <translation>Arrêter de partager si inactif depuis &amp;N minutes:</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location line="+58"/>
1951        <source>Incomplete</source>
1952        <translation>Incomplet</translation>
1953    </message>
1954    <message>
1955        <location line="+35"/>
1956        <source>Transmission Preferences</source>
1957        <translation>Préférences de Transmission</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <location line="+3"/>
1961        <source>Speed</source>
1962        <translation>Vitesse</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location line="+4"/>
1966        <source>Network</source>
1967        <translation>Réseau</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location line="+32"/>
1971        <source>Not supported by remote sessions</source>
1972        <translation>Non supporté par les sessions Ã  distance</translation>
1973    </message>
1974</context>
1975<context>
1976    <name>QObject</name>
1977    <message>
1978        <location filename="../app.cc" line="-226"/>
1979        <source>Invalid option</source>
1980        <translation>Option invalide</translation>
1981    </message>
1982</context>
1983<context>
1984    <name>RelocateDialog</name>
1985    <message>
1986        <location filename="../relocate.cc" line="+48"/>
1987        <source>Select Location</source>
1988        <translation>Séléctionner l&apos;emplacement</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location line="+28"/>
1992        <source>Set Torrent Location</source>
1993        <translation>Définir l&apos;emplacement du torrent</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location line="+20"/>
1997        <source>Set Location</source>
1998        <translation>Définir l&apos;emplacement</translation>
1999    </message>
2000    <message>
2001        <location line="+1"/>
2002        <source>New &amp;location:</source>
2003        <translation>Nouvel emp&amp;lacement:</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <location line="+1"/>
2007        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2008        <translation>&amp;Déplacer depuis le dossier courant</translation>
2009    </message>
2010    <message>
2011        <location line="+1"/>
2012        <source>Local data is &amp;already there</source>
2013        <translation>Les données locales sont &amp;déjà là</translation>
2014    </message>
2015</context>
2016<context>
2017    <name>Session</name>
2018    <message>
2019        <location filename="../session.cc" line="+742"/>
2020        <source>Error Renaming Path</source>
2021        <translatorcomment>Can&apos;t find the actual meaning in english, but the french translation doesn&apos;t mean anything</translatorcomment>
2022        <translation>Renommer le fichier d&apos;erreur</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location line="+1"/>
2026        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2027        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Impossible de renommer &quot;%1&quot; en &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Corrigez les erreurs et essayez à nouveau.&lt;/p&gt;</translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <location line="+45"/>
2031        <source>Add Torrent</source>
2032        <translation>Ajouter un torrent</translation>
2033    </message>
2034</context>
2035<context>
2036    <name>SessionDialog</name>
2037    <message>
2038        <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/>
2039        <source>Change Session</source>
2040        <translation>Changer de session</translation>
2041    </message>
2042    <message>
2043        <location line="+6"/>
2044        <source>Source</source>
2045        <translation>Source</translation>
2046    </message>
2047    <message>
2048        <location line="+1"/>
2049        <source>Start &amp;Local Session</source>
2050        <translation>Démarrer une session &amp;locale</translation>
2051    </message>
2052    <message>
2053        <location line="+4"/>
2054        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2055        <translation>Se connecter Ã  une session Ã  &amp;distance</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <location line="+6"/>
2059        <source>&amp;Host:</source>
2060        <translation>&amp;HÃŽte:</translation>
2061    </message>
2062    <message>
2063        <location line="+5"/>
2064        <source>&amp;Port:</source>
2065        <translation>&amp;Port:</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <location line="+2"/>
2069        <source>&amp;Authentication required</source>
2070        <translation>&amp;Authentification requise</translation>
2071    </message>
2072    <message>
2073        <location line="+7"/>
2074        <source>&amp;Username:</source>
2075        <translation>Nom d&apos;&amp;utilisateur:</translation>
2076    </message>
2077    <message>
2078        <location line="+5"/>
2079        <source>Pass&amp;word:</source>
2080        <translation>&amp;Mot de passe:</translation>
2081    </message>
2082</context>
2083<context>
2084    <name>StatsDialog</name>
2085    <message>
2086        <location filename="../stats-dialog.ui" line="+14"/>
2087        <source>Statistics</source>
2088        <translation>Statistiques</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <location line="+25"/>
2092        <source>Current Session</source>
2093        <translation>Session courante</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <location line="+10"/>
2097        <location line="+69"/>
2098        <source>Uploaded:</source>
2099        <translation>Envoyé:</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location line="-56"/>
2103        <location line="+69"/>
2104        <source>Downloaded:</source>
2105        <translation>Téléchargé:</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location line="-56"/>
2109        <location line="+69"/>
2110        <source>Ratio:</source>
2111        <translation>Ratio:</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <location line="-56"/>
2115        <location line="+69"/>
2116        <source>Duration:</source>
2117        <translation>Durée:</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <location line="-56"/>
2121        <source>Total</source>
2122        <translation>Total</translation>
2123    </message>
2124    <message numerus="yes">
2125        <location filename="../stats-dialog.cc" line="+66"/>
2126        <source>Started %n time(s)</source>
2127        <translation type="unfinished">
2128            <numerusform></numerusform>
2129            <numerusform></numerusform>
2130        </translation>
2131    </message>
2132</context>
2133<context>
2134    <name>Torrent</name>
2135    <message>
2136        <location filename="../torrent.cc" line="+775"/>
2137        <source>Verifying local data</source>
2138        <translation>Vérification des données locales</translation>
2139    </message>
2140    <message>
2141        <location line="+2"/>
2142        <source>Downloading</source>
2143        <translation>En téléchargement</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <location line="+2"/>
2147        <source>Seeding</source>
2148        <translation>Partage en cours</translation>
2149    </message>
2150    <message>
2151        <location line="-6"/>
2152        <source>Finished</source>
2153        <translation>Términé</translation>
2154    </message>
2155    <message>
2156        <location line="+0"/>
2157        <source>Paused</source>
2158        <translation>En pause</translation>
2159    </message>
2160    <message>
2161        <location line="+1"/>
2162        <source>Queued for verification</source>
2163        <translation>En attente de vérification</translation>
2164    </message>
2165    <message>
2166        <location line="+2"/>
2167        <source>Queued for download</source>
2168        <translation>En attente de téléchargement</translation>
2169    </message>
2170    <message>
2171        <location line="+2"/>
2172        <source>Queued for seeding</source>
2173        <translation>En attente de partage</translation>
2174    </message>
2175    <message>
2176        <location line="+14"/>
2177        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2178        <translation>Le traqueur a envoyé un avertissement: %1</translation>
2179    </message>
2180    <message>
2181        <location line="+1"/>
2182        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2183        <translation>Le traqueur a signalé une erreur: %1</translation>
2184    </message>
2185    <message>
2186        <location line="+1"/>
2187        <source>Error: %1</source>
2188        <translation>Erreur: %1</translation>
2189    </message>
2190</context>
2191<context>
2192    <name>TorrentDelegate</name>
2193    <message>
2194        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/>
2195        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2196        <translation>Tansfert Magnetisé - réception des méta-données (%1%)</translation>
2197    </message>
2198    <message>
2199        <location line="+8"/>
2200        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2201        <translation>%1 sur %2 (%3%)</translation>
2202    </message>
2203    <message>
2204        <location line="+15"/>
2205        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2206        <translation>%1 sur %2 (%3%), envoyé %4 (Ratio: %5 Objectif: %6)</translation>
2207    </message>
2208    <message>
2209        <location line="+15"/>
2210        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2211        <translation>%1 sur %2 (%3%), envoyé %4 (Ratio: %5)</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <location line="+16"/>
2215        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2216        <translation>%1, envoyé %2 (Ratio: %3 Objectif: %4)</translation>
2217    </message>
2218    <message>
2219        <location line="+11"/>
2220        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2221        <translation>%1, envoyé %2 (Ratio: %3)</translation>
2222    </message>
2223    <message>
2224        <location line="+10"/>
2225        <location line="+107"/>
2226        <source> - </source>
2227        <translation> - </translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <location line="-105"/>
2231        <source>%1 left</source>
2232        <translation>%1 restant</translation>
2233    </message>
2234    <message>
2235        <location line="+2"/>
2236        <source>Remaining time unknown</source>
2237        <translation>Temps restant inconnu</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <location line="+34"/>
2241        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2242        <translation>Vérification des données locales (%1% testées)</translation>
2243    </message>
2244    <message numerus="yes">
2245        <location line="+47"/>
2246        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2247        <translation>
2248            <numerusform>Téléchargement depuis %1 sur %n pair connecté</numerusform>
2249            <numerusform>Téléchargement depuis %1 sur %n pairs connectés</numerusform>
2250        </translation>
2251    </message>
2252    <message numerus="yes">
2253        <location line="-6"/>
2254        <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2255        <translation>
2256            <numerusform>Téléchargement des méta-données depuis %n pair (%1% fait)</numerusform>
2257            <numerusform>Téléchargement des méta-données depuis %n pairs (%1% fait)</numerusform>
2258        </translation>
2259    </message>
2260    <message>
2261        <location line="-60"/>
2262        <source>%1   %2</source>
2263        <translation>%1   %2</translation>
2264    </message>
2265    <message>
2266        <location line="+24"/>
2267        <source>%1    %2 %3</source>
2268        <translation>%1    %2 %3</translation>
2269    </message>
2270    <message>
2271        <location line="+2"/>
2272        <source>Ratio:</source>
2273        <translation>Ratio:</translation>
2274    </message>
2275    <message numerus="yes">
2276        <location line="+44"/>
2277        <source> and %n web seed(s)</source>
2278        <translatorcomment>I can&apos;t find the context nor another use of &quot;web seed&quot; but it is unlikely it can be translated by server.</translatorcomment>
2279        <translation>
2280            <numerusform>et %n serveur web</numerusform>
2281            <numerusform>et %n serveurs web</numerusform>
2282        </translation>
2283    </message>
2284    <message numerus="yes">
2285        <location line="+5"/>
2286        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2287        <translation>
2288            <numerusform>Partage vers %1 de %n pair connecté</numerusform>
2289            <numerusform>Partage vers %1 de %n pairs connectés</numerusform>
2290        </translation>
2291    </message>
2292    <message>
2293        <location line="+5"/>
2294        <source>Error</source>
2295        <translation>Erreur</translation>
2296    </message>
2297</context>
2298<context>
2299    <name>TrMainWindow</name>
2300    <message>
2301        <location filename="../mainwin.cc" line="+214"/>
2302        <source>Speed Limits</source>
2303        <translation>Limites de vitesse</translation>
2304    </message>
2305    <message>
2306        <location line="+155"/>
2307        <source>Limit Download Speed</source>
2308        <translation>Limite de réception</translation>
2309    </message>
2310    <message>
2311        <location line="+4"/>
2312        <location line="+22"/>
2313        <source>Unlimited</source>
2314        <translation>Pas de limite</translation>
2315    </message>
2316    <message>
2317        <location line="-17"/>
2318        <location line="+22"/>
2319        <location line="+603"/>
2320        <location line="+8"/>
2321        <source>Limited at %1</source>
2322        <translation>Limité Ã : %1</translation>
2323    </message>
2324    <message>
2325        <location line="-620"/>
2326        <source>Limit Upload Speed</source>
2327        <translation>Limite d&apos;émission</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <location line="+23"/>
2331        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2332        <translation>Arrêter le partage au ratio</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location line="+4"/>
2336        <source>Seed Forever</source>
2337        <translation>Partage illimité</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location line="+5"/>
2341        <location line="+596"/>
2342        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2343        <translation>Arrêter au ratio (%1)</translation>
2344    </message>
2345    <message>
2346        <location line="-379"/>
2347        <source> - %1:%2</source>
2348        <translation> - %1:%2</translation>
2349    </message>
2350    <message>
2351        <location line="+28"/>
2352        <source>Idle</source>
2353        <translation>Inactif</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <location line="+34"/>
2357        <location line="+16"/>
2358        <source>Ratio: %1</source>
2359        <translation>Ratio: %1</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location line="-11"/>
2363        <location line="+6"/>
2364        <source>Down: %1, Up: %2</source>
2365        <translation>Réception: %1, Envoi: %2</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <location line="+400"/>
2369        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2370        <translation>Fichiers Torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <location line="+4"/>
2374        <source>Show &amp;options dialog</source>
2375        <translation>Afficher la fenêtre des &amp;options</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location line="-6"/>
2379        <source>Open Torrent</source>
2380        <translation>Ouvrir un torrent</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location line="-447"/>
2384        <source>Network Error</source>
2385        <translation type="unfinished"></translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location line="+8"/>
2389        <source>%1   %2</source>
2390        <translation></translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location line="+407"/>
2394        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2395 (%1 down, %2 up)</source>
2396        <translation>Cliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires
2397 (%1 down, %2 up)</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location line="+1"/>
2401        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2402 (%1 down, %2 up)</source>
2403        <translation>Cliquez pour activer les limitations de vitesse temporaires
2404 (%1 down, %2 up)</translation>
2405    </message>
2406    <message>
2407        <location line="+131"/>
2408        <source>Remove torrent?</source>
2409        <translation>Enlever le torrent?</translation>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <location line="+1"/>
2413        <source>Remove %1 torrents?</source>
2414        <translation>Enlever %1 torrent?</translation>
2415    </message>
2416    <message>
2417        <location line="+5"/>
2418        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2419        <translation>Effacer les fichiers de ce torrent?</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location line="+1"/>
2423        <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2424        <translation>Effacer les fichiers de ces %1 torrents?</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <location line="+6"/>
2428        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2429        <translation>Une fois supprimé, la reprise du torrent nécessitera le fichier torrent ou le lien magnet.</translation>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <location line="+1"/>
2433        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2434        <translation>Une fois supprimés, la reprise des torrents nécessitera les fichiers torrent ou les liens magnet.</translation>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <location line="+5"/>
2438        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2439        <translation>Le téléchargement de ce torrent n&apos;est pas terminé.</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <location line="+1"/>
2443        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2444        <translation>Le téléchargement de ces torrents n&apos;est pas terminé.</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <location line="+5"/>
2448        <source>This torrent is connected to peers.</source>
2449        <translation>Ce torrent est connecté Ã  des pairs.</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <location line="+1"/>
2453        <source>These torrents are connected to peers.</source>
2454        <translation>Ces torrents sont connectés Ã  des pairs.</translation>
2455    </message>
2456    <message>
2457        <location line="+7"/>
2458        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2459        <translation>Un de ces torrent est connecté Ã  des pairs.</translation>
2460    </message>
2461    <message>
2462        <location line="+1"/>
2463        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2464        <translation>Plusieurs de ces torrents sont connectés Ã  des pairs.</translation>
2465    </message>
2466    <message>
2467        <location line="+11"/>
2468        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2469        <translation>Le téléchargement d&apos;un de ces torrents n&apos;est pas terminé.</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location line="+1"/>
2473        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2474        <translation>Le téléchargement de plusieurs de ces torrents n&apos;est pas terminé.</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location line="+58"/>
2478        <source>%1 has not responded yet</source>
2479        <translation>%1 n&apos;a pas encore répondu</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location line="+4"/>
2483        <source>%1 is responding</source>
2484        <translation>%1 répond</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location line="+2"/>
2488        <source>%1 last responded %2 ago</source>
2489        <translation>%1 a répondu pour la derniÚre fois il ya %2</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location line="+2"/>
2493        <source>%1 is not responding</source>
2494        <translation>%1 ne répond pas</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location line="+120"/>
2498        <source>Queue</source>
2499        <translation>File d&apos;attente</translation>
2500    </message>
2501</context>
2502<context>
2503    <name>TrackerDelegate</name>
2504    <message>
2505        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2506        <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2507        <translation>Liste de %1%2 pair(s) reçue il y a %3 %4</translation>
2508    </message>
2509    <message>
2510        <location line="+8"/>
2511        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2512        <translation>La demande de la liste de pairs %1 a expiré il y a %2 %3; nouvelle tentative programmée</translation>
2513    </message>
2514    <message>
2515        <location line="+7"/>
2516        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2517        <translation>Erreur survenue il y a %1&quot;%2&quot;%3 %4</translation>
2518    </message>
2519    <message>
2520        <location line="+12"/>
2521        <source>No updates scheduled</source>
2522        <translation>Aucune mise Ã  jour prévue</translation>
2523    </message>
2524    <message>
2525        <location line="+7"/>
2526        <source>Asking for more peers in %1</source>
2527        <translation>Demande d&apos;autres pairs dans %1</translation>
2528    </message>
2529    <message>
2530        <location line="+6"/>
2531        <source>Queued to ask for more peers</source>
2532        <translation>En attente pour demander plus de pairs</translation>
2533    </message>
2534    <message>
2535        <location line="+6"/>
2536        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2537        <translation>Demande de pairs supplémentaires en cours... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2538    </message>
2539    <message>
2540        <location line="+13"/>
2541        <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2542        <translatorcomment>I&apos;m not actually for full traduction. &quot;fournisseurs&quot; and &quot;téléchargeurs&quot; exist but are never used. &quot;seeders&quot; and &quot;leechers&quot; are way more common. I don&apos;t know what to leave though</translatorcomment>
2543        <translation>Le traqueur a %1%2 fournisseurs%3 et %4%5 téléchargeurs il y a %6 %7</translation>
2544    </message>
2545    <message>
2546        <location line="+11"/>
2547        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2548        <translation>Reçu une erreur (scrape error)  il y a %1&quot;%2&quot;%3 %4</translation>
2549    </message>
2550    <message>
2551        <location line="+17"/>
2552        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2553        <translation>Décompte des pairs dans %1</translation>
2554    </message>
2555    <message>
2556        <location line="+7"/>
2557        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2558        <translation>Décompte des pairs en attente</translation>
2559    </message>
2560    <message>
2561        <location line="+8"/>
2562        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2563        <translation>Décompte des pairs en cours... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2564    </message>
2565</context>
2566<context>
2567    <name>Utils</name>
2568    <message>
2569        <location filename="../utils.cc" line="+56"/>
2570        <source>Enter a location:</source>
2571        <translation>Entrer un emplacement:</translation>
2572    </message>
2573</context>
2574</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.