source: trunk/qt/translations/transmission_hu.ts @ 14616

Last change on this file since 14616 was 14616, checked in by mikedld, 6 years ago

Sync translations with Transifex

New translations: Italian (Italy) and Korean.

File size: 88.3 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="hu">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>A Transmission-ről</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/>
14        <source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
15        <translation>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Egy gyors Ã©s egyszerű BitTorrent kliens</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+10"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>Copyright (c) The Transmission Project</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>K&amp;észítették</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+3"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;Licensz</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+11"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Készítették</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Application</name>
45    <message>
46        <location filename="../Application.cc" line="+288"/>
47        <source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
48        <translation>&lt;b&gt;A Transmission egy fájlmegosztó program.&lt;/b&gt;</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+2"/>
52        <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
53        <translation>Mikor futtatsz egy torrentet, az adatot feltöltés révén elérhetővé teszed mások számára. Minden megosztott adat a saját felelősséged.</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+2"/>
57        <source>I &amp;Agree</source>
58        <translation>&amp;Elfogadom</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <location line="+93"/>
62        <source>Torrent Completed</source>
63        <translation>Torrent befejezve</translation>
64    </message>
65    <message>
66        <location line="+24"/>
67        <source>Torrent Added</source>
68        <translation>Torrent hozzáadva</translation>
69    </message>
70</context>
71<context>
72    <name>DetailsDialog</name>
73    <message>
74        <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/>
75        <source>None</source>
76        <translation>Nincs</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location line="+1"/>
80        <source>Mixed</source>
81        <translation>Vegyes</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location line="+1"/>
85        <location line="+218"/>
86        <source>Unknown</source>
87        <translation>Ismeretlen</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location line="-179"/>
91        <source>Finished</source>
92        <translation>Befejezve</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location line="+2"/>
96        <source>Paused</source>
97        <translation>SzÃŒnetelteve</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location line="+204"/>
101        <source>Active now</source>
102        <translation>Jelenleg aktív</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location line="+2"/>
106        <source>%1 ago</source>
107        <translation>%1 Ã³ta</translation>
108    </message>
109    <message numerus="yes">
110        <location line="+51"/>
111        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
112        <translation>
113            <numerusform>%1 (%Ln darab @ %2)</numerusform>
114        </translation>
115    </message>
116    <message numerus="yes">
117        <location line="+4"/>
118        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
119        <translation>
120            <numerusform>%1 (%Ln darab)</numerusform>
121        </translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location line="+26"/>
125        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
126        <translation>Privát ezen tracker számára --DHT Ã©s PEX letiltva </translation>
127    </message>
128    <message>
129        <location line="+1"/>
130        <source>Public torrent</source>
131        <translation>Publikus torrent</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <location line="+55"/>
135        <source>Created by %1</source>
136        <translation>Készítette: %1</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <location line="+2"/>
140        <source>Created on %1</source>
141        <translation>KészÃŒlt: %1</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <location line="+2"/>
145        <source>Created by %1 on %2</source>
146        <translation>Készítette: %1 ekkor: %2</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <location line="+123"/>
150        <location line="+23"/>
151        <source>Encrypted connection</source>
152        <translation>Titkosított kapcsolat</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location line="-7"/>
156        <source>Optimistic unchoke</source>
157        <translation>Optimista unchoke</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location line="+1"/>
161        <source>Downloading from this peer</source>
162        <translation>Letöltés ettől a partnertől</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location line="+1"/>
166        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
167        <translation>Töltenénk ettől a partnertől ha az megengedné</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location line="+1"/>
171        <source>Uploading to peer</source>
172        <translation>Feltöltés partnernek</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location line="+1"/>
176        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
177        <translation>Feltöltenénk ennek apartnernek ha az kérné </translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location line="+1"/>
181        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
182        <translation>A partner unchoke-olt minket, de nem vagyunk ebben Ã©rdekeltek</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location line="+1"/>
186        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
187        <translation>Unchoke-oltuk a partnert, de Å‘ nem Ã©rdeklődik</translation>
188    </message>
189    <message>
190        <location line="+2"/>
191        <source>Peer was discovered through DHT</source>
192        <translation>A partner DHT-n keresztÃŒl lett felderítva</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location line="+1"/>
196        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
197        <translation>A partner PEX-en keresztÃŒl lett felfedezve</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location line="+1"/>
201        <source>Peer is an incoming connection</source>
202        <translation>Bejövő kapcsolatú partner</translation>
203    </message>
204    <message numerus="yes">
205        <location line="+120"/>
206        <source> minute(s)</source>
207        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
208        <translation>
209            <numerusform> perc</numerusform>
210        </translation>
211    </message>
212    <message>
213        <location line="+45"/>
214        <location line="+12"/>
215        <location line="+34"/>
216        <source>Error</source>
217        <translation>Hiba</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location line="-34"/>
221        <source>Tracker already exists.</source>
222        <translation>A tracker már létezik.</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location line="-628"/>
226        <source>%1 (100%)</source>
227        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
228        <translation>%1 (100%)</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="+9"/>
232        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
233        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
234        <translation>%1 of %2 (%3%)</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <location line="+12"/>
238        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
239        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
240        <translation>%1 of %2 (%3%), %4 Ellenőrízetlen</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location line="+35"/>
244        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
245        <translation>%1 (%2 hibás)</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location line="+20"/>
249        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
250        <translation>%1 (Arány: %2)</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location line="+220"/>
254        <source>N/A</source>
255        <translation>N/A</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location line="+156"/>
259        <source>Peer is connected over uTP</source>
260        <translation>A partner uTP-n keresztÃŒl kapcsolódik</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <location line="+155"/>
264        <source>Add URL </source>
265        <translation>URL hozzáadása</translation>
266    </message>
267    <message>
268        <location line="+1"/>
269        <source>Add tracker announce URL:</source>
270        <translation>Tracker URL hozzáadása:</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <location line="+8"/>
274        <location line="+46"/>
275        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
276        <translation>Érvénytelen URL: &quot;%1&quot;</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <location line="-11"/>
280        <source>Edit URL </source>
281        <translation>URL szerkesztése </translation>
282    </message>
283    <message>
284        <location line="+1"/>
285        <source>Edit tracker announce URL:</source>
286        <translation>Tracker bejelentési URL szerkesztése:</translation>
287    </message>
288    <message>
289        <location line="+63"/>
290        <source>High</source>
291        <translation>Magas</translation>
292    </message>
293    <message>
294        <location line="+1"/>
295        <source>Normal</source>
296        <translation>Normál</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <location line="+1"/>
300        <source>Low</source>
301        <translation>Alacsony</translation>
302    </message>
303    <message>
304        <location line="+2"/>
305        <location line="+4"/>
306        <source>Use Global Settings</source>
307        <translation>Globális sebességkorlátok használata</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location line="-3"/>
311        <source>Seed regardless of ratio</source>
312        <translation>Aránytól fÃŒggetlenÃŒl seedeljen</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <location line="+1"/>
316        <source>Stop seeding at ratio:</source>
317        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az arányt:</translation>
318    </message>
319    <message>
320        <location line="+3"/>
321        <source>Seed regardless of activity</source>
322        <translation>Aktivitástól fÃŒggetlen seedelés</translation>
323    </message>
324    <message>
325        <location line="+1"/>
326        <source>Stop seeding if idle for:</source>
327        <translation>Seedelés befejezése ha inaktív a torrent:</translation>
328    </message>
329    <message>
330        <location line="+64"/>
331        <source>Up</source>
332        <translation>Fel</translation>
333    </message>
334    <message>
335        <location line="+0"/>
336        <source>Down</source>
337        <translation>Le</translation>
338    </message>
339    <message>
340        <location line="+0"/>
341        <source>%</source>
342        <translation>%</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <location line="+0"/>
346        <source>Status</source>
347        <translation>Állapot</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <location line="+0"/>
351        <source>Address</source>
352        <translation>Cím</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <location line="+0"/>
356        <source>Client</source>
357        <translation>Kliens</translation>
358    </message>
359    <message>
360        <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
361        <source>Torrent Properties</source>
362        <translation>Torrent tulajdonságai</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location line="+16"/>
366        <source>Information</source>
367        <translation>Információ</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <location line="+9"/>
371        <source>Activity</source>
372        <translation>Aktivitás</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <location line="+12"/>
376        <source>Have:</source>
377        <translation>Van:</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <location line="+26"/>
381        <source>Availability:</source>
382        <translation>Elérhetőség:</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location line="+26"/>
386        <source>Uploaded:</source>
387        <translation>Feltöltve:</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location line="+26"/>
391        <source>Downloaded:</source>
392        <translation>Letöltve:</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <location line="+26"/>
396        <source>State:</source>
397        <translation>Állapot:</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location line="+26"/>
401        <source>Running time:</source>
402        <translation>Futásidő:</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location line="+26"/>
406        <source>Remaining time:</source>
407        <translation>Hátralevő idő:</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location line="+26"/>
411        <source>Last activity:</source>
412        <translation>Utolsó aktivitás:</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location line="+26"/>
416        <source>Error:</source>
417        <translation>Hiba:</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location line="+47"/>
421        <source>Details</source>
422        <translation>Részletek</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location line="+109"/>
426        <source>Size:</source>
427        <translation>Méret:</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location line="+7"/>
431        <source>Location:</source>
432        <translation>Hely:</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location line="-66"/>
436        <source>Hash:</source>
437        <translation>Hash:</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location line="+7"/>
441        <source>Privacy:</source>
442        <translation>Titkosítás:</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location line="+7"/>
446        <source>Origin:</source>
447        <translation>Eredet:</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location line="+78"/>
451        <source>Comment:</source>
452        <translation>Megjegyzés:</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location line="+20"/>
456        <source>Peers</source>
457        <translation>Partnerek</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location line="+32"/>
461        <source>Tracker</source>
462        <translation>Tracker</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location line="+22"/>
466        <source>Add Tracker</source>
467        <translation>Tracker hozzáadása</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location line="+10"/>
471        <source>Edit Tracker</source>
472        <translation>Tracker szerkesztése</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location line="+10"/>
476        <source>Remove Trackers</source>
477        <translation>Trackerek eltávolítása</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location line="+23"/>
481        <source>Show &amp;more details</source>
482        <translation>További &amp;részletek mutatása</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location line="+7"/>
486        <source>Show &amp;backup trackers</source>
487        <translation>Mutassa a &amp;backup trackereket</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location line="+8"/>
491        <source>Files</source>
492        <translation>Fájlok</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <location line="+32"/>
496        <source>Options</source>
497        <translation>Opciók</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <location line="+9"/>
501        <source>Speed</source>
502        <translation>Sebesség</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <location line="+12"/>
506        <source>Honor global &amp;limits</source>
507        <translation>&amp;Globális limitek betartása</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location line="+7"/>
511        <source>Limit &amp;download speed:</source>
512        <translation>&amp;Letöltési sebességkorlát:</translation>
513    </message>
514    <message>
515        <location line="+20"/>
516        <source>Limit &amp;upload speed:</source>
517        <translation>&amp;Feltöltési sebességkorlát:</translation>
518    </message>
519    <message>
520        <location line="+20"/>
521        <source>Torrent &amp;priority:</source>
522        <translation>Torrent &amp;prioritása:</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location line="+34"/>
526        <source>Seeding Limits</source>
527        <translation>Sebesség korlátok</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location line="+12"/>
531        <source>&amp;Ratio:</source>
532        <translation>&amp;Arány:</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location line="+30"/>
536        <source>&amp;Idle:</source>
537        <translation>&amp;Inaktív:</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location line="+50"/>
541        <source>Peer Connections</source>
542        <translation>Csatlakozott partnerek</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location line="+12"/>
546        <source>&amp;Maximum peers:</source>
547        <translation>Partnerek &amp;maximális száma:</translation>
548    </message>
549</context>
550<context>
551    <name>FileAdded</name>
552    <message>
553        <location filename="../Session.cc" line="+94"/>
554        <source>Add Torrent</source>
555        <translation>Torrent hozzáadása</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location line="+1"/>
559        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
560        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot; hozzáadása sikertelen.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Megegyezik a &quot;%2&quot; torrenttel, ami pedig már hozzá lett adva.&lt;/p&gt;</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location line="+19"/>
564        <source>Error Adding Torrent</source>
565        <translation>Hiba a torrent hozzáadásakor</translation>
566    </message>
567</context>
568<context>
569    <name>FileTreeItem</name>
570    <message>
571        <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+271"/>
572        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+105"/>
573        <location line="+257"/>
574        <source>Low</source>
575        <translation>Alacsony</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location line="+1"/>
579        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-256"/>
580        <location line="+254"/>
581        <source>High</source>
582        <translation>Magas</translation>
583    </message>
584    <message>
585        <location line="+1"/>
586        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
587        <location line="+256"/>
588        <source>Normal</source>
589        <translation>Normál</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location line="+1"/>
593        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
594        <source>Mixed</source>
595        <translation>Vegyes</translation>
596    </message>
597</context>
598<context>
599    <name>FileTreeModel</name>
600    <message>
601        <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/>
602        <source>File</source>
603        <translation>Fájl</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <location line="+4"/>
607        <source>Size</source>
608        <translation>Méret</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <location line="+4"/>
612        <source>Progress</source>
613        <translation>Folyamat</translation>
614    </message>
615    <message>
616        <location line="+4"/>
617        <source>Download</source>
618        <translation>Letöltés</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <location line="+4"/>
622        <source>Priority</source>
623        <translation>Prioritás</translation>
624    </message>
625</context>
626<context>
627    <name>FileTreeView</name>
628    <message>
629        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+247"/>
630        <source>Check Selected</source>
631        <translation type="unfinished"></translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location line="+1"/>
635        <source>Uncheck Selected</source>
636        <translation type="unfinished"></translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location line="+1"/>
640        <source>Only Check Selected</source>
641        <translation type="unfinished"></translation>
642    </message>
643    <message>
644        <location line="+4"/>
645        <source>Priority</source>
646        <translation>Prioritás</translation>
647    </message>
648    <message>
649        <location line="+11"/>
650        <source>Open</source>
651        <translation>Megnyitás</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <location line="+1"/>
655        <source>Rename...</source>
656        <translation>Átnevezés...</translation>
657    </message>
658</context>
659<context>
660    <name>FilterBar</name>
661    <message>
662        <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/>
663        <location line="+143"/>
664        <source>All</source>
665        <translation>Mind</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location line="-136"/>
669        <source>Active</source>
670        <translation>Aktív</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location line="+4"/>
674        <source>Downloading</source>
675        <translation>Letöltés alatt</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location line="+4"/>
679        <source>Seeding</source>
680        <translation>Feltöltés alatt</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location line="+4"/>
684        <source>Paused</source>
685        <translation>SzÃŒneteltetve</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location line="+4"/>
689        <source>Finished</source>
690        <translation>Befejezve</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location line="+4"/>
694        <source>Verifying</source>
695        <translation>Ellenőrzés</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <location line="+4"/>
699        <source>Error</source>
700        <translation>Hiba</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location line="+141"/>
704        <source>Show:</source>
705        <translation>Mutat:</translation>
706    </message>
707</context>
708<context>
709    <name>FilterBarLineEdit</name>
710    <message>
711        <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/>
712        <source>Search...</source>
713        <translation>Keresés...</translation>
714    </message>
715</context>
716<context>
717    <name>Formatter</name>
718    <message>
719        <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/>
720        <source>B/s</source>
721        <translation>B/s</translation>
722    </message>
723    <message>
724        <location line="+1"/>
725        <source>kB/s</source>
726        <translation>kB/s</translation>
727    </message>
728    <message>
729        <location line="+1"/>
730        <source>MB/s</source>
731        <translation>MB/s</translation>
732    </message>
733    <message>
734        <location line="+1"/>
735        <source>GB/s</source>
736        <translation>GB/s</translation>
737    </message>
738    <message>
739        <location line="+1"/>
740        <source>TB/s</source>
741        <translation>TB/s</translation>
742    </message>
743    <message>
744        <location line="+8"/>
745        <location line="+12"/>
746        <source>B</source>
747        <translation>B</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <location line="-11"/>
751        <source>kB</source>
752        <translation>kB</translation>
753    </message>
754    <message>
755        <location line="+1"/>
756        <source>MB</source>
757        <translation>MB</translation>
758    </message>
759    <message>
760        <location line="+1"/>
761        <source>GB</source>
762        <translation>GB</translation>
763    </message>
764    <message>
765        <location line="+1"/>
766        <source>TB</source>
767        <translation>TB</translation>
768    </message>
769    <message>
770        <location line="+9"/>
771        <source>KiB</source>
772        <translation>KiB</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <location line="+1"/>
776        <source>MiB</source>
777        <translation>MiB</translation>
778    </message>
779    <message>
780        <location line="+1"/>
781        <source>GiB</source>
782        <translation>GiB</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <location line="+1"/>
786        <source>TiB</source>
787        <translation>TiB</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location line="+32"/>
791        <location line="+14"/>
792        <source>Unknown</source>
793        <translation>Ismeretlen</translation>
794    </message>
795    <message>
796        <location line="-11"/>
797        <location line="+14"/>
798        <source>None</source>
799        <translation>Nincs</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location line="+20"/>
803        <location line="+8"/>
804        <source>%1 %2</source>
805        <translation>%1 %2</translation>
806    </message>
807    <message numerus="yes">
808        <location line="+32"/>
809        <source>%Ln day(s)</source>
810        <translation>
811            <numerusform>%Ln nap</numerusform>
812        </translation>
813    </message>
814    <message numerus="yes">
815        <location line="+1"/>
816        <source>%Ln hour(s)</source>
817        <translation>
818            <numerusform>%Ln Ã³ra</numerusform>
819        </translation>
820    </message>
821    <message numerus="yes">
822        <location line="+1"/>
823        <source>%Ln minute(s)</source>
824        <translation>
825            <numerusform>%Ln perc</numerusform>
826        </translation>
827    </message>
828    <message numerus="yes">
829        <location line="+1"/>
830        <source>%Ln second(s)</source>
831        <translation>
832            <numerusform>%Ln másodperc</numerusform>
833        </translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location line="+7"/>
837        <location line="+7"/>
838        <location line="+7"/>
839        <source>%1, %2</source>
840        <translation>%1, %2</translation>
841    </message>
842</context>
843<context>
844    <name>FreeSpaceLabel</name>
845    <message>
846        <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/>
847        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
848        <translation>&lt;i&gt;Szabad terÃŒlet kiszámítása...&lt;/i&gt;</translation>
849    </message>
850    <message>
851        <location line="+35"/>
852        <source>%1 free</source>
853        <translation>%1 szabad</translation>
854    </message>
855</context>
856<context>
857    <name>LicenseDialog</name>
858    <message>
859        <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
860        <source>License</source>
861        <translation>Licensz</translation>
862    </message>
863</context>
864<context>
865    <name>MainWindow</name>
866    <message>
867        <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
868        <source>Transmission</source>
869        <translation>Transmission</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location line="+175"/>
873        <source>&amp;Torrent</source>
874        <translation>&amp;Torrent</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location line="+30"/>
878        <source>&amp;Edit</source>
879        <translation>&amp;Szerkesztés</translation>
880    </message>
881    <message>
882        <location line="+11"/>
883        <source>&amp;Help</source>
884        <translation>&amp;Súgó</translation>
885    </message>
886    <message>
887        <location line="+11"/>
888        <source>&amp;View</source>
889        <translation>&amp;Nézet</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location line="+22"/>
893        <source>&amp;File</source>
894        <translation>&amp;Fájl</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location line="+66"/>
898        <source>&amp;New...</source>
899        <translation>&amp;Új...</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location line="+3"/>
903        <source>Create a new torrent</source>
904        <translation>Új torrent létrehozása</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location line="+8"/>
908        <source>&amp;Properties</source>
909        <translation>&amp;Tulajdonságok</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <location line="+3"/>
913        <source>Show torrent properties</source>
914        <translation>Torrent tulajdonságainak megjelenítése</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location line="+11"/>
918        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
919        <translation>Torrent mappájának megnyitása</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location line="-161"/>
923        <source>Queue</source>
924        <translation>Sorrend</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <location line="+122"/>
928        <source>&amp;Open...</source>
929        <translation>&amp;Megnyitás...</translation>
930    </message>
931    <message>
932        <location line="+3"/>
933        <source>Open</source>
934        <translation>Megnyitás</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <location line="+3"/>
938        <source>Open a torrent</source>
939        <translation>Torrent megnyitása</translation>
940    </message>
941    <message>
942        <location line="+30"/>
943        <source>Open Fold&amp;er</source>
944        <translation>&amp;Mappa megnyitása</translation>
945    </message>
946    <message>
947        <location line="+11"/>
948        <source>&amp;Start</source>
949        <translation>&amp;Indítás</translation>
950    </message>
951    <message>
952        <location line="+3"/>
953        <source>Start torrent</source>
954        <translation>Torrent indítása</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location line="+11"/>
958        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
959        <translation>Több &amp;partner igénylése a trackertől</translation>
960    </message>
961    <message>
962        <location line="+3"/>
963        <source>Ask tracker for more peers</source>
964        <translation>Több partner igénylése a trackertől</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <location line="+5"/>
968        <source>&amp;Pause</source>
969        <translation>&amp;SzÃŒnet</translation>
970    </message>
971    <message>
972        <location line="+3"/>
973        <source>Pause torrent</source>
974        <translation>Torrent szÃŒneteltetése</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location line="+11"/>
978        <source>&amp;Verify Local Data</source>
979        <translation>&amp;Helyi adat ellenőrzése</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location line="+3"/>
983        <source>Verify local data</source>
984        <translation>Helyi adat ellenőrzése</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location line="+8"/>
988        <source>&amp;Remove</source>
989        <translation>&amp;Törlés</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location line="+3"/>
993        <source>Remove torrent</source>
994        <translation>Torrent törlése</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location line="+11"/>
998        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
999        <translation>Törlés az &amp;adatokkal egyÃŒtt</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location line="+3"/>
1003        <source>Remove torrent and delete its files</source>
1004        <translation>Törlés az adatokkal egyÃŒtt</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location line="+8"/>
1008        <source>&amp;Start All</source>
1009        <translation>Összes &amp;indítása</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location line="+5"/>
1013        <source>&amp;Pause All</source>
1014        <translation>Összes &amp;szÃŒneteltetése</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location line="+5"/>
1018        <source>&amp;Quit</source>
1019        <translation>&amp;Kilépés</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location line="+11"/>
1023        <source>&amp;Select All</source>
1024        <translation>Összes &amp;kijelölése</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location line="+8"/>
1028        <source>&amp;Deselect All</source>
1029        <translation>Kijelölés &amp;megszÃŒntetése</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <location line="+8"/>
1033        <source>&amp;Preferences</source>
1034        <translation>&amp;Beállítások</translation>
1035    </message>
1036    <message>
1037        <location line="+11"/>
1038        <source>&amp;Compact View</source>
1039        <translation>&amp;Kompakt nézet</translation>
1040    </message>
1041    <message>
1042        <location line="+3"/>
1043        <location line="+3"/>
1044        <source>Compact View</source>
1045        <translation>Kompakt nézet</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <location line="+11"/>
1049        <source>&amp;Toolbar</source>
1050        <translation>&amp;Eszköztár</translation>
1051    </message>
1052    <message>
1053        <location line="+8"/>
1054        <source>&amp;Filterbar</source>
1055        <translation>&amp;SzűrőmenÃŒ</translation>
1056    </message>
1057    <message>
1058        <location line="+8"/>
1059        <source>&amp;Statusbar</source>
1060        <translation>&amp;Lábléc</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <location line="+8"/>
1064        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1065        <translation>Rendezés &amp;aktivitás szerint</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <location line="+8"/>
1069        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1070        <translation>Rendezés &amp;kor szerint</translation>
1071    </message>
1072    <message>
1073        <location line="+8"/>
1074        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1075        <translation>Rendezés &amp;hátralévő idő szerint</translation>
1076    </message>
1077    <message>
1078        <location line="+8"/>
1079        <source>Sort by &amp;Name</source>
1080        <translation>Rendezés &amp;név szerint</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <location line="+8"/>
1084        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1085        <translation>Rendezés &amp;elkészÃŒltség szerint</translation>
1086    </message>
1087    <message>
1088        <location line="+8"/>
1089        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1090        <translation>Rendezés a&amp;rány szerint</translation>
1091    </message>
1092    <message>
1093        <location line="+8"/>
1094        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1095        <translation>Rendezés &amp;méret szerint</translation>
1096    </message>
1097    <message>
1098        <location line="+8"/>
1099        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1100        <translation>Rendezés Ã¡&amp;llapot szerint</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <location line="+8"/>
1104        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1105        <translation>Rendezés &amp;tracker szerint</translation>
1106    </message>
1107    <message>
1108        <location line="+8"/>
1109        <source>Message &amp;Log</source>
1110        <translation>Ü&amp;zenetnapló</translation>
1111    </message>
1112    <message>
1113        <location line="+8"/>
1114        <source>&amp;Statistics</source>
1115        <translation>&amp;Statisztika</translation>
1116    </message>
1117    <message>
1118        <location line="+5"/>
1119        <source>&amp;Contents</source>
1120        <translation>&amp;Tartalom</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <location line="+8"/>
1124        <source>&amp;About</source>
1125        <translation>A Transmission-&amp;ről</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <location line="+11"/>
1129        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1130        <translation>Rendezés &amp;fordítva</translation>
1131    </message>
1132    <message>
1133        <location line="+8"/>
1134        <source>&amp;Name</source>
1135        <translation>&amp;Név</translation>
1136    </message>
1137    <message>
1138        <location line="+8"/>
1139        <source>&amp;Files</source>
1140        <translation>&amp;Fájlok</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <location line="+8"/>
1144        <source>&amp;Tracker</source>
1145        <translation>&amp;Tracker</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <location line="+8"/>
1149        <source>Total Ratio</source>
1150        <translation>Összarány</translation>
1151    </message>
1152    <message>
1153        <location line="+8"/>
1154        <source>Session Ratio</source>
1155        <translation>Munkamenet aránya</translation>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <location line="+8"/>
1159        <source>Total Transfer</source>
1160        <translation>Összes forgalom</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location line="+8"/>
1164        <source>Session Transfer</source>
1165        <translation>Munkamenet forgalma</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <location line="+8"/>
1169        <source>&amp;Main Window</source>
1170        <translation>&amp;Főablak</translation>
1171    </message>
1172    <message>
1173        <location line="+8"/>
1174        <source>Tray &amp;Icon</source>
1175        <translation>Tálca&amp;ikon</translation>
1176    </message>
1177    <message>
1178        <location line="+5"/>
1179        <source>&amp;Change Session...</source>
1180        <translation>Munkamenet &amp;váltás...</translation>
1181    </message>
1182    <message>
1183        <location line="+3"/>
1184        <source>Choose Session</source>
1185        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1186        <translation>Munkamenet kiválasztása</translation>
1187    </message>
1188    <message>
1189        <location line="+5"/>
1190        <source>Set &amp;Location...</source>
1191        <translation>Adatok &amp;helye...</translation>
1192    </message>
1193    <message>
1194        <location line="+5"/>
1195        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1196        <translation>Magnet Link másolása a &amp;vágólapra</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <location line="+5"/>
1200        <source>Open &amp;URL...</source>
1201        <translation>&amp;URL megnyitása...</translation>
1202    </message>
1203    <message>
1204        <location line="+8"/>
1205        <source>&amp;Donate</source>
1206        <translation>&amp;Adakozás</translation>
1207    </message>
1208    <message>
1209        <location line="+5"/>
1210        <source>Start &amp;Now</source>
1211        <translation>Indítás a&amp;zonnal</translation>
1212    </message>
1213    <message>
1214        <location line="+3"/>
1215        <source>Bypass the queue and start now</source>
1216        <translation>A sor figyelmen kívÃŒl hagyása Ã©s azonnali indítás</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <location line="+11"/>
1220        <source>Move to &amp;Top</source>
1221        <translation>Mozgatás &amp;legfelÃŒlre</translation>
1222    </message>
1223    <message>
1224        <location line="+5"/>
1225        <source>Move &amp;Up</source>
1226        <translation>Mozgatás &amp;fel</translation>
1227    </message>
1228    <message>
1229        <location line="+5"/>
1230        <source>Move &amp;Down</source>
1231        <translation>Mozgatás &amp;le</translation>
1232    </message>
1233    <message>
1234        <location line="+5"/>
1235        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1236        <translation>Mozgatás leg&amp;alulra</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <location line="+8"/>
1240        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1241        <translation>&amp;Sorrend szerint rendezés</translation>
1242    </message>
1243    <message>
1244        <location filename="../MainWindow.cc" line="+434"/>
1245        <source>Limit Download Speed</source>
1246        <translation>Letöltési sebességkorlát</translation>
1247    </message>
1248    <message>
1249        <location line="-54"/>
1250        <source>Unlimited</source>
1251        <translation>Korlátlan</translation>
1252    </message>
1253    <message>
1254        <location line="+6"/>
1255        <location line="+641"/>
1256        <location line="+8"/>
1257        <source>Limited at %1</source>
1258        <translation>Koráltozva %1-re</translation>
1259    </message>
1260    <message>
1261        <location line="-599"/>
1262        <source>Limit Upload Speed</source>
1263        <translation>Feltöltési sebességkorlát</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <location line="+5"/>
1267        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
1268        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az arányt</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <location line="-31"/>
1272        <source>Seed Forever</source>
1273        <translation>Seedelés Ã¶rökké</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <location line="+6"/>
1277        <location line="+627"/>
1278        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
1279        <translation>Seedelés befejezése ha elérte a %1 arányt</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location line="-393"/>
1283        <source> - %1:%2</source>
1284        <extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
1285        <translation type="unfinished"></translation>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <location line="+28"/>
1289        <source>Idle</source>
1290        <translation>Inaktív</translation>
1291    </message>
1292    <message>
1293        <location line="+35"/>
1294        <location line="+17"/>
1295        <source>Ratio: %1</source>
1296        <translation>Arány: %1</translation>
1297    </message>
1298    <message>
1299        <location line="-12"/>
1300        <location line="+6"/>
1301        <source>Down: %1, Up: %2</source>
1302        <translation>Le: %1, Fel: %2</translation>
1303    </message>
1304    <message>
1305        <location line="+421"/>
1306        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1307        <translation>Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*)</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <location line="+7"/>
1311        <source>Show &amp;options dialog</source>
1312        <translation>&amp;Opciók ablak megjelenítése</translation>
1313    </message>
1314    <message>
1315        <location line="-9"/>
1316        <source>Open Torrent</source>
1317        <translation>Torrent megnyitása</translation>
1318    </message>
1319    <message>
1320        <location line="-918"/>
1321        <source>Speed Limits</source>
1322        <translation>Ideiglenes sebesség korlátok</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <location line="+449"/>
1326        <source>Network Error</source>
1327        <translation>Hálózati hiba</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <location line="+433"/>
1331        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
1332 (%1 down, %2 up)</source>
1333        <translation>Kattintson az ideiglenes sebességkorlátok kikapcsolásához
1334 (%1 le, %2 fel)</translation>
1335    </message>
1336    <message>
1337        <location line="+1"/>
1338        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
1339 (%1 down, %2 up)</source>
1340        <translation>Kattintson az ideiglenes sebességkorlátok bekapcsolásához
1341 (%1 le, %2 fel)</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location line="+133"/>
1345        <source>Remove torrent?</source>
1346        <translation>Valóban törölni kívánod a torrentet?</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location line="+6"/>
1350        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
1351        <translation>Valóban le kívánod törölni a torrent letöltött fájlait?</translation>
1352    </message>
1353    <message numerus="yes">
1354        <location line="-5"/>
1355        <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
1356        <translation>
1357            <numerusform>Valóban törölni kívánod mind a %Ln torrentet?</numerusform>
1358        </translation>
1359    </message>
1360    <message numerus="yes">
1361        <location line="-497"/>
1362        <source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
1363        <translation type="unfinished">
1364            <numerusform></numerusform>
1365        </translation>
1366    </message>
1367    <message numerus="yes">
1368        <location line="+503"/>
1369        <source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
1370        <translation type="unfinished">
1371            <numerusform></numerusform>
1372        </translation>
1373    </message>
1374    <message>
1375        <location line="+6"/>
1376        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
1377        <translation>Ha egyzser eltávolítod a folytatáshoz szÃŒkséged lesz a torrent fájlra, vagy egy magnet linkre.</translation>
1378    </message>
1379    <message>
1380        <location line="+1"/>
1381        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
1382        <translation>Ha egyzser eltávolítod a folytatáshoz szÃŒkséged lesz a torrent fájlokra, vagy egy magnet linkekre.</translation>
1383    </message>
1384    <message>
1385        <location line="+5"/>
1386        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
1387        <translation>Ez a torrent még nem fejezte be a letöltést.</translation>
1388    </message>
1389    <message>
1390        <location line="+1"/>
1391        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
1392        <translation>Ezek a torrentek még nem fejezték be a letöltést.</translation>
1393    </message>
1394    <message>
1395        <location line="+5"/>
1396        <source>This torrent is connected to peers.</source>
1397        <translation>Ennél a torrent partnerekhez kapcsolódik.</translation>
1398    </message>
1399    <message>
1400        <location line="+1"/>
1401        <source>These torrents are connected to peers.</source>
1402        <translation>Ezen torrentek partnerekhez vannak csatlakoztatva.</translation>
1403    </message>
1404    <message>
1405        <location line="+7"/>
1406        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
1407        <translation>A torrentek közÃŒl valamelyikhez még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <location line="+1"/>
1411        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
1412        <translation>A torrentek közÃŒl valamelyikhez még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location line="+11"/>
1416        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
1417        <translation>Ezen torrentek egyike még nincs letöltve.</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location line="+1"/>
1421        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
1422        <translation>Ezen torrentek némelyike még nincs letöltve.</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location line="+58"/>
1426        <source>%1 has not responded yet</source>
1427        <translation>%1 még nem válaszolt</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location line="+4"/>
1431        <source>%1 is responding</source>
1432        <translation>%1 válaszol</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location line="+2"/>
1436        <source>%1 last responded %2 ago</source>
1437        <translation>%1 %2 válaszolt</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location line="+2"/>
1441        <source>%1 is not responding</source>
1442        <translation>%1 nem válaszol</translation>
1443    </message>
1444</context>
1445<context>
1446    <name>MakeDialog</name>
1447    <message>
1448        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
1449        <source>New Torrent</source>
1450        <translation>Új Torrent</translation>
1451    </message>
1452    <message>
1453        <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/>
1454        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1455        <translation>&lt;i&gt;Nincs forrás kiválasztva&lt;i&gt;</translation>
1456    </message>
1457    <message numerus="yes">
1458        <location line="+4"/>
1459        <source>%Ln File(s)</source>
1460        <translation>
1461            <numerusform>%Ln fájl</numerusform>
1462        </translation>
1463    </message>
1464    <message numerus="yes">
1465        <location line="+1"/>
1466        <source>%Ln Piece(s)</source>
1467        <translation>
1468            <numerusform>%Ln szelet</numerusform>
1469        </translation>
1470    </message>
1471    <message>
1472        <location line="+1"/>
1473        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1474        <translation>%1 in %2; %3 @ %4</translation>
1475    </message>
1476    <message>
1477        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
1478        <source>Files</source>
1479        <translation>Fájlok</translation>
1480    </message>
1481    <message>
1482        <location line="+12"/>
1483        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1484        <translation>Mentés &amp;ide:</translation>
1485    </message>
1486    <message>
1487        <location line="+13"/>
1488        <source>Source f&amp;older:</source>
1489        <translation>Forrás&amp;mappa:</translation>
1490    </message>
1491    <message>
1492        <location line="+14"/>
1493        <source>Source &amp;file:</source>
1494        <translation>&amp;Forrásfájl:</translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <location line="+41"/>
1498        <source>Properties</source>
1499        <translation>Tulajdonságok</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location line="+12"/>
1503        <source>&amp;Trackers:</source>
1504        <translation>&amp;Trackerek:</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location line="+23"/>
1508        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1509To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1510        <translation>Ha tartalék URL-t kívánsz hozzáadni Ã­rd azt az elsődleges után vele egy sorba.
1511Másik elsődleges URL-t Ãºj sorba Ã­rva adhatsz hozzá.</translation>
1512    </message>
1513    <message>
1514        <location line="+8"/>
1515        <source>Co&amp;mment:</source>
1516        <translation>Megje&amp;gyzés:</translation>
1517    </message>
1518    <message>
1519        <location line="+14"/>
1520        <source>&amp;Private torrent</source>
1521        <translation>&amp;Privát torrent</translation>
1522    </message>
1523</context>
1524<context>
1525    <name>MakeProgressDialog</name>
1526    <message>
1527        <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
1528        <source>New Torrent</source>
1529        <translation>Új Torrent</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/>
1533        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1534        <translation>&quot;%1&quot; létrehozás alatt</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <location line="+2"/>
1538        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1539        <translation>&quot;%1&quot; létrehozva!</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location line="+2"/>
1543        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1544        <translation>Hibás announce URL: &quot;%1&quot;</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location line="+2"/>
1548        <source>Cancelled</source>
1549        <translation>Megszakítva</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location line="+2"/>
1553        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1554        <translation>&quot;%2&quot; hiba történt a(z) &quot;%1&quot; olvasásakor</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location line="+3"/>
1558        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1559        <translation>&quot;%2&quot; hiba történt a(z) &quot;%1&quot; Ã­rásakor</translation>
1560    </message>
1561</context>
1562<context>
1563    <name>OptionsDialog</name>
1564    <message>
1565        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/>
1566        <source>Open Torrent</source>
1567        <translation>Torrent megnyitása</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <location line="-13"/>
1571        <source>Open Torrent from File</source>
1572        <translation>Torrent fájl megnyitása</translation>
1573    </message>
1574    <message>
1575        <location line="+2"/>
1576        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1577        <translation>Torrent URL vagy Magnet Link megnyitása</translation>
1578    </message>
1579    <message>
1580        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
1581        <source>&amp;Source:</source>
1582        <translation>&amp;Forrás:</translation>
1583    </message>
1584    <message>
1585        <location line="+22"/>
1586        <source>&amp;Destination folder:</source>
1587        <translation>&amp;Célmappa:</translation>
1588    </message>
1589    <message>
1590        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/>
1591        <source>High</source>
1592        <translation>Magas</translation>
1593    </message>
1594    <message>
1595        <location line="+1"/>
1596        <source>Normal</source>
1597        <translation>Normál</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <location line="+1"/>
1601        <source>Low</source>
1602        <translation>Alacsony</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
1606        <source>&amp;Priority:</source>
1607        <translation>&amp;Priorítás:</translation>
1608    </message>
1609    <message>
1610        <location line="+13"/>
1611        <source>S&amp;tart when added</source>
1612        <translation>I&amp;ndítás hozzáadás után</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/>
1616        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1617        <translation>Hely adat &amp;ellenőrzése</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
1621        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1622        <translation>Torrent fájl &amp;lomtárba helyezése</translation>
1623    </message>
1624    <message>
1625        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/>
1626        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1627        <translation>Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*)</translation>
1628    </message>
1629    <message>
1630        <location line="+27"/>
1631        <source>Select Destination</source>
1632        <translation>Célmappa kiválasztása</translation>
1633    </message>
1634</context>
1635<context>
1636    <name>PathButton</name>
1637    <message>
1638        <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/>
1639        <location line="+72"/>
1640        <source>(None)</source>
1641        <translation>(Nincs)</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <location line="+76"/>
1645        <source>Select Folder</source>
1646        <translation>Mappa kiválasztása</translation>
1647    </message>
1648    <message>
1649        <location line="+0"/>
1650        <source>Select File</source>
1651        <translation>Fájl kiválasztása</translation>
1652    </message>
1653</context>
1654<context>
1655    <name>PrefsDialog</name>
1656    <message>
1657        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
1658        <source>Use &amp;authentication</source>
1659        <translation>&amp;Authentikáció használata</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <location line="+10"/>
1663        <source>&amp;Username:</source>
1664        <translation>&amp;Felhasználónév:</translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <location line="+13"/>
1668        <source>Pass&amp;word:</source>
1669        <translation>&amp;Jelszó:</translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <location line="-53"/>
1673        <source>&amp;Open web client</source>
1674        <translation>&amp;Webes kliens megnyitása</translation>
1675    </message>
1676    <message>
1677        <location line="+80"/>
1678        <source>Addresses:</source>
1679        <translation>Címek:</translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location line="-1150"/>
1683        <source>Speed Limits</source>
1684        <translation>Sebesség korlátok</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location line="+99"/>
1688        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1689        <translation>&lt;small&gt;Normál sebességlimitek felÃŒlbírálása kézzel vagy ÃŒtemezve a következő időszakokban&lt;/small&gt;</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location line="+47"/>
1693        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1694        <translation>Ü&amp;temezett időszakok:</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location line="+44"/>
1698        <source>&amp;On days:</source>
1699        <translation>Megadott &amp;napokon:</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/>
1703        <source>Every Day</source>
1704        <translation>Minden nap</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location line="+1"/>
1708        <source>Weekdays</source>
1709        <translation>Hétköznap</translation>
1710    </message>
1711    <message>
1712        <location line="+1"/>
1713        <source>Weekends</source>
1714        <translation>Hétvégén</translation>
1715    </message>
1716    <message>
1717        <location line="-152"/>
1718        <source>Sunday</source>
1719        <translation>Vasárnap</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <location line="-12"/>
1723        <source>Monday</source>
1724        <translation>Hétfő</translation>
1725    </message>
1726    <message>
1727        <location line="+2"/>
1728        <source>Tuesday</source>
1729        <translation>Kedd</translation>
1730    </message>
1731    <message>
1732        <location line="+2"/>
1733        <source>Wednesday</source>
1734        <translation>Szerda</translation>
1735    </message>
1736    <message>
1737        <location line="+2"/>
1738        <source>Thursday</source>
1739        <translation>CsÃŒtörtök</translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <location line="+2"/>
1743        <source>Friday</source>
1744        <translation>Péntek</translation>
1745    </message>
1746    <message>
1747        <location line="+2"/>
1748        <source>Saturday</source>
1749        <translation>Szombat</translation>
1750    </message>
1751    <message>
1752        <location line="+210"/>
1753        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1754        <translation>A port &lt;b&gt;nyitva&lt;/b&gt;</translation>
1755    </message>
1756    <message>
1757        <location line="+1"/>
1758        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1759        <translation>A port &lt;b&gt;zárva&lt;/b&gt;</translation>
1760    </message>
1761    <message>
1762        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
1763        <source>Incoming Peers</source>
1764        <translation>Bejövő partnerek</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location line="+32"/>
1768        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/>
1769        <source>Status unknown</source>
1770        <translation>Státusz nem ismert</translation>
1771    </message>
1772    <message>
1773        <location line="-20"/>
1774        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1775        <translation>&amp;Bejövő kapcsolatok portja:</translation>
1776    </message>
1777    <message>
1778        <location line="+44"/>
1779        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1780        <translation>UPnP vagy NAT-PMP port &amp;forward a routerhez</translation>
1781    </message>
1782    <message>
1783        <location line="+107"/>
1784        <source>Options</source>
1785        <translation>Opciók</translation>
1786    </message>
1787    <message>
1788        <location line="+15"/>
1789        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1790        <translation>&amp;uTP engedélyezése</translation>
1791    </message>
1792    <message>
1793        <location line="-3"/>
1794        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1795        <translation>A uTP egy eszköz ami a hálózat túlterhelése ellen véd. </translation>
1796    </message>
1797    <message numerus="yes">
1798        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/>
1799        <source> minute(s)</source>
1800        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1801        <translation>
1802            <numerusform> perc</numerusform>
1803        </translation>
1804    </message>
1805    <message numerus="yes">
1806        <location line="+22"/>
1807        <source> minute(s) ago</source>
1808        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1809        <translation>
1810            <numerusform> perce</numerusform>
1811        </translation>
1812    </message>
1813    <message>
1814        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
1815        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1816        <translation>Torrent fájlok automatikus hozzáadása &amp;innen:</translation>
1817    </message>
1818    <message>
1819        <location line="+22"/>
1820        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1821        <translation>Torrent Beállítások &amp;ablak megnyitása</translation>
1822    </message>
1823    <message>
1824        <location line="+7"/>
1825        <source>&amp;Start added torrents</source>
1826        <translation>&amp;Hozzáadott torrentek indítása</translation>
1827    </message>
1828    <message>
1829        <location line="+7"/>
1830        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1831        <translation>Torrent fájl &amp;lomtárba helyezése</translation>
1832    </message>
1833    <message>
1834        <location line="+57"/>
1835        <source>Download Queue</source>
1836        <translation>Letöltési sorrend</translation>
1837    </message>
1838    <message>
1839        <location line="+12"/>
1840        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1841        <translation>Ma&amp;ximum aktív letöltések:</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <location line="+67"/>
1845        <source>Incomplete</source>
1846        <translation>Félkész</translation>
1847    </message>
1848    <message>
1849        <location line="+79"/>
1850        <source>Seeding</source>
1851        <translation>Seedelés</translation>
1852    </message>
1853    <message>
1854        <location line="+548"/>
1855        <source>Remote</source>
1856        <translation>Távoli</translation>
1857    </message>
1858    <message numerus="yes">
1859        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/>
1860        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
1861        <translation>
1862            <numerusform>&lt;i&gt;A blokkolási lista %Ln szabályt tartalmaz&lt;/i&gt;</numerusform>
1863        </translation>
1864    </message>
1865    <message>
1866        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
1867        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1868        <translation>&amp;Véletlen port választása minden indításnál</translation>
1869    </message>
1870    <message>
1871        <location line="-252"/>
1872        <source>Limits</source>
1873        <translation>Korlátok</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <location line="+299"/>
1877        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1878        <translation>Partnerek maximális száma &amp;torrentenként::</translation>
1879    </message>
1880    <message>
1881        <location line="+23"/>
1882        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1883        <translation>&amp;Partnerek maximális száma:</translation>
1884    </message>
1885    <message numerus="yes">
1886        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/>
1887        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
1888        <translation>
1889            <numerusform>&lt;b&gt;Frissítés sikeres!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;A tiltólistában most %Ln elemet tartalmaz.</numerusform>
1890        </translation>
1891    </message>
1892    <message>
1893        <location line="+9"/>
1894        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1895        <translation>&lt;b&gt;Tiltólista frissítése&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Új tiltólista letöltése...</translation>
1896    </message>
1897    <message>
1898        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
1899        <source>Blocklist</source>
1900        <translation>Tiltólista</translation>
1901    </message>
1902    <message>
1903        <location line="+42"/>
1904        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1905        <translation>&amp;Automata frissítések engedélyezése</translation>
1906    </message>
1907    <message>
1908        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/>
1909        <source>Allow encryption</source>
1910        <translation>Titkosítás engedélyezése</translation>
1911    </message>
1912    <message>
1913        <location line="+1"/>
1914        <source>Prefer encryption</source>
1915        <translation>Titkosítás előnyben részesítése</translation>
1916    </message>
1917    <message>
1918        <location line="+1"/>
1919        <source>Require encryption</source>
1920        <translation>Titkosítás megkövetelése</translation>
1921    </message>
1922    <message>
1923        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
1924        <source>Privacy</source>
1925        <translation>Biztonság</translation>
1926    </message>
1927    <message>
1928        <location line="-403"/>
1929        <source>&amp;to</source>
1930        <translation>&amp;ide</translation>
1931    </message>
1932    <message>
1933        <location line="+763"/>
1934        <location line="+9"/>
1935        <source>Desktop</source>
1936        <translation>Asztal</translation>
1937    </message>
1938    <message>
1939        <location line="+12"/>
1940        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1941        <translation>Ikon mutatása a &amp;tálcán</translation>
1942    </message>
1943    <message>
1944        <location line="-213"/>
1945        <source>Te&amp;st Port</source>
1946        <translation>Tesz&amp;t port</translation>
1947    </message>
1948    <message>
1949        <location line="-101"/>
1950        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1951        <translation>&amp;Tiltólista engedélyezése:</translation>
1952    </message>
1953    <message>
1954        <location line="+20"/>
1955        <source>&amp;Update</source>
1956        <translation>&amp;Frissítés</translation>
1957    </message>
1958    <message>
1959        <location line="-66"/>
1960        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1961        <translation>&amp;Titkosítási mód:</translation>
1962    </message>
1963    <message>
1964        <location line="+453"/>
1965        <source>Remote Control</source>
1966        <translation>Távvezérlés</translation>
1967    </message>
1968    <message>
1969        <location line="+12"/>
1970        <source>Allow &amp;remote access</source>
1971        <translation>&amp;Távvezérlés engedélyezése</translation>
1972    </message>
1973    <message>
1974        <location line="+20"/>
1975        <source>HTTP &amp;port:</source>
1976        <translation>HTTP &amp;port:</translation>
1977    </message>
1978    <message>
1979        <location line="+60"/>
1980        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1981        <translation>Csak a következő IP cí&amp;mek engedélyezése:</translation>
1982    </message>
1983    <message>
1984        <location line="-1128"/>
1985        <source>&amp;Upload:</source>
1986        <translation>&amp;Feltöltés:</translation>
1987    </message>
1988    <message>
1989        <location line="+20"/>
1990        <source>&amp;Download:</source>
1991        <translation>&amp;Letöltés:</translation>
1992    </message>
1993    <message>
1994        <location line="+53"/>
1995        <source>Alternative Speed Limits</source>
1996        <translation>Alternatív sebességkorlátok</translation>
1997    </message>
1998    <message>
1999        <location line="+21"/>
2000        <source>U&amp;pload:</source>
2001        <translation>F&amp;eltöltés:</translation>
2002    </message>
2003    <message>
2004        <location line="+20"/>
2005        <source>Do&amp;wnload:</source>
2006        <translation>Le&amp;töltés:</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location line="+836"/>
2010        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
2011        <translation>Indítás a tálcán, kis méretben</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location line="+28"/>
2015        <source>Notification</source>
2016        <translation>Értesítés</translation>
2017    </message>
2018    <message>
2019        <location line="+12"/>
2020        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
2021        <translation>Értesítés megjelenítése torrentek h&amp;ozzáadásakor</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <location line="+7"/>
2025        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
2026        <translation>Értesítés megjelenítése a letöltések &amp;befejeztével</translation>
2027    </message>
2028    <message>
2029        <location line="+7"/>
2030        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
2031        <translation>&amp;Hang lejátszása mikor végeznek a torrentek</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/>
2035        <source>Testing TCP Port...</source>
2036        <translation>TCP port tesztelése...</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
2040        <source>Peer Limits</source>
2041        <translation>Partner korlátok</translation>
2042    </message>
2043    <message>
2044        <location line="+104"/>
2045        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
2046        <translation>&amp;PEX használata több partnerek kereséséhez</translation>
2047    </message>
2048    <message>
2049        <location line="-3"/>
2050        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
2051        <translation>A PEX elósegíti a partnerlista cseréjét a csatlakozott partnerekkel.</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location line="+13"/>
2055        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
2056        <translation>&amp;DHT használata több partnerek kereséséhez</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <location line="-3"/>
2060        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
2061        <translation>A DHT segítségével tracker nélkÃŒl találhatod meg a partnereket.</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location line="+13"/>
2065        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
2066        <translation>&amp;LPD használata több partnerek kereséséhez</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location line="-3"/>
2070        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
2071        <translation>A LDP segít partnereket találni a helyi hálózaton.</translation>
2072    </message>
2073    <message>
2074        <location line="-325"/>
2075        <source>Encryption</source>
2076        <translation>Titkosítás</translation>
2077    </message>
2078    <message>
2079        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/>
2080        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
2081        <translation>Válaszd ki a torrent befejezésekor lefuttatni kívánt szkriptet</translation>
2082    </message>
2083    <message>
2084        <location line="-1"/>
2085        <source>Select Incomplete Directory</source>
2086        <translation>Válaszd ki az Ã¡tmeneti könyvtárat</translation>
2087    </message>
2088    <message>
2089        <location line="-2"/>
2090        <source>Select Watch Directory</source>
2091        <translation>Válaszd ki a megfigyelni kívánt könyvtárat</translation>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <location line="+1"/>
2095        <source>Select Destination</source>
2096        <translation>Válaszd ki a cél könyvtárat</translation>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
2100        <source>Adding</source>
2101        <translation>Hozzáadá</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <location line="+137"/>
2105        <source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
2106        <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
2107        <translation>Letöltés i&amp;naktív ha az adatmegosztás megállítva:</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location line="-146"/>
2111        <source>Downloading</source>
2112        <translation>Letöltés</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location line="+205"/>
2116        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
2117        <translation>Félkész fájlok nevéhez &quot;.&amp;part&quot; hozzáfűzése</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <location line="+7"/>
2121        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
2122        <translation>&amp;Az Ã¡tmeneti fájlok tárolása ebben a mappában:</translation>
2123    </message>
2124    <message>
2125        <location line="-148"/>
2126        <source>Save to &amp;Location:</source>
2127        <translation>Mentés &amp;ide:</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <location line="+170"/>
2131        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
2132        <translation>&amp;Program futtatása amikor a torrent befejeződik:</translation>
2133    </message>
2134    <message>
2135        <location line="+59"/>
2136        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
2137        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az &amp;arányt:</translation>
2138    </message>
2139    <message>
2140        <location line="+20"/>
2141        <source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
2142        <translation>Seedelés befejezése ha i&amp;naktív a torrent:</translation>
2143    </message>
2144    <message>
2145        <location line="-557"/>
2146        <source>Transmission Preferences</source>
2147        <translation>Transmission beállításai</translation>
2148    </message>
2149    <message>
2150        <location line="+16"/>
2151        <source>Speed</source>
2152        <translation>Sebesség</translation>
2153    </message>
2154    <message>
2155        <location line="+703"/>
2156        <source>Network</source>
2157        <translation>Hálózat</translation>
2158    </message>
2159    <message>
2160        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/>
2161        <source>Not supported by remote sessions</source>
2162        <translation>Távoli munkamenet esetén nem támogatott</translation>
2163    </message>
2164</context>
2165<context>
2166    <name>QObject</name>
2167    <message>
2168        <location filename="../Application.cc" line="-256"/>
2169        <source>Invalid option</source>
2170        <translation>érvénytelen opció</translation>
2171    </message>
2172</context>
2173<context>
2174    <name>RelocateDialog</name>
2175    <message>
2176        <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
2177        <source>Select Location</source>
2178        <translation>Válaszd ki a mappát</translation>
2179    </message>
2180    <message>
2181        <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
2182        <source>Set Torrent Location</source>
2183        <translation>Válaszd ki a torrentet</translation>
2184    </message>
2185    <message>
2186        <location line="+12"/>
2187        <source>Set Location</source>
2188        <translation>Válaszd ki a mappát</translation>
2189    </message>
2190    <message>
2191        <location line="+12"/>
2192        <source>New &amp;location:</source>
2193        <translation>Új &amp;hely:</translation>
2194    </message>
2195    <message>
2196        <location line="+13"/>
2197        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2198        <translation>Áthelyezés a &amp;jelenlegi mappából</translation>
2199    </message>
2200    <message>
2201        <location line="+7"/>
2202        <source>Local data is &amp;already there</source>
2203        <translation>A letöltött adat &amp;már itt van</translation>
2204    </message>
2205</context>
2206<context>
2207    <name>Session</name>
2208    <message>
2209        <location filename="../Session.cc" line="+548"/>
2210        <source>Error Renaming Path</source>
2211        <translation>Hiba az elérési Ãºt Ã¡tnevezésekor</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <location line="+1"/>
2215        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2216        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nem sikerÃŒlt Ã¡tnevezni &quot;%1&quot;-et &quot;%2&quot;-re, mert: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Kérem javítsa ki a hibákat, és próbálkozzon újra.&lt;/p&gt;</translation>
2217    </message>
2218    <message>
2219        <location line="+49"/>
2220        <source>Add Torrent</source>
2221        <translation>Torrent hozzáadása</translation>
2222    </message>
2223</context>
2224<context>
2225    <name>SessionDialog</name>
2226    <message>
2227        <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
2228        <source>Change Session</source>
2229        <translation>Munkamenet váltás</translation>
2230    </message>
2231    <message>
2232        <location line="+12"/>
2233        <source>Source</source>
2234        <translation>Forrás</translation>
2235    </message>
2236    <message>
2237        <location line="+12"/>
2238        <source>Start &amp;Local Session</source>
2239        <translation>&amp;Helyi munkamenet indítása</translation>
2240    </message>
2241    <message>
2242        <location line="+7"/>
2243        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2244        <translation>Csatalkozás &amp;távoli munkamenethez</translation>
2245    </message>
2246    <message>
2247        <location line="+7"/>
2248        <source>&amp;Host:</source>
2249        <translation>&amp;Hoszt:</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <location line="+13"/>
2253        <source>&amp;Port:</source>
2254        <translation>&amp;Port:</translation>
2255    </message>
2256    <message>
2257        <location line="+20"/>
2258        <source>&amp;Authentication required</source>
2259        <translation>&amp;Authentikáció kötelező</translation>
2260    </message>
2261    <message>
2262        <location line="+7"/>
2263        <source>&amp;Username:</source>
2264        <translation>&amp;Felhasználónév:</translation>
2265    </message>
2266    <message>
2267        <location line="+13"/>
2268        <source>Pass&amp;word:</source>
2269        <translation>&amp;Jelszó:</translation>
2270    </message>
2271</context>
2272<context>
2273    <name>StatsDialog</name>
2274    <message>
2275        <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
2276        <source>Statistics</source>
2277        <translation>Statisztika</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <location line="+12"/>
2281        <source>Current Session</source>
2282        <translation>Jelenlegi munkamenet</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location line="+12"/>
2286        <location line="+96"/>
2287        <source>Uploaded:</source>
2288        <translation>Feltöltve:</translation>
2289    </message>
2290    <message>
2291        <location line="-82"/>
2292        <location line="+96"/>
2293        <source>Downloaded:</source>
2294        <translation>Letöltve:</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location line="-82"/>
2298        <location line="+96"/>
2299        <source>Ratio:</source>
2300        <translation>Arány:</translation>
2301    </message>
2302    <message>
2303        <location line="-82"/>
2304        <location line="+96"/>
2305        <source>Duration:</source>
2306        <translation>Időtartam:</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location line="-61"/>
2310        <source>Total</source>
2311        <translation>Összesen</translation>
2312    </message>
2313    <message numerus="yes">
2314        <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/>
2315        <source>Started %Ln time(s)</source>
2316        <translation>
2317            <numerusform>%Ln alkalommal lett elindítva</numerusform>
2318        </translation>
2319    </message>
2320</context>
2321<context>
2322    <name>Torrent</name>
2323    <message>
2324        <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/>
2325        <source>Verifying local data</source>
2326        <translation>Helyi adat ellenőrzése</translation>
2327    </message>
2328    <message>
2329        <location line="+2"/>
2330        <source>Downloading</source>
2331        <translation>Letöltés</translation>
2332    </message>
2333    <message>
2334        <location line="+2"/>
2335        <source>Seeding</source>
2336        <translation>Feltöltés</translation>
2337    </message>
2338    <message>
2339        <location line="-6"/>
2340        <source>Finished</source>
2341        <translation>Befejezve</translation>
2342    </message>
2343    <message>
2344        <location line="+0"/>
2345        <source>Paused</source>
2346        <translation>SzÃŒnetelteve</translation>
2347    </message>
2348    <message>
2349        <location line="+1"/>
2350        <source>Queued for verification</source>
2351        <translation>Sorbaállítva ellenőrzésre</translation>
2352    </message>
2353    <message>
2354        <location line="+2"/>
2355        <source>Queued for download</source>
2356        <translation>Sorbaállítva letöltésre</translation>
2357    </message>
2358    <message>
2359        <location line="+2"/>
2360        <source>Queued for seeding</source>
2361        <translation>Sorbaállítva feltöltésre</translation>
2362    </message>
2363    <message>
2364        <location line="+14"/>
2365        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2366        <translation>A tracker figyelmeztetést dobott: %1</translation>
2367    </message>
2368    <message>
2369        <location line="+1"/>
2370        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2371        <translation>A tracker hibát dobott: %1</translation>
2372    </message>
2373    <message>
2374        <location line="+1"/>
2375        <source>Error: %1</source>
2376        <translation>Hiba: %1</translation>
2377    </message>
2378</context>
2379<context>
2380    <name>TorrentDelegate</name>
2381    <message>
2382        <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
2383        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2384        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
2385        <translation>Mágneses Ã¡tvitel - metadat letöltése (%1 %)</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location line="+9"/>
2389        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2390        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
2391        <translation>%1 a %2 (%3%) -ból</translation>
2392    </message>
2393    <message>
2394        <location line="+16"/>
2395        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2396        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2397        <translation>%1 a %2 (%3%)-ból, feltöltve: %4 (Arány: %5 Cél: %6)</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location line="+16"/>
2401        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2402        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2403        <translation>%1 a %2 (%3%)-ból, feltöltve: %4 (Arány: %5)</translation>
2404    </message>
2405    <message>
2406        <location line="+17"/>
2407        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2408        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2409        <translation>%1, feltöltve %2 (Arány: %3 Cél: %4)</translation>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <location line="+12"/>
2413        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2414        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2415        <translation>%1, feltöltve %2 (Arány: %3)</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location line="+14"/>
2419        <source> - %1 left</source>
2420        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2421        <translation> - %1 van hátra</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location line="+4"/>
2425        <source> - Remaining time unknown</source>
2426        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2427        <translation> - Hátralévő idő ismeretlen</translation>
2428    </message>
2429    <message>
2430        <location line="+40"/>
2431        <source>Ratio: %1</source>
2432        <translation>Arány: %1</translation>
2433    </message>
2434    <message numerus="yes">
2435        <location line="+41"/>
2436        <source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
2437        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2438        <translation>
2439            <numerusform>Letöltés %Ln partnertől</numerusform>
2440        </translation>
2441    </message>
2442    <message numerus="yes">
2443        <location line="+15"/>
2444        <source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
2445        <translation>
2446            <numerusform>Seedelés a %Ln partnernek</numerusform>
2447        </translation>
2448    </message>
2449    <message>
2450        <location line="+15"/>
2451        <source> - </source>
2452        <translation> - </translation>
2453    </message>
2454    <message numerus="yes">
2455        <location line="-38"/>
2456        <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
2457        <translation>
2458            <numerusform>Metaadat letöltése %Ln partnertől (%1 % kész)</numerusform>
2459        </translation>
2460    </message>
2461    <message numerus="yes">
2462        <location line="+11"/>
2463        <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2464        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2465        <translation>
2466            <numerusform>Letöltés %1 (a %Ln-ből) partnertől</numerusform>
2467        </translation>
2468    </message>
2469    <message numerus="yes">
2470        <location line="+6"/>
2471        <source> and %Ln web seed(s)</source>
2472        <extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2473        <translation>
2474            <numerusform> Ã©s %Ln web seed</numerusform>
2475        </translation>
2476    </message>
2477    <message numerus="yes">
2478        <location line="+8"/>
2479        <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2480        <translation>
2481            <numerusform>Seedelés a %1 partnernek (%Ln elérhető)</numerusform>
2482        </translation>
2483    </message>
2484    <message>
2485        <location line="+5"/>
2486        <source>Error</source>
2487        <translation>Hiba</translation>
2488    </message>
2489    <message>
2490        <location line="-70"/>
2491        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2492        <translation>Helyi adatok ellenőrzése (%1 %1)</translation>
2493    </message>
2494</context>
2495<context>
2496    <name>TrackerDelegate</name>
2497    <message numerus="yes">
2498        <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/>
2499        <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
2500        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2501        <translation>
2502            <numerusform>%1 %Ln partner%2 listája lekérve %3 ezelőtt</numerusform>
2503        </translation>
2504    </message>
2505    <message>
2506        <location line="+8"/>
2507        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2508        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2509        <translation>A %1 partnerlista lekérés időtúllépés re futott %2 %3 ezelőtt; Ãºjrapróbálom </translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location line="+8"/>
2513        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2514        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2515        <translation>Hiba történt %1&quot;%2&quot;%3 %4 ezelőtt</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location line="+12"/>
2519        <source>No updates scheduled</source>
2520        <translation>Nincs frissítés beÃŒtemezve</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location line="+8"/>
2524        <source>Asking for more peers in %1</source>
2525        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2526        <translation>Több partner kérése %1 múlva</translation>
2527    </message>
2528    <message>
2529        <location line="+6"/>
2530        <source>Queued to ask for more peers</source>
2531        <translation>További partnerek kérése beÃŒtemezve</translation>
2532    </message>
2533    <message>
2534        <location line="+7"/>
2535        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2536        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2537        <translation>Új partnerek kérése... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2538    </message>
2539    <message numerus="yes">
2540        <location line="+17"/>
2541        <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
2542        <extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
2543        <translation type="unfinished">
2544            <numerusform></numerusform>
2545        </translation>
2546    </message>
2547    <message numerus="yes">
2548        <location line="+6"/>
2549        <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
2550        <extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2551        <translation type="unfinished">
2552            <numerusform></numerusform>
2553        </translation>
2554    </message>
2555    <message>
2556        <location line="+8"/>
2557        <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
2558        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2559        <translation type="unfinished"></translation>
2560    </message>
2561    <message>
2562        <location line="+9"/>
2563        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2564        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2565        <translation>Scrape hiba történt ennyi ideje: %1&quot;%2&quot;%3 %4</translation>
2566    </message>
2567    <message>
2568        <location line="+18"/>
2569        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2570        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2571        <translation>Partnerszám lekérése %1 múlva</translation>
2572    </message>
2573    <message>
2574        <location line="+7"/>
2575        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2576        <translation>Partnerszám lekérése beÃŒtemezve</translation>
2577    </message>
2578    <message>
2579        <location line="+9"/>
2580        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2581        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2582        <translation>Partnerszám lekérése most... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2583    </message>
2584</context>
2585</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.