source: trunk/qt/translations/transmission_hu.ts @ 14388

Last change on this file since 14388 was 14388, checked in by mikedld, 8 years ago

Sync Qt client translations with the code

File size: 81.7 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="hu_HU">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../about.cc" line="+34"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>A Transmission-ről</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location line="+12"/>
14        <source>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</source>
15        <translation>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location line="+6"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Egy gyors Ã©s egyszerű BitTorrent kliens</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+5"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>Copyright (c) a Transmission Projekt</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location line="+14"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>K&amp;észítették</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+4"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;Licensz</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+15"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Készítették</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Details</name>
45    <message>
46        <location filename="../details.cc" line="+372"/>
47        <source>None</source>
48        <translation>Nincs</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+1"/>
52        <source>Mixed</source>
53        <translation>Vegyes</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+1"/>
57        <location line="+207"/>
58        <source>Unknown</source>
59        <translation>Ismeretlen</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location line="-168"/>
63        <source>Finished</source>
64        <translation>Befejezve</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location line="+2"/>
68        <source>Paused</source>
69        <translation>SzÃŒnetelteve</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location line="+43"/>
73        <source>%1 (100%)</source>
74        <translation>%1 (100%)</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <location line="+5"/>
78        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
79        <translation>%1 of %2 (%3%)</translation>
80    </message>
81    <message>
82        <location line="+7"/>
83        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
84        <translation>%1 of %2 (%3%), %4 Ellenőrízetlen</translation>
85    </message>
86    <message>
87        <location line="+35"/>
88        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
89        <translation>%1 (%2 hibás)</translation>
90    </message>
91    <message>
92        <location line="+20"/>
93        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
94        <translation>%1 (Arány: %2)</translation>
95    </message>
96    <message>
97        <location line="+83"/>
98        <source>Active now</source>
99        <translation>Jelenleg aktív</translation>
100    </message>
101    <message>
102        <location line="+2"/>
103        <source>%1 ago</source>
104        <translation>%1 Ã³ta</translation>
105    </message>
106    <message numerus="yes">
107        <location line="+51"/>
108        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
109        <translation>
110            <numerusform>%1 (%Ln rész @ %2)</numerusform>
111        </translation>
112    </message>
113    <message numerus="yes">
114        <location line="+4"/>
115        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
116        <translation>
117            <numerusform>%1 (%Ln rész)</numerusform>
118        </translation>
119    </message>
120    <message>
121        <location line="+26"/>
122        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
123        <translation>Privát tracker --DHT Ã©s PEX letiltva </translation>
124    </message>
125    <message>
126        <location line="+1"/>
127        <source>Public torrent</source>
128        <translation>Publikus torrent</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <location line="+50"/>
132        <source>Created by %1</source>
133        <translation>Készítette: %1</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <location line="+2"/>
137        <source>Created on %1</source>
138        <translation>KészÃŒlt: %1</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <location line="+2"/>
142        <source>N/A</source>
143        <translation>N/A</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <location line="+2"/>
147        <source>Created by %1 on %2</source>
148        <translation>Készítette: %1 ekkor: %2</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <location line="+123"/>
152        <location line="+23"/>
153        <source>Encrypted connection</source>
154        <translation>Titkosított kapcsolat</translation>
155    </message>
156    <message>
157        <location line="-7"/>
158        <source>Optimistic unchoke</source>
159        <translation>Optimista unchoke</translation>
160    </message>
161    <message>
162        <location line="+1"/>
163        <source>Downloading from this peer</source>
164        <translation>Letöltés ettől a partnertől</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <location line="+1"/>
168        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
169        <translation>Töltenénk ettől a partnertől ha az megengedné</translation>
170    </message>
171    <message>
172        <location line="+1"/>
173        <source>Uploading to peer</source>
174        <translation>Feltöltés a partnernek</translation>
175    </message>
176    <message>
177        <location line="+1"/>
178        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
179        <translation>Feltöltenénk ennek apartnernek ha az kérné </translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location line="+1"/>
183        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
184        <translation>A partner unchoke-olt minket, de nem vagyunk ebben Ã©rdekeltek</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <location line="+1"/>
188        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
189        <translation>Unchoke-oltuk a partnert, de Å‘ nem Ã©rdeklődik</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <location line="+2"/>
193        <source>Peer was discovered through DHT</source>
194        <translation>A partner DHT-n keresztÃŒl lett felderítva</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <location line="+1"/>
198        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
199        <translation>A partner PEX-en keresztÃŒl lett felfedezve</translation>
200    </message>
201    <message>
202        <location line="+1"/>
203        <source>Peer is an incoming connection</source>
204        <translation>Bejövő kapcsolatú partner</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <location line="+1"/>
208        <source>Peer is connected over uTP</source>
209        <translation>A partner uTP-n keresztÃŒl kapcsolódik</translation>
210    </message>
211    <message>
212        <location line="+141"/>
213        <source>Add URL </source>
214        <translation>URL hozzáadása</translation>
215    </message>
216    <message>
217        <location line="+1"/>
218        <source>Add tracker announce URL:</source>
219        <translation>Tracker URL hozzáadása:</translation>
220    </message>
221    <message>
222        <location line="+8"/>
223        <location line="+12"/>
224        <location line="+34"/>
225        <source>Error</source>
226        <translation>Hiba</translation>
227    </message>
228    <message>
229        <location line="-46"/>
230        <location line="+46"/>
231        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
232        <translation>Érvénytelen URL: &quot;%1&quot;</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <location line="-34"/>
236        <source>Tracker already exists.</source>
237        <translation>A tracker már létezik.</translation>
238    </message>
239    <message>
240        <location line="+23"/>
241        <source>Edit URL </source>
242        <translation>URL szerkesztése </translation>
243    </message>
244    <message>
245        <location line="+1"/>
246        <source>Edit tracker announce URL:</source>
247        <translation>Tracker bejelentési URL szerkesztése:</translation>
248    </message>
249    <message>
250        <location line="+63"/>
251        <source>High</source>
252        <translation>Magas</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <location line="+1"/>
256        <source>Normal</source>
257        <translation>Normál</translation>
258    </message>
259    <message>
260        <location line="+1"/>
261        <source>Low</source>
262        <translation>Alacsony</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location line="+2"/>
266        <location line="+4"/>
267        <source>Use Global Settings</source>
268        <translation>Globális sebességkorlátok használata</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location line="-3"/>
272        <source>Seed regardless of ratio</source>
273        <translation>Aránytól fÃŒggetlenÃŒl seedeljen</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location line="+1"/>
277        <source>Stop seeding at ratio:</source>
278        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az arányt:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location line="+3"/>
282        <source>Seed regardless of activity</source>
283        <translation>Aktivitástól fÃŒggetlen seedelés</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location line="+1"/>
287        <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
288        <translation>Seedelés befejezése ha inaktív a torrent N percig:</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location line="+56"/>
292        <source>Up</source>
293        <translation>Fel</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location line="+0"/>
297        <source>Down</source>
298        <translation>Le</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location line="+0"/>
302        <source>%</source>
303        <translation>%</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location line="+0"/>
307        <source>Status</source>
308        <translation>Állapot</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location line="+0"/>
312        <source>Address</source>
313        <translation>Cím</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location line="+0"/>
317        <source>Client</source>
318        <translation>Kliens</translation>
319    </message>
320</context>
321<context>
322    <name>DetailsDialog</name>
323    <message>
324        <location filename="../details.ui" line="+14"/>
325        <source>Torrent Properties</source>
326        <translation type="unfinished">Torrent tulajdonságai</translation>
327    </message>
328    <message>
329        <location line="+26"/>
330        <source>Information</source>
331        <translation type="unfinished">Információ</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location line="+6"/>
335        <source>Activity</source>
336        <translation type="unfinished">Aktivitás</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <location line="+10"/>
340        <source>Have:</source>
341        <translation type="unfinished">Van:</translation>
342    </message>
343    <message>
344        <location line="+29"/>
345        <source>Availability:</source>
346        <translation type="unfinished">Elérhetőség:</translation>
347    </message>
348    <message>
349        <location line="+29"/>
350        <source>Uploaded:</source>
351        <translation type="unfinished">Feltöltve:</translation>
352    </message>
353    <message>
354        <location line="+29"/>
355        <source>Downloaded:</source>
356        <translation type="unfinished">Letöltve:</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <location line="+29"/>
360        <source>State:</source>
361        <translation type="unfinished">Állapot:</translation>
362    </message>
363    <message>
364        <location line="+29"/>
365        <source>Running time:</source>
366        <translation type="unfinished">Futásidő:</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <location line="+29"/>
370        <source>Remaining time:</source>
371        <translation type="unfinished">Hátralevő idő:</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <location line="+29"/>
375        <source>Last activity:</source>
376        <translation type="unfinished">Utolsó aktivitás:</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <location line="+29"/>
380        <source>Error:</source>
381        <translation type="unfinished">Hiba:</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <location line="+29"/>
385        <source>Details</source>
386        <translation type="unfinished">Részletek</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <location line="+10"/>
390        <source>Size:</source>
391        <translation type="unfinished">Méret:</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <location line="+29"/>
395        <source>Location:</source>
396        <translation type="unfinished">Hely:</translation>
397    </message>
398    <message>
399        <location line="+29"/>
400        <source>Hash:</source>
401        <translation type="unfinished">Hash:</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location line="+29"/>
405        <source>Privacy:</source>
406        <translation type="unfinished">Titkosítás:</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location line="+29"/>
410        <source>Origin:</source>
411        <translation type="unfinished">Eredet:</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <location line="+29"/>
415        <source>Comment:</source>
416        <translation type="unfinished">Megjegyzés:</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <location line="+21"/>
420        <source>Peers</source>
421        <translation type="unfinished">Partnerek</translation>
422    </message>
423    <message>
424        <location line="+29"/>
425        <source>Tracker</source>
426        <translation type="unfinished">Tracker</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <location line="+16"/>
430        <source>Add Tracker</source>
431        <translation type="unfinished"></translation>
432    </message>
433    <message>
434        <location line="+10"/>
435        <source>Edit Tracker</source>
436        <translation type="unfinished"></translation>
437    </message>
438    <message>
439        <location line="+10"/>
440        <source>Remove Trackers</source>
441        <translation type="unfinished"></translation>
442    </message>
443    <message>
444        <location line="+23"/>
445        <source>Show &amp;more details</source>
446        <translation type="unfinished">&amp;Részletek mutatása</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <location line="+7"/>
450        <source>Show &amp;backup trackers</source>
451        <translation type="unfinished">Mutassa a &amp;backup trackereket</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <location line="+8"/>
455        <source>Files</source>
456        <translation type="unfinished">Fájlok</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <location line="+10"/>
460        <source>Options</source>
461        <translation type="unfinished"></translation>
462    </message>
463    <message>
464        <location line="+6"/>
465        <source>Speed</source>
466        <translation type="unfinished">Sebesség</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location line="+10"/>
470        <source>Honor global &amp;limits</source>
471        <translation type="unfinished">&amp;Globális limitek betartása</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <location line="+10"/>
475        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
476        <translation type="unfinished">&amp;Letöltési sebességkorlát (%1):</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location line="+23"/>
480        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
481        <translation type="unfinished">&amp;Feltöltési sebességkorlát (%1):</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location line="+23"/>
485        <source>Torrent &amp;priority:</source>
486        <translation type="unfinished">Torrent &amp;prioritása:</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <location line="+16"/>
490        <source>Seeding Limits</source>
491        <translation type="unfinished">Sebesség korlátok</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <location line="+10"/>
495        <source>&amp;Ratio:</source>
496        <translation type="unfinished">&amp;Arány:</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location line="+30"/>
500        <source>&amp;Idle:</source>
501        <translation type="unfinished">&amp;Inaktív:</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location line="+33"/>
505        <source>Peer Connections</source>
506        <translation type="unfinished">Csatlakozott partnerek</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <location line="+10"/>
510        <source>&amp;Maximum peers:</source>
511        <translation type="unfinished">Partnerek &amp;maximális száma:</translation>
512    </message>
513</context>
514<context>
515    <name>FileAdded</name>
516    <message>
517        <location filename="../session.cc" line="+117"/>
518        <source>Error Adding Torrent</source>
519        <translation>Hiba a torrent hozzáadásakor</translation>
520    </message>
521</context>
522<context>
523    <name>FileTreeItem</name>
524    <message>
525        <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/>
526        <source>Low</source>
527        <translation>Alacsony</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location line="+1"/>
531        <source>High</source>
532        <translation>Magas</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location line="+1"/>
536        <source>Normal</source>
537        <translation>Normál</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location line="+1"/>
541        <source>Mixed</source>
542        <translation>Vegyes</translation>
543    </message>
544</context>
545<context>
546    <name>FileTreeModel</name>
547    <message>
548        <location line="+207"/>
549        <source>File</source>
550        <translation>Fájl</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <location line="+4"/>
554        <source>Size</source>
555        <translation type="unfinished"></translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location line="+4"/>
559        <source>Progress</source>
560        <translation>Folyamat</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location line="+4"/>
564        <source>Download</source>
565        <translation>Letöltés</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <location line="+4"/>
569        <source>Priority</source>
570        <translation>Prioritás</translation>
571    </message>
572</context>
573<context>
574    <name>FilterBar</name>
575    <message>
576        <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/>
577        <location line="+160"/>
578        <source>All</source>
579        <translation>Mind</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <location line="-153"/>
583        <source>Active</source>
584        <translation>Aktív</translation>
585    </message>
586    <message>
587        <location line="+4"/>
588        <source>Downloading</source>
589        <translation>Letöltés alatt</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location line="+4"/>
593        <source>Seeding</source>
594        <translation>Feltöltés alatt</translation>
595    </message>
596    <message>
597        <location line="+4"/>
598        <source>Paused</source>
599        <translation>SzÃŒneteltetve</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <location line="+4"/>
603        <source>Finished</source>
604        <translation>Befejezve</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <location line="+4"/>
608        <source>Verifying</source>
609        <translation>Ellenőrzés</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location line="+4"/>
613        <source>Error</source>
614        <translation>Hiba</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location line="+348"/>
618        <source>Show:</source>
619        <translation>Mutat:</translation>
620    </message>
621    <message numerus="yes">
622        <location line="+2"/>
623        <source>Show %Ln of:</source>
624        <translation type="unfinished">
625            <numerusform></numerusform>
626        </translation>
627    </message>
628</context>
629<context>
630    <name>Formatter</name>
631    <message>
632        <location filename="../formatter.cc" line="+35"/>
633        <source>B/s</source>
634        <translation>B/s</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location line="+1"/>
638        <source>kB/s</source>
639        <translation>kB/s</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <location line="+1"/>
643        <source>MB/s</source>
644        <translation>MB/s</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <location line="+1"/>
648        <source>GB/s</source>
649        <translation>GB/s</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <location line="+1"/>
653        <source>TB/s</source>
654        <translation>TB/s</translation>
655    </message>
656    <message>
657        <location line="+8"/>
658        <location line="+12"/>
659        <source>B</source>
660        <translation>B</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <location line="-11"/>
664        <source>kB</source>
665        <translation>kB</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location line="+1"/>
669        <source>MB</source>
670        <translation>MB</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location line="+1"/>
674        <source>GB</source>
675        <translation>GB</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location line="+1"/>
679        <source>TB</source>
680        <translation>TB</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location line="+9"/>
684        <source>KiB</source>
685        <translation>KiB</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location line="+1"/>
689        <source>MiB</source>
690        <translation>MiB</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location line="+1"/>
694        <source>GiB</source>
695        <translation>GiB</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <location line="+1"/>
699        <source>TiB</source>
700        <translation>TiB</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location line="+32"/>
704        <location line="+14"/>
705        <source>Unknown</source>
706        <translation>Ismeretlen</translation>
707    </message>
708    <message>
709        <location line="-11"/>
710        <location line="+14"/>
711        <source>None</source>
712        <translation>Nincs</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <location line="+20"/>
716        <location line="+8"/>
717        <source>%1 %2</source>
718        <translation type="unfinished">%1 %2</translation>
719    </message>
720    <message numerus="yes">
721        <location line="+32"/>
722        <source>%Ln day(s)</source>
723        <translation>
724            <numerusform>%Ln nap</numerusform>
725        </translation>
726    </message>
727    <message numerus="yes">
728        <location line="+1"/>
729        <source>%Ln hour(s)</source>
730        <translation>
731            <numerusform>%Ln Ã³ra</numerusform>
732        </translation>
733    </message>
734    <message numerus="yes">
735        <location line="+1"/>
736        <source>%Ln minute(s)</source>
737        <translation>
738            <numerusform>%Ln perc</numerusform>
739        </translation>
740    </message>
741    <message numerus="yes">
742        <location line="+1"/>
743        <source>%Ln second(s)</source>
744        <translation>
745            <numerusform>%Ln másodperc</numerusform>
746        </translation>
747    </message>
748    <message>
749        <location line="+7"/>
750        <location line="+7"/>
751        <location line="+7"/>
752        <source>%1, %2</source>
753        <translation>%1, %2</translation>
754    </message>
755</context>
756<context>
757    <name>FreespaceLabel</name>
758    <message>
759        <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/>
760        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
761        <translation type="unfinished"></translation>
762    </message>
763    <message>
764        <location line="+37"/>
765        <source>%1 free</source>
766        <translation type="unfinished"></translation>
767    </message>
768</context>
769<context>
770    <name>LicenseDialog</name>
771    <message>
772        <location filename="../license.cc" line="+19"/>
773        <source>License</source>
774        <translation>Licensz</translation>
775    </message>
776</context>
777<context>
778    <name>MainWindow</name>
779    <message>
780        <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
781        <source>Transmission</source>
782        <translation>Transmission</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <location line="+51"/>
786        <source>&amp;Torrent</source>
787        <translation>&amp;Torrent</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location line="+4"/>
791        <source>Queue</source>
792        <translation>Sorrend</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location line="+26"/>
796        <source>&amp;Edit</source>
797        <translation>&amp;Szerkesztés</translation>
798    </message>
799    <message>
800        <location line="+11"/>
801        <source>&amp;Help</source>
802        <translation>&amp;Súgó</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <location line="+11"/>
806        <source>&amp;View</source>
807        <translation>&amp;Nézet</translation>
808    </message>
809    <message>
810        <location line="+22"/>
811        <source>&amp;File</source>
812        <translation>&amp;Fájl</translation>
813    </message>
814    <message>
815        <location line="+19"/>
816        <source>toolBar</source>
817        <translation>toolBar</translation>
818    </message>
819    <message>
820        <location line="+36"/>
821        <source>&amp;Open...</source>
822        <translation>&amp;Megnyitás...</translation>
823    </message>
824    <message>
825        <location line="+3"/>
826        <source>Open</source>
827        <translation>Megnyitás</translation>
828    </message>
829    <message>
830        <location line="+3"/>
831        <source>Open a torrent</source>
832        <translation>Torrent megnyitása</translation>
833    </message>
834    <message>
835        <location line="+3"/>
836        <source>Ctrl+O</source>
837        <translation>Ctrl+O</translation>
838    </message>
839    <message>
840        <location line="+5"/>
841        <source>&amp;New...</source>
842        <translation>&amp;Új...</translation>
843    </message>
844    <message>
845        <location line="+3"/>
846        <source>Create a new torrent</source>
847        <translation>Új torrent létrehozása</translation>
848    </message>
849    <message>
850        <location line="+3"/>
851        <source>Ctrl+N</source>
852        <translation>Ctrl+N</translation>
853    </message>
854    <message>
855        <location line="+5"/>
856        <source>&amp;Properties</source>
857        <translation>&amp;Tulajdonságok</translation>
858    </message>
859    <message>
860        <location line="+3"/>
861        <source>Show torrent properties</source>
862        <translation>Torrent tulajdonságainak megjelenítése</translation>
863    </message>
864    <message>
865        <location line="+3"/>
866        <source>Alt+Enter</source>
867        <translation>Alt+Enter</translation>
868    </message>
869    <message>
870        <location line="+5"/>
871        <source>Open Fold&amp;er</source>
872        <translation>&amp;Mappa megniytása</translation>
873    </message>
874    <message>
875        <location line="+3"/>
876        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
877        <translation>Torrent mappájának megnyitása</translation>
878    </message>
879    <message>
880        <location line="+3"/>
881        <source>Ctrl+E</source>
882        <translation>Ctrl+E</translation>
883    </message>
884    <message>
885        <location line="+5"/>
886        <source>&amp;Start</source>
887        <translation>&amp;Indítás</translation>
888    </message>
889    <message>
890        <location line="+3"/>
891        <source>Start torrent</source>
892        <translation>Torrent indítása</translation>
893    </message>
894    <message>
895        <location line="+3"/>
896        <source>Ctrl+S</source>
897        <translation>Ctrl+S</translation>
898    </message>
899    <message>
900        <location line="+8"/>
901        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
902        <translation>Több &amp;partner igénylése a trackertől</translation>
903    </message>
904    <message>
905        <location line="+3"/>
906        <source>Ask tracker for more peers</source>
907        <translation>Több partner igénylése a trackertől</translation>
908    </message>
909    <message>
910        <location line="+5"/>
911        <source>&amp;Pause</source>
912        <translation>&amp;SzÃŒnet</translation>
913    </message>
914    <message>
915        <location line="+3"/>
916        <source>Pause torrent</source>
917        <translation>Torrent szÃŒneteltetése</translation>
918    </message>
919    <message>
920        <location line="+3"/>
921        <source>Ctrl+P</source>
922        <translation>Ctrl+P</translation>
923    </message>
924    <message>
925        <location line="+8"/>
926        <source>&amp;Verify Local Data</source>
927        <translation>&amp;Helyi adat ellenőrzése</translation>
928    </message>
929    <message>
930        <location line="+3"/>
931        <source>Verify local data</source>
932        <translation>Helyi adat ellenőrzése</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location line="+3"/>
936        <source>Ctrl+V</source>
937        <translation>Ctrl+V</translation>
938    </message>
939    <message>
940        <location line="+5"/>
941        <source>&amp;Remove</source>
942        <translation>&amp;Törlés</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <location line="+3"/>
946        <source>Remove torrent</source>
947        <translation>Torrent törlése</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location line="+3"/>
951        <source>Del</source>
952        <translation>Del</translation>
953    </message>
954    <message>
955        <location line="+8"/>
956        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
957        <translation>Törlés az &amp;adatokkal egyÃŒtt</translation>
958    </message>
959    <message>
960        <location line="+3"/>
961        <source>Remove torrent and delete its files</source>
962        <translation>Törlés az adatokkal egyÃŒtt</translation>
963    </message>
964    <message>
965        <location line="+3"/>
966        <source>Shift+Del</source>
967        <translation>Shift+Del</translation>
968    </message>
969    <message>
970        <location line="+5"/>
971        <source>&amp;Start All</source>
972        <translation>Összes &amp;indítása</translation>
973    </message>
974    <message>
975        <location line="+5"/>
976        <source>&amp;Pause All</source>
977        <translation>Összes &amp;szÃŒneteltetése</translation>
978    </message>
979    <message>
980        <location line="+5"/>
981        <source>&amp;Quit</source>
982        <translation>&amp;Kilépés</translation>
983    </message>
984    <message>
985        <location line="+3"/>
986        <source>Ctrl+Q</source>
987        <translation>Ctrl+Q</translation>
988    </message>
989    <message>
990        <location line="+5"/>
991        <source>&amp;Select All</source>
992        <translation>Összes &amp;kijelölése</translation>
993    </message>
994    <message>
995        <location line="+3"/>
996        <source>Ctrl+A</source>
997        <translation>Ctrl+A</translation>
998    </message>
999    <message>
1000        <location line="+5"/>
1001        <source>&amp;Deselect All</source>
1002        <translation>Kijelölés &amp;megszÃŒntetése</translation>
1003    </message>
1004    <message>
1005        <location line="+3"/>
1006        <source>Ctrl+Shift+A</source>
1007        <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
1008    </message>
1009    <message>
1010        <location line="+5"/>
1011        <source>&amp;Preferences</source>
1012        <translation>&amp;Beállítások</translation>
1013    </message>
1014    <message>
1015        <location line="+8"/>
1016        <source>&amp;Compact View</source>
1017        <translation>&amp;Kompakt nézet</translation>
1018    </message>
1019    <message>
1020        <location line="+3"/>
1021        <location line="+3"/>
1022        <source>Compact View</source>
1023        <translation>Kompakt nézet</translation>
1024    </message>
1025    <message>
1026        <location line="+3"/>
1027        <source>Alt+C</source>
1028        <translation>Alt+C</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <location line="+8"/>
1032        <source>&amp;Toolbar</source>
1033        <translation>&amp;Eszköztár</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <location line="+8"/>
1037        <source>&amp;Filterbar</source>
1038        <translation>&amp;SzűrőmenÃŒ</translation>
1039    </message>
1040    <message>
1041        <location line="+8"/>
1042        <source>&amp;Statusbar</source>
1043        <translation>&amp;Lábléc</translation>
1044    </message>
1045    <message>
1046        <location line="+8"/>
1047        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1048        <translation>Rendezés &amp;aktivitás szerint</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <location line="+8"/>
1052        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1053        <translation>Rendezés &amp;kor szerint</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <location line="+8"/>
1057        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1058        <translation>Rendezés &amp;hátralévő idő szerint</translation>
1059    </message>
1060    <message>
1061        <location line="+8"/>
1062        <source>Sort by &amp;Name</source>
1063        <translation>Rendezés &amp;név szerint</translation>
1064    </message>
1065    <message>
1066        <location line="+8"/>
1067        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1068        <translation>Rendezés &amp;elkészÃŒltség szerint</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <location line="+8"/>
1072        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1073        <translation>Rendezés a&amp;rány szerint</translation>
1074    </message>
1075    <message>
1076        <location line="+8"/>
1077        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1078        <translation>Rendezés &amp;méret szerint</translation>
1079    </message>
1080    <message>
1081        <location line="+8"/>
1082        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1083        <translation>Rendezés Ã¡&amp;llapot szerint</translation>
1084    </message>
1085    <message>
1086        <location line="+8"/>
1087        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1088        <translation>Rendezés &amp;tracker szerint</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <location line="+8"/>
1092        <source>Message &amp;Log</source>
1093        <translation>Ü&amp;zenetnapló</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <location line="+8"/>
1097        <source>&amp;Statistics</source>
1098        <translation>&amp;Statisztika</translation>
1099    </message>
1100    <message>
1101        <location line="+5"/>
1102        <source>&amp;Contents</source>
1103        <translation>&amp;Tartalom</translation>
1104    </message>
1105    <message>
1106        <location line="+3"/>
1107        <source>F1</source>
1108        <translation>F1</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <location line="+5"/>
1112        <source>&amp;About</source>
1113        <translation>A Transmission-&amp;ről</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <location line="+8"/>
1117        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1118        <translation>Rendezés &amp;fordítva</translation>
1119    </message>
1120    <message>
1121        <location line="+8"/>
1122        <source>&amp;Name</source>
1123        <translation>&amp;Név</translation>
1124    </message>
1125    <message>
1126        <location line="+8"/>
1127        <source>&amp;Files</source>
1128        <translation>&amp;Fájlok</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <location line="+8"/>
1132        <source>&amp;Tracker</source>
1133        <translation>&amp;Tracker</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <location line="+8"/>
1137        <source>Total Ratio</source>
1138        <translation>Összarány</translation>
1139    </message>
1140    <message>
1141        <location line="+8"/>
1142        <source>Session Ratio</source>
1143        <translation>Munkamenet aránya</translation>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <location line="+8"/>
1147        <source>Total Transfer</source>
1148        <translation>Összes forgalom</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <location line="+8"/>
1152        <source>Session Transfer</source>
1153        <translation>Munkamenet forgalma</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <location line="+8"/>
1157        <source>&amp;Main Window</source>
1158        <translation>&amp;Főablak</translation>
1159    </message>
1160    <message>
1161        <location line="+8"/>
1162        <source>Tray &amp;Icon</source>
1163        <translation>Tálca&amp;ikon</translation>
1164    </message>
1165    <message>
1166        <location line="+5"/>
1167        <source>&amp;Change Session...</source>
1168        <translation>Munkamenet &amp;váltás...</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <location line="+3"/>
1172        <source>Choose Session</source>
1173        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1174        <translation>Munkamenet kiválasztása</translation>
1175    </message>
1176    <message>
1177        <location line="+5"/>
1178        <source>Set &amp;Location...</source>
1179        <translation>Adatok &amp;helye...</translation>
1180    </message>
1181    <message>
1182        <location line="+5"/>
1183        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1184        <translation>Magnet Link másolása a &amp;vágólapra</translation>
1185    </message>
1186    <message>
1187        <location line="+5"/>
1188        <source>Open &amp;URL...</source>
1189        <translation>&amp;URL megnyitása...</translation>
1190    </message>
1191    <message>
1192        <location line="+3"/>
1193        <source>Ctrl+U</source>
1194        <translation>Ctrl+U</translation>
1195    </message>
1196    <message>
1197        <location line="+5"/>
1198        <source>&amp;Donate</source>
1199        <translation>&amp;Adakozás</translation>
1200    </message>
1201    <message>
1202        <location line="+5"/>
1203        <source>Start &amp;Now</source>
1204        <translation>Indítás a&amp;zonnal</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <location line="+3"/>
1208        <source>Bypass the queue and start now</source>
1209        <translation>A sor figyelmen kívÃŒl hagyása Ã©s azonnali indítás</translation>
1210    </message>
1211    <message>
1212        <location line="+3"/>
1213        <source>Ctrl+Shift+S</source>
1214        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
1215    </message>
1216    <message>
1217        <location line="+8"/>
1218        <source>Move to &amp;Top</source>
1219        <translation>Mozgatás &amp;legfelÃŒlre</translation>
1220    </message>
1221    <message>
1222        <location line="+5"/>
1223        <source>Move &amp;Up</source>
1224        <translation>Mozgatás &amp;fel</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <location line="+5"/>
1228        <source>Move &amp;Down</source>
1229        <translation>Mozgatás &amp;le</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location line="+5"/>
1233        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1234        <translation>Mozgatás leg&amp;alulra</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location line="+8"/>
1238        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1239        <translation>&amp;Sorrend szerint rendezés</translation>
1240    </message>
1241</context>
1242<context>
1243    <name>MakeDialog</name>
1244    <message>
1245        <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/>
1246        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1247        <translation>&quot;%1&quot; létrehozás alatt</translation>
1248    </message>
1249    <message>
1250        <location line="+2"/>
1251        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1252        <translation>&quot;%1&quot; létrehozva!</translation>
1253    </message>
1254    <message>
1255        <location line="+2"/>
1256        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1257        <translation>Hibás announce URL: &quot;%1&quot;</translation>
1258    </message>
1259    <message>
1260        <location line="+2"/>
1261        <source>Cancelled</source>
1262        <translation>Megszakítva</translation>
1263    </message>
1264    <message>
1265        <location line="+2"/>
1266        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1267        <translation>&quot;%2&quot; hiba történt a(z) &quot;%1&quot; olvasásakor</translation>
1268    </message>
1269    <message>
1270        <location line="+2"/>
1271        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1272        <translation>&quot;%2&quot; hiba történt a(z) &quot;%1&quot; Ã­rásakor</translation>
1273    </message>
1274    <message>
1275        <location line="+37"/>
1276        <location line="+206"/>
1277        <source>New Torrent</source>
1278        <translation>Új Torrent</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <location line="-162"/>
1282        <source>Select File</source>
1283        <translation>Fájl kiválasztása</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <location line="+24"/>
1287        <location line="+27"/>
1288        <source>Select Folder</source>
1289        <translation>Mapp kiválasztása</translation>
1290    </message>
1291    <message>
1292        <location line="+75"/>
1293        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1294        <translation>&lt;i&gt;Nincs forrás kiválasztva&lt;i&gt;</translation>
1295    </message>
1296    <message numerus="yes">
1297        <location line="+4"/>
1298        <source>%Ln File(s)</source>
1299        <translation>
1300            <numerusform>%Ln fájl</numerusform>
1301        </translation>
1302    </message>
1303    <message numerus="yes">
1304        <location line="+1"/>
1305        <source>%Ln Piece(s)</source>
1306        <translation>
1307            <numerusform>%1 (%Ln darab)</numerusform>
1308        </translation>
1309    </message>
1310    <message>
1311        <location line="+1"/>
1312        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1313        <translation>%1 in %2; %3 @ %4</translation>
1314    </message>
1315    <message>
1316        <location line="+36"/>
1317        <source>Files</source>
1318        <translation>Fájlok</translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location line="+14"/>
1322        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1323        <translation>Mentés &amp;ide:</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location line="+2"/>
1327        <source>Source F&amp;older:</source>
1328        <translation>Forrás&amp;mappa:</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location line="+5"/>
1332        <location line="+14"/>
1333        <source>(None)</source>
1334        <translation>(Nincs)</translation>
1335    </message>
1336    <message>
1337        <location line="-5"/>
1338        <source>Source &amp;File:</source>
1339        <translation>&amp;Forrásfájl:</translation>
1340    </message>
1341    <message>
1342        <location line="+17"/>
1343        <source>Properties</source>
1344        <translation>Tulajdonságok</translation>
1345    </message>
1346    <message>
1347        <location line="+5"/>
1348        <source>&amp;Trackers:</source>
1349        <translation>&amp;Trackerek:</translation>
1350    </message>
1351    <message>
1352        <location line="+1"/>
1353        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1354To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1355        <translation>Ha tartalék URL-t kívánsz hozzáadni Ã­rd azt az elsődleges után vele egy sorba.
1356Másik elsődleges URL-t Ãºj sorba Ã­rva adhatsz hozzá.</translation>
1357    </message>
1358    <message>
1359        <location line="+5"/>
1360        <source>Co&amp;mment</source>
1361        <translation>Megje&amp;gyzés</translation>
1362    </message>
1363    <message>
1364        <location line="+5"/>
1365        <source>&amp;Private torrent</source>
1366        <translation>&amp;Privát torrent</translation>
1367    </message>
1368</context>
1369<context>
1370    <name>MyApp</name>
1371    <message>
1372        <location filename="../app.cc" line="+277"/>
1373        <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
1374        <translation type="unfinished"></translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <location line="+4"/>
1378        <source>&amp;Cancel</source>
1379        <translation>&amp;Mégsem</translation>
1380    </message>
1381    <message>
1382        <location line="+1"/>
1383        <source>I &amp;Agree</source>
1384        <translation>&amp;Elfogadom</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <location line="+60"/>
1388        <source>Torrent Completed</source>
1389        <translation>Torrent befejezve</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <location line="+24"/>
1393        <source>Torrent Added</source>
1394        <translation>Torrent hozzáadva</translation>
1395    </message>
1396</context>
1397<context>
1398    <name>Options</name>
1399    <message>
1400        <location filename="../options.cc" line="+403"/>
1401        <source>Open Torrent</source>
1402        <translation>Torrent megnyitása</translation>
1403    </message>
1404    <message>
1405        <location line="-337"/>
1406        <source>Open Torrent from File</source>
1407        <translation type="unfinished"></translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <location line="+2"/>
1411        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1412        <translation type="unfinished"></translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location line="+11"/>
1416        <source>&amp;Source:</source>
1417        <translation type="unfinished"></translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location line="+30"/>
1421        <source>&amp;Destination folder:</source>
1422        <translation>&amp;Célmappa:</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location line="+39"/>
1426        <source>High</source>
1427        <translation>Magas</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location line="+1"/>
1431        <source>Normal</source>
1432        <translation>Normál</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location line="+1"/>
1436        <source>Low</source>
1437        <translation>Alacsony</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location line="+3"/>
1441        <source>&amp;Priority:</source>
1442        <translation type="unfinished"></translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location line="+12"/>
1446        <source>S&amp;tart when added</source>
1447        <translation type="unfinished"></translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location line="-5"/>
1451        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1452        <translation>Hely adat &amp;ellenőrzése</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location line="+9"/>
1456        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1457        <translation>Torrent fájl &amp;lomtárba helyezése</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location line="+236"/>
1461        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1462        <translation>Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*)</translation>
1463    </message>
1464    <message>
1465        <location line="+28"/>
1466        <source>Select Destination</source>
1467        <translation>Célmappa kiválasztása</translation>
1468    </message>
1469</context>
1470<context>
1471    <name>PrefsDialog</name>
1472    <message>
1473        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+178"/>
1474        <source>&amp;Open web client</source>
1475        <translation>&amp;Webes kliens megnyitása</translation>
1476    </message>
1477    <message>
1478        <location line="+8"/>
1479        <source>Use &amp;authentication</source>
1480        <translation>&amp;Authentikáció használata</translation>
1481    </message>
1482    <message>
1483        <location line="+2"/>
1484        <source>&amp;Username:</source>
1485        <translation>&amp;Felhasználónév:</translation>
1486    </message>
1487    <message>
1488        <location line="+2"/>
1489        <source>Pass&amp;word:</source>
1490        <translation>&amp;Jelszó:</translation>
1491    </message>
1492    <message>
1493        <location line="+4"/>
1494        <source>Addresses:</source>
1495        <translation>Címek:</translation>
1496    </message>
1497    <message>
1498        <location line="+24"/>
1499        <source>Speed Limits</source>
1500        <translation>Sebesség korlátok</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <location line="+20"/>
1504        <source>Alternative Speed Limits</source>
1505        <translation>Alternatív sebességkorlátok</translation>
1506    </message>
1507    <message>
1508        <location line="+6"/>
1509        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1510        <translation>&lt;small&gt;Normál sebességlimitek felÃŒlbírálása kézzel vagy ÃŒtemezve a következő időszakokban&lt;/small&gt;</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <location line="+11"/>
1514        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1515        <translation>Ü&amp;temezett időszakok:</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location line="+6"/>
1519        <source>&amp;to</source>
1520        <translation>&amp;ide</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location line="+9"/>
1524        <source>&amp;On days:</source>
1525        <translation>Megadott &amp;napokon:</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location line="+3"/>
1529        <source>Every Day</source>
1530        <translation>Minden nap</translation>
1531    </message>
1532    <message>
1533        <location line="+1"/>
1534        <source>Weekdays</source>
1535        <translation>Hétköznap</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <location line="+1"/>
1539        <source>Weekends</source>
1540        <translation>Hétvégén</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <location line="+1"/>
1544        <source>Sunday</source>
1545        <translation>Vasárnap</translation>
1546    </message>
1547    <message>
1548        <location line="+1"/>
1549        <source>Monday</source>
1550        <translation>Hétfő</translation>
1551    </message>
1552    <message>
1553        <location line="+1"/>
1554        <source>Tuesday</source>
1555        <translation>Kedd</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <location line="+1"/>
1559        <source>Wednesday</source>
1560        <translation>Szerda</translation>
1561    </message>
1562    <message>
1563        <location line="+1"/>
1564        <source>Thursday</source>
1565        <translation>CsÃŒtörtök</translation>
1566    </message>
1567    <message>
1568        <location line="+1"/>
1569        <source>Friday</source>
1570        <translation>Péntek</translation>
1571    </message>
1572    <message>
1573        <location line="+1"/>
1574        <source>Saturday</source>
1575        <translation>Szombat</translation>
1576    </message>
1577    <message>
1578        <location line="+18"/>
1579        <location line="+348"/>
1580        <source>Desktop</source>
1581        <translation>Asztal</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <location line="-346"/>
1585        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1586        <translation>Ikon mutatása a &amp;tálcán</translation>
1587    </message>
1588    <message>
1589        <location line="+23"/>
1590        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1591        <translation>A port &lt;b&gt;nyitva&lt;/b&gt;</translation>
1592    </message>
1593    <message>
1594        <location line="+1"/>
1595        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1596        <translation>A port &lt;b&gt;zárva&lt;/b&gt;</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location line="+6"/>
1600        <source>Testing TCP Port...</source>
1601        <translation>TCP port tesztelése...</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <location line="+10"/>
1605        <source>Incoming Peers</source>
1606        <translation>Bejövő partnerek</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location line="+4"/>
1610        <source>Te&amp;st Port</source>
1611        <translation>Tesz&amp;t port</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <location line="+1"/>
1615        <location line="+410"/>
1616        <source>Status unknown</source>
1617        <translation>Státusz nem ismert</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <location line="-402"/>
1621        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1622        <translation>&amp;Bejövő kapcsolatok portja:</translation>
1623    </message>
1624    <message>
1625        <location line="+2"/>
1626        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1627        <translation>&amp;Véletlen port választása minden indításnál</translation>
1628    </message>
1629    <message>
1630        <location line="+1"/>
1631        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1632        <translation>UPnP vagy NAT-PMP port &amp;forward a routerhez</translation>
1633    </message>
1634    <message>
1635        <location line="+182"/>
1636        <source>Limits</source>
1637        <translation>Korlátok</translation>
1638    </message>
1639    <message>
1640        <location line="-178"/>
1641        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1642        <translation>Partnerek maximális száma &amp;torrentenként::</translation>
1643    </message>
1644    <message>
1645        <location line="-187"/>
1646        <source>Remote Control</source>
1647        <translation type="unfinished"></translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <location line="+6"/>
1651        <source>Allow &amp;remote access</source>
1652        <translation type="unfinished"></translation>
1653    </message>
1654    <message>
1655        <location line="+3"/>
1656        <source>HTTP &amp;port:</source>
1657        <translation type="unfinished"></translation>
1658    </message>
1659    <message>
1660        <location line="+8"/>
1661        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1662        <translation type="unfinished"></translation>
1663    </message>
1664    <message>
1665        <location line="+29"/>
1666        <source>&amp;Upload (%1):</source>
1667        <translation type="unfinished"></translation>
1668    </message>
1669    <message>
1670        <location line="+5"/>
1671        <source>&amp;Download (%1):</source>
1672        <translation type="unfinished"></translation>
1673    </message>
1674    <message>
1675        <location line="+21"/>
1676        <source>U&amp;pload (%1):</source>
1677        <translation type="unfinished"></translation>
1678    </message>
1679    <message>
1680        <location line="+4"/>
1681        <source>Do&amp;wnload (%1):</source>
1682        <translation type="unfinished"></translation>
1683    </message>
1684    <message>
1685        <location line="+52"/>
1686        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
1687        <translation type="unfinished"></translation>
1688    </message>
1689    <message>
1690        <location line="+3"/>
1691        <source>Notification</source>
1692        <translation type="unfinished"></translation>
1693    </message>
1694    <message>
1695        <location line="+2"/>
1696        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
1697        <translation type="unfinished"></translation>
1698    </message>
1699    <message>
1700        <location line="+1"/>
1701        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
1702        <translation type="unfinished"></translation>
1703    </message>
1704    <message>
1705        <location line="+1"/>
1706        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
1707        <translation type="unfinished"></translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <location line="+51"/>
1711        <source>Peer Limits</source>
1712        <translation type="unfinished"></translation>
1713    </message>
1714    <message>
1715        <location line="+2"/>
1716        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1717        <translation>&amp;Partnerek maximális száma:</translation>
1718    </message>
1719    <message>
1720        <location line="+3"/>
1721        <source>Options</source>
1722        <translation>Opciók</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <location line="+3"/>
1726        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1727        <translation>&amp;uTP engedélyezése</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <location line="+1"/>
1731        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1732        <translation>A uTP egy eszköz ami a hálózat túlterhelése ellen véd. </translation>
1733    </message>
1734    <message numerus="yes">
1735        <location line="+34"/>
1736        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1737        <translation>
1738            <numerusform>&lt;b&gt;Frissítés sikeres!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;A tiltólistában most %Ln elemet tartalmaz.</numerusform>
1739        </translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <location line="+9"/>
1743        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1744        <translation>&lt;b&gt;Tiltólista frissítése&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Új tiltólista letöltése...</translation>
1745    </message>
1746    <message>
1747        <location line="+22"/>
1748        <source>Encryption</source>
1749        <translation type="unfinished"></translation>
1750    </message>
1751    <message>
1752        <location line="+12"/>
1753        <source>Blocklist</source>
1754        <translation>Tiltólista</translation>
1755    </message>
1756    <message>
1757        <location line="+2"/>
1758        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1759        <translation>&amp;Tiltólista engedélyezése:</translation>
1760    </message>
1761    <message>
1762        <location line="+7"/>
1763        <source>&amp;Update</source>
1764        <translation>&amp;Frissítés</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location line="+9"/>
1768        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1769        <translation>&amp;Automata frissítések engedélyezése</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location line="+106"/>
1773        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1774        <translation type="unfinished"></translation>
1775    </message>
1776    <message>
1777        <location line="+8"/>
1778        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1779        <translation type="unfinished"></translation>
1780    </message>
1781    <message>
1782        <location line="+2"/>
1783        <source>&amp;Start added torrents</source>
1784        <translation type="unfinished"></translation>
1785    </message>
1786    <message>
1787        <location line="+2"/>
1788        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1789        <translation type="unfinished"></translation>
1790    </message>
1791    <message>
1792        <location line="+16"/>
1793        <source>Download Queue</source>
1794        <translation type="unfinished"></translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <location line="+2"/>
1798        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1799        <translation type="unfinished"></translation>
1800    </message>
1801    <message>
1802        <location line="+1"/>
1803        <source>Downloads sharing data in the last &amp;N minutes are active:</source>
1804        <translation type="unfinished"></translation>
1805    </message>
1806    <message>
1807        <location line="+42"/>
1808        <source>Downloading</source>
1809        <translation type="unfinished"></translation>
1810    </message>
1811    <message>
1812        <location line="+1"/>
1813        <source>Seeding</source>
1814        <translation type="unfinished"></translation>
1815    </message>
1816    <message>
1817        <location line="+1"/>
1818        <source>Privacy</source>
1819        <translation>Biztonság</translation>
1820    </message>
1821    <message>
1822        <location line="+3"/>
1823        <source>Remote</source>
1824        <translation type="unfinished"></translation>
1825    </message>
1826    <message>
1827        <location line="-211"/>
1828        <source>Allow encryption</source>
1829        <translation>Titkosítás engedélyezése</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <location line="+1"/>
1833        <source>Prefer encryption</source>
1834        <translation>Titkosítás előnyben részesítése</translation>
1835    </message>
1836    <message>
1837        <location line="+1"/>
1838        <source>Require encryption</source>
1839        <translation>Titkosítás megkövetelése</translation>
1840    </message>
1841    <message>
1842        <location line="+4"/>
1843        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1844        <translation>&amp;Titkosítási mód:</translation>
1845    </message>
1846    <message>
1847        <location line="-73"/>
1848        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1849        <translation>&amp;PEX használata több partnerek kereséséhez</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <location line="+1"/>
1853        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1854        <translation>A PEX elósegíti a partnerlista cseréjét a csatlakozott partnerekkel.</translation>
1855    </message>
1856    <message>
1857        <location line="+1"/>
1858        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1859        <translation>&amp;DHT használata több partnerek kereséséhez</translation>
1860    </message>
1861    <message>
1862        <location line="+1"/>
1863        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1864        <translation>A DHT segítségével tracker nélkÃŒl találhatod meg a partnereket.</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location line="+1"/>
1868        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1869        <translation>&amp;LPD használata több partnerek kereséséhez</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <location line="+1"/>
1873        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1874        <translation>A LDP segít partnereket találni a helyi hálózaton.</translation>
1875    </message>
1876    <message>
1877        <location line="+105"/>
1878        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1879        <translation>Válaszd ki a torrent befejezésekor lefuttatni kívánt szkriptet</translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location line="+11"/>
1883        <source>Select Incomplete Directory</source>
1884        <translation>Válaszd ki az Ã¡tmeneti könyvtárat</translation>
1885    </message>
1886    <message>
1887        <location line="+11"/>
1888        <source>Select Watch Directory</source>
1889        <translation>Válaszd ki a megfigyelni kívánt könyvtárat</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <location line="+11"/>
1893        <source>Select Destination</source>
1894        <translation>Válaszd ki a cél könyvtárat</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location line="+55"/>
1898        <source>Adding</source>
1899        <translation>Hozzáadá</translation>
1900    </message>
1901    <message>
1902        <location line="-27"/>
1903        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1904        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az &amp;arányt:</translation>
1905    </message>
1906    <message>
1907        <location line="+5"/>
1908        <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1909        <translation>Seedelés befejezése ha inaktív a torrent &amp;N percig:</translation>
1910    </message>
1911    <message>
1912        <location line="+42"/>
1913        <source>Save to &amp;Location:</source>
1914        <translation>Mentés &amp;ide:</translation>
1915    </message>
1916    <message>
1917        <location line="+16"/>
1918        <source>Incomplete</source>
1919        <translation>Félkész</translation>
1920    </message>
1921    <message>
1922        <location line="+2"/>
1923        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1924        <translation>Félkész fájlok nevéhez &quot;.&amp;part&quot; hozzáfűzése</translation>
1925    </message>
1926    <message>
1927        <location line="+2"/>
1928        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1929        <translation>&amp;Az Ã¡tmeneti fájlok tárolása ebben a mappában:</translation>
1930    </message>
1931    <message>
1932        <location line="+8"/>
1933        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1934        <translation>&amp;Program futtatása amikor a torrent befejeződik:</translation>
1935    </message>
1936    <message>
1937        <location line="+23"/>
1938        <source>Transmission Preferences</source>
1939        <translation>Transmission beállításai</translation>
1940    </message>
1941    <message>
1942        <location line="+3"/>
1943        <source>Speed</source>
1944        <translation>Sebesség</translation>
1945    </message>
1946    <message>
1947        <location line="+4"/>
1948        <source>Network</source>
1949        <translation>Hálózat</translation>
1950    </message>
1951    <message>
1952        <location line="+32"/>
1953        <source>Not supported by remote sessions</source>
1954        <translation>Távoli munkamenet esetén nem támogatott</translation>
1955    </message>
1956    <message numerus="yes">
1957        <location line="+31"/>
1958        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1959        <translation>
1960            <numerusform>&lt;i&gt;A blokkolási lista %Ln szabályt tartalmaz&lt;/i&gt;</numerusform>
1961        </translation>
1962    </message>
1963</context>
1964<context>
1965    <name>QObject</name>
1966    <message>
1967        <location filename="../app.cc" line="-226"/>
1968        <source>Invalid option</source>
1969        <translation>érvénytelen opció</translation>
1970    </message>
1971</context>
1972<context>
1973    <name>RelocateDialog</name>
1974    <message>
1975        <location filename="../relocate.cc" line="+48"/>
1976        <source>Select Location</source>
1977        <translation>Válaszd ki a mappát</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location line="+28"/>
1981        <source>Set Torrent Location</source>
1982        <translation>Válaszd ki a torrentet</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location line="+20"/>
1986        <source>Set Location</source>
1987        <translation>Válaszd ki a mappát</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location line="+1"/>
1991        <source>New &amp;location:</source>
1992        <translation>Új &amp;hely:</translation>
1993    </message>
1994    <message>
1995        <location line="+1"/>
1996        <source>&amp;Move from the current folder</source>
1997        <translation>Áthelyezés a &amp;jelenlegi mappából</translation>
1998    </message>
1999    <message>
2000        <location line="+1"/>
2001        <source>Local data is &amp;already there</source>
2002        <translation>A letöltött adat &amp;már itt van</translation>
2003    </message>
2004</context>
2005<context>
2006    <name>Session</name>
2007    <message>
2008        <location filename="../session.cc" line="+742"/>
2009        <source>Error Renaming Path</source>
2010        <translation type="unfinished"></translation>
2011    </message>
2012    <message>
2013        <location line="+1"/>
2014        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2015        <translation type="unfinished"></translation>
2016    </message>
2017    <message>
2018        <location line="+45"/>
2019        <source>Add Torrent</source>
2020        <translation>Torrent hozzáadása</translation>
2021    </message>
2022</context>
2023<context>
2024    <name>SessionDialog</name>
2025    <message>
2026        <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/>
2027        <source>Change Session</source>
2028        <translation>Munkamenet váltás</translation>
2029    </message>
2030    <message>
2031        <location line="+6"/>
2032        <source>Source</source>
2033        <translation>Forrás</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <location line="+1"/>
2037        <source>Start &amp;Local Session</source>
2038        <translation>&amp;Helyi munkamenet indítása</translation>
2039    </message>
2040    <message>
2041        <location line="+4"/>
2042        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2043        <translation>Csatalkozás &amp;távoli munkamenethez</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <location line="+6"/>
2047        <source>&amp;Host:</source>
2048        <translation>&amp;Hoszt:</translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <location line="+5"/>
2052        <source>&amp;Port:</source>
2053        <translation>&amp;Port:</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <location line="+2"/>
2057        <source>&amp;Authentication required</source>
2058        <translation>&amp;Authentikáció kötelező</translation>
2059    </message>
2060    <message>
2061        <location line="+7"/>
2062        <source>&amp;Username:</source>
2063        <translation>&amp;Felhasználónév:</translation>
2064    </message>
2065    <message>
2066        <location line="+5"/>
2067        <source>Pass&amp;word:</source>
2068        <translation>&amp;Jelszó:</translation>
2069    </message>
2070</context>
2071<context>
2072    <name>StatsDialog</name>
2073    <message>
2074        <location filename="../stats-dialog.cc" line="+32"/>
2075        <source>Statistics</source>
2076        <translation>Statisztika</translation>
2077    </message>
2078    <message>
2079        <location line="+3"/>
2080        <source>Current Session</source>
2081        <translation>Jelenlegi munkamenet</translation>
2082    </message>
2083    <message>
2084        <location line="+1"/>
2085        <location line="+7"/>
2086        <source>Uploaded:</source>
2087        <translation>Feltöltve:</translation>
2088    </message>
2089    <message>
2090        <location line="-6"/>
2091        <location line="+7"/>
2092        <source>Downloaded:</source>
2093        <translation>Letöltve:</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <location line="-6"/>
2097        <location line="+7"/>
2098        <source>Ratio:</source>
2099        <translation>Arány:</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location line="-6"/>
2103        <location line="+7"/>
2104        <source>Duration:</source>
2105        <translation>Időtartam:</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location line="-5"/>
2109        <source>Total</source>
2110        <translation>Összesen</translation>
2111    </message>
2112    <message numerus="yes">
2113        <location line="+1"/>
2114        <location line="+53"/>
2115        <source>Started %n time (s)</source>
2116        <translation type="unfinished">
2117            <numerusform></numerusform>
2118        </translation>
2119    </message>
2120</context>
2121<context>
2122    <name>Torrent</name>
2123    <message>
2124        <location filename="../torrent.cc" line="+773"/>
2125        <source>Finished</source>
2126        <translation>Befejezve</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location line="+0"/>
2130        <source>Paused</source>
2131        <translation>SzÃŒnetelteve</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <location line="+1"/>
2135        <source>Queued for verification</source>
2136        <translation>Sorbaállítva ellenőrzésre</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location line="+1"/>
2140        <source>Verifying local data</source>
2141        <translation>Helyi adat ellenőrzése</translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <location line="+1"/>
2145        <source>Queued for download</source>
2146        <translation>Sorbaállítva letöltésre</translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location line="+1"/>
2150        <source>Downloading</source>
2151        <translation>Letöltés</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location line="+1"/>
2155        <source>Queued for seeding</source>
2156        <translation>Sorbaállítva feltöltésre</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location line="+1"/>
2160        <source>Seeding</source>
2161        <translation>Feltöltés</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location line="+13"/>
2165        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2166        <translation>A tracker figyelmeztetést dobott: %1</translation>
2167    </message>
2168    <message>
2169        <location line="+1"/>
2170        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2171        <translation>A tracker hibát dobott: %1</translation>
2172    </message>
2173    <message>
2174        <location line="+1"/>
2175        <source>Error: %1</source>
2176        <translation>Hiba: %1</translation>
2177    </message>
2178</context>
2179<context>
2180    <name>TorrentDelegate</name>
2181    <message>
2182        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/>
2183        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2184        <translation>Mágneses Ã¡tvitel - metadat letöltése (%1 %)</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location line="+8"/>
2188        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2189        <translation>%1 a %2 (%3%) -ból</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <location line="+15"/>
2193        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2194        <translation>%1 a %2 (%3%)-ból, feltöltve: %4 (Arány: %5 Cél: %6)</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <location line="+15"/>
2198        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2199        <translation>%1 a %2 (%3%)-ból, feltöltve: %4 (Arány: %5)</translation>
2200    </message>
2201    <message>
2202        <location line="+16"/>
2203        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2204        <translation>%1, feltöltve %2 (Arány: %3 Cél: %4)</translation>
2205    </message>
2206    <message>
2207        <location line="+11"/>
2208        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2209        <translation>%1, feltöltve %2 (Arány: %3)</translation>
2210    </message>
2211    <message>
2212        <location line="+10"/>
2213        <location line="+107"/>
2214        <source> - </source>
2215        <translation> - </translation>
2216    </message>
2217    <message>
2218        <location line="-105"/>
2219        <source>%1 left</source>
2220        <translation>%1 van hátra</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location line="+2"/>
2224        <source>Remaining time unknown</source>
2225        <translation>Hátralévő idő ismeretlen</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location line="+34"/>
2229        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2230        <translation>Helyi adatok ellenőrzése (%1 %1)</translation>
2231    </message>
2232    <message numerus="yes">
2233        <location line="+47"/>
2234        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2235        <translation>
2236            <numerusform>Letöltés %1 (a %2-ből) partnertől</numerusform>
2237        </translation>
2238    </message>
2239    <message numerus="yes">
2240        <location line="-6"/>
2241        <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2242        <translation>
2243            <numerusform>Metaadat letöltése %n partnertől (%1 % kész)</numerusform>
2244        </translation>
2245    </message>
2246    <message>
2247        <location line="-60"/>
2248        <source>%1   %2</source>
2249        <translation type="unfinished"></translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <location line="+24"/>
2253        <source>%1    %2 %3</source>
2254        <translation type="unfinished"></translation>
2255    </message>
2256    <message>
2257        <location line="+2"/>
2258        <source>Ratio:</source>
2259        <translation type="unfinished">Arány:</translation>
2260    </message>
2261    <message numerus="yes">
2262        <location line="+44"/>
2263        <source> and %n web seed(s)</source>
2264        <translation type="unfinished">
2265            <numerusform></numerusform>
2266        </translation>
2267    </message>
2268    <message numerus="yes">
2269        <location line="+5"/>
2270        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2271        <translation>
2272            <numerusform>Seedelés a %1 partnernek (%n elérhető)</numerusform>
2273        </translation>
2274    </message>
2275    <message>
2276        <location line="+5"/>
2277        <source>Error</source>
2278        <translation>Hiba</translation>
2279    </message>
2280</context>
2281<context>
2282    <name>TrMainWindow</name>
2283    <message>
2284        <location filename="../mainwin.cc" line="+218"/>
2285        <source>Speed Limits</source>
2286        <translation>Ideiglenes sebesség korlátok</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location line="+218"/>
2290        <source>Limit Download Speed</source>
2291        <translation>Letöltési sebességkorlát</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location line="+4"/>
2295        <location line="+22"/>
2296        <source>Unlimited</source>
2297        <translation>Korlátlan</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <location line="-17"/>
2301        <location line="+22"/>
2302        <location line="+580"/>
2303        <location line="+8"/>
2304        <source>Limited at %1</source>
2305        <translation>Koráltozva %1-re</translation>
2306    </message>
2307    <message>
2308        <location line="-597"/>
2309        <source>Limit Upload Speed</source>
2310        <translation>Feltöltési sebességkorlát</translation>
2311    </message>
2312    <message>
2313        <location line="+23"/>
2314        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2315        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az arányt</translation>
2316    </message>
2317    <message>
2318        <location line="+4"/>
2319        <source>Seed Forever</source>
2320        <translation>Seedelés Ã¶rökké</translation>
2321    </message>
2322    <message>
2323        <location line="+5"/>
2324        <location line="+573"/>
2325        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2326        <translation>Seedelés befejezése ha elérte a %1 arányt</translation>
2327    </message>
2328    <message>
2329        <location line="-379"/>
2330        <source> - %1:%2</source>
2331        <translation>b</translation>
2332    </message>
2333    <message>
2334        <location line="+28"/>
2335        <source>Idle</source>
2336        <translation>Inaktív</translation>
2337    </message>
2338    <message>
2339        <location line="+34"/>
2340        <location line="+16"/>
2341        <source>Ratio: %1</source>
2342        <translation>Arány: %1</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location line="-11"/>
2346        <location line="+6"/>
2347        <source>Down: %1, Up: %2</source>
2348        <translation>Le: %1, Fel: %2</translation>
2349    </message>
2350    <message>
2351        <location line="+398"/>
2352        <source>Open Torrent</source>
2353        <translation>Torrent megnyitása</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <location line="+2"/>
2357        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2358        <translation>Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*)</translation>
2359    </message>
2360    <message>
2361        <location line="+4"/>
2362        <source>Show &amp;options dialog</source>
2363        <translation>&amp;Opciók ablak megjelenítése</translation>
2364    </message>
2365    <message>
2366        <location line="-453"/>
2367        <source>Network Error</source>
2368        <translation type="unfinished"></translation>
2369    </message>
2370    <message>
2371        <location line="+8"/>
2372        <source>%1   %2</source>
2373        <translation type="unfinished"></translation>
2374    </message>
2375    <message>
2376        <location line="+407"/>
2377        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2378 (%1 down, %2 up)</source>
2379        <translation type="unfinished"></translation>
2380    </message>
2381    <message>
2382        <location line="+1"/>
2383        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2384 (%1 down, %2 up)</source>
2385        <translation type="unfinished"></translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location line="+131"/>
2389        <source>Remove torrent?</source>
2390        <translation>Valóban törölni kívánod a torrentet?</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location line="+1"/>
2394        <source>Remove %1 torrents?</source>
2395        <translation>Valóban törölni kívánod mind a %1 torrentet?</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location line="+5"/>
2399        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2400        <translation>Valóban le kívánod törölni a torrent letöltött fájlait?</translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location line="+1"/>
2404        <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2405        <translation>Valóban le kívánod törölni a %1 torrent letöltött fájlait?</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location line="+6"/>
2409        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2410        <translation>Ha egyzser eltávolítod a folytatáshoz szÃŒkséged lesz a torrent fájlra, vagy egy magnet linkre.</translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location line="+1"/>
2414        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2415        <translation>Ha egyzser eltávolítod a folytatáshoz szÃŒkséged lesz a torrent fájlokra, vagy egy magnet linkekre.</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location line="+5"/>
2419        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2420        <translation>Ez a torrent még nincsenek letöltve.</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location line="+1"/>
2424        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2425        <translation>Ezek a torrentek még nincsenek letöltve.</translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location line="+5"/>
2429        <source>This torrent is connected to peers.</source>
2430        <translation>Ennél a torrentnél még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <location line="+1"/>
2434        <source>These torrents are connected to peers.</source>
2435        <translation>E torrenteknél még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <location line="+7"/>
2439        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2440        <translation>A torrentek közÃŒl valamelyikhez még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <location line="+1"/>
2444        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2445        <translation>A torrentek közÃŒl valamelyikhez még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location line="+11"/>
2449        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2450        <translation>A torrentek egyike még nincs letöltve.</translation>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location line="+1"/>
2454        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2455        <translation>E torrentek egyike még nincs letöltve.</translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location line="+58"/>
2459        <source>%1 has not responded yet</source>
2460        <translation type="unfinished"></translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <location line="+4"/>
2464        <source>%1 is responding</source>
2465        <translation type="unfinished"></translation>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <location line="+2"/>
2469        <source>%1 last responded %2 ago</source>
2470        <translation type="unfinished"></translation>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <location line="+2"/>
2474        <source>%1 is not responding</source>
2475        <translation type="unfinished"></translation>
2476    </message>
2477    <message>
2478        <location line="+120"/>
2479        <source>Queue</source>
2480        <translation>Sor</translation>
2481    </message>
2482</context>
2483<context>
2484    <name>TrackerDelegate</name>
2485    <message>
2486        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2487        <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2488        <translation>%1 %2 partner listája lekérve %3 %4 ezelőtt </translation>
2489    </message>
2490    <message>
2491        <location line="+8"/>
2492        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2493        <translation>A %1 partnerlista lekérés időtúllépés re futott %2 %3 ezelőtt; Ãºjrapróbálom </translation>
2494    </message>
2495    <message>
2496        <location line="+7"/>
2497        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2498        <translation>Hiba történt %1&quot;%2&quot;%3 %4 ezelőtt</translation>
2499    </message>
2500    <message>
2501        <location line="+12"/>
2502        <source>No updates scheduled</source>
2503        <translation>Nincs frissítés beÃŒtemezve</translation>
2504    </message>
2505    <message>
2506        <location line="+7"/>
2507        <source>Asking for more peers in %1</source>
2508        <translation>Több partner kérése %1 múlva</translation>
2509    </message>
2510    <message>
2511        <location line="+6"/>
2512        <source>Queued to ask for more peers</source>
2513        <translation>Partnerek kérése beÃŒtemezve</translation>
2514    </message>
2515    <message>
2516        <location line="+6"/>
2517        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2518        <translation>Új partnerek kérése... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2519    </message>
2520    <message>
2521        <location line="+13"/>
2522        <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2523        <translation>%6 %7 -el ezelőtt a trackeren %1%2 feltöltő %3 Ã©s %4%5 letöltő volt</translation>
2524    </message>
2525    <message>
2526        <location line="+11"/>
2527        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2528        <translation>Kínos hiba történt %1&quot;%2&quot;%3 %4 ezelőtt</translation>
2529    </message>
2530    <message>
2531        <location line="+17"/>
2532        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2533        <translation>Partnerszám lekérése %1 múlva</translation>
2534    </message>
2535    <message>
2536        <location line="+7"/>
2537        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2538        <translation>Partnerszám lekérése beÃŒtemezve</translation>
2539    </message>
2540    <message>
2541        <location line="+8"/>
2542        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2543        <translation>Partnerszám lekérése most... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2544    </message>
2545</context>
2546<context>
2547    <name>Utils</name>
2548    <message>
2549        <location filename="../utils.cc" line="+56"/>
2550        <source>Enter a location:</source>
2551        <translation>Add meg az elérési utat:</translation>
2552    </message>
2553</context>
2554</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.