source: trunk/qt/translations/transmission_pl_PL.ts @ 14558

Last change on this file since 14558 was 14558, checked in by mikedld, 7 years ago

Sync translations with Transifex

Add German and Indonesian (translated 95%+).

File size: 91.2 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="pl_PL">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>O programie</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/>
14        <source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
15        <translation>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Szybki i Å‚atwy w uÅŒyciu klient BitTorrent</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+10"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>(c) Transmission Project 2005 - 2015</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>A&amp;utorzy</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+3"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;Licencja</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+11"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Autorzy</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Application</name>
45    <message>
46        <location filename="../Application.cc" line="+300"/>
47        <source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
48        <translation>&lt;b&gt;Transmission to program do dzielenia się plikami.&lt;/b&gt;</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+2"/>
52        <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
53        <translation>Kiedy uruchomisz torrent, wszystkie jego dane będą dostępne dla innych. Odpowiadasz za wszystko co udostępniasz.</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+2"/>
57        <source>I &amp;Agree</source>
58        <translation>&amp;Zgadzam się</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <location line="+64"/>
62        <source>Torrent Completed</source>
63        <translation>Ukończono pobieranie</translation>
64    </message>
65    <message>
66        <location line="+24"/>
67        <source>Torrent Added</source>
68        <translation>Dodano torrent</translation>
69    </message>
70</context>
71<context>
72    <name>DetailsDialog</name>
73    <message>
74        <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/>
75        <source>None</source>
76        <translation>Nic</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location line="+1"/>
80        <source>Mixed</source>
81        <translation>Mieszane</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location line="+1"/>
85        <location line="+218"/>
86        <source>Unknown</source>
87        <translation>Nieznane</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location line="-179"/>
91        <source>Finished</source>
92        <translation>Ukończone</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location line="+2"/>
96        <source>Paused</source>
97        <translation>Wstrzymane</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location line="+204"/>
101        <source>Active now</source>
102        <translation>Aktywne obecnie</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location line="+2"/>
106        <source>%1 ago</source>
107        <translation>%1 temu</translation>
108    </message>
109    <message numerus="yes">
110        <location line="+51"/>
111        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
112        <translation>
113            <numerusform>%1 (%Ln część @ %2)</numerusform>
114            <numerusform>%1 (%Ln części @ %2)</numerusform>
115            <numerusform>%1 (%Ln części @ %2)</numerusform>
116        </translation>
117    </message>
118    <message numerus="yes">
119        <location line="+4"/>
120        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
121        <translation>
122            <numerusform>%1 (%Ln część)</numerusform>
123            <numerusform>%1 (%Ln części)</numerusform>
124            <numerusform>%1 (%Ln części)</numerusform>
125        </translation>
126    </message>
127    <message>
128        <location line="+26"/>
129        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
130        <translation>Tylko dla tego trackera -- DHT i PEX wyłączone</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <location line="+1"/>
134        <source>Public torrent</source>
135        <translation>Torrent publiczny</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <location line="+55"/>
139        <source>Created by %1</source>
140        <translation>Stworzony przez %1</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location line="+2"/>
144        <source>Created on %1</source>
145        <translation>Stworzony na %1</translation>
146    </message>
147    <message>
148        <location line="+2"/>
149        <source>Created by %1 on %2</source>
150        <translation>Stworzony przez %1 na %2</translation>
151    </message>
152    <message>
153        <location line="+123"/>
154        <location line="+23"/>
155        <source>Encrypted connection</source>
156        <translation>Szyfrowane połączenie</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <location line="-7"/>
160        <source>Optimistic unchoke</source>
161        <translation>Korzystne odblokowywanie</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <location line="+1"/>
165        <source>Downloading from this peer</source>
166        <translation>Pobieranie od tego peera</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <location line="+1"/>
170        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
171        <translation>Pobieranie od peera byłoby moÅŒliwe, jeśli pozwoliłby nam na to.</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <location line="+1"/>
175        <source>Uploading to peer</source>
176        <translation>Wysyłanie do peera</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <location line="+1"/>
180        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
181        <translation>Wysyłalibyśmy do tego peera, gdyby nas poprosili</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <location line="+1"/>
185        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
186        <translation>Peer odblokował nas, ale nie jesteśmy zainteresowani</translation>
187    </message>
188    <message>
189        <location line="+1"/>
190        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
191        <translation>Odblokowaliśmy tego peera, ale nie jest on zainteresowany</translation>
192    </message>
193    <message>
194        <location line="+2"/>
195        <source>Peer was discovered through DHT</source>
196        <translation>Peer został odkryty poprzez DHT</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <location line="+1"/>
200        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
201        <translation>Peer został odkryty poprzez Peer Exchange (PEX)</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location line="+1"/>
205        <source>Peer is an incoming connection</source>
206        <translation>Peer zainicjował połączenie</translation>
207    </message>
208    <message numerus="yes">
209        <location line="+120"/>
210        <source> minute(s)</source>
211        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
212        <translation>
213            <numerusform> minuta</numerusform>
214            <numerusform> minut</numerusform>
215            <numerusform> minut</numerusform>
216        </translation>
217    </message>
218    <message>
219        <location line="+45"/>
220        <location line="+12"/>
221        <location line="+34"/>
222        <source>Error</source>
223        <translation>Błąd</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location line="-34"/>
227        <source>Tracker already exists.</source>
228        <translation>Tracker juÅŒ istnieje.</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="-628"/>
232        <source>%1 (100%)</source>
233        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
234        <translation>%1 (100%)</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <location line="+9"/>
238        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
239        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
240        <translation>%1 z %2 (%3%)</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location line="+12"/>
244        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
245        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
246        <translation>%1 z %2 (%3%), %4 niezweryfikowane</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <location line="+35"/>
250        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
251        <translation>%1 (%2 uszkodzone)</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location line="+20"/>
255        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
256        <translation>%1 (Współczynnik: %2)</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location line="+220"/>
260        <source>N/A</source>
261        <translation>n/d</translation>
262    </message>
263    <message>
264        <location line="+156"/>
265        <source>Peer is connected over uTP</source>
266        <translation>Peer jest połączony poprzez uTP</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <location line="+155"/>
270        <source>Add URL </source>
271        <translation>Dodaj URL</translation>
272    </message>
273    <message>
274        <location line="+1"/>
275        <source>Add tracker announce URL:</source>
276        <translation>Dodaj URL trackera:</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <location line="+8"/>
280        <location line="+46"/>
281        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
282        <translation>Nieprawidłowy URL &quot;%1&quot;</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location line="-11"/>
286        <source>Edit URL </source>
287        <translation>Edytuj URL</translation>
288    </message>
289    <message>
290        <location line="+1"/>
291        <source>Edit tracker announce URL:</source>
292        <translation>Edytuj URL trackera:</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <location line="+63"/>
296        <source>High</source>
297        <translation>Wysoki</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <location line="+1"/>
301        <source>Normal</source>
302        <translation>Normalny</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <location line="+1"/>
306        <source>Low</source>
307        <translation>Niski</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location line="+2"/>
311        <location line="+4"/>
312        <source>Use Global Settings</source>
313        <translation>UÅŒyj ustawień globalnych</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location line="-3"/>
317        <source>Seed regardless of ratio</source>
318        <translation>Seed niezaleÅŒnie od współczynnika</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location line="+1"/>
322        <source>Stop seeding at ratio:</source>
323        <translation>Wstrzymaj seed przy współczynniku:</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location line="+3"/>
327        <source>Seed regardless of activity</source>
328        <translation>Seed niezaleÅŒnie od aktywności</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location line="+1"/>
332        <source>Stop seeding if idle for:</source>
333        <translation>Wstrzymaj seed jeśli nieaktywny przez:</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location line="+64"/>
337        <source>Up</source>
338        <translation>Do góry</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location line="+0"/>
342        <source>Down</source>
343        <translation>W dół</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location line="+0"/>
347        <source>%</source>
348        <translation>%</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location line="+0"/>
352        <source>Status</source>
353        <translation>Status</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location line="+0"/>
357        <source>Address</source>
358        <translation>Adres</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location line="+0"/>
362        <source>Client</source>
363        <translation>Klient</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
367        <source>Torrent Properties</source>
368        <translation>Właściwości torrenta</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location line="+16"/>
372        <source>Information</source>
373        <translation>Informacje</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location line="+9"/>
377        <source>Activity</source>
378        <translation>Aktywność</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location line="+12"/>
382        <source>Have:</source>
383        <translation>Posiada:</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location line="+26"/>
387        <source>Availability:</source>
388        <translation>Dostępność:</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location line="+26"/>
392        <source>Uploaded:</source>
393        <translation>Wysłane:</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <location line="+26"/>
397        <source>Downloaded:</source>
398        <translation>Pobrane:</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <location line="+26"/>
402        <source>State:</source>
403        <translation>Stan:</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <location line="+26"/>
407        <source>Running time:</source>
408        <translation>Czas trwania:</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <location line="+26"/>
412        <source>Remaining time:</source>
413        <translation>Pozostały czas:</translation>
414    </message>
415    <message>
416        <location line="+26"/>
417        <source>Last activity:</source>
418        <translation>Ostatnia aktywność:</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location line="+26"/>
422        <source>Error:</source>
423        <translation>Błąd:</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <location line="+47"/>
427        <source>Details</source>
428        <translation>Szczegóły</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <location line="+109"/>
432        <source>Size:</source>
433        <translation>Rozmiar:</translation>
434    </message>
435    <message>
436        <location line="+7"/>
437        <source>Location:</source>
438        <translation>Lokalizacja:</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <location line="-66"/>
442        <source>Hash:</source>
443        <translation>Hash:</translation>
444    </message>
445    <message>
446        <location line="+7"/>
447        <source>Privacy:</source>
448        <translation>Prywatność:</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <location line="+7"/>
452        <source>Origin:</source>
453        <translation>Pochodzenie:</translation>
454    </message>
455    <message>
456        <location line="+78"/>
457        <source>Comment:</source>
458        <translation>Komentarz:</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <location line="+20"/>
462        <source>Peers</source>
463        <translation>Peerowie</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <location line="+32"/>
467        <source>Tracker</source>
468        <translation>Tracker</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <location line="+22"/>
472        <source>Add Tracker</source>
473        <translation>Dodaj tracker</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location line="+10"/>
477        <source>Edit Tracker</source>
478        <translation>Edytuj tracker</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <location line="+10"/>
482        <source>Remove Trackers</source>
483        <translation>Usuń trackery</translation>
484    </message>
485    <message>
486        <location line="+23"/>
487        <source>Show &amp;more details</source>
488        <translation>PokaÅŒ &amp;więcej informacji</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <location line="+7"/>
492        <source>Show &amp;backup trackers</source>
493        <translation>PokaÅŒ &amp;zapasowe trackery</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location line="+8"/>
497        <source>Files</source>
498        <translation>Pliki</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location line="+32"/>
502        <source>Options</source>
503        <translation>Opcje</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <location line="+9"/>
507        <source>Speed</source>
508        <translation>Prędkość</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <location line="+12"/>
512        <source>Honor global &amp;limits</source>
513        <translation>Stosuj globalne &amp;ograniczenia</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location line="+7"/>
517        <source>Limit &amp;download speed:</source>
518        <translation>Ogranicz prędkość &amp;pobierania:</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <location line="+20"/>
522        <source>Limit &amp;upload speed:</source>
523        <translation>Ogranicz prędkość &amp;wysyłania:</translation>
524    </message>
525    <message>
526        <location line="+20"/>
527        <source>Torrent &amp;priority:</source>
528        <translation>&amp;Priorytet torrentu:</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <location line="+34"/>
532        <source>Seeding Limits</source>
533        <translation>Ograniczenia seed</translation>
534    </message>
535    <message>
536        <location line="+12"/>
537        <source>&amp;Ratio:</source>
538        <translation>&amp;Współczynnik:</translation>
539    </message>
540    <message>
541        <location line="+30"/>
542        <source>&amp;Idle:</source>
543        <translation>&amp;Nieaktywny:</translation>
544    </message>
545    <message>
546        <location line="+50"/>
547        <source>Peer Connections</source>
548        <translation>Połączenia z peerami</translation>
549    </message>
550    <message>
551        <location line="+12"/>
552        <source>&amp;Maximum peers:</source>
553        <translation>&amp;Maksymalna ilość peerów:</translation>
554    </message>
555</context>
556<context>
557    <name>FileAdded</name>
558    <message>
559        <location filename="../Session.cc" line="+94"/>
560        <source>Add Torrent</source>
561        <translation>Dodaj torrent</translation>
562    </message>
563    <message>
564        <location line="+1"/>
565        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
566        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Dodanie &quot;%1&quot; jest niemoÅŒliwe.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jest to duplikat&quot;%2&quot;.&lt;/p&gt;</translation>
567    </message>
568    <message>
569        <location line="+19"/>
570        <source>Error Adding Torrent</source>
571        <translation>Błąd podczas dodawania torrentu</translation>
572    </message>
573</context>
574<context>
575    <name>FileTreeItem</name>
576    <message>
577        <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+256"/>
578        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+110"/>
579        <location line="+263"/>
580        <source>Low</source>
581        <translation>Niski</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location line="+1"/>
585        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-262"/>
586        <location line="+260"/>
587        <source>High</source>
588        <translation>Wysoki</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <location line="+1"/>
592        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/>
593        <location line="+262"/>
594        <source>Normal</source>
595        <translation>Normalny</translation>
596    </message>
597    <message>
598        <location line="+1"/>
599        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/>
600        <source>Mixed</source>
601        <translation>Mieszany</translation>
602    </message>
603</context>
604<context>
605    <name>FileTreeModel</name>
606    <message>
607        <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/>
608        <source>File</source>
609        <translation>Plik</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location line="+4"/>
613        <source>Size</source>
614        <translation>Rozmiar</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location line="+4"/>
618        <source>Progress</source>
619        <translation>Postęp</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location line="+4"/>
623        <source>Download</source>
624        <translation>Pobieranie</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location line="+4"/>
628        <source>Priority</source>
629        <translation>Priorytet</translation>
630    </message>
631</context>
632<context>
633    <name>FileTreeView</name>
634    <message>
635        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+253"/>
636        <source>Check selected</source>
637        <translation type="unfinished"></translation>
638    </message>
639    <message>
640        <location line="+1"/>
641        <source>Uncheck selected</source>
642        <translation type="unfinished"></translation>
643    </message>
644    <message>
645        <location line="+1"/>
646        <source>Only check selected</source>
647        <translation type="unfinished"></translation>
648    </message>
649    <message>
650        <location line="+4"/>
651        <source>Priority</source>
652        <translation type="unfinished">Priorytet</translation>
653    </message>
654    <message>
655        <location line="+11"/>
656        <source>Open</source>
657        <translation type="unfinished">Otwórz</translation>
658    </message>
659    <message>
660        <location line="+1"/>
661        <source>Rename...</source>
662        <translation type="unfinished"></translation>
663    </message>
664</context>
665<context>
666    <name>FilterBar</name>
667    <message>
668        <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/>
669        <location line="+143"/>
670        <source>All</source>
671        <translation>Wszystkie</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <location line="-136"/>
675        <source>Active</source>
676        <translation>Aktywne</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <location line="+4"/>
680        <source>Downloading</source>
681        <translation>Pobierane</translation>
682    </message>
683    <message>
684        <location line="+4"/>
685        <source>Seeding</source>
686        <translation>Seedowane</translation>
687    </message>
688    <message>
689        <location line="+4"/>
690        <source>Paused</source>
691        <translation>Wstrzymane</translation>
692    </message>
693    <message>
694        <location line="+4"/>
695        <source>Finished</source>
696        <translation>Ukończone</translation>
697    </message>
698    <message numerus="yes">
699        <location line="+326"/>
700        <source>Show %Ln of:</source>
701        <translation>
702            <numerusform>PokaÅŒ %Ln z:</numerusform>
703            <numerusform>PokaÅŒ %Ln z:</numerusform>
704            <numerusform>PokaÅŒ %Ln z:</numerusform>
705        </translation>
706    </message>
707    <message>
708        <location line="-322"/>
709        <source>Verifying</source>
710        <translation>Weryfikowanie</translation>
711    </message>
712    <message>
713        <location line="+4"/>
714        <source>Error</source>
715        <translation>Błąd</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location line="+316"/>
719        <source>Show:</source>
720        <translation>PokaÅŒ:</translation>
721    </message>
722</context>
723<context>
724    <name>FilterBarLineEdit</name>
725    <message>
726        <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/>
727        <source>Search...</source>
728        <translation>Szukanie...</translation>
729    </message>
730</context>
731<context>
732    <name>Formatter</name>
733    <message>
734        <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/>
735        <source>B/s</source>
736        <translation>B/s</translation>
737    </message>
738    <message>
739        <location line="+1"/>
740        <source>kB/s</source>
741        <translation>kB/s</translation>
742    </message>
743    <message>
744        <location line="+1"/>
745        <source>MB/s</source>
746        <translation>MB/s</translation>
747    </message>
748    <message>
749        <location line="+1"/>
750        <source>GB/s</source>
751        <translation>GB/s</translation>
752    </message>
753    <message>
754        <location line="+1"/>
755        <source>TB/s</source>
756        <translation>TB/s</translation>
757    </message>
758    <message>
759        <location line="+8"/>
760        <location line="+12"/>
761        <source>B</source>
762        <translation>B</translation>
763    </message>
764    <message>
765        <location line="-11"/>
766        <source>kB</source>
767        <translation>kB</translation>
768    </message>
769    <message>
770        <location line="+1"/>
771        <source>MB</source>
772        <translation>MB</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <location line="+1"/>
776        <source>GB</source>
777        <translation>GB</translation>
778    </message>
779    <message>
780        <location line="+1"/>
781        <source>TB</source>
782        <translation>TB</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <location line="+9"/>
786        <source>KiB</source>
787        <translation>KiB</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location line="+1"/>
791        <source>MiB</source>
792        <translation>MiB</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location line="+1"/>
796        <source>GiB</source>
797        <translation>GiB</translation>
798    </message>
799    <message>
800        <location line="+1"/>
801        <source>TiB</source>
802        <translation>TiB</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <location line="+32"/>
806        <location line="+14"/>
807        <source>Unknown</source>
808        <translation>Nieznane</translation>
809    </message>
810    <message>
811        <location line="-11"/>
812        <location line="+14"/>
813        <source>None</source>
814        <translation>Nic</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <location line="+20"/>
818        <location line="+8"/>
819        <source>%1 %2</source>
820        <translation>%1 %2</translation>
821    </message>
822    <message numerus="yes">
823        <location line="+32"/>
824        <source>%Ln day(s)</source>
825        <translation>
826            <numerusform>%Ln dzień</numerusform>
827            <numerusform>%Ln dni</numerusform>
828            <numerusform>%Ln dni</numerusform>
829        </translation>
830    </message>
831    <message numerus="yes">
832        <location line="+1"/>
833        <source>%Ln hour(s)</source>
834        <translation>
835            <numerusform>%Ln godzina</numerusform>
836            <numerusform>%Ln godziny</numerusform>
837            <numerusform>%Ln godzin</numerusform>
838        </translation>
839    </message>
840    <message numerus="yes">
841        <location line="+1"/>
842        <source>%Ln minute(s)</source>
843        <translation>
844            <numerusform>%Ln minuta</numerusform>
845            <numerusform>%Ln minut</numerusform>
846            <numerusform>%Ln minut</numerusform>
847        </translation>
848    </message>
849    <message numerus="yes">
850        <location line="+1"/>
851        <source>%Ln second(s)</source>
852        <translation>
853            <numerusform>%Ln sekunda</numerusform>
854            <numerusform>%Ln sekundy</numerusform>
855            <numerusform>%Ln sekund</numerusform>
856        </translation>
857    </message>
858    <message>
859        <location line="+7"/>
860        <location line="+7"/>
861        <location line="+7"/>
862        <source>%1, %2</source>
863        <translation>%1, %2</translation>
864    </message>
865</context>
866<context>
867    <name>FreeSpaceLabel</name>
868    <message>
869        <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/>
870        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
871        <translation>&lt;i&gt;Obliczanie wolnego miejsca na dysku...&lt;/i&gt;</translation>
872    </message>
873    <message>
874        <location line="+35"/>
875        <source>%1 free</source>
876        <translation>Wolne %1</translation>
877    </message>
878</context>
879<context>
880    <name>LicenseDialog</name>
881    <message>
882        <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
883        <source>License</source>
884        <translation>Licencja</translation>
885    </message>
886</context>
887<context>
888    <name>MainWindow</name>
889    <message>
890        <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
891        <source>Transmission</source>
892        <translation>Transmission</translation>
893    </message>
894    <message>
895        <location line="+175"/>
896        <source>&amp;Torrent</source>
897        <translation>&amp;Torrent</translation>
898    </message>
899    <message>
900        <location line="+30"/>
901        <source>&amp;Edit</source>
902        <translation>&amp;Edytuj</translation>
903    </message>
904    <message>
905        <location line="+11"/>
906        <source>&amp;Help</source>
907        <translation>&amp;Pomoc</translation>
908    </message>
909    <message>
910        <location line="+11"/>
911        <source>&amp;View</source>
912        <translation>&amp;Wygląd</translation>
913    </message>
914    <message>
915        <location line="+22"/>
916        <source>&amp;File</source>
917        <translation>&amp;Plik</translation>
918    </message>
919    <message>
920        <location line="+66"/>
921        <source>&amp;New...</source>
922        <translation>&amp;Nowy...</translation>
923    </message>
924    <message>
925        <location line="+3"/>
926        <source>Create a new torrent</source>
927        <translation>Stwórz nowy torrent</translation>
928    </message>
929    <message>
930        <location line="+8"/>
931        <source>&amp;Properties</source>
932        <translation>&amp;Właściwości</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location line="+3"/>
936        <source>Show torrent properties</source>
937        <translation>PokaÅŒ właściwości torrentu</translation>
938    </message>
939    <message>
940        <location line="+11"/>
941        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
942        <translation>Otwórz folder torrentu</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <location line="-161"/>
946        <location filename="../MainWindow.cc" line="+1442"/>
947        <source>Queue</source>
948        <translation>Kolejka</translation>
949    </message>
950    <message>
951        <location line="+122"/>
952        <source>&amp;Open...</source>
953        <translation>&amp;Otwórz...</translation>
954    </message>
955    <message>
956        <location line="+3"/>
957        <source>Open</source>
958        <translation>Otwórz</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <location line="+3"/>
962        <source>Open a torrent</source>
963        <translation>Otwórz torrent</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <location line="+30"/>
967        <source>Open Fold&amp;er</source>
968        <translation>Otwórz fold&amp;er</translation>
969    </message>
970    <message>
971        <location line="+11"/>
972        <source>&amp;Start</source>
973        <translation>&amp;Uruchom</translation>
974    </message>
975    <message>
976        <location line="+3"/>
977        <source>Start torrent</source>
978        <translation>Uruchom torrent</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <location line="+11"/>
982        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
983        <translation>Zapytaj tracker o &amp;więcej peerów</translation>
984    </message>
985    <message>
986        <location line="+3"/>
987        <source>Ask tracker for more peers</source>
988        <translation>Zapytaj tracker o więcej peerów</translation>
989    </message>
990    <message>
991        <location line="+5"/>
992        <source>&amp;Pause</source>
993        <translation>&amp;Wstrzymaj</translation>
994    </message>
995    <message>
996        <location line="+3"/>
997        <source>Pause torrent</source>
998        <translation>Wstrzymaj torrent</translation>
999    </message>
1000    <message>
1001        <location line="+11"/>
1002        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1003        <translation>&amp;Weryfikuj pliki lokalne</translation>
1004    </message>
1005    <message>
1006        <location line="+3"/>
1007        <source>Verify local data</source>
1008        <translation>Weryfikuj pliki lokalne</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <location line="+8"/>
1012        <source>&amp;Remove</source>
1013        <translation>&amp;Usuń</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <location line="+3"/>
1017        <source>Remove torrent</source>
1018        <translation>Usuń torrent</translation>
1019    </message>
1020    <message>
1021        <location line="+11"/>
1022        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
1023        <translation>&amp;Usuń torrent oraz pliki z dysku</translation>
1024    </message>
1025    <message>
1026        <location line="+3"/>
1027        <source>Remove torrent and delete its files</source>
1028        <translation>Usuń torrent oraz pliki z dysku</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <location line="+8"/>
1032        <source>&amp;Start All</source>
1033        <translation>&amp;Uruchom wszystkie</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <location line="+5"/>
1037        <source>&amp;Pause All</source>
1038        <translation>&amp;Wstrzymaj wszystkie</translation>
1039    </message>
1040    <message>
1041        <location line="+5"/>
1042        <source>&amp;Quit</source>
1043        <translation>&amp;Zakończ</translation>
1044    </message>
1045    <message>
1046        <location line="+11"/>
1047        <source>&amp;Select All</source>
1048        <translation>&amp;Zaznacz wszystkie</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <location line="+8"/>
1052        <source>&amp;Deselect All</source>
1053        <translation>&amp;Odznacz wszystkie</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <location line="+8"/>
1057        <source>&amp;Preferences</source>
1058        <translation>&amp;Ustawienia</translation>
1059    </message>
1060    <message>
1061        <location line="+11"/>
1062        <source>&amp;Compact View</source>
1063        <translation>&amp;Tryb kompaktowy</translation>
1064    </message>
1065    <message>
1066        <location line="+3"/>
1067        <location line="+3"/>
1068        <source>Compact View</source>
1069        <translation>Tryb kompaktowy</translation>
1070    </message>
1071    <message>
1072        <location line="+11"/>
1073        <source>&amp;Toolbar</source>
1074        <translation>&amp;Pasek narzędzi</translation>
1075    </message>
1076    <message>
1077        <location line="+8"/>
1078        <source>&amp;Filterbar</source>
1079        <translation>&amp;Pasek filtrów</translation>
1080    </message>
1081    <message>
1082        <location line="+8"/>
1083        <source>&amp;Statusbar</source>
1084        <translation>&amp;Pasek stanu</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <location line="+8"/>
1088        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1089        <translation>Sortuj według &amp;aktywności</translation>
1090    </message>
1091    <message>
1092        <location line="+8"/>
1093        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1094        <translation>Sortuj według &amp;czasu dodania</translation>
1095    </message>
1096    <message>
1097        <location line="+8"/>
1098        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1099        <translation>Sortuj według &amp;czasu do ukończenia</translation>
1100    </message>
1101    <message>
1102        <location line="+8"/>
1103        <source>Sort by &amp;Name</source>
1104        <translation>Sortuj według &amp;nazwy</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <location line="+8"/>
1108        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1109        <translation>Sortuj według &amp;postępu</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <location line="+8"/>
1113        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1114        <translation>Sortuj według &amp;współczynnika udostępniania</translation>
1115    </message>
1116    <message>
1117        <location line="+8"/>
1118        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1119        <translation>Sortuj według &amp;rozmiaru pliku</translation>
1120    </message>
1121    <message>
1122        <location line="+8"/>
1123        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1124        <translation>Sortuj według &amp;stanu</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <location line="+8"/>
1128        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1129        <translation>Sortuj według &amp;trackera</translation>
1130    </message>
1131    <message>
1132        <location line="+8"/>
1133        <source>Message &amp;Log</source>
1134        <translation>&amp;Dziennik wiadomości</translation>
1135    </message>
1136    <message>
1137        <location line="+8"/>
1138        <source>&amp;Statistics</source>
1139        <translation>&amp;Statystyki</translation>
1140    </message>
1141    <message>
1142        <location line="+5"/>
1143        <source>&amp;Contents</source>
1144        <translation>&amp;Zawartość</translation>
1145    </message>
1146    <message>
1147        <location line="+8"/>
1148        <source>&amp;About</source>
1149        <translation>&amp;O</translation>
1150    </message>
1151    <message>
1152        <location line="+11"/>
1153        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1154        <translation>&amp;Odwróć porządek sortowania</translation>
1155    </message>
1156    <message>
1157        <location line="+8"/>
1158        <source>&amp;Name</source>
1159        <translation>&amp;Nazwa</translation>
1160    </message>
1161    <message>
1162        <location line="+8"/>
1163        <source>&amp;Files</source>
1164        <translation>&amp;Pliki</translation>
1165    </message>
1166    <message>
1167        <location line="+8"/>
1168        <source>&amp;Tracker</source>
1169        <translation>&amp;Tracker</translation>
1170    </message>
1171    <message>
1172        <location line="+8"/>
1173        <source>Total Ratio</source>
1174        <translation>Całkowity współczynnik dzielenia</translation>
1175    </message>
1176    <message>
1177        <location line="+8"/>
1178        <source>Session Ratio</source>
1179        <translation>Współczynnik sesji</translation>
1180    </message>
1181    <message>
1182        <location line="+8"/>
1183        <source>Total Transfer</source>
1184        <translation>Całkowity transfer</translation>
1185    </message>
1186    <message>
1187        <location line="+8"/>
1188        <source>Session Transfer</source>
1189        <translation>Transfer sesji</translation>
1190    </message>
1191    <message>
1192        <location line="+8"/>
1193        <source>&amp;Main Window</source>
1194        <translation>&amp;Główne okno</translation>
1195    </message>
1196    <message>
1197        <location line="+8"/>
1198        <source>Tray &amp;Icon</source>
1199        <translation>&amp;Ikona zasobnika</translation>
1200    </message>
1201    <message>
1202        <location line="+5"/>
1203        <source>&amp;Change Session...</source>
1204        <translation>&amp;Zmień sesję...</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <location line="+3"/>
1208        <source>Choose Session</source>
1209        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1210        <translation>Wybierz sesję</translation>
1211    </message>
1212    <message>
1213        <location line="+5"/>
1214        <source>Set &amp;Location...</source>
1215        <translation>Ustaw &amp;lokację...</translation>
1216    </message>
1217    <message>
1218        <location line="+5"/>
1219        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1220        <translation>&amp;Skopiuj odnośnik magnet do schowka</translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <location line="+5"/>
1224        <source>Open &amp;URL...</source>
1225        <translation>Otwórz &amp;URL...</translation>
1226    </message>
1227    <message>
1228        <location line="+8"/>
1229        <source>&amp;Donate</source>
1230        <translation>&amp;Podaruj</translation>
1231    </message>
1232    <message>
1233        <location line="+5"/>
1234        <source>Start &amp;Now</source>
1235        <translation>Uruchom &amp;teraz</translation>
1236    </message>
1237    <message>
1238        <location line="+3"/>
1239        <source>Bypass the queue and start now</source>
1240        <translation>Pomiń kolejkę i uruchom teraz</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location line="+11"/>
1244        <source>Move to &amp;Top</source>
1245        <translation>Przenieś na &amp;początek</translation>
1246    </message>
1247    <message>
1248        <location line="+5"/>
1249        <source>Move &amp;Up</source>
1250        <translation>Przenieś &amp;wyÅŒej</translation>
1251    </message>
1252    <message>
1253        <location line="+5"/>
1254        <source>Move &amp;Down</source>
1255        <translation>Przenieś &amp;w dół</translation>
1256    </message>
1257    <message>
1258        <location line="+5"/>
1259        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1260        <translation>Przenieś na &amp;koniec</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <location line="+8"/>
1264        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1265        <translation>Sortuj według &amp;kolejki</translation>
1266    </message>
1267    <message>
1268        <location filename="../MainWindow.cc" line="-1015"/>
1269        <source>Limit Download Speed</source>
1270        <translation>Ogranicz prędkość pobierania</translation>
1271    </message>
1272    <message>
1273        <location line="-54"/>
1274        <source>Unlimited</source>
1275        <translation>Nieograniczona</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <location line="+6"/>
1279        <location line="+615"/>
1280        <location line="+8"/>
1281        <source>Limited at %1</source>
1282        <translation>Ograniczona do %1</translation>
1283    </message>
1284    <message>
1285        <location line="-573"/>
1286        <source>Limit Upload Speed</source>
1287        <translation>Ogranicz prędkość wysyłania</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <location line="+5"/>
1291        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
1292        <translation>Wstrzymaj seed przy współczynniku</translation>
1293    </message>
1294    <message>
1295        <location line="-31"/>
1296        <source>Seed Forever</source>
1297        <translation>Seed w nieskończoność</translation>
1298    </message>
1299    <message>
1300        <location line="+6"/>
1301        <location line="+601"/>
1302        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
1303        <translation>Wstrzymaj przy współczynniku (%1)</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <location line="-378"/>
1307        <source> - %1:%2</source>
1308        <extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
1309        <translation>- %1:%2</translation>
1310    </message>
1311    <message>
1312        <location line="+28"/>
1313        <source>Idle</source>
1314        <translation>Bezczynny</translation>
1315    </message>
1316    <message>
1317        <location line="+35"/>
1318        <location line="+17"/>
1319        <source>Ratio: %1</source>
1320        <translation>Współczynnik udostępniania: %1</translation>
1321    </message>
1322    <message>
1323        <location line="-12"/>
1324        <location line="+6"/>
1325        <source>Down: %1, Up: %2</source>
1326        <translation>P: %1, W: %2</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <location line="+406"/>
1330        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1331        <translation>Pliki torrent (*.torrent);;Wszystkie pliki (*.*)</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <location line="+4"/>
1335        <source>Show &amp;options dialog</source>
1336        <translation>PokaÅŒ &amp;opcje dialogowe</translation>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <location line="-6"/>
1340        <source>Open Torrent</source>
1341        <translation>Otwórz torrent</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location line="-885"/>
1345        <source>Speed Limits</source>
1346        <translation>Ograniczenia prędkości</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location line="+431"/>
1350        <source>Network Error</source>
1351        <translation>Błąd sieci</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <location line="+418"/>
1355        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
1356 (%1 down, %2 up)</source>
1357        <translation>Kliknij by wyłączyć tymczasowe ograniczenia prędkości
1358(%1 P., %2 W.)</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location line="+1"/>
1362        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
1363 (%1 down, %2 up)</source>
1364        <translation>Kliknij by włączyć tymczasowe ograniczenia prędkości
1365(%1 P., %2 W.)</translation>
1366    </message>
1367    <message>
1368        <location line="+135"/>
1369        <source>Remove torrent?</source>
1370        <translation>Usunąć torrent?</translation>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <location line="+6"/>
1374        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
1375        <translation>Usunąć juÅŒ pobrane pliki z tego torrentu?</translation>
1376    </message>
1377    <message numerus="yes">
1378        <location line="-5"/>
1379        <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
1380        <translation>
1381            <numerusform>Usunąć %Ln torrent?</numerusform>
1382            <numerusform>Usunąć %Ln torrenty?</numerusform>
1383            <numerusform>Usunąć %Ln torrentów?</numerusform>
1384        </translation>
1385    </message>
1386    <message numerus="yes">
1387        <location line="+6"/>
1388        <source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
1389        <translation>
1390            <numerusform>Usunąć juÅŒ pobrane pliki tego %Ln torrentu?</numerusform>
1391            <numerusform>Usunąć juÅŒ pobrane pliki tych %Ln torrentów?</numerusform>
1392            <numerusform>Usunąć juÅŒ pobrane pliki tych %Ln torrentów?</numerusform>
1393        </translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location line="+6"/>
1397        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
1398        <translation>Po usunięciu, kontynuowanie tego transferu będzie wymagać pliku torrent lub odnośnika magnet.</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location line="+1"/>
1402        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
1403        <translation>Po usunięciu, kontynuowanie tych transferów będzie wymagać plików torrent lub odnośników magnet.</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location line="+5"/>
1407        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
1408        <translation>Pobieranie tego torrentu jeszcze się nie zakończyło.</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location line="+1"/>
1412        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
1413        <translation>Pobieranie tych torrentów nie zostało jeszcze zakończone.</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location line="+5"/>
1417        <source>This torrent is connected to peers.</source>
1418        <translation>Ten torrent jest połączony z peerami.</translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location line="+1"/>
1422        <source>These torrents are connected to peers.</source>
1423        <translation>Te torrenty są połączone z peerami.</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location line="+7"/>
1427        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
1428        <translation>Jeden z tych torrentów jest połączony z peerami.</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location line="+1"/>
1432        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
1433        <translation>Niektóre z tych torrentów są połączone z peerami</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location line="+11"/>
1437        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
1438        <translation>Pobieranie jednego z tych torrentów nie zostało jeszcze ukończone.</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location line="+1"/>
1442        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
1443        <translation>Pobieranie niektórych z tych torrentów nie zostało jeszcze ukończone.</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location line="+58"/>
1447        <source>%1 has not responded yet</source>
1448        <translation>%1 dotąd nie odpowiedziało</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location line="+4"/>
1452        <source>%1 is responding</source>
1453        <translation>%1 odpowiada</translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location line="+2"/>
1457        <source>%1 last responded %2 ago</source>
1458        <translation>%1 odpowiedział %2 temu</translation>
1459    </message>
1460    <message>
1461        <location line="+2"/>
1462        <source>%1 is not responding</source>
1463        <translation>%1 nie odpowiada</translation>
1464    </message>
1465</context>
1466<context>
1467    <name>MakeDialog</name>
1468    <message>
1469        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
1470        <source>New Torrent</source>
1471        <translation>Nowy torrent</translation>
1472    </message>
1473    <message>
1474        <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/>
1475        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1476        <translation>&lt;i&gt;Nie wykryto Åºródła&lt;i&gt;</translation>
1477    </message>
1478    <message numerus="yes">
1479        <location line="+4"/>
1480        <source>%Ln File(s)</source>
1481        <translation>
1482            <numerusform>%Ln Plik</numerusform>
1483            <numerusform>%Ln Pliki</numerusform>
1484            <numerusform>%Ln Pliki</numerusform>
1485        </translation>
1486    </message>
1487    <message numerus="yes">
1488        <location line="+1"/>
1489        <source>%Ln Piece(s)</source>
1490        <translation>
1491            <numerusform>%Ln część</numerusform>
1492            <numerusform>%Ln części</numerusform>
1493            <numerusform>%Ln części</numerusform>
1494        </translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <location line="+1"/>
1498        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1499        <translation>%1 w %2; %3 @ %4</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
1503        <source>Files</source>
1504        <translation>Pliki</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location line="+12"/>
1508        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1509        <translation>Za&amp;pisz w:</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location line="+13"/>
1513        <source>Source f&amp;older:</source>
1514        <translation>F&amp;older Åºródłowy:</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location line="+14"/>
1518        <source>Source &amp;file:</source>
1519        <translation>&amp;Plik Åºródłowy:</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location line="+41"/>
1523        <source>Properties</source>
1524        <translation>Właściwości</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location line="+12"/>
1528        <source>&amp;Trackers:</source>
1529        <translation>&amp;Trackery:</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location line="+23"/>
1533        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1534To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1535        <translation>By dodać zapasowy URL, dodaj go do linii po głównym URL.
1536By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.</translation>
1537    </message>
1538    <message>
1539        <location line="+8"/>
1540        <source>Co&amp;mment:</source>
1541        <translation>Ko&amp;mentarz:</translation>
1542    </message>
1543    <message>
1544        <location line="+14"/>
1545        <source>&amp;Private torrent</source>
1546        <translation>&amp;Prywatny torrent</translation>
1547    </message>
1548</context>
1549<context>
1550    <name>MakeProgressDialog</name>
1551    <message>
1552        <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
1553        <source>New Torrent</source>
1554        <translation>Nowy torrent</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/>
1558        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1559        <translation>Tworzenie &quot;%1&quot;</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location line="+2"/>
1563        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1564        <translation>Stworzono &quot;%1&quot;!</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location line="+2"/>
1568        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1569        <translation>Błąd: nieprawidłowy URL &quot;%1&quot;</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location line="+2"/>
1573        <source>Cancelled</source>
1574        <translation>Anulowano</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <location line="+2"/>
1578        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1579        <translation>Błąd odczytu &quot;%1&quot;: %2</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <location line="+3"/>
1583        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1584        <translation>Błąd zapisu &quot;%1&quot;: %2</translation>
1585    </message>
1586</context>
1587<context>
1588    <name>OptionsDialog</name>
1589    <message>
1590        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/>
1591        <source>Open Torrent</source>
1592        <translation>Otwarto torrent</translation>
1593    </message>
1594    <message>
1595        <location line="-13"/>
1596        <source>Open Torrent from File</source>
1597        <translation>Otwórz torrent z pliku</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <location line="+2"/>
1601        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1602        <translation>Otwórz torrent z URL lub odnośnika Magnet</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
1606        <source>&amp;Source:</source>
1607        <translation>&amp;Źródło:</translation>
1608    </message>
1609    <message>
1610        <location line="+22"/>
1611        <source>&amp;Destination folder:</source>
1612        <translation>&amp;Docelowy folder:</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/>
1616        <source>High</source>
1617        <translation>Wysoki</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <location line="+1"/>
1621        <source>Normal</source>
1622        <translation>Normalny</translation>
1623    </message>
1624    <message>
1625        <location line="+1"/>
1626        <source>Low</source>
1627        <translation>Niski</translation>
1628    </message>
1629    <message>
1630        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
1631        <source>&amp;Priority:</source>
1632        <translation>&amp;Priorytet:</translation>
1633    </message>
1634    <message>
1635        <location line="+13"/>
1636        <source>S&amp;tart when added</source>
1637        <translation>U&amp;ruchom gdy dodany</translation>
1638    </message>
1639    <message>
1640        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/>
1641        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1642        <translation>&amp;Weryfikuj pliki lokalne</translation>
1643    </message>
1644    <message>
1645        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
1646        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1647        <translation>Prz&amp;enieś plik .torrent do kosza</translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/>
1651        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1652        <translation>Pliki torrent (*.torrent);;All Files (*.*)</translation>
1653    </message>
1654    <message>
1655        <location line="+27"/>
1656        <source>Select Destination</source>
1657        <translation>Wybierz miejsce zapisu</translation>
1658    </message>
1659</context>
1660<context>
1661    <name>PathButton</name>
1662    <message>
1663        <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/>
1664        <location line="+72"/>
1665        <source>(None)</source>
1666        <translation>(Nic)</translation>
1667    </message>
1668    <message>
1669        <location line="+76"/>
1670        <source>Select Folder</source>
1671        <translation>Wybierz folder</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <location line="+0"/>
1675        <source>Select File</source>
1676        <translation>Wybierz plik</translation>
1677    </message>
1678</context>
1679<context>
1680    <name>PrefsDialog</name>
1681    <message>
1682        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
1683        <source>Use &amp;authentication</source>
1684        <translation>UÅŒyj &amp;uwierzytelniania</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location line="+10"/>
1688        <source>&amp;Username:</source>
1689        <translation>&amp;Nazwa uÅŒytkownika:</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location line="+13"/>
1693        <source>Pass&amp;word:</source>
1694        <translation>Has&amp;ło:</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location line="-53"/>
1698        <source>&amp;Open web client</source>
1699        <translation>&amp;Otwórz klient sieci web</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location line="+80"/>
1703        <source>Addresses:</source>
1704        <translation>Adresy:</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location line="-1150"/>
1708        <source>Speed Limits</source>
1709        <translation>Ograniczenia prędkości</translation>
1710    </message>
1711    <message>
1712        <location line="+99"/>
1713        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1714        <translation>&lt;small&gt;Zmień limity prędkości ręcznie lub w zaplanowanym czasie&lt;/small&gt;</translation>
1715    </message>
1716    <message>
1717        <location line="+47"/>
1718        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1719        <translation>&amp;Zaplanowane ograniczenia:</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <location line="+44"/>
1723        <source>&amp;On days:</source>
1724        <translation>&amp;W:</translation>
1725    </message>
1726    <message>
1727        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/>
1728        <source>Every Day</source>
1729        <translation>KaÅŒdy dzień</translation>
1730    </message>
1731    <message>
1732        <location line="+1"/>
1733        <source>Weekdays</source>
1734        <translation>Dni robocze</translation>
1735    </message>
1736    <message>
1737        <location line="+1"/>
1738        <source>Weekends</source>
1739        <translation>Weekendy</translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <location line="-152"/>
1743        <source>Sunday</source>
1744        <translation>Niedziele</translation>
1745    </message>
1746    <message>
1747        <location line="-12"/>
1748        <source>Monday</source>
1749        <translation>Poniedziałki</translation>
1750    </message>
1751    <message>
1752        <location line="+2"/>
1753        <source>Tuesday</source>
1754        <translation>Wtorki</translation>
1755    </message>
1756    <message>
1757        <location line="+2"/>
1758        <source>Wednesday</source>
1759        <translation>Środy</translation>
1760    </message>
1761    <message>
1762        <location line="+2"/>
1763        <source>Thursday</source>
1764        <translation>Czwartki</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location line="+2"/>
1768        <source>Friday</source>
1769        <translation>Piątki</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location line="+2"/>
1773        <source>Saturday</source>
1774        <translation>Soboty</translation>
1775    </message>
1776    <message>
1777        <location line="+210"/>
1778        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1779        <translation>Port jest &lt;b&gt;otwarty&lt;/b&gt;</translation>
1780    </message>
1781    <message>
1782        <location line="+1"/>
1783        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1784        <translation>Port jest &lt;b&gt;zamknięty&lt;/b&gt;</translation>
1785    </message>
1786    <message>
1787        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
1788        <source>Incoming Peers</source>
1789        <translation>Połączenia z peerami</translation>
1790    </message>
1791    <message>
1792        <location line="+32"/>
1793        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/>
1794        <source>Status unknown</source>
1795        <translation>Status nieznany</translation>
1796    </message>
1797    <message>
1798        <location line="-20"/>
1799        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1800        <translation>&amp;Port dla połączeń przychodzących:</translation>
1801    </message>
1802    <message>
1803        <location line="+44"/>
1804        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1805        <translation>UÅŒyj &amp;przekierowania UPnP lub NAT-PMP portów z mojego routera</translation>
1806    </message>
1807    <message>
1808        <location line="+107"/>
1809        <source>Options</source>
1810        <translation>Opcje</translation>
1811    </message>
1812    <message>
1813        <location line="+15"/>
1814        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1815        <translation>Aktywuj &amp;uTP dla połączeń z peerami</translation>
1816    </message>
1817    <message>
1818        <location line="-3"/>
1819        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1820        <translation>uTP jest narzędziem redukującym przeciÄ…ÅŒenie sieci.</translation>
1821    </message>
1822    <message numerus="yes">
1823        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/>
1824        <source> minute(s)</source>
1825        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1826        <translation>
1827            <numerusform> minuta</numerusform>
1828            <numerusform> minuty</numerusform>
1829            <numerusform> minut</numerusform>
1830        </translation>
1831    </message>
1832    <message numerus="yes">
1833        <location line="+22"/>
1834        <source> minute(s) ago</source>
1835        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1836        <translation>
1837            <numerusform> minutę temu</numerusform>
1838            <numerusform> minuty temu</numerusform>
1839            <numerusform> minut temu</numerusform>
1840        </translation>
1841    </message>
1842    <message>
1843        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
1844        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1845        <translation>Automatycznie dodaj pliki .torrent &amp;z:</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <location line="+22"/>
1849        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1850        <translation>PokaÅŒ opcje &amp;dialogowe torrentu</translation>
1851    </message>
1852    <message>
1853        <location line="+7"/>
1854        <source>&amp;Start added torrents</source>
1855        <translation>&amp;Uruchom dodane torrenty</translation>
1856    </message>
1857    <message>
1858        <location line="+7"/>
1859        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1860        <translation>Prze&amp;nieś pliki .torrent do kosza</translation>
1861    </message>
1862    <message>
1863        <location line="+57"/>
1864        <source>Download Queue</source>
1865        <translation>Kolejka pobierania</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <location line="+12"/>
1869        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1870        <translation>Ma&amp;ksymalna liczba aktywnych pobierań:</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location line="+67"/>
1874        <source>Incomplete</source>
1875        <translation>Niekompletne</translation>
1876    </message>
1877    <message>
1878        <location line="+79"/>
1879        <source>Seeding</source>
1880        <translation>Seed</translation>
1881    </message>
1882    <message>
1883        <location line="+548"/>
1884        <source>Remote</source>
1885        <translation>Zdalne</translation>
1886    </message>
1887    <message numerus="yes">
1888        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/>
1889        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
1890        <translation>
1891            <numerusform>&lt;i&gt;Bloklista zawiera %Ln zasadę&lt;/i&gt;</numerusform>
1892            <numerusform>&lt;i&gt;Bloklista zawiera %Ln zasady&lt;/i&gt;</numerusform>
1893            <numerusform>&lt;i&gt;Bloklista zawiera %Ln zasad&lt;/i&gt;</numerusform>
1894        </translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
1898        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1899        <translation>Wybierz &amp;losowy port przy kaÅŒdym uruchomieniu Transmission</translation>
1900    </message>
1901    <message>
1902        <location line="-252"/>
1903        <source>Limits</source>
1904        <translation>Ograniczenia</translation>
1905    </message>
1906    <message>
1907        <location line="+299"/>
1908        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1909        <translation>Maksymalna ilość peerów na &amp;torrent:</translation>
1910    </message>
1911    <message>
1912        <location line="+23"/>
1913        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1914        <translation>Maksymalna &amp;całkowita ilość peerów:</translation>
1915    </message>
1916    <message numerus="yes">
1917        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/>
1918        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
1919        <translation>
1920            <numerusform>&lt;b&gt;Aktualizacja pomyślna!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Bloklista ma teraz %Ln zasadę.</numerusform>
1921            <numerusform>&lt;b&gt;Aktualizacja pomyślna!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Bloklista ma teraz %Ln zasady.</numerusform>
1922            <numerusform>&lt;b&gt;Aktualizacja pomyślna!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Bloklista ma teraz %Ln zasad.</numerusform>
1923        </translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location line="+9"/>
1927        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1928        <translation>&lt;b&gt;Aktualizowanie bloklisty&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Pobieranie nowej listy...</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
1932        <source>Blocklist</source>
1933        <translation>Bloklista</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location line="+42"/>
1937        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1938        <translation>Aktywuj &amp;automatyczne aktualizacje</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/>
1942        <source>Allow encryption</source>
1943        <translation>Pozwól na szyfrowanie</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location line="+1"/>
1947        <source>Prefer encryption</source>
1948        <translation>Preferuj szyfrowanie</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location line="+1"/>
1952        <source>Require encryption</source>
1953        <translation>Wymagaj szyfrowania</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
1957        <source>Privacy</source>
1958        <translation>Prywatność</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location line="-403"/>
1962        <source>&amp;to</source>
1963        <translation>&amp;do</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location line="+763"/>
1967        <location line="+9"/>
1968        <source>Desktop</source>
1969        <translation>Pulpit</translation>
1970    </message>
1971    <message>
1972        <location line="+12"/>
1973        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1974        <translation>PokaÅŒ ikonę programu w &amp;zasobniku systemowym</translation>
1975    </message>
1976    <message>
1977        <location line="-213"/>
1978        <source>Te&amp;st Port</source>
1979        <translation>Prze&amp;testuj port</translation>
1980    </message>
1981    <message>
1982        <location line="-101"/>
1983        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1984        <translation>Aktywuj &amp;bloklistę</translation>
1985    </message>
1986    <message>
1987        <location line="+20"/>
1988        <source>&amp;Update</source>
1989        <translation>&amp;Aktualizuj</translation>
1990    </message>
1991    <message>
1992        <location line="-66"/>
1993        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1994        <translation>&amp;Szyfrowanie:</translation>
1995    </message>
1996    <message>
1997        <location line="+453"/>
1998        <source>Remote Control</source>
1999        <translation>Zdalna kontrola</translation>
2000    </message>
2001    <message>
2002        <location line="+12"/>
2003        <source>Allow &amp;remote access</source>
2004        <translation>Pozwól na &amp;zdalny dostęp</translation>
2005    </message>
2006    <message>
2007        <location line="+20"/>
2008        <source>HTTP &amp;port:</source>
2009        <translation>&amp;Port HTTP:</translation>
2010    </message>
2011    <message>
2012        <location line="+60"/>
2013        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
2014        <translation>Zezwalaj tylko tym a&amp;dresom IP:</translation>
2015    </message>
2016    <message>
2017        <location line="-1128"/>
2018        <source>&amp;Upload:</source>
2019        <translation>&amp;Wysyłanie:</translation>
2020    </message>
2021    <message>
2022        <location line="+20"/>
2023        <source>&amp;Download:</source>
2024        <translation>&amp;Pobieranie:</translation>
2025    </message>
2026    <message>
2027        <location line="+53"/>
2028        <source>Alternative Speed Limits</source>
2029        <translation>Alternatywne ograniczenia prędkości</translation>
2030    </message>
2031    <message>
2032        <location line="+21"/>
2033        <source>U&amp;pload:</source>
2034        <translation>Wy&amp;syłanie:</translation>
2035    </message>
2036    <message>
2037        <location line="+20"/>
2038        <source>Do&amp;wnload:</source>
2039        <translation>Po&amp;bieranie:</translation>
2040    </message>
2041    <message>
2042        <location line="+836"/>
2043        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
2044        <translation>Uruchom &amp;zminimalizowany w zasobniku</translation>
2045    </message>
2046    <message>
2047        <location line="+28"/>
2048        <source>Notification</source>
2049        <translation>Powiadomienia</translation>
2050    </message>
2051    <message>
2052        <location line="+12"/>
2053        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
2054        <translation>PokaÅŒ powiadomienie gdy torrenty są do&amp;dawane</translation>
2055    </message>
2056    <message>
2057        <location line="+7"/>
2058        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
2059        <translation>PokaÅŒ powiadomienie gdy torrenty są &amp;ukończone</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <location line="+7"/>
2063        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
2064        <translation>Powiadomienie &amp;dźwiękowe gdy torrent zostanie ukończony</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/>
2068        <source>Testing TCP Port...</source>
2069        <translation>Testowanie portu TCP...</translation>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
2073        <source>Peer Limits</source>
2074        <translation>Ograniczenia peerów</translation>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <location line="+104"/>
2078        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
2079        <translation>UÅŒyj PE&amp;X by znaleźć więcej peerów</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <location line="-3"/>
2083        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
2084        <translation>PEX jest narzędziem do wymiany list peerów pomiędzy tymi peerami, z którymi jesteś połączony.</translation>
2085    </message>
2086    <message>
2087        <location line="+13"/>
2088        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
2089        <translation>UÅŒyj &amp;DHT by znaleźć więcej peerów</translation>
2090    </message>
2091    <message>
2092        <location line="-3"/>
2093        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
2094        <translation>DHT jest narzędziem do wyszukiwania peerów bez trackera.</translation>
2095    </message>
2096    <message>
2097        <location line="+13"/>
2098        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
2099        <translation>UÅŒyj &amp;Local Peer Discovery by znaleźć więcej peerów.</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location line="-3"/>
2103        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
2104        <translation>LDP jest narzędziem do wyszukiwania peerów w Twojej sieci lokalnej.</translation>
2105    </message>
2106    <message>
2107        <location line="-325"/>
2108        <source>Encryption</source>
2109        <translation>Szyfrowanie</translation>
2110    </message>
2111    <message>
2112        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/>
2113        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
2114        <translation>Wybierz skrypt &quot;Torrent ukończony&quot;</translation>
2115    </message>
2116    <message>
2117        <location line="-1"/>
2118        <source>Select Incomplete Directory</source>
2119        <translation>Wybierz folder dla plików tymczasowych</translation>
2120    </message>
2121    <message>
2122        <location line="-2"/>
2123        <source>Select Watch Directory</source>
2124        <translation>Wybierz folder do obserwacji</translation>
2125    </message>
2126    <message>
2127        <location line="+1"/>
2128        <source>Select Destination</source>
2129        <translation>Wybierz folder docelowy</translation>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
2133        <source>Adding</source>
2134        <translation>Dodawanie</translation>
2135    </message>
2136    <message>
2137        <location line="+137"/>
2138        <source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
2139        <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
2140        <translation>Pobieranie jest nie&amp;aktywne jeśli wstrzymano wymianę plików:</translation>
2141    </message>
2142    <message>
2143        <location line="-146"/>
2144        <source>Downloading</source>
2145        <translation>Pobieranie</translation>
2146    </message>
2147    <message>
2148        <location line="+205"/>
2149        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
2150        <translation>Dodaj &quot;.&amp;part&quot; do nazw niekompletnych plików</translation>
2151    </message>
2152    <message>
2153        <location line="+7"/>
2154        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
2155        <translation>Przechowuj &amp;niekompletne pliki w:</translation>
2156    </message>
2157    <message>
2158        <location line="-148"/>
2159        <source>Save to &amp;Location:</source>
2160        <translation>Zapisz do &amp;lokalizacji:</translation>
2161    </message>
2162    <message>
2163        <location line="+170"/>
2164        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
2165        <translation>Uruchom skryp&amp;t gdy torrent zostanie ukończony:</translation>
2166    </message>
2167    <message>
2168        <location line="+59"/>
2169        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
2170        <translation>Wstrzymaj seed przy &amp;współczynniku:</translation>
2171    </message>
2172    <message>
2173        <location line="+20"/>
2174        <source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
2175        <translation>Wstrzymaj seed jeśli &amp;nieaktywny przez:</translation>
2176    </message>
2177    <message>
2178        <location line="-557"/>
2179        <source>Transmission Preferences</source>
2180        <translation>Ustawienia Transmission</translation>
2181    </message>
2182    <message>
2183        <location line="+16"/>
2184        <source>Speed</source>
2185        <translation>Prędkość</translation>
2186    </message>
2187    <message>
2188        <location line="+703"/>
2189        <source>Network</source>
2190        <translation>Sieć</translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/>
2194        <source>Not supported by remote sessions</source>
2195        <translation>Niewspierane w sesjach zdalnych</translation>
2196    </message>
2197</context>
2198<context>
2199    <name>QObject</name>
2200    <message>
2201        <location filename="../Application.cc" line="-227"/>
2202        <source>Invalid option</source>
2203        <translation>Nieprawidłowa opcja</translation>
2204    </message>
2205</context>
2206<context>
2207    <name>RelocateDialog</name>
2208    <message>
2209        <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
2210        <source>Select Location</source>
2211        <translation>Wybierz lokalizację</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
2215        <source>Set Torrent Location</source>
2216        <translation>Wybierz lokalizację torrentu</translation>
2217    </message>
2218    <message>
2219        <location line="+12"/>
2220        <source>Set Location</source>
2221        <translation>Ustaw lokalizację</translation>
2222    </message>
2223    <message>
2224        <location line="+12"/>
2225        <source>New &amp;location:</source>
2226        <translation>Nowa &amp;lokalizacja:</translation>
2227    </message>
2228    <message>
2229        <location line="+13"/>
2230        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2231        <translation>&amp;Przenieś z obecnego folderu</translation>
2232    </message>
2233    <message>
2234        <location line="+7"/>
2235        <source>Local data is &amp;already there</source>
2236        <translation>Pliki &amp;juÅŒ się tam znajdują </translation>
2237    </message>
2238</context>
2239<context>
2240    <name>Session</name>
2241    <message>
2242        <location filename="../Session.cc" line="+548"/>
2243        <source>Error Renaming Path</source>
2244        <translation>Błąd podczas zmieniania nazwy</translation>
2245    </message>
2246    <message>
2247        <location line="+1"/>
2248        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2249        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Zmiana nazwy &quot;%1&quot; na &quot;%2&quot;: %3 była niemoÅŒliwa.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Popraw błędy i spróbuj ponownie.&lt;/p&gt;</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <location line="+49"/>
2253        <source>Add Torrent</source>
2254        <translation>Dodaj torrent</translation>
2255    </message>
2256</context>
2257<context>
2258    <name>SessionDialog</name>
2259    <message>
2260        <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
2261        <source>Change Session</source>
2262        <translation>Zmień sesję</translation>
2263    </message>
2264    <message>
2265        <location line="+12"/>
2266        <source>Source</source>
2267        <translation>Źródło</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <location line="+12"/>
2271        <source>Start &amp;Local Session</source>
2272        <translation>Uruchom &amp;lokalną sesję</translation>
2273    </message>
2274    <message>
2275        <location line="+7"/>
2276        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2277        <translation>Połącz z sesją &amp;zdalną</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <location line="+7"/>
2281        <source>&amp;Host:</source>
2282        <translation>&amp;Host:</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location line="+13"/>
2286        <source>&amp;Port:</source>
2287        <translation>&amp;Port:</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <location line="+20"/>
2291        <source>&amp;Authentication required</source>
2292        <translation>&amp;Uwierzytelnienie wymagane</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <location line="+7"/>
2296        <source>&amp;Username:</source>
2297        <translation>&amp;Nazwa uÅŒytkownika:</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <location line="+13"/>
2301        <source>Pass&amp;word:</source>
2302        <translation>Has&amp;ło:</translation>
2303    </message>
2304</context>
2305<context>
2306    <name>StatsDialog</name>
2307    <message>
2308        <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
2309        <source>Statistics</source>
2310        <translation>Statystyki</translation>
2311    </message>
2312    <message>
2313        <location line="+12"/>
2314        <source>Current Session</source>
2315        <translation>Obecna sesja</translation>
2316    </message>
2317    <message>
2318        <location line="+12"/>
2319        <location line="+96"/>
2320        <source>Uploaded:</source>
2321        <translation>Wysłano:</translation>
2322    </message>
2323    <message>
2324        <location line="-82"/>
2325        <location line="+96"/>
2326        <source>Downloaded:</source>
2327        <translation>Pobrano:</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <location line="-82"/>
2331        <location line="+96"/>
2332        <source>Ratio:</source>
2333        <translation>Współczynnik udostępniania:</translation>
2334    </message>
2335    <message>
2336        <location line="-82"/>
2337        <location line="+96"/>
2338        <source>Duration:</source>
2339        <translation>Czas trwania:</translation>
2340    </message>
2341    <message>
2342        <location line="-61"/>
2343        <source>Total</source>
2344        <translation>Całkowicie</translation>
2345    </message>
2346    <message numerus="yes">
2347        <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/>
2348        <source>Started %Ln time(s)</source>
2349        <translation>
2350            <numerusform>Uruchomiono %Ln raz</numerusform>
2351            <numerusform>Uruchomiono %Ln razy</numerusform>
2352            <numerusform>Uruchomiono %Ln razy</numerusform>
2353        </translation>
2354    </message>
2355</context>
2356<context>
2357    <name>Torrent</name>
2358    <message>
2359        <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/>
2360        <source>Verifying local data</source>
2361        <translation>Weryfikowanie plików lokalnych</translation>
2362    </message>
2363    <message>
2364        <location line="+2"/>
2365        <source>Downloading</source>
2366        <translation>Pobieranie</translation>
2367    </message>
2368    <message>
2369        <location line="+2"/>
2370        <source>Seeding</source>
2371        <translation>Seed</translation>
2372    </message>
2373    <message>
2374        <location line="-6"/>
2375        <source>Finished</source>
2376        <translation>Ukończono</translation>
2377    </message>
2378    <message>
2379        <location line="+0"/>
2380        <source>Paused</source>
2381        <translation>Wstrzymano</translation>
2382    </message>
2383    <message>
2384        <location line="+1"/>
2385        <source>Queued for verification</source>
2386        <translation>Weryfikowanie dodano do kolejki działań</translation>
2387    </message>
2388    <message>
2389        <location line="+2"/>
2390        <source>Queued for download</source>
2391        <translation>Pobieranie dodano do kolejki działań</translation>
2392    </message>
2393    <message>
2394        <location line="+2"/>
2395        <source>Queued for seeding</source>
2396        <translation>Seed dodano do kolejki działań</translation>
2397    </message>
2398    <message>
2399        <location line="+14"/>
2400        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2401        <translation>Tracker wysłał ostrzeÅŒenie: %1</translation>
2402    </message>
2403    <message>
2404        <location line="+1"/>
2405        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2406        <translation>Tracker wysłał błąd: %1</translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <location line="+1"/>
2410        <source>Error: %1</source>
2411        <translation>Błąd: %1</translation>
2412    </message>
2413</context>
2414<context>
2415    <name>TorrentDelegate</name>
2416    <message>
2417        <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
2418        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2419        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
2420        <translation>Transfer magnet - odbieranie metadanych (%1%)</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location line="+9"/>
2424        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2425        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
2426        <translation>%1 z %2 (%3%)</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <location line="+16"/>
2430        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2431        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2432        <translation>%1 z %2 (%3%), wysłano %4 (Współczynnik: %5 Cel: %6)</translation>
2433    </message>
2434    <message>
2435        <location line="+16"/>
2436        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2437        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2438        <translation>%1 z %2 (%3%), wysłano %4 (Współczynnik: %5)</translation>
2439    </message>
2440    <message>
2441        <location line="+17"/>
2442        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2443        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2444        <translation>%1, wysłano %2 (Współczynnik: %3 Cel: %4)</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <location line="+12"/>
2448        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2449        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2450        <translation>%1, wysłano %2 (Współczynnik: %3)</translation>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location line="+14"/>
2454        <source> - %1 left</source>
2455        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2456        <translation>- pozostało %1</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location line="+4"/>
2460        <source> - Remaining time unknown</source>
2461        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2462        <translation>- Pozostały czas nieznany</translation>
2463    </message>
2464    <message>
2465        <location line="+40"/>
2466        <source>Ratio: %1</source>
2467        <translation>Współczynnik: %1</translation>
2468    </message>
2469    <message numerus="yes">
2470        <location line="+41"/>
2471        <source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
2472        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2473        <translation>
2474            <numerusform>Pobieranie od %Ln peer</numerusform>
2475            <numerusform>Pobieranie od %Ln peerów</numerusform>
2476            <numerusform>Pobieranie od %Ln peerów</numerusform>
2477        </translation>
2478    </message>
2479    <message numerus="yes">
2480        <location line="+15"/>
2481        <source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
2482        <translation>
2483            <numerusform>Seed do %Ln peera</numerusform>
2484            <numerusform>Seed do %Ln peerów</numerusform>
2485            <numerusform>Seed do %Ln peerów</numerusform>
2486        </translation>
2487    </message>
2488    <message>
2489        <location line="+15"/>
2490        <source> - </source>
2491        <translation>-</translation>
2492    </message>
2493    <message numerus="yes">
2494        <location line="-38"/>
2495        <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
2496        <translation>
2497            <numerusform>Pobieranie metadanych od %Ln peer (ukończono %1%)</numerusform>
2498            <numerusform>Pobieranie metadanych od %Ln peerów (ukończono %1%)</numerusform>
2499            <numerusform>Pobieranie metadanych od %Ln peerów (ukończono %1%)</numerusform>
2500        </translation>
2501    </message>
2502    <message numerus="yes">
2503        <location line="+11"/>
2504        <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2505        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2506        <translation>
2507            <numerusform>Pobieranie od %1 z %Ln połączonych peerów</numerusform>
2508            <numerusform>Pobieranie od %1 z %Ln połączonych peerów</numerusform>
2509            <numerusform>Pobieranie od %1 z %Ln połączonych peerów</numerusform>
2510        </translation>
2511    </message>
2512    <message numerus="yes">
2513        <location line="+6"/>
2514        <source> and %Ln web seed(s)</source>
2515        <extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2516        <translation>
2517            <numerusform>i %Ln web seed</numerusform>
2518            <numerusform>i %Ln web seedy</numerusform>
2519            <numerusform>i %Ln web seedów</numerusform>
2520        </translation>
2521    </message>
2522    <message numerus="yes">
2523        <location line="+8"/>
2524        <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2525        <translation>
2526            <numerusform>Seed do %1 z %Ln połączonych peerów</numerusform>
2527            <numerusform>Seed do %1 z %Ln połączonych peerów</numerusform>
2528            <numerusform>Seed do %1 z %Ln połączonych peerów</numerusform>
2529        </translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location line="+5"/>
2533        <source>Error</source>
2534        <translation>Błąd</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location line="-70"/>
2538        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2539        <translation>Weryfikowanie plików lokalnych (%1% sprawdzonych)</translation>
2540    </message>
2541</context>
2542<context>
2543    <name>TrackerDelegate</name>
2544    <message numerus="yes">
2545        <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/>
2546        <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
2547        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2548        <translation>
2549            <numerusform>Otrzymano listę od%1 %Ln peera%2 %3 temu</numerusform>
2550            <numerusform>Otrzymano listę od%1 %Ln peerów%2 %3 temu</numerusform>
2551            <numerusform>Otrzymano listę od%1 %Ln peerów%2 %3 temu</numerusform>
2552        </translation>
2553    </message>
2554    <message>
2555        <location line="+8"/>
2556        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2557        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2558        <translation>ZaŌądano listę peerów, ale %1przekroczony został czas odpowiedzi%2 %3 temu; nastąpi ponowna próba</translation>
2559    </message>
2560    <message>
2561        <location line="+8"/>
2562        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2563        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2564        <translation>Otrzymano błąd %1&quot;%2&quot;%3 %4 temu</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <location line="+12"/>
2568        <source>No updates scheduled</source>
2569        <translation>Å»adne aktualizacje nie są zaplanowane</translation>
2570    </message>
2571    <message>
2572        <location line="+8"/>
2573        <source>Asking for more peers in %1</source>
2574        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2575        <translation>Zapytanie o więcej peerów w %1</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location line="+6"/>
2579        <source>Queued to ask for more peers</source>
2580        <translation>Zapytanie o więcej peerów dodano do kolejki</translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <location line="+7"/>
2584        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2585        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2586        <translation>Pytanie o więcej peerów... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2587    </message>
2588    <message numerus="yes">
2589        <location line="+17"/>
2590        <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
2591        <extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
2592        <translation>
2593            <numerusform>Na trackerze był%1 %Ln seed%2</numerusform>
2594            <numerusform>Na trackerze było%1 %Ln seedów%2</numerusform>
2595            <numerusform>Na trackerze było%1 %Ln seedów%2</numerusform>
2596        </translation>
2597    </message>
2598    <message numerus="yes">
2599        <location line="+6"/>
2600        <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
2601        <extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2602        <translation>
2603            <numerusform>i%1 %Ln leech%2 %3 temu</numerusform>
2604            <numerusform>i%1 %Ln leech%2 %3 temu</numerusform>
2605            <numerusform>i%1 %Ln leech%2 %3 temu</numerusform>
2606        </translation>
2607    </message>
2608    <message>
2609        <location line="+8"/>
2610        <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
2611        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2612        <translation>Od trackera %1nie było informacji%2 o ilości peerów %3 temu</translation>
2613    </message>
2614    <message>
2615        <location line="+9"/>
2616        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2617        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2618        <translation>Otrzymano błąd w zapytaniu %1&quot;%2&quot;%3 %4 temu</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <location line="+18"/>
2622        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2623        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2624        <translation>Pytanie o ilość peerów w %1</translation>
2625    </message>
2626    <message>
2627        <location line="+7"/>
2628        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2629        <translation>Zapytanie o ilość peerów jest w kolejce</translation>
2630    </message>
2631    <message>
2632        <location line="+9"/>
2633        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2634        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2635        <translation>Pytanie o ilość peerów... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2636    </message>
2637</context>
2638</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.