source: trunk/qt/translations/transmission_pt_BR.ts @ 14391

Last change on this file since 14391 was 14391, checked in by mikedld, 8 years ago

Rework statistics dialog in Qt client to load from .ui

Fix "Started %n time(s)" phrase (remove space in "time (s)", add proper
English translation for numeric forms).

File size: 81.4 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="pt_BR">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../about.cc" line="+34"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>Sobre o Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location line="+12"/>
14        <source>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</source>
15        <translation type="unfinished"></translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location line="+6"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>Um cliente BitTorrent rápido e descomplicado</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+5"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation type="unfinished"></translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location line="+14"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>Créditos</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+4"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>Licença</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+15"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>Créditos</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Details</name>
45    <message>
46        <location filename="../details.cc" line="+372"/>
47        <source>None</source>
48        <translation>Nenhum</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+1"/>
52        <source>Mixed</source>
53        <translation>Misto</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+1"/>
57        <location line="+207"/>
58        <source>Unknown</source>
59        <translation>Desconhecido</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location line="-168"/>
63        <source>Finished</source>
64        <translation>Concluído</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location line="+2"/>
68        <source>Paused</source>
69        <translation>Pausado</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location line="+193"/>
73        <source>Active now</source>
74        <translation>Ativo</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <location line="+2"/>
78        <source>%1 ago</source>
79        <translation>%1 atrás</translation>
80    </message>
81    <message numerus="yes">
82        <location line="+51"/>
83        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
84        <translation>
85            <numerusform>%1 (%Ln pedaço de %2)</numerusform>
86            <numerusform>%1 (%Ln pedaços de %2)</numerusform>
87        </translation>
88    </message>
89    <message numerus="yes">
90        <location line="+4"/>
91        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
92        <translation>
93            <numerusform>%1 (%Ln pedaço)</numerusform>
94            <numerusform>%1 (%Ln pedaço)</numerusform>
95        </translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location line="+26"/>
99        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
100        <translation>Rastreador Privado -- DHT e PEX desativados</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <location line="+1"/>
104        <source>Public torrent</source>
105        <translation>Torrent Público</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <location line="+50"/>
109        <source>Created by %1</source>
110        <translation>Criado pelo %1</translation>
111    </message>
112    <message>
113        <location line="+2"/>
114        <source>Created on %1</source>
115        <translation>Criado em</translation>
116    </message>
117    <message>
118        <location line="+4"/>
119        <source>Created by %1 on %2</source>
120        <translation>Criado pelo %1 em %2</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <location line="+123"/>
124        <location line="+23"/>
125        <source>Encrypted connection</source>
126        <translation>Conexão criptografada</translation>
127    </message>
128    <message>
129        <location line="-7"/>
130        <source>Optimistic unchoke</source>
131        <translation>Desbloqueio otimista</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <location line="+1"/>
135        <source>Downloading from this peer</source>
136        <translation>Baixando desta fonte</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <location line="+1"/>
140        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
141        <translation>Baixaríamos desta fonte se ela deixasse</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <location line="+1"/>
145        <source>Uploading to peer</source>
146        <translation>Enviando para a fonte</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <location line="+1"/>
150        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
151        <translation>Enviaríamos para esta fonte se ela pedisse</translation>
152    </message>
153    <message>
154        <location line="+1"/>
155        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
156        <translation>A fonte nos desbloqueou, mas não estamos interessados</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <location line="+1"/>
160        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
161        <translation>Desbloqueamos esta fonte, mas ela não está interessada</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <location line="+2"/>
165        <source>Peer was discovered through DHT</source>
166        <translation>A fonte foi descoberta por DHT</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <location line="+1"/>
170        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
171        <translation>A fonte foi descoberta por Troca de Fontes (PEX)</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <location line="+1"/>
175        <source>Peer is an incoming connection</source>
176        <translation>A fonte Ã© uma conexão de entrada</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <location line="+1"/>
180        <source>Peer is connected over uTP</source>
181        <translation type="unfinished"></translation>
182    </message>
183    <message>
184        <location line="+150"/>
185        <location line="+12"/>
186        <location line="+34"/>
187        <source>Error</source>
188        <translation>Erro</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <location line="-34"/>
192        <source>Tracker already exists.</source>
193        <translation>O rastreador já existe</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <location line="-602"/>
197        <source>%1 (100%)</source>
198        <translation type="unfinished"></translation>
199    </message>
200    <message>
201        <location line="+5"/>
202        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
203        <translation type="unfinished">%1 de %2 (%3%)</translation>
204    </message>
205    <message>
206        <location line="+7"/>
207        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
208        <translation type="unfinished"></translation>
209    </message>
210    <message>
211        <location line="+35"/>
212        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
213        <translation type="unfinished"></translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location line="+20"/>
217        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
218        <translation type="unfinished"></translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location line="+221"/>
222        <source>N/A</source>
223        <translation type="unfinished"></translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location line="+293"/>
227        <source>Add URL </source>
228        <translation type="unfinished"></translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="+1"/>
232        <source>Add tracker announce URL:</source>
233        <translation type="unfinished"></translation>
234    </message>
235    <message>
236        <location line="+8"/>
237        <location line="+46"/>
238        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
239        <translation>URL Inválida &quot;%1&quot;</translation>
240    </message>
241    <message>
242        <location line="-11"/>
243        <source>Edit URL </source>
244        <translation type="unfinished"></translation>
245    </message>
246    <message>
247        <location line="+1"/>
248        <source>Edit tracker announce URL:</source>
249        <translation type="unfinished"></translation>
250    </message>
251    <message>
252        <location line="+63"/>
253        <source>High</source>
254        <translation>Alta</translation>
255    </message>
256    <message>
257        <location line="+1"/>
258        <source>Normal</source>
259        <translation>Normal</translation>
260    </message>
261    <message>
262        <location line="+1"/>
263        <source>Low</source>
264        <translation>Baixa</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <location line="+2"/>
268        <location line="+4"/>
269        <source>Use Global Settings</source>
270        <translation>Usar Configurações Globais</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <location line="-3"/>
274        <source>Seed regardless of ratio</source>
275        <translation>Semear independente da proporção</translation>
276    </message>
277    <message>
278        <location line="+1"/>
279        <source>Stop seeding at ratio:</source>
280        <translation>Parar de semear na proporção:</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <location line="+3"/>
284        <source>Seed regardless of activity</source>
285        <translation>Semear independente de atividade</translation>
286    </message>
287    <message>
288        <location line="+1"/>
289        <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
290        <translation>Parar de semear se ocioso por N minutos:</translation>
291    </message>
292    <message>
293        <location line="+56"/>
294        <source>Up</source>
295        <translation>Enviando</translation>
296    </message>
297    <message>
298        <location line="+0"/>
299        <source>Down</source>
300        <translation>Baixando</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <location line="+0"/>
304        <source>%</source>
305        <translation>%</translation>
306    </message>
307    <message>
308        <location line="+0"/>
309        <source>Status</source>
310        <translation>Estado</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <location line="+0"/>
314        <source>Address</source>
315        <translation>Endereço</translation>
316    </message>
317    <message>
318        <location line="+0"/>
319        <source>Client</source>
320        <translation>Cliente</translation>
321    </message>
322</context>
323<context>
324    <name>DetailsDialog</name>
325    <message>
326        <location filename="../details.ui" line="+14"/>
327        <source>Torrent Properties</source>
328        <translation type="unfinished">Propriedades do Torrent</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location line="+26"/>
332        <source>Information</source>
333        <translation type="unfinished">Informação</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location line="+6"/>
337        <source>Activity</source>
338        <translation type="unfinished">Atividade</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location line="+10"/>
342        <source>Have:</source>
343        <translation type="unfinished">Possui:</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location line="+29"/>
347        <source>Availability:</source>
348        <translation type="unfinished">Disponibilidade:</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location line="+29"/>
352        <source>Uploaded:</source>
353        <translation type="unfinished">Enviado:</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location line="+29"/>
357        <source>Downloaded:</source>
358        <translation type="unfinished">Baixado:</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location line="+29"/>
362        <source>State:</source>
363        <translation type="unfinished">Estado:</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location line="+29"/>
367        <source>Running time:</source>
368        <translation type="unfinished">Executando a:</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location line="+29"/>
372        <source>Remaining time:</source>
373        <translation type="unfinished">Tempo Restante:</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location line="+29"/>
377        <source>Last activity:</source>
378        <translation type="unfinished">Ultima Atividade:</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location line="+29"/>
382        <source>Error:</source>
383        <translation type="unfinished">Erro:</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location line="+29"/>
387        <source>Details</source>
388        <translation type="unfinished">Detalhes</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location line="+10"/>
392        <source>Size:</source>
393        <translation type="unfinished"></translation>
394    </message>
395    <message>
396        <location line="+29"/>
397        <source>Location:</source>
398        <translation type="unfinished">Local:</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <location line="+29"/>
402        <source>Hash:</source>
403        <translation type="unfinished">Hash:</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <location line="+29"/>
407        <source>Privacy:</source>
408        <translation type="unfinished">Privacidade:</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <location line="+29"/>
412        <source>Origin:</source>
413        <translation type="unfinished">Fonte:</translation>
414    </message>
415    <message>
416        <location line="+29"/>
417        <source>Comment:</source>
418        <translation type="unfinished">Comentário:</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location line="+21"/>
422        <source>Peers</source>
423        <translation type="unfinished">Fontes</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <location line="+29"/>
427        <source>Tracker</source>
428        <translation type="unfinished">Rastreador</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <location line="+16"/>
432        <source>Add Tracker</source>
433        <translation type="unfinished"></translation>
434    </message>
435    <message>
436        <location line="+10"/>
437        <source>Edit Tracker</source>
438        <translation type="unfinished"></translation>
439    </message>
440    <message>
441        <location line="+10"/>
442        <source>Remove Trackers</source>
443        <translation type="unfinished"></translation>
444    </message>
445    <message>
446        <location line="+23"/>
447        <source>Show &amp;more details</source>
448        <translation type="unfinished">Exibir mais detalhes</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <location line="+7"/>
452        <source>Show &amp;backup trackers</source>
453        <translation type="unfinished"></translation>
454    </message>
455    <message>
456        <location line="+8"/>
457        <source>Files</source>
458        <translation type="unfinished">Arquivos</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <location line="+10"/>
462        <source>Options</source>
463        <translation type="unfinished">Opções</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <location line="+6"/>
467        <source>Speed</source>
468        <translation type="unfinished">Velocidade</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <location line="+10"/>
472        <source>Honor global &amp;limits</source>
473        <translation type="unfinished">Respeitar limites globais</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location line="+10"/>
477        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
478        <translation type="unfinished">Limitar velocidade de download (%1):</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <location line="+23"/>
482        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
483        <translation type="unfinished">Limitar velocidade de upload (%1):</translation>
484    </message>
485    <message>
486        <location line="+23"/>
487        <source>Torrent &amp;priority:</source>
488        <translation type="unfinished">Prioridade do Torrent:</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <location line="+16"/>
492        <source>Seeding Limits</source>
493        <translation type="unfinished">Limites de Envio</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location line="+10"/>
497        <source>&amp;Ratio:</source>
498        <translation type="unfinished">Proporção:</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location line="+30"/>
502        <source>&amp;Idle:</source>
503        <translation type="unfinished">Ocioso:</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <location line="+33"/>
507        <source>Peer Connections</source>
508        <translation type="unfinished">Conexões da Fonte</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <location line="+10"/>
512        <source>&amp;Maximum peers:</source>
513        <translation type="unfinished">Máximo de fontes:</translation>
514    </message>
515</context>
516<context>
517    <name>FileAdded</name>
518    <message>
519        <location filename="../session.cc" line="+117"/>
520        <source>Error Adding Torrent</source>
521        <translation type="unfinished"></translation>
522    </message>
523</context>
524<context>
525    <name>FileTreeItem</name>
526    <message>
527        <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/>
528        <source>Low</source>
529        <translation>Baixa</translation>
530    </message>
531    <message>
532        <location line="+1"/>
533        <source>High</source>
534        <translation>Alta</translation>
535    </message>
536    <message>
537        <location line="+1"/>
538        <source>Normal</source>
539        <translation>Normal</translation>
540    </message>
541    <message>
542        <location line="+1"/>
543        <source>Mixed</source>
544        <translation>Misto</translation>
545    </message>
546</context>
547<context>
548    <name>FileTreeModel</name>
549    <message>
550        <location line="+207"/>
551        <source>File</source>
552        <translation>Arquivo</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location line="+4"/>
556        <source>Size</source>
557        <translation type="unfinished"></translation>
558    </message>
559    <message>
560        <location line="+4"/>
561        <source>Progress</source>
562        <translation>Progresso</translation>
563    </message>
564    <message>
565        <location line="+4"/>
566        <source>Download</source>
567        <translation>Baixando</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <location line="+4"/>
571        <source>Priority</source>
572        <translation>Prioridade</translation>
573    </message>
574</context>
575<context>
576    <name>FilterBar</name>
577    <message>
578        <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/>
579        <location line="+160"/>
580        <source>All</source>
581        <translation type="unfinished"></translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location line="-153"/>
585        <source>Active</source>
586        <translation type="unfinished"></translation>
587    </message>
588    <message>
589        <location line="+4"/>
590        <source>Downloading</source>
591        <translation type="unfinished">Baixando</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location line="+4"/>
595        <source>Seeding</source>
596        <translation type="unfinished">Semeando</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location line="+4"/>
600        <source>Paused</source>
601        <translation type="unfinished">Pausado</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location line="+4"/>
605        <source>Finished</source>
606        <translation type="unfinished">Concluído</translation>
607    </message>
608    <message numerus="yes">
609        <location line="+358"/>
610        <source>Show %Ln of:</source>
611        <translation type="unfinished">
612            <numerusform></numerusform>
613            <numerusform></numerusform>
614        </translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location line="-354"/>
618        <source>Verifying</source>
619        <translation type="unfinished"></translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location line="+4"/>
623        <source>Error</source>
624        <translation type="unfinished">Erro</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location line="+348"/>
628        <source>Show:</source>
629        <translation type="unfinished"></translation>
630    </message>
631</context>
632<context>
633    <name>Formatter</name>
634    <message>
635        <location filename="../formatter.cc" line="+35"/>
636        <source>B/s</source>
637        <translation>B/s</translation>
638    </message>
639    <message>
640        <location line="+1"/>
641        <source>kB/s</source>
642        <translation type="unfinished"></translation>
643    </message>
644    <message>
645        <location line="+1"/>
646        <source>MB/s</source>
647        <translation type="unfinished"></translation>
648    </message>
649    <message>
650        <location line="+1"/>
651        <source>GB/s</source>
652        <translation type="unfinished"></translation>
653    </message>
654    <message>
655        <location line="+1"/>
656        <source>TB/s</source>
657        <translation type="unfinished"></translation>
658    </message>
659    <message>
660        <location line="+8"/>
661        <location line="+12"/>
662        <source>B</source>
663        <translation>B</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <location line="-11"/>
667        <source>kB</source>
668        <translation type="unfinished"></translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location line="+1"/>
672        <source>MB</source>
673        <translation type="unfinished"></translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location line="+1"/>
677        <source>GB</source>
678        <translation type="unfinished"></translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location line="+1"/>
682        <source>TB</source>
683        <translation type="unfinished"></translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location line="+9"/>
687        <source>KiB</source>
688        <translation>KB</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location line="+1"/>
692        <source>MiB</source>
693        <translation>MB</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location line="+1"/>
697        <source>GiB</source>
698        <translation>GB</translation>
699    </message>
700    <message>
701        <location line="+1"/>
702        <source>TiB</source>
703        <translation>TB</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <location line="+32"/>
707        <location line="+14"/>
708        <source>Unknown</source>
709        <translation type="unfinished">Desconhecido</translation>
710    </message>
711    <message>
712        <location line="-11"/>
713        <location line="+14"/>
714        <source>None</source>
715        <translation>Nenhum</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location line="+20"/>
719        <location line="+8"/>
720        <source>%1 %2</source>
721        <translation type="unfinished">%1 %2</translation>
722    </message>
723    <message numerus="yes">
724        <location line="+32"/>
725        <source>%Ln day(s)</source>
726        <translation>
727            <numerusform>%Ln dia</numerusform>
728            <numerusform>%Ln dias</numerusform>
729        </translation>
730    </message>
731    <message numerus="yes">
732        <location line="+1"/>
733        <source>%Ln hour(s)</source>
734        <translation>
735            <numerusform>%Ln hora</numerusform>
736            <numerusform>%Ln horas</numerusform>
737        </translation>
738    </message>
739    <message numerus="yes">
740        <location line="+1"/>
741        <source>%Ln minute(s)</source>
742        <translation>
743            <numerusform>%Ln minuto</numerusform>
744            <numerusform>%Ln minutos</numerusform>
745        </translation>
746    </message>
747    <message numerus="yes">
748        <location line="+1"/>
749        <source>%Ln second(s)</source>
750        <translation>
751            <numerusform>%Ln segundo</numerusform>
752            <numerusform>%Ln segundos</numerusform>
753        </translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location line="+7"/>
757        <location line="+7"/>
758        <location line="+7"/>
759        <source>%1, %2</source>
760        <translation>%1, %2</translation>
761    </message>
762</context>
763<context>
764    <name>FreespaceLabel</name>
765    <message>
766        <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/>
767        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
768        <translation type="unfinished"></translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location line="+37"/>
772        <source>%1 free</source>
773        <translation type="unfinished"></translation>
774    </message>
775</context>
776<context>
777    <name>LicenseDialog</name>
778    <message>
779        <location filename="../license.cc" line="+19"/>
780        <source>License</source>
781        <translation>Licença</translation>
782    </message>
783</context>
784<context>
785    <name>MainWindow</name>
786    <message>
787        <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
788        <source>Transmission</source>
789        <translation>Transmission</translation>
790    </message>
791    <message>
792        <location line="+151"/>
793        <source>&amp;Torrent</source>
794        <translation>Torrent</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <location line="+30"/>
798        <source>&amp;Edit</source>
799        <translation>Editar</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location line="+11"/>
803        <source>&amp;Help</source>
804        <translation>Ajuda</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <location line="+11"/>
808        <source>&amp;View</source>
809        <translation>Exibir</translation>
810    </message>
811    <message>
812        <location line="+22"/>
813        <source>&amp;File</source>
814        <translation>Arquivo</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <location line="+19"/>
818        <source>toolBar</source>
819        <translation></translation>
820    </message>
821    <message>
822        <location line="+50"/>
823        <source>&amp;New...</source>
824        <translation>Novo...</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <location line="+3"/>
828        <source>Create a new torrent</source>
829        <translation>Cria um novo torrent</translation>
830    </message>
831    <message>
832        <location line="+3"/>
833        <source>Ctrl+N</source>
834        <translation>Ctrl+N</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <location line="+5"/>
838        <source>&amp;Properties</source>
839        <translation>Propriedades</translation>
840    </message>
841    <message>
842        <location line="+3"/>
843        <source>Show torrent properties</source>
844        <translation>Exibe as propriedades do torrent</translation>
845    </message>
846    <message>
847        <location line="+3"/>
848        <source>Alt+Enter</source>
849        <translation>Alt+Enter</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location line="+8"/>
853        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
854        <translation>Abre a pasta do torrent</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location line="-30"/>
858        <source>Ctrl+O</source>
859        <translation>Ctrl+O</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location line="-134"/>
863        <source>Queue</source>
864        <translation type="unfinished"></translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location line="+125"/>
868        <source>&amp;Open...</source>
869        <translation type="unfinished"></translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location line="+3"/>
873        <source>Open</source>
874        <translation type="unfinished"></translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location line="+3"/>
878        <source>Open a torrent</source>
879        <translation type="unfinished"></translation>
880    </message>
881    <message>
882        <location line="+30"/>
883        <source>Open Fold&amp;er</source>
884        <translation type="unfinished"></translation>
885    </message>
886    <message>
887        <location line="+6"/>
888        <source>Ctrl+E</source>
889        <translation type="unfinished"></translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location line="+5"/>
893        <source>&amp;Start</source>
894        <translation>Iniciar</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location line="+3"/>
898        <source>Start torrent</source>
899        <translation>Inicia o torrent</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location line="+3"/>
903        <source>Ctrl+S</source>
904        <translation>Ctrl+S</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location line="+8"/>
908        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
909        <translation>Pedir Mais Fontes ao Rastreador</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <location line="+3"/>
913        <source>Ask tracker for more peers</source>
914        <translation>Solicita mais fontes ao rastreador</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location line="+5"/>
918        <source>&amp;Pause</source>
919        <translation>Pausar</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location line="+3"/>
923        <source>Pause torrent</source>
924        <translation>Pausa o torrent</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <location line="+3"/>
928        <source>Ctrl+P</source>
929        <translation>Ctrl+P</translation>
930    </message>
931    <message>
932        <location line="+8"/>
933        <source>&amp;Verify Local Data</source>
934        <translation>Verificar Dados Locais</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <location line="+3"/>
938        <source>Verify local data</source>
939        <translation>Verifica os dados já baixados</translation>
940    </message>
941    <message>
942        <location line="+3"/>
943        <source>Ctrl+V</source>
944        <translation type="unfinished"></translation>
945    </message>
946    <message>
947        <location line="+5"/>
948        <source>&amp;Remove</source>
949        <translation>Remover</translation>
950    </message>
951    <message>
952        <location line="+3"/>
953        <source>Remove torrent</source>
954        <translation>Apaga o torrent da lista</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location line="+3"/>
958        <source>Del</source>
959        <translation>Del</translation>
960    </message>
961    <message>
962        <location line="+8"/>
963        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
964        <translation>Remover e Excluir Arquivos</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <location line="+3"/>
968        <source>Remove torrent and delete its files</source>
969        <translation>Apaga o torrent da lista e exclui os arquivos associados</translation>
970    </message>
971    <message>
972        <location line="+3"/>
973        <source>Shift+Del</source>
974        <translation>Shift+Del</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location line="+5"/>
978        <source>&amp;Start All</source>
979        <translation>Iniciar Todos</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location line="+5"/>
983        <source>&amp;Pause All</source>
984        <translation>Pausar Todos</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location line="+5"/>
988        <source>&amp;Quit</source>
989        <translation>Sair</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location line="+3"/>
993        <source>Ctrl+Q</source>
994        <translation>Ctrl+Q</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location line="+5"/>
998        <source>&amp;Select All</source>
999        <translation>Selecionar Todos</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location line="+3"/>
1003        <source>Ctrl+A</source>
1004        <translation>Ctrl+A</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location line="+5"/>
1008        <source>&amp;Deselect All</source>
1009        <translation>Selecionar Nenhum</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location line="+3"/>
1013        <source>Ctrl+Shift+A</source>
1014        <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location line="+5"/>
1018        <source>&amp;Preferences</source>
1019        <translation>Preferências</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location line="+8"/>
1023        <source>&amp;Compact View</source>
1024        <translation>Modo Compacto</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location line="+3"/>
1028        <location line="+3"/>
1029        <source>Compact View</source>
1030        <translation>Modo Compacto</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <location line="+3"/>
1034        <source>Alt+C</source>
1035        <oldsource>Alt+M</oldsource>
1036        <translation>Alt+C</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location line="+8"/>
1040        <source>&amp;Toolbar</source>
1041        <translation>Barra de Ferramentas</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location line="+8"/>
1045        <source>&amp;Filterbar</source>
1046        <translation>Barra de Filtros</translation>
1047    </message>
1048    <message>
1049        <location line="+8"/>
1050        <source>&amp;Statusbar</source>
1051        <translation>Barra de Estado</translation>
1052    </message>
1053    <message>
1054        <location line="+8"/>
1055        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1056        <translation>Ordenar por Atividade</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <location line="+8"/>
1060        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1061        <translation>Ordenar por Idade</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <location line="+8"/>
1065        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1066        <translation>Ordenar por Tempo Restante</translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <location line="+8"/>
1070        <source>Sort by &amp;Name</source>
1071        <translation>Ordenar por Nome</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location line="+8"/>
1075        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1076        <translation>Ordenar por Progresso</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <location line="+8"/>
1080        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1081        <translation>Ordenar por Proporção</translation>
1082    </message>
1083    <message>
1084        <location line="+8"/>
1085        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1086        <translation>Ordenar por Tamanho</translation>
1087    </message>
1088    <message>
1089        <location line="+8"/>
1090        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1091        <translation>Ordenar por Estado</translation>
1092    </message>
1093    <message>
1094        <location line="+8"/>
1095        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1096        <translation>Ordenar por Rastreador</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <location line="+8"/>
1100        <source>Message &amp;Log</source>
1101        <translation>Registro de Mensagens</translation>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <location line="+8"/>
1105        <source>&amp;Statistics</source>
1106        <translation>Estatísticas</translation>
1107    </message>
1108    <message>
1109        <location line="+5"/>
1110        <source>&amp;Contents</source>
1111        <translation>Conteúdo</translation>
1112    </message>
1113    <message>
1114        <location line="+3"/>
1115        <source>F1</source>
1116        <translation type="unfinished"></translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <location line="+5"/>
1120        <source>&amp;About</source>
1121        <translation>Sobre</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <location line="+8"/>
1125        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1126        <translation>Inverter Ordem</translation>
1127    </message>
1128    <message>
1129        <location line="+8"/>
1130        <source>&amp;Name</source>
1131        <translation>Nome</translation>
1132    </message>
1133    <message>
1134        <location line="+8"/>
1135        <source>&amp;Files</source>
1136        <translation>Arquivos</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <location line="+8"/>
1140        <source>&amp;Tracker</source>
1141        <translation>Rastreador</translation>
1142    </message>
1143    <message>
1144        <location line="+8"/>
1145        <source>Total Ratio</source>
1146        <translation>Proporção Total</translation>
1147    </message>
1148    <message>
1149        <location line="+8"/>
1150        <source>Session Ratio</source>
1151        <translation>Proporção da Sessão</translation>
1152    </message>
1153    <message>
1154        <location line="+8"/>
1155        <source>Total Transfer</source>
1156        <translation>Transferẜncia Total</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <location line="+8"/>
1160        <source>Session Transfer</source>
1161        <translation>Transferência da Sessão</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <location line="+8"/>
1165        <source>&amp;Main Window</source>
1166        <translation>Janela Principal</translation>
1167    </message>
1168    <message>
1169        <location line="+8"/>
1170        <source>Tray &amp;Icon</source>
1171        <translation>Ícone da Bandeja</translation>
1172    </message>
1173    <message>
1174        <location line="+5"/>
1175        <source>&amp;Change Session...</source>
1176        <translation>Alterar Sessão...</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <location line="+3"/>
1180        <source>Choose Session</source>
1181        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1182        <translation>Escolher Sessão</translation>
1183    </message>
1184    <message>
1185        <location line="+5"/>
1186        <source>Set &amp;Location...</source>
1187        <translation>Definir Local...</translation>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <location line="+5"/>
1191        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1192        <translation>Copiar Link Magnet</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <location line="+5"/>
1196        <source>Open &amp;URL...</source>
1197        <translation type="unfinished"></translation>
1198    </message>
1199    <message>
1200        <location line="+3"/>
1201        <source>Ctrl+U</source>
1202        <translation type="unfinished"></translation>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <location line="+10"/>
1206        <source>Start &amp;Now</source>
1207        <translation type="unfinished"></translation>
1208    </message>
1209    <message>
1210        <location line="+3"/>
1211        <source>Bypass the queue and start now</source>
1212        <translation type="unfinished"></translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location line="+3"/>
1216        <source>Ctrl+Shift+S</source>
1217        <translation type="unfinished"></translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location line="+8"/>
1221        <source>Move to &amp;Top</source>
1222        <translation type="unfinished"></translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <location line="+5"/>
1226        <source>Move &amp;Up</source>
1227        <translation type="unfinished"></translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <location line="+5"/>
1231        <source>Move &amp;Down</source>
1232        <translation type="unfinished"></translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <location line="+5"/>
1236        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1237        <translation type="unfinished"></translation>
1238    </message>
1239    <message>
1240        <location line="+8"/>
1241        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1242        <translation type="unfinished"></translation>
1243    </message>
1244    <message>
1245        <location line="-42"/>
1246        <source>&amp;Donate</source>
1247        <translation type="unfinished"></translation>
1248    </message>
1249</context>
1250<context>
1251    <name>MakeDialog</name>
1252    <message>
1253        <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/>
1254        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1255        <translation>Criando &quot;%1&quot;</translation>
1256    </message>
1257    <message>
1258        <location line="+2"/>
1259        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1260        <translation>&quot;%1&quot; Criado!</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <location line="+2"/>
1264        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1265        <translation>Erro: URL de anúncio inválida &quot;%1&quot;</translation>
1266    </message>
1267    <message>
1268        <location line="+2"/>
1269        <source>Cancelled</source>
1270        <translation>Cancelado</translation>
1271    </message>
1272    <message>
1273        <location line="+2"/>
1274        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1275        <translation>Erro na leitura de &quot;%1&quot;: %2</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <location line="+2"/>
1279        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1280        <translation>Erro na gravação de &quot;%1&quot;: %2</translation>
1281    </message>
1282    <message>
1283        <location line="+37"/>
1284        <location line="+206"/>
1285        <source>New Torrent</source>
1286        <translation>Novo Torrent</translation>
1287    </message>
1288    <message>
1289        <location line="-162"/>
1290        <source>Select File</source>
1291        <translation>Selecionar Arquivo</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <location line="+24"/>
1295        <location line="+27"/>
1296        <source>Select Folder</source>
1297        <translation>Selecionar Pasta</translation>
1298    </message>
1299    <message>
1300        <location line="+75"/>
1301        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1302        <translation>&lt;i&gt;Nenhuma fonte selecionada&lt;i&gt;</translation>
1303    </message>
1304    <message numerus="yes">
1305        <location line="+4"/>
1306        <source>%Ln File(s)</source>
1307        <translation>
1308            <numerusform>%Ln Arquivo</numerusform>
1309            <numerusform>%Ln Arquivos</numerusform>
1310        </translation>
1311    </message>
1312    <message numerus="yes">
1313        <location line="+1"/>
1314        <source>%Ln Piece(s)</source>
1315        <translation>
1316            <numerusform>%Ln Pedaço</numerusform>
1317            <numerusform>%Ln Pedaços</numerusform>
1318        </translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location line="+1"/>
1322        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1323        <translation>%1 em %2; %3 @ %4</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location line="+36"/>
1327        <source>Files</source>
1328        <translation>Arquivos</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location line="+14"/>
1332        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1333        <translation>Salvar em:</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <location line="+2"/>
1337        <source>Source F&amp;older:</source>
1338        <translation>Pasta Fonte:</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <location line="+5"/>
1342        <location line="+14"/>
1343        <source>(None)</source>
1344        <translation>(Nenhuma)</translation>
1345    </message>
1346    <message>
1347        <location line="-5"/>
1348        <source>Source &amp;File:</source>
1349        <translation>Arquivo Fonte:</translation>
1350    </message>
1351    <message>
1352        <location line="+17"/>
1353        <source>Properties</source>
1354        <translation>Propriedades</translation>
1355    </message>
1356    <message>
1357        <location line="+5"/>
1358        <source>&amp;Trackers:</source>
1359        <translation>Rastreadores:</translation>
1360    </message>
1361    <message>
1362        <location line="+1"/>
1363        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1364To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1365        <translation>Adicione uma URL reserva na linha após a primária.
1366Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco.</translation>
1367    </message>
1368    <message>
1369        <location line="+5"/>
1370        <source>Co&amp;mment</source>
1371        <translation>Comentário</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <location line="+5"/>
1375        <source>&amp;Private torrent</source>
1376        <translation>Torrent Privado</translation>
1377    </message>
1378</context>
1379<context>
1380    <name>MyApp</name>
1381    <message>
1382        <location filename="../app.cc" line="+277"/>
1383        <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
1384        <translation type="unfinished"></translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <location line="+4"/>
1388        <source>&amp;Cancel</source>
1389        <translation>Cancelar</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <location line="+1"/>
1393        <source>I &amp;Agree</source>
1394        <translation>Aceito</translation>
1395    </message>
1396    <message>
1397        <location line="+60"/>
1398        <source>Torrent Completed</source>
1399        <translation type="unfinished"></translation>
1400    </message>
1401    <message>
1402        <location line="+24"/>
1403        <source>Torrent Added</source>
1404        <translation type="unfinished"></translation>
1405    </message>
1406</context>
1407<context>
1408    <name>Options</name>
1409    <message>
1410        <location filename="../options.cc" line="+403"/>
1411        <source>Open Torrent</source>
1412        <translation type="unfinished"></translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location line="-337"/>
1416        <source>Open Torrent from File</source>
1417        <translation type="unfinished"></translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location line="+2"/>
1421        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1422        <translation type="unfinished"></translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location line="+11"/>
1426        <source>&amp;Source:</source>
1427        <translation type="unfinished"></translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location line="+30"/>
1431        <source>&amp;Destination folder:</source>
1432        <translation>Salvar na pasta:</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location line="+39"/>
1436        <source>High</source>
1437        <translation>Alta</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location line="+1"/>
1441        <source>Normal</source>
1442        <translation>Normal</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location line="+1"/>
1446        <source>Low</source>
1447        <translation>Baixa</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location line="+3"/>
1451        <source>&amp;Priority:</source>
1452        <translation type="unfinished"></translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location line="+12"/>
1456        <source>S&amp;tart when added</source>
1457        <translation type="unfinished"></translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location line="-5"/>
1461        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1462        <translation>Verificar Dados Locais</translation>
1463    </message>
1464    <message>
1465        <location line="+9"/>
1466        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1467        <translation>Mover arquivo .torrent para a lixeira</translation>
1468    </message>
1469    <message>
1470        <location line="+236"/>
1471        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1472        <translation>Arquivos Torrent (*.torrent);;Todos os Arquivos (*.*)</translation>
1473    </message>
1474    <message>
1475        <location line="+28"/>
1476        <source>Select Destination</source>
1477        <translation>Selecione o Destino</translation>
1478    </message>
1479</context>
1480<context>
1481    <name>PrefsDialog</name>
1482    <message>
1483        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+186"/>
1484        <source>Use &amp;authentication</source>
1485        <translation>Usar autenticação</translation>
1486    </message>
1487    <message>
1488        <location line="+2"/>
1489        <source>&amp;Username:</source>
1490        <translation>Usuário:</translation>
1491    </message>
1492    <message>
1493        <location line="+2"/>
1494        <source>Pass&amp;word:</source>
1495        <translation>Senha:</translation>
1496    </message>
1497    <message>
1498        <location line="-12"/>
1499        <source>&amp;Open web client</source>
1500        <translation>Abrir</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <location line="+16"/>
1504        <source>Addresses:</source>
1505        <translation>Endereços:</translation>
1506    </message>
1507    <message>
1508        <location line="+24"/>
1509        <source>Speed Limits</source>
1510        <translation>Limites de Velocidade</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <location line="+26"/>
1514        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1515        <translation>&lt;small&gt;Sobrepõe os limites normais manualmente ou em tempos programados&lt;/small&gt;</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location line="+11"/>
1519        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1520        <translation>Agendar:</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location line="+15"/>
1524        <source>&amp;On days:</source>
1525        <translation>Nos dias</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location line="+3"/>
1529        <source>Every Day</source>
1530        <translation>Todos</translation>
1531    </message>
1532    <message>
1533        <location line="+1"/>
1534        <source>Weekdays</source>
1535        <translation>Dias Ãšteis</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <location line="+1"/>
1539        <source>Weekends</source>
1540        <translation>Fins de Semana</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <location line="+1"/>
1544        <source>Sunday</source>
1545        <translation>Domingo</translation>
1546    </message>
1547    <message>
1548        <location line="+1"/>
1549        <source>Monday</source>
1550        <translation>Segunda</translation>
1551    </message>
1552    <message>
1553        <location line="+1"/>
1554        <source>Tuesday</source>
1555        <translation>Terça</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <location line="+1"/>
1559        <source>Wednesday</source>
1560        <translation>Quarta</translation>
1561    </message>
1562    <message>
1563        <location line="+1"/>
1564        <source>Thursday</source>
1565        <translation>Quinta</translation>
1566    </message>
1567    <message>
1568        <location line="+1"/>
1569        <source>Friday</source>
1570        <translation>Sexta</translation>
1571    </message>
1572    <message>
1573        <location line="+1"/>
1574        <source>Saturday</source>
1575        <translation>Sábado</translation>
1576    </message>
1577    <message>
1578        <location line="+43"/>
1579        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1580        <translation>A porta está &lt;b&gt;aberta&lt;/b&gt;</translation>
1581    </message>
1582    <message>
1583        <location line="+1"/>
1584        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1585        <translation>A porta está &lt;b&gt;fechada&lt;/b&gt;</translation>
1586    </message>
1587    <message>
1588        <location line="+16"/>
1589        <source>Incoming Peers</source>
1590        <translation>Conexões de Entrada</translation>
1591    </message>
1592    <message>
1593        <location line="+5"/>
1594        <location line="+410"/>
1595        <source>Status unknown</source>
1596        <translation>Estado desconhecido</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location line="-402"/>
1600        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1601        <translation>Porta para conexões de entrada:</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <location line="+3"/>
1605        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1606        <translation>Usar encaminhamento UPnP ou NAT-PMP no meu roteador</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location line="+8"/>
1610        <source>Options</source>
1611        <translation type="unfinished">Opções</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <location line="+3"/>
1615        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1616        <translation type="unfinished"></translation>
1617    </message>
1618    <message>
1619        <location line="+1"/>
1620        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1621        <translation type="unfinished"></translation>
1622    </message>
1623    <message>
1624        <location line="+201"/>
1625        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1626        <translation type="unfinished"></translation>
1627    </message>
1628    <message>
1629        <location line="+8"/>
1630        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1631        <translation type="unfinished"></translation>
1632    </message>
1633    <message>
1634        <location line="+2"/>
1635        <source>&amp;Start added torrents</source>
1636        <translation type="unfinished"></translation>
1637    </message>
1638    <message>
1639        <location line="+2"/>
1640        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1641        <translation type="unfinished"></translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <location line="+16"/>
1645        <source>Download Queue</source>
1646        <translation type="unfinished"></translation>
1647    </message>
1648    <message>
1649        <location line="+2"/>
1650        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1651        <translation type="unfinished"></translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <location line="+1"/>
1655        <source>Downloads sharing data in the last &amp;N minutes are active:</source>
1656        <translation type="unfinished"></translation>
1657    </message>
1658    <message>
1659        <location line="+3"/>
1660        <source>Incomplete</source>
1661        <translation type="unfinished"></translation>
1662    </message>
1663    <message>
1664        <location line="+40"/>
1665        <source>Seeding</source>
1666        <translation type="unfinished">Semeando</translation>
1667    </message>
1668    <message>
1669        <location line="+4"/>
1670        <source>Remote</source>
1671        <translation type="unfinished"></translation>
1672    </message>
1673    <message numerus="yes">
1674        <location line="+61"/>
1675        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1676        <translation type="unfinished">
1677            <numerusform></numerusform>
1678            <numerusform></numerusform>
1679        </translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location line="-353"/>
1683        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1684        <translation>Usar uma porta aleatória quando iniciar</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location line="+183"/>
1688        <source>Limits</source>
1689        <translation>Limites</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location line="-178"/>
1693        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1694        <translation>Máximo de fontes por torrent:</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location line="+1"/>
1698        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1699        <translation>Máximo de fontes ao todo:</translation>
1700    </message>
1701    <message numerus="yes">
1702        <location line="+41"/>
1703        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1704        <translation>
1705            <numerusform>&lt;b&gt;Atualização concluída!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;A lista de bloqueios tem agora %Ln regra.</numerusform>
1706            <numerusform>&lt;b&gt;Atualização concluída!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;A lista de bloqueios tem agora %Ln regras.</numerusform>
1707        </translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <location line="+9"/>
1711        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1712        <translation>&lt;b&gt;Atualizando Lista de Bloqueios&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Obtendo nova lista...</translation>
1713    </message>
1714    <message>
1715        <location line="+34"/>
1716        <source>Blocklist</source>
1717        <translation>Lista de Bloqueios</translation>
1718    </message>
1719    <message>
1720        <location line="+18"/>
1721        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1722        <translation>Atualizar automaticamente</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <location line="-27"/>
1726        <source>Allow encryption</source>
1727        <translation>Permitir</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <location line="+1"/>
1731        <source>Prefer encryption</source>
1732        <translation>Preferir</translation>
1733    </message>
1734    <message>
1735        <location line="+1"/>
1736        <source>Require encryption</source>
1737        <translation>Exigir</translation>
1738    </message>
1739    <message>
1740        <location line="+206"/>
1741        <source>Privacy</source>
1742        <translation>Privacidade</translation>
1743    </message>
1744    <message>
1745        <location line="-385"/>
1746        <source>&amp;to</source>
1747        <translation type="unfinished"></translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location line="+39"/>
1751        <location line="+348"/>
1752        <source>Desktop</source>
1753        <translation type="unfinished"></translation>
1754    </message>
1755    <message>
1756        <location line="-346"/>
1757        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1758        <translation type="unfinished"></translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <location line="+44"/>
1762        <source>Te&amp;st Port</source>
1763        <translation type="unfinished"></translation>
1764    </message>
1765    <message>
1766        <location line="+103"/>
1767        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1768        <translation type="unfinished"></translation>
1769    </message>
1770    <message>
1771        <location line="+7"/>
1772        <source>&amp;Update</source>
1773        <translation type="unfinished"></translation>
1774    </message>
1775    <message>
1776        <location line="-12"/>
1777        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1778        <translation>Criptografia:</translation>
1779    </message>
1780    <message>
1781        <location line="-269"/>
1782        <source>Remote Control</source>
1783        <translation type="unfinished"></translation>
1784    </message>
1785    <message>
1786        <location line="+6"/>
1787        <source>Allow &amp;remote access</source>
1788        <translation type="unfinished"></translation>
1789    </message>
1790    <message>
1791        <location line="+3"/>
1792        <source>HTTP &amp;port:</source>
1793        <translation type="unfinished"></translation>
1794    </message>
1795    <message>
1796        <location line="+8"/>
1797        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1798        <translation type="unfinished"></translation>
1799    </message>
1800    <message>
1801        <location line="+29"/>
1802        <source>&amp;Upload (%1):</source>
1803        <translation type="unfinished"></translation>
1804    </message>
1805    <message>
1806        <location line="+5"/>
1807        <source>&amp;Download (%1):</source>
1808        <translation type="unfinished"></translation>
1809    </message>
1810    <message>
1811        <location line="+12"/>
1812        <source>Alternative Speed Limits</source>
1813        <translation type="unfinished"></translation>
1814    </message>
1815    <message>
1816        <location line="+9"/>
1817        <source>U&amp;pload (%1):</source>
1818        <translation type="unfinished"></translation>
1819    </message>
1820    <message>
1821        <location line="+4"/>
1822        <source>Do&amp;wnload (%1):</source>
1823        <translation type="unfinished"></translation>
1824    </message>
1825    <message>
1826        <location line="+52"/>
1827        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
1828        <translation type="unfinished"></translation>
1829    </message>
1830    <message>
1831        <location line="+3"/>
1832        <source>Notification</source>
1833        <translation type="unfinished"></translation>
1834    </message>
1835    <message>
1836        <location line="+2"/>
1837        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
1838        <translation type="unfinished"></translation>
1839    </message>
1840    <message>
1841        <location line="+1"/>
1842        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
1843        <translation type="unfinished"></translation>
1844    </message>
1845    <message>
1846        <location line="+1"/>
1847        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
1848        <translation type="unfinished"></translation>
1849    </message>
1850    <message>
1851        <location line="+22"/>
1852        <source>Testing TCP Port...</source>
1853        <translation type="unfinished"></translation>
1854    </message>
1855    <message>
1856        <location line="+29"/>
1857        <source>Peer Limits</source>
1858        <translation type="unfinished"></translation>
1859    </message>
1860    <message>
1861        <location line="+10"/>
1862        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1863        <translation>Usar PEX para encontrar mais fontes</translation>
1864    </message>
1865    <message>
1866        <location line="+1"/>
1867        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1868        <translation>O PEX Ã© uma ferramenta que faz troca de fontes entre as fontes conectadas.</translation>
1869    </message>
1870    <message>
1871        <location line="+1"/>
1872        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1873        <translation>Usar DHT para encontrar mais fontes</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <location line="+1"/>
1877        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1878        <translation>O DHT Ã© uma ferramenta para localizar fontes sem um rastreador.</translation>
1879    </message>
1880    <message>
1881        <location line="+1"/>
1882        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1883        <translation>Usar Descoberta Local de Fontes para encontrar mais fontes</translation>
1884    </message>
1885    <message>
1886        <location line="+1"/>
1887        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1888        <translation>O LPD Ã© uma ferramentas que encontra fontes na sua rede local.</translation>
1889    </message>
1890    <message>
1891        <location line="+59"/>
1892        <source>Encryption</source>
1893        <translation type="unfinished"></translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location line="+46"/>
1897        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1898        <translation>Selecione o Script</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location line="+11"/>
1902        <source>Select Incomplete Directory</source>
1903        <translation>Pasta de Downloads Incompletos</translation>
1904    </message>
1905    <message>
1906        <location line="+11"/>
1907        <source>Select Watch Directory</source>
1908        <translation>Monitorar Pasta</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location line="+11"/>
1912        <source>Select Destination</source>
1913        <translation>Seleciona o Destino</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location line="+55"/>
1917        <source>Adding</source>
1918        <translation>Adicionando</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location line="+75"/>
1922        <source>Downloading</source>
1923        <translation>Baixando</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location line="-37"/>
1927        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1928        <translation>Adicionar &quot;.part&quot; aos arquivos incompletos</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location line="+2"/>
1932        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1933        <translation>Manter arquivos incompletos em:</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location line="-20"/>
1937        <source>Save to &amp;Location:</source>
1938        <translation>Salvar em:</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location line="+28"/>
1942        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1943        <translation type="unfinished"></translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location line="-75"/>
1947        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1948        <translation>Parar de semear na proporção:</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location line="+5"/>
1952        <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1953        <translation>Parar de semear se ocioso por N minutos:</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location line="+93"/>
1957        <source>Transmission Preferences</source>
1958        <translation>Preferências do Transmission</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location line="+3"/>
1962        <source>Speed</source>
1963        <translation>Velocidade</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location line="+4"/>
1967        <source>Network</source>
1968        <translation>Rede</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location line="+32"/>
1972        <source>Not supported by remote sessions</source>
1973        <translation>Não suportado por sessões remotas</translation>
1974    </message>
1975</context>
1976<context>
1977    <name>QObject</name>
1978    <message>
1979        <location filename="../app.cc" line="-226"/>
1980        <source>Invalid option</source>
1981        <translation>Opção inválida</translation>
1982    </message>
1983</context>
1984<context>
1985    <name>RelocateDialog</name>
1986    <message>
1987        <location filename="../relocate.cc" line="+48"/>
1988        <source>Select Location</source>
1989        <translation>Selecionar local</translation>
1990    </message>
1991    <message>
1992        <location line="+28"/>
1993        <source>Set Torrent Location</source>
1994        <translation>Definir Local do Torrent</translation>
1995    </message>
1996    <message>
1997        <location line="+20"/>
1998        <source>Set Location</source>
1999        <translation>Definir Local</translation>
2000    </message>
2001    <message>
2002        <location line="+1"/>
2003        <source>New &amp;location:</source>
2004        <translation>Novo local:</translation>
2005    </message>
2006    <message>
2007        <location line="+1"/>
2008        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2009        <translation>Mover da pasta atual</translation>
2010    </message>
2011    <message>
2012        <location line="+1"/>
2013        <source>Local data is &amp;already there</source>
2014        <translation>Os dados locais já estão lá</translation>
2015    </message>
2016</context>
2017<context>
2018    <name>Session</name>
2019    <message>
2020        <location filename="../session.cc" line="+742"/>
2021        <source>Error Renaming Path</source>
2022        <translation type="unfinished"></translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location line="+1"/>
2026        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2027        <translation type="unfinished"></translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <location line="+45"/>
2031        <source>Add Torrent</source>
2032        <translation>Adicionar Torrent</translation>
2033    </message>
2034</context>
2035<context>
2036    <name>SessionDialog</name>
2037    <message>
2038        <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/>
2039        <source>Change Session</source>
2040        <translation>Alterar Sessão</translation>
2041    </message>
2042    <message>
2043        <location line="+6"/>
2044        <source>Source</source>
2045        <translation>Fonte</translation>
2046    </message>
2047    <message>
2048        <location line="+1"/>
2049        <source>Start &amp;Local Session</source>
2050        <translation>Iniciar Sessão Local</translation>
2051    </message>
2052    <message>
2053        <location line="+4"/>
2054        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2055        <translation>Conectar numa Sessão Remota</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <location line="+6"/>
2059        <source>&amp;Host:</source>
2060        <translation>Servidor:</translation>
2061    </message>
2062    <message>
2063        <location line="+5"/>
2064        <source>&amp;Port:</source>
2065        <translation>Porta:</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <location line="+2"/>
2069        <source>&amp;Authentication required</source>
2070        <translation>Requer autenticação</translation>
2071    </message>
2072    <message>
2073        <location line="+7"/>
2074        <source>&amp;Username:</source>
2075        <translation>Usuário:</translation>
2076    </message>
2077    <message>
2078        <location line="+5"/>
2079        <source>Pass&amp;word:</source>
2080        <translation>Senha:</translation>
2081    </message>
2082</context>
2083<context>
2084    <name>StatsDialog</name>
2085    <message>
2086        <location filename="../stats-dialog.ui" line="+14"/>
2087        <source>Statistics</source>
2088        <translation>Estatísticas</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <location line="+25"/>
2092        <source>Current Session</source>
2093        <translation>Sessão Atual</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <location line="+10"/>
2097        <location line="+69"/>
2098        <source>Uploaded:</source>
2099        <translation>Enviado:</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location line="-56"/>
2103        <location line="+69"/>
2104        <source>Downloaded:</source>
2105        <translation>Baixado:</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location line="-56"/>
2109        <location line="+69"/>
2110        <source>Ratio:</source>
2111        <translation>Proporção:</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <location line="-56"/>
2115        <location line="+69"/>
2116        <source>Duration:</source>
2117        <translation>Duração:</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <location line="-56"/>
2121        <source>Total</source>
2122        <translation>Total</translation>
2123    </message>
2124    <message numerus="yes">
2125        <location filename="../stats-dialog.cc" line="+66"/>
2126        <source>Started %n time(s)</source>
2127        <translation type="unfinished">
2128            <numerusform></numerusform>
2129            <numerusform></numerusform>
2130        </translation>
2131    </message>
2132</context>
2133<context>
2134    <name>Torrent</name>
2135    <message>
2136        <location filename="../torrent.cc" line="+775"/>
2137        <source>Verifying local data</source>
2138        <translation>Verificando dados locais</translation>
2139    </message>
2140    <message>
2141        <location line="+2"/>
2142        <source>Downloading</source>
2143        <translation>Baixando</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <location line="+2"/>
2147        <source>Seeding</source>
2148        <translation>Semeando</translation>
2149    </message>
2150    <message>
2151        <location line="-6"/>
2152        <source>Finished</source>
2153        <translation>Concluído</translation>
2154    </message>
2155    <message>
2156        <location line="+0"/>
2157        <source>Paused</source>
2158        <translation>Pausado</translation>
2159    </message>
2160    <message>
2161        <location line="+1"/>
2162        <source>Queued for verification</source>
2163        <translation type="unfinished"></translation>
2164    </message>
2165    <message>
2166        <location line="+2"/>
2167        <source>Queued for download</source>
2168        <translation type="unfinished"></translation>
2169    </message>
2170    <message>
2171        <location line="+2"/>
2172        <source>Queued for seeding</source>
2173        <translation type="unfinished"></translation>
2174    </message>
2175    <message>
2176        <location line="+14"/>
2177        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2178        <translation>O rastreador enviou um aviso: %1</translation>
2179    </message>
2180    <message>
2181        <location line="+1"/>
2182        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2183        <translation>O rastreador enviou um erro: %1</translation>
2184    </message>
2185    <message>
2186        <location line="+1"/>
2187        <source>Error: %1</source>
2188        <translation>Erro: %1</translation>
2189    </message>
2190</context>
2191<context>
2192    <name>TorrentDelegate</name>
2193    <message>
2194        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/>
2195        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2196        <translation>Recebendo metadado da transferência Magnet (%1%)</translation>
2197    </message>
2198    <message>
2199        <location line="+8"/>
2200        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2201        <translation>%1 de %2 (%3%)</translation>
2202    </message>
2203    <message>
2204        <location line="+15"/>
2205        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2206        <translation>%1 de %2 (%3%), %4 enviados (Proporção: %5 Meta: %6)</translation>
2207    </message>
2208    <message>
2209        <location line="+15"/>
2210        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2211        <translation>%1 de %2 (%3%), %4 enviados (Proporção: %5)</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <location line="+16"/>
2215        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2216        <translation type="unfinished"></translation>
2217    </message>
2218    <message>
2219        <location line="+11"/>
2220        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2221        <translation>%1, %2 enviados (Proporção: %3)</translation>
2222    </message>
2223    <message>
2224        <location line="+10"/>
2225        <location line="+107"/>
2226        <source> - </source>
2227        <translation> - </translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <location line="-105"/>
2231        <source>%1 left</source>
2232        <translation>%1 restantes</translation>
2233    </message>
2234    <message>
2235        <location line="+2"/>
2236        <source>Remaining time unknown</source>
2237        <translation>Tempo restante desconhecido</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <location line="+95"/>
2241        <source>Error</source>
2242        <translation type="unfinished">Erro</translation>
2243    </message>
2244    <message>
2245        <location line="-61"/>
2246        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2247        <translation>Verificando dados locais (%1% testado)</translation>
2248    </message>
2249    <message numerus="yes">
2250        <location line="+47"/>
2251        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2252        <translation>
2253            <numerusform>Baixando de %1 fonte</numerusform>
2254            <numerusform>Baixando de %1 de %n fontes conectadasDownloading from %1 of %n connected peers</numerusform>
2255        </translation>
2256    </message>
2257    <message numerus="yes">
2258        <location line="-6"/>
2259        <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2260        <translation>
2261            <numerusform>Baixando metadado de %n fontes (%1% concluído)</numerusform>
2262            <numerusform></numerusform>
2263        </translation>
2264    </message>
2265    <message>
2266        <location line="-60"/>
2267        <source>%1   %2</source>
2268        <translation type="unfinished"></translation>
2269    </message>
2270    <message>
2271        <location line="+24"/>
2272        <source>%1    %2 %3</source>
2273        <translation type="unfinished"></translation>
2274    </message>
2275    <message>
2276        <location line="+2"/>
2277        <source>Ratio:</source>
2278        <translation type="unfinished">Proporção:</translation>
2279    </message>
2280    <message numerus="yes">
2281        <location line="+44"/>
2282        <source> and %n web seed(s)</source>
2283        <translation type="unfinished">
2284            <numerusform></numerusform>
2285            <numerusform></numerusform>
2286        </translation>
2287    </message>
2288    <message numerus="yes">
2289        <location line="+5"/>
2290        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2291        <translation>
2292            <numerusform>Semeando para %1 fonte</numerusform>
2293            <numerusform>Semeando para %1 de %n fontes conectadas</numerusform>
2294        </translation>
2295    </message>
2296</context>
2297<context>
2298    <name>TrMainWindow</name>
2299    <message>
2300        <location filename="../mainwin.cc" line="+369"/>
2301        <source>Limit Download Speed</source>
2302        <translation>Limitar Download</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <location line="+4"/>
2306        <location line="+22"/>
2307        <source>Unlimited</source>
2308        <translation>Ilimitado</translation>
2309    </message>
2310    <message>
2311        <location line="-17"/>
2312        <location line="+22"/>
2313        <location line="+603"/>
2314        <location line="+8"/>
2315        <source>Limited at %1</source>
2316        <translation>Limitar em %1</translation>
2317    </message>
2318    <message>
2319        <location line="-620"/>
2320        <source>Limit Upload Speed</source>
2321        <translation>Limitar Upload</translation>
2322    </message>
2323    <message>
2324        <location line="+23"/>
2325        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2326        <translation>Parar de Semear na Proporção</translation>
2327    </message>
2328    <message>
2329        <location line="+4"/>
2330        <source>Seed Forever</source>
2331        <translation>Semear Eternamente</translation>
2332    </message>
2333    <message>
2334        <location line="+5"/>
2335        <location line="+596"/>
2336        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2337        <translation>Parar na Proporção (%1)</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location line="-379"/>
2341        <source> - %1:%2</source>
2342        <translation> - %1:%2</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location line="+28"/>
2346        <source>Idle</source>
2347        <translation type="unfinished">Ocioso</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location line="+34"/>
2351        <location line="+16"/>
2352        <source>Ratio: %1</source>
2353        <translation>Proporção: %1</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <location line="-11"/>
2357        <location line="+6"/>
2358        <source>Down: %1, Up: %2</source>
2359        <translation>Baixado: %1 - Enviado: %2</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location line="+400"/>
2363        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2364        <translation>Arquivos Torrent (*.torrent);;Todos os Arquivos (*.*)</translation>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <location line="+4"/>
2368        <source>Show &amp;options dialog</source>
2369        <translation>Exibir diálogo de opções</translation>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <location line="-6"/>
2373        <source>Open Torrent</source>
2374        <translation type="unfinished"></translation>
2375    </message>
2376    <message>
2377        <location line="-897"/>
2378        <source>Speed Limits</source>
2379        <translation type="unfinished">Limites de Velocidade</translation>
2380    </message>
2381    <message>
2382        <location line="+450"/>
2383        <source>Network Error</source>
2384        <translation type="unfinished"></translation>
2385    </message>
2386    <message>
2387        <location line="+8"/>
2388        <source>%1   %2</source>
2389        <translation type="unfinished"></translation>
2390    </message>
2391    <message>
2392        <location line="+407"/>
2393        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2394 (%1 down, %2 up)</source>
2395        <translation type="unfinished"></translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location line="+1"/>
2399        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2400 (%1 down, %2 up)</source>
2401        <translation type="unfinished"></translation>
2402    </message>
2403    <message>
2404        <location line="+131"/>
2405        <source>Remove torrent?</source>
2406        <translation>Remover torrent?</translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <location line="+1"/>
2410        <source>Remove %1 torrents?</source>
2411        <translation>Remover %1 torrents?</translation>
2412    </message>
2413    <message>
2414        <location line="+5"/>
2415        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2416        <translation>Excluir este torrent e os arquivos baixados?</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <location line="+1"/>
2420        <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2421        <translation>Excluir estes %1 torrents e arquivos baixados?</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location line="+6"/>
2425        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2426        <translation>Uma vez removido, para continuar a transferência será necessário o arquivo torrent ou o link Magnet.</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <location line="+1"/>
2430        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2431        <translation>Uma vez removidos, para continuar as transferências serão necessários os arquivos torrent ou os links Magnet.</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <location line="+5"/>
2435        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2436        <translation>A transferência deste torrent ainda não foi concluída.</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <location line="+1"/>
2440        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2441        <translation>As transferências destes torrents ainda não foram concluídas.</translation>
2442    </message>
2443    <message>
2444        <location line="+5"/>
2445        <source>This torrent is connected to peers.</source>
2446        <translation>Este torrent está conectado a fontes.</translation>
2447    </message>
2448    <message>
2449        <location line="+1"/>
2450        <source>These torrents are connected to peers.</source>
2451        <translation>Estes torrents estão conectados a fontes.</translation>
2452    </message>
2453    <message>
2454        <location line="+7"/>
2455        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2456        <translation>Um destes torrents estão conectados a fontes.</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location line="+1"/>
2460        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2461        <translation>Alguns destes torrents estão conectados a fontes.</translation>
2462    </message>
2463    <message>
2464        <location line="+11"/>
2465        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2466        <translation>Um destes torrents ainda não foi concluído.</translation>
2467    </message>
2468    <message>
2469        <location line="+1"/>
2470        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2471        <translation>Alguns destes torrents ainda não foram concluídos.</translation>
2472    </message>
2473    <message>
2474        <location line="+58"/>
2475        <source>%1 has not responded yet</source>
2476        <translation type="unfinished"></translation>
2477    </message>
2478    <message>
2479        <location line="+4"/>
2480        <source>%1 is responding</source>
2481        <translation type="unfinished"></translation>
2482    </message>
2483    <message>
2484        <location line="+2"/>
2485        <source>%1 last responded %2 ago</source>
2486        <translation type="unfinished"></translation>
2487    </message>
2488    <message>
2489        <location line="+2"/>
2490        <source>%1 is not responding</source>
2491        <translation type="unfinished"></translation>
2492    </message>
2493    <message>
2494        <location line="+120"/>
2495        <source>Queue</source>
2496        <translation type="unfinished"></translation>
2497    </message>
2498</context>
2499<context>
2500    <name>TrackerDelegate</name>
2501    <message>
2502        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2503        <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2504        <translation>Uma lista de %1%2 fontes%3 foi obtida %4 atrás</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location line="+8"/>
2508        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2509        <translation type="unfinished"></translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location line="+7"/>
2513        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2514        <translation type="unfinished">Erro obtido %1&apos;%2&apos;%3 %4 atrás {1&quot;%2&quot;%3 %4 ?}</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location line="+12"/>
2518        <source>No updates scheduled</source>
2519        <translation>Nenhuma atualização agendada</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location line="+7"/>
2523        <source>Asking for more peers in %1</source>
2524        <translation>Pedindo mais fontes em %1</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location line="+6"/>
2528        <source>Queued to ask for more peers</source>
2529        <translation>Pedido de mais fontes em espera</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location line="+6"/>
2533        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2534        <translation>Pedindo mais fontes agora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location line="+13"/>
2538        <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2539        <translation>O rastreador tinha %1%2 seeders%3 e %4%5 leechers%6 %7 atrás</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location line="+11"/>
2543        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2544        <translation type="unfinished">Erro no censo obtido %1&apos;%2&apos;%3 %4 atrás {1&quot;%2&quot;%3 %4 ?}</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location line="+17"/>
2548        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2549        <translation>Pedindo contagem de fontes em %1</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location line="+7"/>
2553        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2554        <translation>Pedido de contagem de peers em espera</translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location line="+8"/>
2558        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2559        <translation>Pedindo contagem de peers agora... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2560    </message>
2561</context>
2562<context>
2563    <name>Utils</name>
2564    <message>
2565        <location filename="../utils.cc" line="+56"/>
2566        <source>Enter a location:</source>
2567        <translation>Digite um local</translation>
2568    </message>
2569</context>
2570</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.