1 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
---|
2 | <!DOCTYPE TS> |
---|
3 | <TS version="2.0" language="pt_BR"> |
---|
4 | <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> |
---|
5 | <context> |
---|
6 | <name>AboutDialog</name> |
---|
7 | <message> |
---|
8 | <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/> |
---|
9 | <source>About Transmission</source> |
---|
10 | <translation>Sobre o Transmission</translation> |
---|
11 | </message> |
---|
12 | <message> |
---|
13 | <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/> |
---|
14 | <source><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></source> |
---|
15 | <translation><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></translation> |
---|
16 | </message> |
---|
17 | <message> |
---|
18 | <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/> |
---|
19 | <source>A fast and easy BitTorrent client</source> |
---|
20 | <translation>Um cliente BitTorrent rápido e descomplicado</translation> |
---|
21 | </message> |
---|
22 | <message> |
---|
23 | <location line="+10"/> |
---|
24 | <source>Copyright (c) The Transmission Project</source> |
---|
25 | <translation>Copyright (c) Projeto Transmission</translation> |
---|
26 | </message> |
---|
27 | <message> |
---|
28 | <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/> |
---|
29 | <source>C&redits</source> |
---|
30 | <translation>C&réditos</translation> |
---|
31 | </message> |
---|
32 | <message> |
---|
33 | <location line="+3"/> |
---|
34 | <source>&License</source> |
---|
35 | <translation>&Licença</translation> |
---|
36 | </message> |
---|
37 | <message> |
---|
38 | <location line="+11"/> |
---|
39 | <source>Credits</source> |
---|
40 | <translation>Créditos</translation> |
---|
41 | </message> |
---|
42 | </context> |
---|
43 | <context> |
---|
44 | <name>Application</name> |
---|
45 | <message> |
---|
46 | <location filename="../Application.cc" line="+300"/> |
---|
47 | <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source> |
---|
48 | <translation><b>Transmission é um programa de compartilhamento de arquivos.</b></translation> |
---|
49 | </message> |
---|
50 | <message> |
---|
51 | <location line="+2"/> |
---|
52 | <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> |
---|
53 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
54 | </message> |
---|
55 | <message> |
---|
56 | <location line="+2"/> |
---|
57 | <source>I &Agree</source> |
---|
58 | <translation>&Aceito</translation> |
---|
59 | </message> |
---|
60 | <message> |
---|
61 | <location line="+64"/> |
---|
62 | <source>Torrent Completed</source> |
---|
63 | <translation>Torrent Completo</translation> |
---|
64 | </message> |
---|
65 | <message> |
---|
66 | <location line="+24"/> |
---|
67 | <source>Torrent Added</source> |
---|
68 | <translation>Torrent adicionado</translation> |
---|
69 | </message> |
---|
70 | </context> |
---|
71 | <context> |
---|
72 | <name>DetailsDialog</name> |
---|
73 | <message> |
---|
74 | <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/> |
---|
75 | <source>None</source> |
---|
76 | <translation>Nenhum</translation> |
---|
77 | </message> |
---|
78 | <message> |
---|
79 | <location line="+1"/> |
---|
80 | <source>Mixed</source> |
---|
81 | <translation>Misto</translation> |
---|
82 | </message> |
---|
83 | <message> |
---|
84 | <location line="+1"/> |
---|
85 | <location line="+218"/> |
---|
86 | <source>Unknown</source> |
---|
87 | <translation>Desconhecido</translation> |
---|
88 | </message> |
---|
89 | <message> |
---|
90 | <location line="-179"/> |
---|
91 | <source>Finished</source> |
---|
92 | <translation>ConcluÃdo</translation> |
---|
93 | </message> |
---|
94 | <message> |
---|
95 | <location line="+2"/> |
---|
96 | <source>Paused</source> |
---|
97 | <translation>Pausado</translation> |
---|
98 | </message> |
---|
99 | <message> |
---|
100 | <location line="+204"/> |
---|
101 | <source>Active now</source> |
---|
102 | <translation>Ativo</translation> |
---|
103 | </message> |
---|
104 | <message> |
---|
105 | <location line="+2"/> |
---|
106 | <source>%1 ago</source> |
---|
107 | <translation>%1 atrás</translation> |
---|
108 | </message> |
---|
109 | <message numerus="yes"> |
---|
110 | <location line="+51"/> |
---|
111 | <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> |
---|
112 | <translation> |
---|
113 | <numerusform>%1 (%Ln pedaço de %2)</numerusform> |
---|
114 | <numerusform>%1 (%Ln pedaços de %2)</numerusform> |
---|
115 | </translation> |
---|
116 | </message> |
---|
117 | <message numerus="yes"> |
---|
118 | <location line="+4"/> |
---|
119 | <source>%1 (%Ln pieces)</source> |
---|
120 | <translation> |
---|
121 | <numerusform>%1 (%Ln pedaço)</numerusform> |
---|
122 | <numerusform>%1 (%Ln pedaço)</numerusform> |
---|
123 | </translation> |
---|
124 | </message> |
---|
125 | <message> |
---|
126 | <location line="+26"/> |
---|
127 | <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source> |
---|
128 | <translation>Rastreador Privado -- DHT e PEX desativados</translation> |
---|
129 | </message> |
---|
130 | <message> |
---|
131 | <location line="+1"/> |
---|
132 | <source>Public torrent</source> |
---|
133 | <translation>Torrent Público</translation> |
---|
134 | </message> |
---|
135 | <message> |
---|
136 | <location line="+55"/> |
---|
137 | <source>Created by %1</source> |
---|
138 | <translation>Criado pelo %1</translation> |
---|
139 | </message> |
---|
140 | <message> |
---|
141 | <location line="+2"/> |
---|
142 | <source>Created on %1</source> |
---|
143 | <translation>Criado em</translation> |
---|
144 | </message> |
---|
145 | <message> |
---|
146 | <location line="+2"/> |
---|
147 | <source>Created by %1 on %2</source> |
---|
148 | <translation>Criado pelo %1 em %2</translation> |
---|
149 | </message> |
---|
150 | <message> |
---|
151 | <location line="+123"/> |
---|
152 | <location line="+23"/> |
---|
153 | <source>Encrypted connection</source> |
---|
154 | <translation>Conexão criptografada</translation> |
---|
155 | </message> |
---|
156 | <message> |
---|
157 | <location line="-7"/> |
---|
158 | <source>Optimistic unchoke</source> |
---|
159 | <translation>Desbloqueio otimista</translation> |
---|
160 | </message> |
---|
161 | <message> |
---|
162 | <location line="+1"/> |
---|
163 | <source>Downloading from this peer</source> |
---|
164 | <translation>Baixando desta fonte</translation> |
---|
165 | </message> |
---|
166 | <message> |
---|
167 | <location line="+1"/> |
---|
168 | <source>We would download from this peer if they would let us</source> |
---|
169 | <translation>BaixarÃamos desta fonte se ela deixasse</translation> |
---|
170 | </message> |
---|
171 | <message> |
---|
172 | <location line="+1"/> |
---|
173 | <source>Uploading to peer</source> |
---|
174 | <translation>Enviando para a fonte</translation> |
---|
175 | </message> |
---|
176 | <message> |
---|
177 | <location line="+1"/> |
---|
178 | <source>We would upload to this peer if they asked</source> |
---|
179 | <translation>EnviarÃamos para esta fonte se ela pedisse</translation> |
---|
180 | </message> |
---|
181 | <message> |
---|
182 | <location line="+1"/> |
---|
183 | <source>Peer has unchoked us, but we're not interested</source> |
---|
184 | <translation>A fonte nos desbloqueou, mas não estamos interessados</translation> |
---|
185 | </message> |
---|
186 | <message> |
---|
187 | <location line="+1"/> |
---|
188 | <source>We unchoked this peer, but they're not interested</source> |
---|
189 | <translation>Desbloqueamos esta fonte, mas ela não está interessada</translation> |
---|
190 | </message> |
---|
191 | <message> |
---|
192 | <location line="+2"/> |
---|
193 | <source>Peer was discovered through DHT</source> |
---|
194 | <translation>A fonte foi descoberta por DHT</translation> |
---|
195 | </message> |
---|
196 | <message> |
---|
197 | <location line="+1"/> |
---|
198 | <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source> |
---|
199 | <translation>A fonte foi descoberta por Troca de Fontes (PEX)</translation> |
---|
200 | </message> |
---|
201 | <message> |
---|
202 | <location line="+1"/> |
---|
203 | <source>Peer is an incoming connection</source> |
---|
204 | <translation>A fonte é uma conexão de entrada</translation> |
---|
205 | </message> |
---|
206 | <message numerus="yes"> |
---|
207 | <location line="+120"/> |
---|
208 | <source> minute(s)</source> |
---|
209 | <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> |
---|
210 | <translation> |
---|
211 | <numerusform> minuto</numerusform> |
---|
212 | <numerusform> minutos</numerusform> |
---|
213 | </translation> |
---|
214 | </message> |
---|
215 | <message> |
---|
216 | <location line="+45"/> |
---|
217 | <location line="+12"/> |
---|
218 | <location line="+34"/> |
---|
219 | <source>Error</source> |
---|
220 | <translation>Erro</translation> |
---|
221 | </message> |
---|
222 | <message> |
---|
223 | <location line="-34"/> |
---|
224 | <source>Tracker already exists.</source> |
---|
225 | <translation>O rastreador já existe</translation> |
---|
226 | </message> |
---|
227 | <message> |
---|
228 | <location line="-628"/> |
---|
229 | <source>%1 (100%)</source> |
---|
230 | <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment> |
---|
231 | <translation>%1 (100%)</translation> |
---|
232 | </message> |
---|
233 | <message> |
---|
234 | <location line="+9"/> |
---|
235 | <source>%1 of %2 (%3%)</source> |
---|
236 | <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment> |
---|
237 | <translation>%1 de %2 (%3%)</translation> |
---|
238 | </message> |
---|
239 | <message> |
---|
240 | <location line="+12"/> |
---|
241 | <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source> |
---|
242 | <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment> |
---|
243 | <translation>%1 de %2 (%3%), %4 não verificado</translation> |
---|
244 | </message> |
---|
245 | <message> |
---|
246 | <location line="+35"/> |
---|
247 | <source>%1 (%2 corrupt)</source> |
---|
248 | <translation>%1 (%2 corrompido)</translation> |
---|
249 | </message> |
---|
250 | <message> |
---|
251 | <location line="+20"/> |
---|
252 | <source>%1 (Ratio: %2)</source> |
---|
253 | <translation>%1 (Taxa: %2)</translation> |
---|
254 | </message> |
---|
255 | <message> |
---|
256 | <location line="+220"/> |
---|
257 | <source>N/A</source> |
---|
258 | <translation>N/A</translation> |
---|
259 | </message> |
---|
260 | <message> |
---|
261 | <location line="+156"/> |
---|
262 | <source>Peer is connected over uTP</source> |
---|
263 | <translation>Peer conectado via uTP</translation> |
---|
264 | </message> |
---|
265 | <message> |
---|
266 | <location line="+155"/> |
---|
267 | <source>Add URL </source> |
---|
268 | <translation>Adicionar URL</translation> |
---|
269 | </message> |
---|
270 | <message> |
---|
271 | <location line="+1"/> |
---|
272 | <source>Add tracker announce URL:</source> |
---|
273 | <translation>Adicionar URL de rastreador:</translation> |
---|
274 | </message> |
---|
275 | <message> |
---|
276 | <location line="+8"/> |
---|
277 | <location line="+46"/> |
---|
278 | <source>Invalid URL "%1"</source> |
---|
279 | <translation>URL Inválida "%1"</translation> |
---|
280 | </message> |
---|
281 | <message> |
---|
282 | <location line="-11"/> |
---|
283 | <source>Edit URL </source> |
---|
284 | <translation>Editar URL:</translation> |
---|
285 | </message> |
---|
286 | <message> |
---|
287 | <location line="+1"/> |
---|
288 | <source>Edit tracker announce URL:</source> |
---|
289 | <translation>Editar URL de rastreador:</translation> |
---|
290 | </message> |
---|
291 | <message> |
---|
292 | <location line="+63"/> |
---|
293 | <source>High</source> |
---|
294 | <translation>Alta</translation> |
---|
295 | </message> |
---|
296 | <message> |
---|
297 | <location line="+1"/> |
---|
298 | <source>Normal</source> |
---|
299 | <translation>Normal</translation> |
---|
300 | </message> |
---|
301 | <message> |
---|
302 | <location line="+1"/> |
---|
303 | <source>Low</source> |
---|
304 | <translation>Baixa</translation> |
---|
305 | </message> |
---|
306 | <message> |
---|
307 | <location line="+2"/> |
---|
308 | <location line="+4"/> |
---|
309 | <source>Use Global Settings</source> |
---|
310 | <translation>Usar Configurações Globais</translation> |
---|
311 | </message> |
---|
312 | <message> |
---|
313 | <location line="-3"/> |
---|
314 | <source>Seed regardless of ratio</source> |
---|
315 | <translation>Semear independente da proporção</translation> |
---|
316 | </message> |
---|
317 | <message> |
---|
318 | <location line="+1"/> |
---|
319 | <source>Stop seeding at ratio:</source> |
---|
320 | <translation>Parar de semear na proporção:</translation> |
---|
321 | </message> |
---|
322 | <message> |
---|
323 | <location line="+3"/> |
---|
324 | <source>Seed regardless of activity</source> |
---|
325 | <translation>Semear independente de atividade</translation> |
---|
326 | </message> |
---|
327 | <message> |
---|
328 | <location line="+1"/> |
---|
329 | <source>Stop seeding if idle for:</source> |
---|
330 | <translation>Parar de semear se ocioso por:</translation> |
---|
331 | </message> |
---|
332 | <message> |
---|
333 | <location line="+64"/> |
---|
334 | <source>Up</source> |
---|
335 | <translation>Enviando</translation> |
---|
336 | </message> |
---|
337 | <message> |
---|
338 | <location line="+0"/> |
---|
339 | <source>Down</source> |
---|
340 | <translation>Baixando</translation> |
---|
341 | </message> |
---|
342 | <message> |
---|
343 | <location line="+0"/> |
---|
344 | <source>%</source> |
---|
345 | <translation>%</translation> |
---|
346 | </message> |
---|
347 | <message> |
---|
348 | <location line="+0"/> |
---|
349 | <source>Status</source> |
---|
350 | <translation>Estado</translation> |
---|
351 | </message> |
---|
352 | <message> |
---|
353 | <location line="+0"/> |
---|
354 | <source>Address</source> |
---|
355 | <translation>Endereço</translation> |
---|
356 | </message> |
---|
357 | <message> |
---|
358 | <location line="+0"/> |
---|
359 | <source>Client</source> |
---|
360 | <translation>Cliente</translation> |
---|
361 | </message> |
---|
362 | <message> |
---|
363 | <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/> |
---|
364 | <source>Torrent Properties</source> |
---|
365 | <translation>Propriedades do Torrent</translation> |
---|
366 | </message> |
---|
367 | <message> |
---|
368 | <location line="+16"/> |
---|
369 | <source>Information</source> |
---|
370 | <translation>Informação</translation> |
---|
371 | </message> |
---|
372 | <message> |
---|
373 | <location line="+9"/> |
---|
374 | <source>Activity</source> |
---|
375 | <translation>Atividade</translation> |
---|
376 | </message> |
---|
377 | <message> |
---|
378 | <location line="+12"/> |
---|
379 | <source>Have:</source> |
---|
380 | <translation>Possui:</translation> |
---|
381 | </message> |
---|
382 | <message> |
---|
383 | <location line="+26"/> |
---|
384 | <source>Availability:</source> |
---|
385 | <translation>Disponibilidade:</translation> |
---|
386 | </message> |
---|
387 | <message> |
---|
388 | <location line="+26"/> |
---|
389 | <source>Uploaded:</source> |
---|
390 | <translation>Enviado:</translation> |
---|
391 | </message> |
---|
392 | <message> |
---|
393 | <location line="+26"/> |
---|
394 | <source>Downloaded:</source> |
---|
395 | <translation>Baixado:</translation> |
---|
396 | </message> |
---|
397 | <message> |
---|
398 | <location line="+26"/> |
---|
399 | <source>State:</source> |
---|
400 | <translation>Estado:</translation> |
---|
401 | </message> |
---|
402 | <message> |
---|
403 | <location line="+26"/> |
---|
404 | <source>Running time:</source> |
---|
405 | <translation>Executando a:</translation> |
---|
406 | </message> |
---|
407 | <message> |
---|
408 | <location line="+26"/> |
---|
409 | <source>Remaining time:</source> |
---|
410 | <translation>Tempo Restante:</translation> |
---|
411 | </message> |
---|
412 | <message> |
---|
413 | <location line="+26"/> |
---|
414 | <source>Last activity:</source> |
---|
415 | <translation>Ultima Atividade:</translation> |
---|
416 | </message> |
---|
417 | <message> |
---|
418 | <location line="+26"/> |
---|
419 | <source>Error:</source> |
---|
420 | <translation>Erro:</translation> |
---|
421 | </message> |
---|
422 | <message> |
---|
423 | <location line="+47"/> |
---|
424 | <source>Details</source> |
---|
425 | <translation>Detalhes</translation> |
---|
426 | </message> |
---|
427 | <message> |
---|
428 | <location line="+109"/> |
---|
429 | <source>Size:</source> |
---|
430 | <translation>Tamanho:</translation> |
---|
431 | </message> |
---|
432 | <message> |
---|
433 | <location line="+7"/> |
---|
434 | <source>Location:</source> |
---|
435 | <translation>Local:</translation> |
---|
436 | </message> |
---|
437 | <message> |
---|
438 | <location line="-66"/> |
---|
439 | <source>Hash:</source> |
---|
440 | <translation>Hash:</translation> |
---|
441 | </message> |
---|
442 | <message> |
---|
443 | <location line="+7"/> |
---|
444 | <source>Privacy:</source> |
---|
445 | <translation>Privacidade:</translation> |
---|
446 | </message> |
---|
447 | <message> |
---|
448 | <location line="+7"/> |
---|
449 | <source>Origin:</source> |
---|
450 | <translation>Fonte:</translation> |
---|
451 | </message> |
---|
452 | <message> |
---|
453 | <location line="+78"/> |
---|
454 | <source>Comment:</source> |
---|
455 | <translation>Comentário:</translation> |
---|
456 | </message> |
---|
457 | <message> |
---|
458 | <location line="+20"/> |
---|
459 | <source>Peers</source> |
---|
460 | <translation>Fontes</translation> |
---|
461 | </message> |
---|
462 | <message> |
---|
463 | <location line="+32"/> |
---|
464 | <source>Tracker</source> |
---|
465 | <translation>Rastreador</translation> |
---|
466 | </message> |
---|
467 | <message> |
---|
468 | <location line="+22"/> |
---|
469 | <source>Add Tracker</source> |
---|
470 | <translation>Adicionar rastreador</translation> |
---|
471 | </message> |
---|
472 | <message> |
---|
473 | <location line="+10"/> |
---|
474 | <source>Edit Tracker</source> |
---|
475 | <translation>Editar rastreador</translation> |
---|
476 | </message> |
---|
477 | <message> |
---|
478 | <location line="+10"/> |
---|
479 | <source>Remove Trackers</source> |
---|
480 | <translation>Remover rastreadores</translation> |
---|
481 | </message> |
---|
482 | <message> |
---|
483 | <location line="+23"/> |
---|
484 | <source>Show &more details</source> |
---|
485 | <translation>Exibir &mais detalhes</translation> |
---|
486 | </message> |
---|
487 | <message> |
---|
488 | <location line="+7"/> |
---|
489 | <source>Show &backup trackers</source> |
---|
490 | <translation>Mostrar rastreadores &backup</translation> |
---|
491 | </message> |
---|
492 | <message> |
---|
493 | <location line="+8"/> |
---|
494 | <source>Files</source> |
---|
495 | <translation>Arquivos</translation> |
---|
496 | </message> |
---|
497 | <message> |
---|
498 | <location line="+32"/> |
---|
499 | <source>Options</source> |
---|
500 | <translation>Opções</translation> |
---|
501 | </message> |
---|
502 | <message> |
---|
503 | <location line="+9"/> |
---|
504 | <source>Speed</source> |
---|
505 | <translation>Velocidade</translation> |
---|
506 | </message> |
---|
507 | <message> |
---|
508 | <location line="+12"/> |
---|
509 | <source>Honor global &limits</source> |
---|
510 | <translation>Respeitar limites globais</translation> |
---|
511 | </message> |
---|
512 | <message> |
---|
513 | <location line="+7"/> |
---|
514 | <source>Limit &download speed:</source> |
---|
515 | <translation>Limitar velocidade de download:</translation> |
---|
516 | </message> |
---|
517 | <message> |
---|
518 | <location line="+20"/> |
---|
519 | <source>Limit &upload speed:</source> |
---|
520 | <translation>Limitar velocidade de &upload:</translation> |
---|
521 | </message> |
---|
522 | <message> |
---|
523 | <location line="+20"/> |
---|
524 | <source>Torrent &priority:</source> |
---|
525 | <translation>&prioridade do Torrent:</translation> |
---|
526 | </message> |
---|
527 | <message> |
---|
528 | <location line="+34"/> |
---|
529 | <source>Seeding Limits</source> |
---|
530 | <translation>Limites de Envio</translation> |
---|
531 | </message> |
---|
532 | <message> |
---|
533 | <location line="+12"/> |
---|
534 | <source>&Ratio:</source> |
---|
535 | <translation>P&roporção:</translation> |
---|
536 | </message> |
---|
537 | <message> |
---|
538 | <location line="+30"/> |
---|
539 | <source>&Idle:</source> |
---|
540 | <translation>Oc&ioso:</translation> |
---|
541 | </message> |
---|
542 | <message> |
---|
543 | <location line="+50"/> |
---|
544 | <source>Peer Connections</source> |
---|
545 | <translation>Conexões da Fonte</translation> |
---|
546 | </message> |
---|
547 | <message> |
---|
548 | <location line="+12"/> |
---|
549 | <source>&Maximum peers:</source> |
---|
550 | <translation>&Máximo de fontes:</translation> |
---|
551 | </message> |
---|
552 | </context> |
---|
553 | <context> |
---|
554 | <name>FileAdded</name> |
---|
555 | <message> |
---|
556 | <location filename="../Session.cc" line="+94"/> |
---|
557 | <source>Add Torrent</source> |
---|
558 | <translation>Adicionar Torrent</translation> |
---|
559 | </message> |
---|
560 | <message> |
---|
561 | <location line="+1"/> |
---|
562 | <source><p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p></source> |
---|
563 | <translation><p><b>ImpossÃvel adicionar "%1".</b></p><p>à uma cópia de "%2" que já está adicionado.</p></translation> |
---|
564 | </message> |
---|
565 | <message> |
---|
566 | <location line="+19"/> |
---|
567 | <source>Error Adding Torrent</source> |
---|
568 | <translation>Erro ao adicionar torrent</translation> |
---|
569 | </message> |
---|
570 | </context> |
---|
571 | <context> |
---|
572 | <name>FileTreeItem</name> |
---|
573 | <message> |
---|
574 | <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+256"/> |
---|
575 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="+110"/> |
---|
576 | <location line="+263"/> |
---|
577 | <source>Low</source> |
---|
578 | <translation>Baixa</translation> |
---|
579 | </message> |
---|
580 | <message> |
---|
581 | <location line="+1"/> |
---|
582 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="-262"/> |
---|
583 | <location line="+260"/> |
---|
584 | <source>High</source> |
---|
585 | <translation>Alta</translation> |
---|
586 | </message> |
---|
587 | <message> |
---|
588 | <location line="+1"/> |
---|
589 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/> |
---|
590 | <location line="+262"/> |
---|
591 | <source>Normal</source> |
---|
592 | <translation>Normal</translation> |
---|
593 | </message> |
---|
594 | <message> |
---|
595 | <location line="+1"/> |
---|
596 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/> |
---|
597 | <source>Mixed</source> |
---|
598 | <translation>Misto</translation> |
---|
599 | </message> |
---|
600 | </context> |
---|
601 | <context> |
---|
602 | <name>FileTreeModel</name> |
---|
603 | <message> |
---|
604 | <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/> |
---|
605 | <source>File</source> |
---|
606 | <translation>Arquivo</translation> |
---|
607 | </message> |
---|
608 | <message> |
---|
609 | <location line="+4"/> |
---|
610 | <source>Size</source> |
---|
611 | <translation>Tamanho</translation> |
---|
612 | </message> |
---|
613 | <message> |
---|
614 | <location line="+4"/> |
---|
615 | <source>Progress</source> |
---|
616 | <translation>Progresso</translation> |
---|
617 | </message> |
---|
618 | <message> |
---|
619 | <location line="+4"/> |
---|
620 | <source>Download</source> |
---|
621 | <translation>Baixando</translation> |
---|
622 | </message> |
---|
623 | <message> |
---|
624 | <location line="+4"/> |
---|
625 | <source>Priority</source> |
---|
626 | <translation>Prioridade</translation> |
---|
627 | </message> |
---|
628 | </context> |
---|
629 | <context> |
---|
630 | <name>FileTreeView</name> |
---|
631 | <message> |
---|
632 | <location filename="../FileTreeView.cc" line="+253"/> |
---|
633 | <source>Check selected</source> |
---|
634 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
635 | </message> |
---|
636 | <message> |
---|
637 | <location line="+1"/> |
---|
638 | <source>Uncheck selected</source> |
---|
639 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
640 | </message> |
---|
641 | <message> |
---|
642 | <location line="+1"/> |
---|
643 | <source>Only check selected</source> |
---|
644 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
645 | </message> |
---|
646 | <message> |
---|
647 | <location line="+4"/> |
---|
648 | <source>Priority</source> |
---|
649 | <translation type="unfinished">Prioridade</translation> |
---|
650 | </message> |
---|
651 | <message> |
---|
652 | <location line="+11"/> |
---|
653 | <source>Open</source> |
---|
654 | <translation type="unfinished">Abrir</translation> |
---|
655 | </message> |
---|
656 | <message> |
---|
657 | <location line="+1"/> |
---|
658 | <source>Rename...</source> |
---|
659 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
660 | </message> |
---|
661 | </context> |
---|
662 | <context> |
---|
663 | <name>FilterBar</name> |
---|
664 | <message> |
---|
665 | <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/> |
---|
666 | <location line="+143"/> |
---|
667 | <source>All</source> |
---|
668 | <translation>Todos</translation> |
---|
669 | </message> |
---|
670 | <message> |
---|
671 | <location line="-136"/> |
---|
672 | <source>Active</source> |
---|
673 | <translation>Ativo</translation> |
---|
674 | </message> |
---|
675 | <message> |
---|
676 | <location line="+4"/> |
---|
677 | <source>Downloading</source> |
---|
678 | <translation>Baixando</translation> |
---|
679 | </message> |
---|
680 | <message> |
---|
681 | <location line="+4"/> |
---|
682 | <source>Seeding</source> |
---|
683 | <translation>Semeando</translation> |
---|
684 | </message> |
---|
685 | <message> |
---|
686 | <location line="+4"/> |
---|
687 | <source>Paused</source> |
---|
688 | <translation>Pausado</translation> |
---|
689 | </message> |
---|
690 | <message> |
---|
691 | <location line="+4"/> |
---|
692 | <source>Finished</source> |
---|
693 | <translation>ConcluÃdo</translation> |
---|
694 | </message> |
---|
695 | <message numerus="yes"> |
---|
696 | <location line="+326"/> |
---|
697 | <source>Show %Ln of:</source> |
---|
698 | <translation> |
---|
699 | <numerusform>Mostrar %Ln de:</numerusform> |
---|
700 | <numerusform>Mostrar %Ln de:</numerusform> |
---|
701 | </translation> |
---|
702 | </message> |
---|
703 | <message> |
---|
704 | <location line="-322"/> |
---|
705 | <source>Verifying</source> |
---|
706 | <translation>Verificando</translation> |
---|
707 | </message> |
---|
708 | <message> |
---|
709 | <location line="+4"/> |
---|
710 | <source>Error</source> |
---|
711 | <translation>Erro</translation> |
---|
712 | </message> |
---|
713 | <message> |
---|
714 | <location line="+316"/> |
---|
715 | <source>Show:</source> |
---|
716 | <translation>Mostrar:</translation> |
---|
717 | </message> |
---|
718 | </context> |
---|
719 | <context> |
---|
720 | <name>FilterBarLineEdit</name> |
---|
721 | <message> |
---|
722 | <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/> |
---|
723 | <source>Search...</source> |
---|
724 | <translation>Busca...</translation> |
---|
725 | </message> |
---|
726 | </context> |
---|
727 | <context> |
---|
728 | <name>Formatter</name> |
---|
729 | <message> |
---|
730 | <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/> |
---|
731 | <source>B/s</source> |
---|
732 | <translation>B/s</translation> |
---|
733 | </message> |
---|
734 | <message> |
---|
735 | <location line="+1"/> |
---|
736 | <source>kB/s</source> |
---|
737 | <translation>kB/s</translation> |
---|
738 | </message> |
---|
739 | <message> |
---|
740 | <location line="+1"/> |
---|
741 | <source>MB/s</source> |
---|
742 | <translation>MB/s</translation> |
---|
743 | </message> |
---|
744 | <message> |
---|
745 | <location line="+1"/> |
---|
746 | <source>GB/s</source> |
---|
747 | <translation>GB/s</translation> |
---|
748 | </message> |
---|
749 | <message> |
---|
750 | <location line="+1"/> |
---|
751 | <source>TB/s</source> |
---|
752 | <translation>TB/s</translation> |
---|
753 | </message> |
---|
754 | <message> |
---|
755 | <location line="+8"/> |
---|
756 | <location line="+12"/> |
---|
757 | <source>B</source> |
---|
758 | <translation>B</translation> |
---|
759 | </message> |
---|
760 | <message> |
---|
761 | <location line="-11"/> |
---|
762 | <source>kB</source> |
---|
763 | <translation>kB</translation> |
---|
764 | </message> |
---|
765 | <message> |
---|
766 | <location line="+1"/> |
---|
767 | <source>MB</source> |
---|
768 | <translation>MB</translation> |
---|
769 | </message> |
---|
770 | <message> |
---|
771 | <location line="+1"/> |
---|
772 | <source>GB</source> |
---|
773 | <translation>GB</translation> |
---|
774 | </message> |
---|
775 | <message> |
---|
776 | <location line="+1"/> |
---|
777 | <source>TB</source> |
---|
778 | <translation>TB</translation> |
---|
779 | </message> |
---|
780 | <message> |
---|
781 | <location line="+9"/> |
---|
782 | <source>KiB</source> |
---|
783 | <translation>KB</translation> |
---|
784 | </message> |
---|
785 | <message> |
---|
786 | <location line="+1"/> |
---|
787 | <source>MiB</source> |
---|
788 | <translation>MB</translation> |
---|
789 | </message> |
---|
790 | <message> |
---|
791 | <location line="+1"/> |
---|
792 | <source>GiB</source> |
---|
793 | <translation>GB</translation> |
---|
794 | </message> |
---|
795 | <message> |
---|
796 | <location line="+1"/> |
---|
797 | <source>TiB</source> |
---|
798 | <translation>TB</translation> |
---|
799 | </message> |
---|
800 | <message> |
---|
801 | <location line="+32"/> |
---|
802 | <location line="+14"/> |
---|
803 | <source>Unknown</source> |
---|
804 | <translation>Desconhecido</translation> |
---|
805 | </message> |
---|
806 | <message> |
---|
807 | <location line="-11"/> |
---|
808 | <location line="+14"/> |
---|
809 | <source>None</source> |
---|
810 | <translation>Nenhum</translation> |
---|
811 | </message> |
---|
812 | <message> |
---|
813 | <location line="+20"/> |
---|
814 | <location line="+8"/> |
---|
815 | <source>%1 %2</source> |
---|
816 | <translation>%1 %2</translation> |
---|
817 | </message> |
---|
818 | <message numerus="yes"> |
---|
819 | <location line="+32"/> |
---|
820 | <source>%Ln day(s)</source> |
---|
821 | <translation> |
---|
822 | <numerusform>%Ln dia</numerusform> |
---|
823 | <numerusform>%Ln dias</numerusform> |
---|
824 | </translation> |
---|
825 | </message> |
---|
826 | <message numerus="yes"> |
---|
827 | <location line="+1"/> |
---|
828 | <source>%Ln hour(s)</source> |
---|
829 | <translation> |
---|
830 | <numerusform>%Ln hora</numerusform> |
---|
831 | <numerusform>%Ln horas</numerusform> |
---|
832 | </translation> |
---|
833 | </message> |
---|
834 | <message numerus="yes"> |
---|
835 | <location line="+1"/> |
---|
836 | <source>%Ln minute(s)</source> |
---|
837 | <translation> |
---|
838 | <numerusform>%Ln minuto</numerusform> |
---|
839 | <numerusform>%Ln minutos</numerusform> |
---|
840 | </translation> |
---|
841 | </message> |
---|
842 | <message numerus="yes"> |
---|
843 | <location line="+1"/> |
---|
844 | <source>%Ln second(s)</source> |
---|
845 | <translation> |
---|
846 | <numerusform>%Ln segundo</numerusform> |
---|
847 | <numerusform>%Ln segundos</numerusform> |
---|
848 | </translation> |
---|
849 | </message> |
---|
850 | <message> |
---|
851 | <location line="+7"/> |
---|
852 | <location line="+7"/> |
---|
853 | <location line="+7"/> |
---|
854 | <source>%1, %2</source> |
---|
855 | <translation>%1, %2</translation> |
---|
856 | </message> |
---|
857 | </context> |
---|
858 | <context> |
---|
859 | <name>FreeSpaceLabel</name> |
---|
860 | <message> |
---|
861 | <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/> |
---|
862 | <source><i>Calculating Free Space...</i></source> |
---|
863 | <translation><i>Calculando espaço livre...</i></translation> |
---|
864 | </message> |
---|
865 | <message> |
---|
866 | <location line="+35"/> |
---|
867 | <source>%1 free</source> |
---|
868 | <translation>%1 livre</translation> |
---|
869 | </message> |
---|
870 | </context> |
---|
871 | <context> |
---|
872 | <name>LicenseDialog</name> |
---|
873 | <message> |
---|
874 | <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/> |
---|
875 | <source>License</source> |
---|
876 | <translation>Licença</translation> |
---|
877 | </message> |
---|
878 | </context> |
---|
879 | <context> |
---|
880 | <name>MainWindow</name> |
---|
881 | <message> |
---|
882 | <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/> |
---|
883 | <source>Transmission</source> |
---|
884 | <translation>Transmission</translation> |
---|
885 | </message> |
---|
886 | <message> |
---|
887 | <location line="+175"/> |
---|
888 | <source>&Torrent</source> |
---|
889 | <translation>&Torrent</translation> |
---|
890 | </message> |
---|
891 | <message> |
---|
892 | <location line="+30"/> |
---|
893 | <source>&Edit</source> |
---|
894 | <translation>&Editar</translation> |
---|
895 | </message> |
---|
896 | <message> |
---|
897 | <location line="+11"/> |
---|
898 | <source>&Help</source> |
---|
899 | <translation>Ajuda(&H)</translation> |
---|
900 | </message> |
---|
901 | <message> |
---|
902 | <location line="+11"/> |
---|
903 | <source>&View</source> |
---|
904 | <translation>Exibir(&V)</translation> |
---|
905 | </message> |
---|
906 | <message> |
---|
907 | <location line="+22"/> |
---|
908 | <source>&File</source> |
---|
909 | <translation>Arquivo</translation> |
---|
910 | </message> |
---|
911 | <message> |
---|
912 | <location line="+66"/> |
---|
913 | <source>&New...</source> |
---|
914 | <translation>&Novo...</translation> |
---|
915 | </message> |
---|
916 | <message> |
---|
917 | <location line="+3"/> |
---|
918 | <source>Create a new torrent</source> |
---|
919 | <translation>Cria um novo torrent</translation> |
---|
920 | </message> |
---|
921 | <message> |
---|
922 | <location line="+8"/> |
---|
923 | <source>&Properties</source> |
---|
924 | <translation>&Propriedades</translation> |
---|
925 | </message> |
---|
926 | <message> |
---|
927 | <location line="+3"/> |
---|
928 | <source>Show torrent properties</source> |
---|
929 | <translation>Exibe as propriedades do torrent</translation> |
---|
930 | </message> |
---|
931 | <message> |
---|
932 | <location line="+11"/> |
---|
933 | <source>Open the torrent's folder</source> |
---|
934 | <translation>Abre a pasta do torrent</translation> |
---|
935 | </message> |
---|
936 | <message> |
---|
937 | <location line="-161"/> |
---|
938 | <location filename="../MainWindow.cc" line="+1442"/> |
---|
939 | <source>Queue</source> |
---|
940 | <translation>Fila</translation> |
---|
941 | </message> |
---|
942 | <message> |
---|
943 | <location line="+122"/> |
---|
944 | <source>&Open...</source> |
---|
945 | <translation>&Abrir</translation> |
---|
946 | </message> |
---|
947 | <message> |
---|
948 | <location line="+3"/> |
---|
949 | <source>Open</source> |
---|
950 | <translation>Abrir</translation> |
---|
951 | </message> |
---|
952 | <message> |
---|
953 | <location line="+3"/> |
---|
954 | <source>Open a torrent</source> |
---|
955 | <translation>Abrir um torrent</translation> |
---|
956 | </message> |
---|
957 | <message> |
---|
958 | <location line="+30"/> |
---|
959 | <source>Open Fold&er</source> |
---|
960 | <translation>Abrir Pasta</translation> |
---|
961 | </message> |
---|
962 | <message> |
---|
963 | <location line="+11"/> |
---|
964 | <source>&Start</source> |
---|
965 | <translation>Iniciar</translation> |
---|
966 | </message> |
---|
967 | <message> |
---|
968 | <location line="+3"/> |
---|
969 | <source>Start torrent</source> |
---|
970 | <translation>Inicia o torrent</translation> |
---|
971 | </message> |
---|
972 | <message> |
---|
973 | <location line="+11"/> |
---|
974 | <source>Ask Tracker for &More Peers</source> |
---|
975 | <translation>Pedir Mais Fontes ao Rastreador</translation> |
---|
976 | </message> |
---|
977 | <message> |
---|
978 | <location line="+3"/> |
---|
979 | <source>Ask tracker for more peers</source> |
---|
980 | <translation>Solicita mais fontes ao rastreador</translation> |
---|
981 | </message> |
---|
982 | <message> |
---|
983 | <location line="+5"/> |
---|
984 | <source>&Pause</source> |
---|
985 | <translation>Pausar</translation> |
---|
986 | </message> |
---|
987 | <message> |
---|
988 | <location line="+3"/> |
---|
989 | <source>Pause torrent</source> |
---|
990 | <translation>Pausa o torrent</translation> |
---|
991 | </message> |
---|
992 | <message> |
---|
993 | <location line="+11"/> |
---|
994 | <source>&Verify Local Data</source> |
---|
995 | <translation>Verificar Dados Locais</translation> |
---|
996 | </message> |
---|
997 | <message> |
---|
998 | <location line="+3"/> |
---|
999 | <source>Verify local data</source> |
---|
1000 | <translation>Verifica os dados já baixados</translation> |
---|
1001 | </message> |
---|
1002 | <message> |
---|
1003 | <location line="+8"/> |
---|
1004 | <source>&Remove</source> |
---|
1005 | <translation>&Remover</translation> |
---|
1006 | </message> |
---|
1007 | <message> |
---|
1008 | <location line="+3"/> |
---|
1009 | <source>Remove torrent</source> |
---|
1010 | <translation>Apaga o torrent da lista</translation> |
---|
1011 | </message> |
---|
1012 | <message> |
---|
1013 | <location line="+11"/> |
---|
1014 | <source>&Delete Files and Remove</source> |
---|
1015 | <translation>Remover e %Deletar Arquivos</translation> |
---|
1016 | </message> |
---|
1017 | <message> |
---|
1018 | <location line="+3"/> |
---|
1019 | <source>Remove torrent and delete its files</source> |
---|
1020 | <translation>Apaga o torrent da lista e exclui os arquivos associados</translation> |
---|
1021 | </message> |
---|
1022 | <message> |
---|
1023 | <location line="+8"/> |
---|
1024 | <source>&Start All</source> |
---|
1025 | <translation>Iniciar Todos</translation> |
---|
1026 | </message> |
---|
1027 | <message> |
---|
1028 | <location line="+5"/> |
---|
1029 | <source>&Pause All</source> |
---|
1030 | <translation>&Pausar Todos</translation> |
---|
1031 | </message> |
---|
1032 | <message> |
---|
1033 | <location line="+5"/> |
---|
1034 | <source>&Quit</source> |
---|
1035 | <translation>Sair</translation> |
---|
1036 | </message> |
---|
1037 | <message> |
---|
1038 | <location line="+11"/> |
---|
1039 | <source>&Select All</source> |
---|
1040 | <translation>Selecionar Todos</translation> |
---|
1041 | </message> |
---|
1042 | <message> |
---|
1043 | <location line="+8"/> |
---|
1044 | <source>&Deselect All</source> |
---|
1045 | <translation>Selecionar Nenhum</translation> |
---|
1046 | </message> |
---|
1047 | <message> |
---|
1048 | <location line="+8"/> |
---|
1049 | <source>&Preferences</source> |
---|
1050 | <translation>Preferências</translation> |
---|
1051 | </message> |
---|
1052 | <message> |
---|
1053 | <location line="+11"/> |
---|
1054 | <source>&Compact View</source> |
---|
1055 | <translation>Modo Compacto</translation> |
---|
1056 | </message> |
---|
1057 | <message> |
---|
1058 | <location line="+3"/> |
---|
1059 | <location line="+3"/> |
---|
1060 | <source>Compact View</source> |
---|
1061 | <translation>Modo Compacto</translation> |
---|
1062 | </message> |
---|
1063 | <message> |
---|
1064 | <location line="+11"/> |
---|
1065 | <source>&Toolbar</source> |
---|
1066 | <translation>Barra de Ferramentas</translation> |
---|
1067 | </message> |
---|
1068 | <message> |
---|
1069 | <location line="+8"/> |
---|
1070 | <source>&Filterbar</source> |
---|
1071 | <translation>Barra de Filtros</translation> |
---|
1072 | </message> |
---|
1073 | <message> |
---|
1074 | <location line="+8"/> |
---|
1075 | <source>&Statusbar</source> |
---|
1076 | <translation>Barra de Estado</translation> |
---|
1077 | </message> |
---|
1078 | <message> |
---|
1079 | <location line="+8"/> |
---|
1080 | <source>Sort by &Activity</source> |
---|
1081 | <translation>Ordenar por Atividade</translation> |
---|
1082 | </message> |
---|
1083 | <message> |
---|
1084 | <location line="+8"/> |
---|
1085 | <source>Sort by A&ge</source> |
---|
1086 | <translation>Ordenar por Idade</translation> |
---|
1087 | </message> |
---|
1088 | <message> |
---|
1089 | <location line="+8"/> |
---|
1090 | <source>Sort by Time &Left</source> |
---|
1091 | <translation>Ordenar por Tempo Restante</translation> |
---|
1092 | </message> |
---|
1093 | <message> |
---|
1094 | <location line="+8"/> |
---|
1095 | <source>Sort by &Name</source> |
---|
1096 | <translation>Ordenar por Nome</translation> |
---|
1097 | </message> |
---|
1098 | <message> |
---|
1099 | <location line="+8"/> |
---|
1100 | <source>Sort by &Progress</source> |
---|
1101 | <translation>Ordenar por Progresso</translation> |
---|
1102 | </message> |
---|
1103 | <message> |
---|
1104 | <location line="+8"/> |
---|
1105 | <source>Sort by Rati&o</source> |
---|
1106 | <translation>Ordenar por Proporção</translation> |
---|
1107 | </message> |
---|
1108 | <message> |
---|
1109 | <location line="+8"/> |
---|
1110 | <source>Sort by Si&ze</source> |
---|
1111 | <translation>Ordenar por Tamanho</translation> |
---|
1112 | </message> |
---|
1113 | <message> |
---|
1114 | <location line="+8"/> |
---|
1115 | <source>Sort by Stat&e</source> |
---|
1116 | <translation>Ordenar por Estado</translation> |
---|
1117 | </message> |
---|
1118 | <message> |
---|
1119 | <location line="+8"/> |
---|
1120 | <source>Sort by T&racker</source> |
---|
1121 | <translation>Ordenar por Rastreador</translation> |
---|
1122 | </message> |
---|
1123 | <message> |
---|
1124 | <location line="+8"/> |
---|
1125 | <source>Message &Log</source> |
---|
1126 | <translation>Registro de Mensagens</translation> |
---|
1127 | </message> |
---|
1128 | <message> |
---|
1129 | <location line="+8"/> |
---|
1130 | <source>&Statistics</source> |
---|
1131 | <translation>E&statÃsticas</translation> |
---|
1132 | </message> |
---|
1133 | <message> |
---|
1134 | <location line="+5"/> |
---|
1135 | <source>&Contents</source> |
---|
1136 | <translation>&Conteúdo</translation> |
---|
1137 | </message> |
---|
1138 | <message> |
---|
1139 | <location line="+8"/> |
---|
1140 | <source>&About</source> |
---|
1141 | <translation>Sobre</translation> |
---|
1142 | </message> |
---|
1143 | <message> |
---|
1144 | <location line="+11"/> |
---|
1145 | <source>Re&verse Sort Order</source> |
---|
1146 | <translation>In&verter Ordem</translation> |
---|
1147 | </message> |
---|
1148 | <message> |
---|
1149 | <location line="+8"/> |
---|
1150 | <source>&Name</source> |
---|
1151 | <translation>&Nome</translation> |
---|
1152 | </message> |
---|
1153 | <message> |
---|
1154 | <location line="+8"/> |
---|
1155 | <source>&Files</source> |
---|
1156 | <translation>Arquivos</translation> |
---|
1157 | </message> |
---|
1158 | <message> |
---|
1159 | <location line="+8"/> |
---|
1160 | <source>&Tracker</source> |
---|
1161 | <translation>Ras&treador</translation> |
---|
1162 | </message> |
---|
1163 | <message> |
---|
1164 | <location line="+8"/> |
---|
1165 | <source>Total Ratio</source> |
---|
1166 | <translation>Proporção Total</translation> |
---|
1167 | </message> |
---|
1168 | <message> |
---|
1169 | <location line="+8"/> |
---|
1170 | <source>Session Ratio</source> |
---|
1171 | <translation>Proporção da Sessão</translation> |
---|
1172 | </message> |
---|
1173 | <message> |
---|
1174 | <location line="+8"/> |
---|
1175 | <source>Total Transfer</source> |
---|
1176 | <translation>Transferẜncia Total</translation> |
---|
1177 | </message> |
---|
1178 | <message> |
---|
1179 | <location line="+8"/> |
---|
1180 | <source>Session Transfer</source> |
---|
1181 | <translation>Transferência da Sessão</translation> |
---|
1182 | </message> |
---|
1183 | <message> |
---|
1184 | <location line="+8"/> |
---|
1185 | <source>&Main Window</source> |
---|
1186 | <translation>Janela Principal</translation> |
---|
1187 | </message> |
---|
1188 | <message> |
---|
1189 | <location line="+8"/> |
---|
1190 | <source>Tray &Icon</source> |
---|
1191 | <translation>&Ãcone da Bandeja</translation> |
---|
1192 | </message> |
---|
1193 | <message> |
---|
1194 | <location line="+5"/> |
---|
1195 | <source>&Change Session...</source> |
---|
1196 | <translation>Alterar Sessão...</translation> |
---|
1197 | </message> |
---|
1198 | <message> |
---|
1199 | <location line="+3"/> |
---|
1200 | <source>Choose Session</source> |
---|
1201 | <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment> |
---|
1202 | <translation>Escolher Sessão</translation> |
---|
1203 | </message> |
---|
1204 | <message> |
---|
1205 | <location line="+5"/> |
---|
1206 | <source>Set &Location...</source> |
---|
1207 | <translation>Definir &Local...</translation> |
---|
1208 | </message> |
---|
1209 | <message> |
---|
1210 | <location line="+5"/> |
---|
1211 | <source>&Copy Magnet Link to Clipboard</source> |
---|
1212 | <translation>Copiar Link Magnet</translation> |
---|
1213 | </message> |
---|
1214 | <message> |
---|
1215 | <location line="+5"/> |
---|
1216 | <source>Open &URL...</source> |
---|
1217 | <translation>Abrir &URL...</translation> |
---|
1218 | </message> |
---|
1219 | <message> |
---|
1220 | <location line="+8"/> |
---|
1221 | <source>&Donate</source> |
---|
1222 | <translation>&Doar</translation> |
---|
1223 | </message> |
---|
1224 | <message> |
---|
1225 | <location line="+5"/> |
---|
1226 | <source>Start &Now</source> |
---|
1227 | <translation>Começar agora</translation> |
---|
1228 | </message> |
---|
1229 | <message> |
---|
1230 | <location line="+3"/> |
---|
1231 | <source>Bypass the queue and start now</source> |
---|
1232 | <translation>Ignorar fila e começar agora</translation> |
---|
1233 | </message> |
---|
1234 | <message> |
---|
1235 | <location line="+11"/> |
---|
1236 | <source>Move to &Top</source> |
---|
1237 | <translation>Mover para o &Topo</translation> |
---|
1238 | </message> |
---|
1239 | <message> |
---|
1240 | <location line="+5"/> |
---|
1241 | <source>Move &Up</source> |
---|
1242 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1243 | </message> |
---|
1244 | <message> |
---|
1245 | <location line="+5"/> |
---|
1246 | <source>Move &Down</source> |
---|
1247 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1248 | </message> |
---|
1249 | <message> |
---|
1250 | <location line="+5"/> |
---|
1251 | <source>Move to &Bottom</source> |
---|
1252 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1253 | </message> |
---|
1254 | <message> |
---|
1255 | <location line="+8"/> |
---|
1256 | <source>Sort by &Queue</source> |
---|
1257 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1258 | </message> |
---|
1259 | <message> |
---|
1260 | <location filename="../MainWindow.cc" line="-1015"/> |
---|
1261 | <source>Limit Download Speed</source> |
---|
1262 | <translation>Limitar Download</translation> |
---|
1263 | </message> |
---|
1264 | <message> |
---|
1265 | <location line="-54"/> |
---|
1266 | <source>Unlimited</source> |
---|
1267 | <translation>Ilimitado</translation> |
---|
1268 | </message> |
---|
1269 | <message> |
---|
1270 | <location line="+6"/> |
---|
1271 | <location line="+615"/> |
---|
1272 | <location line="+8"/> |
---|
1273 | <source>Limited at %1</source> |
---|
1274 | <translation>Limitar em %1</translation> |
---|
1275 | </message> |
---|
1276 | <message> |
---|
1277 | <location line="-573"/> |
---|
1278 | <source>Limit Upload Speed</source> |
---|
1279 | <translation>Limitar Upload</translation> |
---|
1280 | </message> |
---|
1281 | <message> |
---|
1282 | <location line="+5"/> |
---|
1283 | <source>Stop Seeding at Ratio</source> |
---|
1284 | <translation>Parar de Semear na Proporção</translation> |
---|
1285 | </message> |
---|
1286 | <message> |
---|
1287 | <location line="-31"/> |
---|
1288 | <source>Seed Forever</source> |
---|
1289 | <translation>Semear Eternamente</translation> |
---|
1290 | </message> |
---|
1291 | <message> |
---|
1292 | <location line="+6"/> |
---|
1293 | <location line="+601"/> |
---|
1294 | <source>Stop at Ratio (%1)</source> |
---|
1295 | <translation>Parar na Proporção (%1)</translation> |
---|
1296 | </message> |
---|
1297 | <message> |
---|
1298 | <location line="-378"/> |
---|
1299 | <source> - %1:%2</source> |
---|
1300 | <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> |
---|
1301 | <translation> - %1:%2</translation> |
---|
1302 | </message> |
---|
1303 | <message> |
---|
1304 | <location line="+28"/> |
---|
1305 | <source>Idle</source> |
---|
1306 | <translation>Ocioso</translation> |
---|
1307 | </message> |
---|
1308 | <message> |
---|
1309 | <location line="+35"/> |
---|
1310 | <location line="+17"/> |
---|
1311 | <source>Ratio: %1</source> |
---|
1312 | <translation>Proporção: %1</translation> |
---|
1313 | </message> |
---|
1314 | <message> |
---|
1315 | <location line="-12"/> |
---|
1316 | <location line="+6"/> |
---|
1317 | <source>Down: %1, Up: %2</source> |
---|
1318 | <translation>Baixado: %1 - Enviado: %2</translation> |
---|
1319 | </message> |
---|
1320 | <message> |
---|
1321 | <location line="+406"/> |
---|
1322 | <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> |
---|
1323 | <translation>Arquivos Torrent (*.torrent);;Todos os Arquivos (*.*)</translation> |
---|
1324 | </message> |
---|
1325 | <message> |
---|
1326 | <location line="+4"/> |
---|
1327 | <source>Show &options dialog</source> |
---|
1328 | <translation>Exibir diálogo de opções</translation> |
---|
1329 | </message> |
---|
1330 | <message> |
---|
1331 | <location line="-6"/> |
---|
1332 | <source>Open Torrent</source> |
---|
1333 | <translation>Abrir Torrent</translation> |
---|
1334 | </message> |
---|
1335 | <message> |
---|
1336 | <location line="-885"/> |
---|
1337 | <source>Speed Limits</source> |
---|
1338 | <translation>Limites de Velocidade</translation> |
---|
1339 | </message> |
---|
1340 | <message> |
---|
1341 | <location line="+431"/> |
---|
1342 | <source>Network Error</source> |
---|
1343 | <translation>Erro de rede</translation> |
---|
1344 | </message> |
---|
1345 | <message> |
---|
1346 | <location line="+418"/> |
---|
1347 | <source>Click to disable Temporary Speed Limits |
---|
1348 | (%1 down, %2 up)</source> |
---|
1349 | <translation>Clique para desabilitar temporariamente o limite de velocidade |
---|
1350 | (%1 down, %2 up)</translation> |
---|
1351 | </message> |
---|
1352 | <message> |
---|
1353 | <location line="+1"/> |
---|
1354 | <source>Click to enable Temporary Speed Limits |
---|
1355 | (%1 down, %2 up)</source> |
---|
1356 | <translation>Clique para habilitar temporariamente o limite de velocidade |
---|
1357 | (%1 down, %2 up)</translation> |
---|
1358 | </message> |
---|
1359 | <message> |
---|
1360 | <location line="+135"/> |
---|
1361 | <source>Remove torrent?</source> |
---|
1362 | <translation>Remover torrent?</translation> |
---|
1363 | </message> |
---|
1364 | <message> |
---|
1365 | <location line="+6"/> |
---|
1366 | <source>Delete this torrent's downloaded files?</source> |
---|
1367 | <translation>Excluir este torrent e os arquivos baixados?</translation> |
---|
1368 | </message> |
---|
1369 | <message numerus="yes"> |
---|
1370 | <location line="-5"/> |
---|
1371 | <source>Remove %Ln torrent(s)?</source> |
---|
1372 | <translation> |
---|
1373 | <numerusform>Remover %Ln torrent?</numerusform> |
---|
1374 | <numerusform>Remover %Ln torrents?</numerusform> |
---|
1375 | </translation> |
---|
1376 | </message> |
---|
1377 | <message numerus="yes"> |
---|
1378 | <location line="+6"/> |
---|
1379 | <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source> |
---|
1380 | <translation> |
---|
1381 | <numerusform>Excluir este %Ln torrent e arquivos baixados?</numerusform> |
---|
1382 | <numerusform>Excluir estes %Ln torrents e arquivos baixados?</numerusform> |
---|
1383 | </translation> |
---|
1384 | </message> |
---|
1385 | <message> |
---|
1386 | <location line="+6"/> |
---|
1387 | <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source> |
---|
1388 | <translation>Uma vez removido, para continuar a transferência será necessário o arquivo torrent ou o link Magnet.</translation> |
---|
1389 | </message> |
---|
1390 | <message> |
---|
1391 | <location line="+1"/> |
---|
1392 | <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source> |
---|
1393 | <translation>Uma vez removidos, para continuar as transferências serão necessários os arquivos torrent ou os links Magnet.</translation> |
---|
1394 | </message> |
---|
1395 | <message> |
---|
1396 | <location line="+5"/> |
---|
1397 | <source>This torrent has not finished downloading.</source> |
---|
1398 | <translation>A transferência deste torrent ainda não foi concluÃda.</translation> |
---|
1399 | </message> |
---|
1400 | <message> |
---|
1401 | <location line="+1"/> |
---|
1402 | <source>These torrents have not finished downloading.</source> |
---|
1403 | <translation>As transferências destes torrents ainda não foram concluÃdas.</translation> |
---|
1404 | </message> |
---|
1405 | <message> |
---|
1406 | <location line="+5"/> |
---|
1407 | <source>This torrent is connected to peers.</source> |
---|
1408 | <translation>Este torrent está conectado a fontes.</translation> |
---|
1409 | </message> |
---|
1410 | <message> |
---|
1411 | <location line="+1"/> |
---|
1412 | <source>These torrents are connected to peers.</source> |
---|
1413 | <translation>Estes torrents estão conectados a fontes.</translation> |
---|
1414 | </message> |
---|
1415 | <message> |
---|
1416 | <location line="+7"/> |
---|
1417 | <source>One of these torrents is connected to peers.</source> |
---|
1418 | <translation>Um destes torrents estão conectados a fontes.</translation> |
---|
1419 | </message> |
---|
1420 | <message> |
---|
1421 | <location line="+1"/> |
---|
1422 | <source>Some of these torrents are connected to peers.</source> |
---|
1423 | <translation>Alguns destes torrents estão conectados a fontes.</translation> |
---|
1424 | </message> |
---|
1425 | <message> |
---|
1426 | <location line="+11"/> |
---|
1427 | <source>One of these torrents has not finished downloading.</source> |
---|
1428 | <translation>Um destes torrents ainda não foi concluÃdo.</translation> |
---|
1429 | </message> |
---|
1430 | <message> |
---|
1431 | <location line="+1"/> |
---|
1432 | <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source> |
---|
1433 | <translation>Alguns destes torrents ainda não foram concluÃdos.</translation> |
---|
1434 | </message> |
---|
1435 | <message> |
---|
1436 | <location line="+58"/> |
---|
1437 | <source>%1 has not responded yet</source> |
---|
1438 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1439 | </message> |
---|
1440 | <message> |
---|
1441 | <location line="+4"/> |
---|
1442 | <source>%1 is responding</source> |
---|
1443 | <translation>%1 está respondendo</translation> |
---|
1444 | </message> |
---|
1445 | <message> |
---|
1446 | <location line="+2"/> |
---|
1447 | <source>%1 last responded %2 ago</source> |
---|
1448 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1449 | </message> |
---|
1450 | <message> |
---|
1451 | <location line="+2"/> |
---|
1452 | <source>%1 is not responding</source> |
---|
1453 | <translation>%1 não está respondendo</translation> |
---|
1454 | </message> |
---|
1455 | </context> |
---|
1456 | <context> |
---|
1457 | <name>MakeDialog</name> |
---|
1458 | <message> |
---|
1459 | <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/> |
---|
1460 | <source>New Torrent</source> |
---|
1461 | <translation>Novo Torrent</translation> |
---|
1462 | </message> |
---|
1463 | <message> |
---|
1464 | <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/> |
---|
1465 | <source><i>No source selected<i></source> |
---|
1466 | <translation><i>Nenhuma fonte selecionada<i></translation> |
---|
1467 | </message> |
---|
1468 | <message numerus="yes"> |
---|
1469 | <location line="+4"/> |
---|
1470 | <source>%Ln File(s)</source> |
---|
1471 | <translation> |
---|
1472 | <numerusform>%Ln Arquivo</numerusform> |
---|
1473 | <numerusform>%Ln Arquivos</numerusform> |
---|
1474 | </translation> |
---|
1475 | </message> |
---|
1476 | <message numerus="yes"> |
---|
1477 | <location line="+1"/> |
---|
1478 | <source>%Ln Piece(s)</source> |
---|
1479 | <translation> |
---|
1480 | <numerusform>%Ln Pedaço</numerusform> |
---|
1481 | <numerusform>%Ln Pedaços</numerusform> |
---|
1482 | </translation> |
---|
1483 | </message> |
---|
1484 | <message> |
---|
1485 | <location line="+1"/> |
---|
1486 | <source>%1 in %2; %3 @ %4</source> |
---|
1487 | <translation>%1 em %2; %3 @ %4</translation> |
---|
1488 | </message> |
---|
1489 | <message> |
---|
1490 | <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/> |
---|
1491 | <source>Files</source> |
---|
1492 | <translation>Arquivos</translation> |
---|
1493 | </message> |
---|
1494 | <message> |
---|
1495 | <location line="+12"/> |
---|
1496 | <source>Sa&ve to:</source> |
---|
1497 | <translation>Salvar em:</translation> |
---|
1498 | </message> |
---|
1499 | <message> |
---|
1500 | <location line="+13"/> |
---|
1501 | <source>Source f&older:</source> |
---|
1502 | <translation>Pasta fonte:</translation> |
---|
1503 | </message> |
---|
1504 | <message> |
---|
1505 | <location line="+14"/> |
---|
1506 | <source>Source &file:</source> |
---|
1507 | <translation>Arquivo Fonte:</translation> |
---|
1508 | </message> |
---|
1509 | <message> |
---|
1510 | <location line="+41"/> |
---|
1511 | <source>Properties</source> |
---|
1512 | <translation>Propriedades</translation> |
---|
1513 | </message> |
---|
1514 | <message> |
---|
1515 | <location line="+12"/> |
---|
1516 | <source>&Trackers:</source> |
---|
1517 | <translation>Rastreadores:</translation> |
---|
1518 | </message> |
---|
1519 | <message> |
---|
1520 | <location line="+23"/> |
---|
1521 | <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL. |
---|
1522 | To add another primary URL, add it after a blank line.</source> |
---|
1523 | <translation>Adicione uma URL reserva na linha após a primária. |
---|
1524 | Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco.</translation> |
---|
1525 | </message> |
---|
1526 | <message> |
---|
1527 | <location line="+8"/> |
---|
1528 | <source>Co&mment:</source> |
---|
1529 | <translation>Comentário:</translation> |
---|
1530 | </message> |
---|
1531 | <message> |
---|
1532 | <location line="+14"/> |
---|
1533 | <source>&Private torrent</source> |
---|
1534 | <translation>Torrent Privado</translation> |
---|
1535 | </message> |
---|
1536 | </context> |
---|
1537 | <context> |
---|
1538 | <name>MakeProgressDialog</name> |
---|
1539 | <message> |
---|
1540 | <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/> |
---|
1541 | <source>New Torrent</source> |
---|
1542 | <translation>Novo Torrent</translation> |
---|
1543 | </message> |
---|
1544 | <message> |
---|
1545 | <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/> |
---|
1546 | <source>Creating "%1"</source> |
---|
1547 | <translation>Criando "%1"</translation> |
---|
1548 | </message> |
---|
1549 | <message> |
---|
1550 | <location line="+2"/> |
---|
1551 | <source>Created "%1"!</source> |
---|
1552 | <translation>"%1" Criado!</translation> |
---|
1553 | </message> |
---|
1554 | <message> |
---|
1555 | <location line="+2"/> |
---|
1556 | <source>Error: invalid announce URL "%1"</source> |
---|
1557 | <translation>Erro: URL de anúncio inválida "%1"</translation> |
---|
1558 | </message> |
---|
1559 | <message> |
---|
1560 | <location line="+2"/> |
---|
1561 | <source>Cancelled</source> |
---|
1562 | <translation>Cancelado</translation> |
---|
1563 | </message> |
---|
1564 | <message> |
---|
1565 | <location line="+2"/> |
---|
1566 | <source>Error reading "%1": %2</source> |
---|
1567 | <translation>Erro na leitura de "%1": %2</translation> |
---|
1568 | </message> |
---|
1569 | <message> |
---|
1570 | <location line="+3"/> |
---|
1571 | <source>Error writing "%1": %2</source> |
---|
1572 | <translation>Erro na gravação de "%1": %2</translation> |
---|
1573 | </message> |
---|
1574 | </context> |
---|
1575 | <context> |
---|
1576 | <name>OptionsDialog</name> |
---|
1577 | <message> |
---|
1578 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/> |
---|
1579 | <source>Open Torrent</source> |
---|
1580 | <translation>Abrir Torrent</translation> |
---|
1581 | </message> |
---|
1582 | <message> |
---|
1583 | <location line="-13"/> |
---|
1584 | <source>Open Torrent from File</source> |
---|
1585 | <translation>Abrir arquivo Torrent</translation> |
---|
1586 | </message> |
---|
1587 | <message> |
---|
1588 | <location line="+2"/> |
---|
1589 | <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source> |
---|
1590 | <translation>Abrir Torrent a partir de URL ou link Magnet</translation> |
---|
1591 | </message> |
---|
1592 | <message> |
---|
1593 | <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/> |
---|
1594 | <source>&Source:</source> |
---|
1595 | <translation>Origem:</translation> |
---|
1596 | </message> |
---|
1597 | <message> |
---|
1598 | <location line="+22"/> |
---|
1599 | <source>&Destination folder:</source> |
---|
1600 | <translation>Salvar na pasta:</translation> |
---|
1601 | </message> |
---|
1602 | <message> |
---|
1603 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/> |
---|
1604 | <source>High</source> |
---|
1605 | <translation>Alta</translation> |
---|
1606 | </message> |
---|
1607 | <message> |
---|
1608 | <location line="+1"/> |
---|
1609 | <source>Normal</source> |
---|
1610 | <translation>Normal</translation> |
---|
1611 | </message> |
---|
1612 | <message> |
---|
1613 | <location line="+1"/> |
---|
1614 | <source>Low</source> |
---|
1615 | <translation>Baixa</translation> |
---|
1616 | </message> |
---|
1617 | <message> |
---|
1618 | <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/> |
---|
1619 | <source>&Priority:</source> |
---|
1620 | <translation>&Prioridade:</translation> |
---|
1621 | </message> |
---|
1622 | <message> |
---|
1623 | <location line="+13"/> |
---|
1624 | <source>S&tart when added</source> |
---|
1625 | <translation>Iniciar quando adicionado</translation> |
---|
1626 | </message> |
---|
1627 | <message> |
---|
1628 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/> |
---|
1629 | <source>&Verify Local Data</source> |
---|
1630 | <translation>Verificar Dados Locais</translation> |
---|
1631 | </message> |
---|
1632 | <message> |
---|
1633 | <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/> |
---|
1634 | <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> |
---|
1635 | <translation>Mover arquivo .torrent para a lixeira</translation> |
---|
1636 | </message> |
---|
1637 | <message> |
---|
1638 | <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/> |
---|
1639 | <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> |
---|
1640 | <translation>Arquivos Torrent (*.torrent);;Todos os Arquivos (*.*)</translation> |
---|
1641 | </message> |
---|
1642 | <message> |
---|
1643 | <location line="+27"/> |
---|
1644 | <source>Select Destination</source> |
---|
1645 | <translation>Selecione o Destino</translation> |
---|
1646 | </message> |
---|
1647 | </context> |
---|
1648 | <context> |
---|
1649 | <name>PathButton</name> |
---|
1650 | <message> |
---|
1651 | <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/> |
---|
1652 | <location line="+72"/> |
---|
1653 | <source>(None)</source> |
---|
1654 | <translation>(Nenhuma)</translation> |
---|
1655 | </message> |
---|
1656 | <message> |
---|
1657 | <location line="+76"/> |
---|
1658 | <source>Select Folder</source> |
---|
1659 | <translation>Selecionar Pasta</translation> |
---|
1660 | </message> |
---|
1661 | <message> |
---|
1662 | <location line="+0"/> |
---|
1663 | <source>Select File</source> |
---|
1664 | <translation>Selecionar Arquivo</translation> |
---|
1665 | </message> |
---|
1666 | </context> |
---|
1667 | <context> |
---|
1668 | <name>PrefsDialog</name> |
---|
1669 | <message> |
---|
1670 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/> |
---|
1671 | <source>Use &authentication</source> |
---|
1672 | <translation>Usar autenticação</translation> |
---|
1673 | </message> |
---|
1674 | <message> |
---|
1675 | <location line="+10"/> |
---|
1676 | <source>&Username:</source> |
---|
1677 | <translation>Usuário:</translation> |
---|
1678 | </message> |
---|
1679 | <message> |
---|
1680 | <location line="+13"/> |
---|
1681 | <source>Pass&word:</source> |
---|
1682 | <translation>Senha:</translation> |
---|
1683 | </message> |
---|
1684 | <message> |
---|
1685 | <location line="-53"/> |
---|
1686 | <source>&Open web client</source> |
---|
1687 | <translation>Abrir</translation> |
---|
1688 | </message> |
---|
1689 | <message> |
---|
1690 | <location line="+80"/> |
---|
1691 | <source>Addresses:</source> |
---|
1692 | <translation>Endereços:</translation> |
---|
1693 | </message> |
---|
1694 | <message> |
---|
1695 | <location line="-1150"/> |
---|
1696 | <source>Speed Limits</source> |
---|
1697 | <translation>Limites de Velocidade</translation> |
---|
1698 | </message> |
---|
1699 | <message> |
---|
1700 | <location line="+99"/> |
---|
1701 | <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> |
---|
1702 | <translation><small>Sobrepõe os limites normais manualmente ou em tempos programados</small></translation> |
---|
1703 | </message> |
---|
1704 | <message> |
---|
1705 | <location line="+47"/> |
---|
1706 | <source>&Scheduled times:</source> |
---|
1707 | <translation>Agendar:</translation> |
---|
1708 | </message> |
---|
1709 | <message> |
---|
1710 | <location line="+44"/> |
---|
1711 | <source>&On days:</source> |
---|
1712 | <translation>Nos dias</translation> |
---|
1713 | </message> |
---|
1714 | <message> |
---|
1715 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/> |
---|
1716 | <source>Every Day</source> |
---|
1717 | <translation>Todos</translation> |
---|
1718 | </message> |
---|
1719 | <message> |
---|
1720 | <location line="+1"/> |
---|
1721 | <source>Weekdays</source> |
---|
1722 | <translation>Dias Ãteis</translation> |
---|
1723 | </message> |
---|
1724 | <message> |
---|
1725 | <location line="+1"/> |
---|
1726 | <source>Weekends</source> |
---|
1727 | <translation>Fins de Semana</translation> |
---|
1728 | </message> |
---|
1729 | <message> |
---|
1730 | <location line="-152"/> |
---|
1731 | <source>Sunday</source> |
---|
1732 | <translation>Domingo</translation> |
---|
1733 | </message> |
---|
1734 | <message> |
---|
1735 | <location line="-12"/> |
---|
1736 | <source>Monday</source> |
---|
1737 | <translation>Segunda</translation> |
---|
1738 | </message> |
---|
1739 | <message> |
---|
1740 | <location line="+2"/> |
---|
1741 | <source>Tuesday</source> |
---|
1742 | <translation>Terça</translation> |
---|
1743 | </message> |
---|
1744 | <message> |
---|
1745 | <location line="+2"/> |
---|
1746 | <source>Wednesday</source> |
---|
1747 | <translation>Quarta</translation> |
---|
1748 | </message> |
---|
1749 | <message> |
---|
1750 | <location line="+2"/> |
---|
1751 | <source>Thursday</source> |
---|
1752 | <translation>Quinta</translation> |
---|
1753 | </message> |
---|
1754 | <message> |
---|
1755 | <location line="+2"/> |
---|
1756 | <source>Friday</source> |
---|
1757 | <translation>Sexta</translation> |
---|
1758 | </message> |
---|
1759 | <message> |
---|
1760 | <location line="+2"/> |
---|
1761 | <source>Saturday</source> |
---|
1762 | <translation>Sábado</translation> |
---|
1763 | </message> |
---|
1764 | <message> |
---|
1765 | <location line="+210"/> |
---|
1766 | <source>Port is <b>open</b></source> |
---|
1767 | <translation>A porta está <b>aberta</b></translation> |
---|
1768 | </message> |
---|
1769 | <message> |
---|
1770 | <location line="+1"/> |
---|
1771 | <source>Port is <b>closed</b></source> |
---|
1772 | <translation>A porta está <b>fechada</b></translation> |
---|
1773 | </message> |
---|
1774 | <message> |
---|
1775 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/> |
---|
1776 | <source>Incoming Peers</source> |
---|
1777 | <translation>Conexões de Entrada</translation> |
---|
1778 | </message> |
---|
1779 | <message> |
---|
1780 | <location line="+32"/> |
---|
1781 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/> |
---|
1782 | <source>Status unknown</source> |
---|
1783 | <translation>Estado desconhecido</translation> |
---|
1784 | </message> |
---|
1785 | <message> |
---|
1786 | <location line="-20"/> |
---|
1787 | <source>&Port for incoming connections:</source> |
---|
1788 | <translation>Porta para conexões de entrada:</translation> |
---|
1789 | </message> |
---|
1790 | <message> |
---|
1791 | <location line="+44"/> |
---|
1792 | <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source> |
---|
1793 | <translation>Usar encaminhamento UPnP ou NAT-PMP no meu roteador</translation> |
---|
1794 | </message> |
---|
1795 | <message> |
---|
1796 | <location line="+107"/> |
---|
1797 | <source>Options</source> |
---|
1798 | <translation>Opções</translation> |
---|
1799 | </message> |
---|
1800 | <message> |
---|
1801 | <location line="+15"/> |
---|
1802 | <source>Enable &uTP for peer connections</source> |
---|
1803 | <translation>Habilitar &uTP para coneões peer</translation> |
---|
1804 | </message> |
---|
1805 | <message> |
---|
1806 | <location line="-3"/> |
---|
1807 | <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source> |
---|
1808 | <translation>uTP é uma ferramenta para redução de congestionamento de rede.</translation> |
---|
1809 | </message> |
---|
1810 | <message numerus="yes"> |
---|
1811 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/> |
---|
1812 | <source> minute(s)</source> |
---|
1813 | <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> |
---|
1814 | <translation> |
---|
1815 | <numerusform> minuto</numerusform> |
---|
1816 | <numerusform> minutos</numerusform> |
---|
1817 | </translation> |
---|
1818 | </message> |
---|
1819 | <message numerus="yes"> |
---|
1820 | <location line="+22"/> |
---|
1821 | <source> minute(s) ago</source> |
---|
1822 | <extracomment>Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> |
---|
1823 | <translation> |
---|
1824 | <numerusform>um minuto atrás</numerusform> |
---|
1825 | <numerusform> minutos atrás</numerusform> |
---|
1826 | </translation> |
---|
1827 | </message> |
---|
1828 | <message> |
---|
1829 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/> |
---|
1830 | <source>Automatically add .torrent files &from:</source> |
---|
1831 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1832 | </message> |
---|
1833 | <message> |
---|
1834 | <location line="+22"/> |
---|
1835 | <source>Show the Torrent Options &dialog</source> |
---|
1836 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1837 | </message> |
---|
1838 | <message> |
---|
1839 | <location line="+7"/> |
---|
1840 | <source>&Start added torrents</source> |
---|
1841 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1842 | </message> |
---|
1843 | <message> |
---|
1844 | <location line="+7"/> |
---|
1845 | <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> |
---|
1846 | <translation>Mo&ver o arquivo .torrent para a lixeira</translation> |
---|
1847 | </message> |
---|
1848 | <message> |
---|
1849 | <location line="+57"/> |
---|
1850 | <source>Download Queue</source> |
---|
1851 | <translation>Download inserido na fila</translation> |
---|
1852 | </message> |
---|
1853 | <message> |
---|
1854 | <location line="+12"/> |
---|
1855 | <source>Ma&ximum active downloads:</source> |
---|
1856 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1857 | </message> |
---|
1858 | <message> |
---|
1859 | <location line="+67"/> |
---|
1860 | <source>Incomplete</source> |
---|
1861 | <translation>Incompleto</translation> |
---|
1862 | </message> |
---|
1863 | <message> |
---|
1864 | <location line="+79"/> |
---|
1865 | <source>Seeding</source> |
---|
1866 | <translation>Semeando</translation> |
---|
1867 | </message> |
---|
1868 | <message> |
---|
1869 | <location line="+548"/> |
---|
1870 | <source>Remote</source> |
---|
1871 | <translation>Remoto</translation> |
---|
1872 | </message> |
---|
1873 | <message numerus="yes"> |
---|
1874 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/> |
---|
1875 | <source><i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i></source> |
---|
1876 | <translation type="unfinished"> |
---|
1877 | <numerusform></numerusform> |
---|
1878 | <numerusform></numerusform> |
---|
1879 | </translation> |
---|
1880 | </message> |
---|
1881 | <message> |
---|
1882 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/> |
---|
1883 | <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> |
---|
1884 | <translation>Usar uma porta aleatória quando iniciar</translation> |
---|
1885 | </message> |
---|
1886 | <message> |
---|
1887 | <location line="-252"/> |
---|
1888 | <source>Limits</source> |
---|
1889 | <translation>Limites</translation> |
---|
1890 | </message> |
---|
1891 | <message> |
---|
1892 | <location line="+299"/> |
---|
1893 | <source>Maximum peers per &torrent:</source> |
---|
1894 | <translation>Máximo de fontes por torrent:</translation> |
---|
1895 | </message> |
---|
1896 | <message> |
---|
1897 | <location line="+23"/> |
---|
1898 | <source>Maximum peers &overall:</source> |
---|
1899 | <translation>Máximo de fontes ao todo:</translation> |
---|
1900 | </message> |
---|
1901 | <message numerus="yes"> |
---|
1902 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/> |
---|
1903 | <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).</source> |
---|
1904 | <translation> |
---|
1905 | <numerusform><b>Atualização concluÃda!</b><p>A lista de bloqueios tem agora %Ln regra.</numerusform> |
---|
1906 | <numerusform><b>Atualização concluÃda!</b><p>A lista de bloqueios tem agora %Ln regras.</numerusform> |
---|
1907 | </translation> |
---|
1908 | </message> |
---|
1909 | <message> |
---|
1910 | <location line="+9"/> |
---|
1911 | <source><b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist...</source> |
---|
1912 | <translation><b>Atualizando Lista de Bloqueios</b><p>Obtendo nova lista...</translation> |
---|
1913 | </message> |
---|
1914 | <message> |
---|
1915 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/> |
---|
1916 | <source>Blocklist</source> |
---|
1917 | <translation>Lista de Bloqueios</translation> |
---|
1918 | </message> |
---|
1919 | <message> |
---|
1920 | <location line="+42"/> |
---|
1921 | <source>Enable &automatic updates</source> |
---|
1922 | <translation>Atualizar automaticamente</translation> |
---|
1923 | </message> |
---|
1924 | <message> |
---|
1925 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/> |
---|
1926 | <source>Allow encryption</source> |
---|
1927 | <translation>Permitir</translation> |
---|
1928 | </message> |
---|
1929 | <message> |
---|
1930 | <location line="+1"/> |
---|
1931 | <source>Prefer encryption</source> |
---|
1932 | <translation>Preferir</translation> |
---|
1933 | </message> |
---|
1934 | <message> |
---|
1935 | <location line="+1"/> |
---|
1936 | <source>Require encryption</source> |
---|
1937 | <translation>Exigir</translation> |
---|
1938 | </message> |
---|
1939 | <message> |
---|
1940 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/> |
---|
1941 | <source>Privacy</source> |
---|
1942 | <translation>Privacidade</translation> |
---|
1943 | </message> |
---|
1944 | <message> |
---|
1945 | <location line="-403"/> |
---|
1946 | <source>&to</source> |
---|
1947 | <translation>para</translation> |
---|
1948 | </message> |
---|
1949 | <message> |
---|
1950 | <location line="+763"/> |
---|
1951 | <location line="+9"/> |
---|
1952 | <source>Desktop</source> |
---|
1953 | <translation>Desktop</translation> |
---|
1954 | </message> |
---|
1955 | <message> |
---|
1956 | <location line="+12"/> |
---|
1957 | <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> |
---|
1958 | <translation>Mostrar o Ãcone do Transmission na área de &notificação</translation> |
---|
1959 | </message> |
---|
1960 | <message> |
---|
1961 | <location line="-213"/> |
---|
1962 | <source>Te&st Port</source> |
---|
1963 | <translation>Te&star Porta</translation> |
---|
1964 | </message> |
---|
1965 | <message> |
---|
1966 | <location line="-101"/> |
---|
1967 | <source>Enable &blocklist:</source> |
---|
1968 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
1969 | </message> |
---|
1970 | <message> |
---|
1971 | <location line="+20"/> |
---|
1972 | <source>&Update</source> |
---|
1973 | <translation>At&ualizar</translation> |
---|
1974 | </message> |
---|
1975 | <message> |
---|
1976 | <location line="-66"/> |
---|
1977 | <source>&Encryption mode:</source> |
---|
1978 | <translation>Criptografia:</translation> |
---|
1979 | </message> |
---|
1980 | <message> |
---|
1981 | <location line="+453"/> |
---|
1982 | <source>Remote Control</source> |
---|
1983 | <translation>Controle remoto</translation> |
---|
1984 | </message> |
---|
1985 | <message> |
---|
1986 | <location line="+12"/> |
---|
1987 | <source>Allow &remote access</source> |
---|
1988 | <translation>habilitar acesso &remoto</translation> |
---|
1989 | </message> |
---|
1990 | <message> |
---|
1991 | <location line="+20"/> |
---|
1992 | <source>HTTP &port:</source> |
---|
1993 | <translation>&porta HTTP:</translation> |
---|
1994 | </message> |
---|
1995 | <message> |
---|
1996 | <location line="+60"/> |
---|
1997 | <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> |
---|
1998 | <translation>liberar apenas esses en&dereços IP:</translation> |
---|
1999 | </message> |
---|
2000 | <message> |
---|
2001 | <location line="-1128"/> |
---|
2002 | <source>&Upload:</source> |
---|
2003 | <translation>&Upload:</translation> |
---|
2004 | </message> |
---|
2005 | <message> |
---|
2006 | <location line="+20"/> |
---|
2007 | <source>&Download:</source> |
---|
2008 | <translation>&Download:</translation> |
---|
2009 | </message> |
---|
2010 | <message> |
---|
2011 | <location line="+53"/> |
---|
2012 | <source>Alternative Speed Limits</source> |
---|
2013 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2014 | </message> |
---|
2015 | <message> |
---|
2016 | <location line="+21"/> |
---|
2017 | <source>U&pload:</source> |
---|
2018 | <translation>U&pload:</translation> |
---|
2019 | </message> |
---|
2020 | <message> |
---|
2021 | <location line="+20"/> |
---|
2022 | <source>Do&wnload:</source> |
---|
2023 | <translation>Do&wnload:</translation> |
---|
2024 | </message> |
---|
2025 | <message> |
---|
2026 | <location line="+836"/> |
---|
2027 | <source>Start &minimized in notification area</source> |
---|
2028 | <translation>Iniciar &minimizado na área de notificação</translation> |
---|
2029 | </message> |
---|
2030 | <message> |
---|
2031 | <location line="+28"/> |
---|
2032 | <source>Notification</source> |
---|
2033 | <translation>Notificação</translation> |
---|
2034 | </message> |
---|
2035 | <message> |
---|
2036 | <location line="+12"/> |
---|
2037 | <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> |
---|
2038 | <translation>Mostrar uma notificação quando torrents forem a&dicionados</translation> |
---|
2039 | </message> |
---|
2040 | <message> |
---|
2041 | <location line="+7"/> |
---|
2042 | <source>Show a notification when torrents &finish</source> |
---|
2043 | <translation>Mostrar uma notificação quando torrents forem &finalizados</translation> |
---|
2044 | </message> |
---|
2045 | <message> |
---|
2046 | <location line="+7"/> |
---|
2047 | <source>Play a &sound when torrents finish</source> |
---|
2048 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2049 | </message> |
---|
2050 | <message> |
---|
2051 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/> |
---|
2052 | <source>Testing TCP Port...</source> |
---|
2053 | <translation>Testando porta TCP...</translation> |
---|
2054 | </message> |
---|
2055 | <message> |
---|
2056 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/> |
---|
2057 | <source>Peer Limits</source> |
---|
2058 | <translation>Limite de Peer</translation> |
---|
2059 | </message> |
---|
2060 | <message> |
---|
2061 | <location line="+104"/> |
---|
2062 | <source>Use PE&X to find more peers</source> |
---|
2063 | <translation>Usar PEX para encontrar mais fontes</translation> |
---|
2064 | </message> |
---|
2065 | <message> |
---|
2066 | <location line="-3"/> |
---|
2067 | <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.</source> |
---|
2068 | <translation>O PEX é uma ferramenta que faz troca de fontes entre as fontes conectadas.</translation> |
---|
2069 | </message> |
---|
2070 | <message> |
---|
2071 | <location line="+13"/> |
---|
2072 | <source>Use &DHT to find more peers</source> |
---|
2073 | <translation>Usar DHT para encontrar mais fontes</translation> |
---|
2074 | </message> |
---|
2075 | <message> |
---|
2076 | <location line="-3"/> |
---|
2077 | <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source> |
---|
2078 | <translation>O DHT é uma ferramenta para localizar fontes sem um rastreador.</translation> |
---|
2079 | </message> |
---|
2080 | <message> |
---|
2081 | <location line="+13"/> |
---|
2082 | <source>Use &Local Peer Discovery to find more peers</source> |
---|
2083 | <translation>Usar Descoberta Local de Fontes para encontrar mais fontes</translation> |
---|
2084 | </message> |
---|
2085 | <message> |
---|
2086 | <location line="-3"/> |
---|
2087 | <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source> |
---|
2088 | <translation>O LPD é uma ferramentas que encontra fontes na sua rede local.</translation> |
---|
2089 | </message> |
---|
2090 | <message> |
---|
2091 | <location line="-325"/> |
---|
2092 | <source>Encryption</source> |
---|
2093 | <translation>criptografia</translation> |
---|
2094 | </message> |
---|
2095 | <message> |
---|
2096 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/> |
---|
2097 | <source>Select "Torrent Done" Script</source> |
---|
2098 | <translation>Selecione o Script</translation> |
---|
2099 | </message> |
---|
2100 | <message> |
---|
2101 | <location line="-1"/> |
---|
2102 | <source>Select Incomplete Directory</source> |
---|
2103 | <translation>Pasta de Downloads Incompletos</translation> |
---|
2104 | </message> |
---|
2105 | <message> |
---|
2106 | <location line="-2"/> |
---|
2107 | <source>Select Watch Directory</source> |
---|
2108 | <translation>Monitorar Pasta</translation> |
---|
2109 | </message> |
---|
2110 | <message> |
---|
2111 | <location line="+1"/> |
---|
2112 | <source>Select Destination</source> |
---|
2113 | <translation>Seleciona o Destino</translation> |
---|
2114 | </message> |
---|
2115 | <message> |
---|
2116 | <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/> |
---|
2117 | <source>Adding</source> |
---|
2118 | <translation>Adicionando</translation> |
---|
2119 | </message> |
---|
2120 | <message> |
---|
2121 | <location line="+137"/> |
---|
2122 | <source>Download is i&nactive if data sharing stopped:</source> |
---|
2123 | <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width</extracomment> |
---|
2124 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2125 | </message> |
---|
2126 | <message> |
---|
2127 | <location line="-146"/> |
---|
2128 | <source>Downloading</source> |
---|
2129 | <translation>Baixando</translation> |
---|
2130 | </message> |
---|
2131 | <message> |
---|
2132 | <location line="+205"/> |
---|
2133 | <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> |
---|
2134 | <translation>Adicionar ".part" aos arquivos incompletos</translation> |
---|
2135 | </message> |
---|
2136 | <message> |
---|
2137 | <location line="+7"/> |
---|
2138 | <source>Keep &incomplete files in:</source> |
---|
2139 | <translation>Manter arquivos incompletos em:</translation> |
---|
2140 | </message> |
---|
2141 | <message> |
---|
2142 | <location line="-148"/> |
---|
2143 | <source>Save to &Location:</source> |
---|
2144 | <translation>Salvar em:</translation> |
---|
2145 | </message> |
---|
2146 | <message> |
---|
2147 | <location line="+170"/> |
---|
2148 | <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> |
---|
2149 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2150 | </message> |
---|
2151 | <message> |
---|
2152 | <location line="+59"/> |
---|
2153 | <source>Stop seeding at &ratio:</source> |
---|
2154 | <translation>Parar de semear na proporção:</translation> |
---|
2155 | </message> |
---|
2156 | <message> |
---|
2157 | <location line="+20"/> |
---|
2158 | <source>Stop seedi&ng if idle for:</source> |
---|
2159 | <translation>Parar de semear se ocioso por:</translation> |
---|
2160 | </message> |
---|
2161 | <message> |
---|
2162 | <location line="-557"/> |
---|
2163 | <source>Transmission Preferences</source> |
---|
2164 | <translation>Preferências do Transmission</translation> |
---|
2165 | </message> |
---|
2166 | <message> |
---|
2167 | <location line="+16"/> |
---|
2168 | <source>Speed</source> |
---|
2169 | <translation>Velocidade</translation> |
---|
2170 | </message> |
---|
2171 | <message> |
---|
2172 | <location line="+703"/> |
---|
2173 | <source>Network</source> |
---|
2174 | <translation>Rede</translation> |
---|
2175 | </message> |
---|
2176 | <message> |
---|
2177 | <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/> |
---|
2178 | <source>Not supported by remote sessions</source> |
---|
2179 | <translation>Não suportado por sessões remotas</translation> |
---|
2180 | </message> |
---|
2181 | </context> |
---|
2182 | <context> |
---|
2183 | <name>QObject</name> |
---|
2184 | <message> |
---|
2185 | <location filename="../Application.cc" line="-227"/> |
---|
2186 | <source>Invalid option</source> |
---|
2187 | <translation>Opção inválida</translation> |
---|
2188 | </message> |
---|
2189 | </context> |
---|
2190 | <context> |
---|
2191 | <name>RelocateDialog</name> |
---|
2192 | <message> |
---|
2193 | <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/> |
---|
2194 | <source>Select Location</source> |
---|
2195 | <translation>Selecionar local</translation> |
---|
2196 | </message> |
---|
2197 | <message> |
---|
2198 | <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/> |
---|
2199 | <source>Set Torrent Location</source> |
---|
2200 | <translation>Definir Local do Torrent</translation> |
---|
2201 | </message> |
---|
2202 | <message> |
---|
2203 | <location line="+12"/> |
---|
2204 | <source>Set Location</source> |
---|
2205 | <translation>Definir Local</translation> |
---|
2206 | </message> |
---|
2207 | <message> |
---|
2208 | <location line="+12"/> |
---|
2209 | <source>New &location:</source> |
---|
2210 | <translation>Novo local:</translation> |
---|
2211 | </message> |
---|
2212 | <message> |
---|
2213 | <location line="+13"/> |
---|
2214 | <source>&Move from the current folder</source> |
---|
2215 | <translation>Mover da pasta atual</translation> |
---|
2216 | </message> |
---|
2217 | <message> |
---|
2218 | <location line="+7"/> |
---|
2219 | <source>Local data is &already there</source> |
---|
2220 | <translation>Os dados locais já estão lá</translation> |
---|
2221 | </message> |
---|
2222 | </context> |
---|
2223 | <context> |
---|
2224 | <name>Session</name> |
---|
2225 | <message> |
---|
2226 | <location filename="../Session.cc" line="+548"/> |
---|
2227 | <source>Error Renaming Path</source> |
---|
2228 | <translation>Erro ao renomear caminho</translation> |
---|
2229 | </message> |
---|
2230 | <message> |
---|
2231 | <location line="+1"/> |
---|
2232 | <source><p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p> <p>Please correct the errors and try again.</p></source> |
---|
2233 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2234 | </message> |
---|
2235 | <message> |
---|
2236 | <location line="+49"/> |
---|
2237 | <source>Add Torrent</source> |
---|
2238 | <translation>Adicionar Torrent</translation> |
---|
2239 | </message> |
---|
2240 | </context> |
---|
2241 | <context> |
---|
2242 | <name>SessionDialog</name> |
---|
2243 | <message> |
---|
2244 | <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/> |
---|
2245 | <source>Change Session</source> |
---|
2246 | <translation>Alterar Sessão</translation> |
---|
2247 | </message> |
---|
2248 | <message> |
---|
2249 | <location line="+12"/> |
---|
2250 | <source>Source</source> |
---|
2251 | <translation>Fonte</translation> |
---|
2252 | </message> |
---|
2253 | <message> |
---|
2254 | <location line="+12"/> |
---|
2255 | <source>Start &Local Session</source> |
---|
2256 | <translation>Iniciar Sessão Local</translation> |
---|
2257 | </message> |
---|
2258 | <message> |
---|
2259 | <location line="+7"/> |
---|
2260 | <source>Connect to &Remote Session</source> |
---|
2261 | <translation>Conectar numa Sessão Remota</translation> |
---|
2262 | </message> |
---|
2263 | <message> |
---|
2264 | <location line="+7"/> |
---|
2265 | <source>&Host:</source> |
---|
2266 | <translation>Servidor:</translation> |
---|
2267 | </message> |
---|
2268 | <message> |
---|
2269 | <location line="+13"/> |
---|
2270 | <source>&Port:</source> |
---|
2271 | <translation>Porta:</translation> |
---|
2272 | </message> |
---|
2273 | <message> |
---|
2274 | <location line="+20"/> |
---|
2275 | <source>&Authentication required</source> |
---|
2276 | <translation>Requer autenticação</translation> |
---|
2277 | </message> |
---|
2278 | <message> |
---|
2279 | <location line="+7"/> |
---|
2280 | <source>&Username:</source> |
---|
2281 | <translation>Usuário:</translation> |
---|
2282 | </message> |
---|
2283 | <message> |
---|
2284 | <location line="+13"/> |
---|
2285 | <source>Pass&word:</source> |
---|
2286 | <translation>Senha:</translation> |
---|
2287 | </message> |
---|
2288 | </context> |
---|
2289 | <context> |
---|
2290 | <name>StatsDialog</name> |
---|
2291 | <message> |
---|
2292 | <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/> |
---|
2293 | <source>Statistics</source> |
---|
2294 | <translation>EstatÃsticas</translation> |
---|
2295 | </message> |
---|
2296 | <message> |
---|
2297 | <location line="+12"/> |
---|
2298 | <source>Current Session</source> |
---|
2299 | <translation>Sessão Atual</translation> |
---|
2300 | </message> |
---|
2301 | <message> |
---|
2302 | <location line="+12"/> |
---|
2303 | <location line="+96"/> |
---|
2304 | <source>Uploaded:</source> |
---|
2305 | <translation>Enviado:</translation> |
---|
2306 | </message> |
---|
2307 | <message> |
---|
2308 | <location line="-82"/> |
---|
2309 | <location line="+96"/> |
---|
2310 | <source>Downloaded:</source> |
---|
2311 | <translation>Baixado:</translation> |
---|
2312 | </message> |
---|
2313 | <message> |
---|
2314 | <location line="-82"/> |
---|
2315 | <location line="+96"/> |
---|
2316 | <source>Ratio:</source> |
---|
2317 | <translation>Proporção:</translation> |
---|
2318 | </message> |
---|
2319 | <message> |
---|
2320 | <location line="-82"/> |
---|
2321 | <location line="+96"/> |
---|
2322 | <source>Duration:</source> |
---|
2323 | <translation>Duração:</translation> |
---|
2324 | </message> |
---|
2325 | <message> |
---|
2326 | <location line="-61"/> |
---|
2327 | <source>Total</source> |
---|
2328 | <translation>Total</translation> |
---|
2329 | </message> |
---|
2330 | <message numerus="yes"> |
---|
2331 | <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/> |
---|
2332 | <source>Started %Ln time(s)</source> |
---|
2333 | <translation type="unfinished"> |
---|
2334 | <numerusform></numerusform> |
---|
2335 | <numerusform></numerusform> |
---|
2336 | </translation> |
---|
2337 | </message> |
---|
2338 | </context> |
---|
2339 | <context> |
---|
2340 | <name>Torrent</name> |
---|
2341 | <message> |
---|
2342 | <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/> |
---|
2343 | <source>Verifying local data</source> |
---|
2344 | <translation>Verificando dados locais</translation> |
---|
2345 | </message> |
---|
2346 | <message> |
---|
2347 | <location line="+2"/> |
---|
2348 | <source>Downloading</source> |
---|
2349 | <translation>Baixando</translation> |
---|
2350 | </message> |
---|
2351 | <message> |
---|
2352 | <location line="+2"/> |
---|
2353 | <source>Seeding</source> |
---|
2354 | <translation>Semeando</translation> |
---|
2355 | </message> |
---|
2356 | <message> |
---|
2357 | <location line="-6"/> |
---|
2358 | <source>Finished</source> |
---|
2359 | <translation>ConcluÃdo</translation> |
---|
2360 | </message> |
---|
2361 | <message> |
---|
2362 | <location line="+0"/> |
---|
2363 | <source>Paused</source> |
---|
2364 | <translation>Pausado</translation> |
---|
2365 | </message> |
---|
2366 | <message> |
---|
2367 | <location line="+1"/> |
---|
2368 | <source>Queued for verification</source> |
---|
2369 | <translation>Inserido na fila de verificação</translation> |
---|
2370 | </message> |
---|
2371 | <message> |
---|
2372 | <location line="+2"/> |
---|
2373 | <source>Queued for download</source> |
---|
2374 | <translation>Inserido na fila para download</translation> |
---|
2375 | </message> |
---|
2376 | <message> |
---|
2377 | <location line="+2"/> |
---|
2378 | <source>Queued for seeding</source> |
---|
2379 | <translation>Inserido na fila para semear</translation> |
---|
2380 | </message> |
---|
2381 | <message> |
---|
2382 | <location line="+14"/> |
---|
2383 | <source>Tracker gave a warning: %1</source> |
---|
2384 | <translation>O rastreador enviou um aviso: %1</translation> |
---|
2385 | </message> |
---|
2386 | <message> |
---|
2387 | <location line="+1"/> |
---|
2388 | <source>Tracker gave an error: %1</source> |
---|
2389 | <translation>O rastreador enviou um erro: %1</translation> |
---|
2390 | </message> |
---|
2391 | <message> |
---|
2392 | <location line="+1"/> |
---|
2393 | <source>Error: %1</source> |
---|
2394 | <translation>Erro: %1</translation> |
---|
2395 | </message> |
---|
2396 | </context> |
---|
2397 | <context> |
---|
2398 | <name>TorrentDelegate</name> |
---|
2399 | <message> |
---|
2400 | <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/> |
---|
2401 | <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> |
---|
2402 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment> |
---|
2403 | <translation>Recebendo metadado da transferência Magnet (%1%)</translation> |
---|
2404 | </message> |
---|
2405 | <message> |
---|
2406 | <location line="+9"/> |
---|
2407 | <source>%1 of %2 (%3%)</source> |
---|
2408 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment> |
---|
2409 | <translation>%1 de %2 (%3%)</translation> |
---|
2410 | </message> |
---|
2411 | <message> |
---|
2412 | <location line="+16"/> |
---|
2413 | <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source> |
---|
2414 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment> |
---|
2415 | <translation>%1 de %2 (%3%), %4 enviados (Proporção: %5 Meta: %6)</translation> |
---|
2416 | </message> |
---|
2417 | <message> |
---|
2418 | <location line="+16"/> |
---|
2419 | <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source> |
---|
2420 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment> |
---|
2421 | <translation>%1 de %2 (%3%), %4 enviados (Proporção: %5)</translation> |
---|
2422 | </message> |
---|
2423 | <message> |
---|
2424 | <location line="+17"/> |
---|
2425 | <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source> |
---|
2426 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment> |
---|
2427 | <translation>%1, uploaded %2 (Relação: %3 Objetivo: %4)</translation> |
---|
2428 | </message> |
---|
2429 | <message> |
---|
2430 | <location line="+12"/> |
---|
2431 | <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source> |
---|
2432 | <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment> |
---|
2433 | <translation>%1, %2 enviados (Proporção: %3)</translation> |
---|
2434 | </message> |
---|
2435 | <message> |
---|
2436 | <location line="+14"/> |
---|
2437 | <source> - %1 left</source> |
---|
2438 | <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> |
---|
2439 | <translation> - %1 restantes</translation> |
---|
2440 | </message> |
---|
2441 | <message> |
---|
2442 | <location line="+4"/> |
---|
2443 | <source> - Remaining time unknown</source> |
---|
2444 | <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> |
---|
2445 | <translation> - Tempo restante desconhecido</translation> |
---|
2446 | </message> |
---|
2447 | <message> |
---|
2448 | <location line="+40"/> |
---|
2449 | <source>Ratio: %1</source> |
---|
2450 | <translation>Proporção: %1</translation> |
---|
2451 | </message> |
---|
2452 | <message numerus="yes"> |
---|
2453 | <location line="+41"/> |
---|
2454 | <source>Downloading from %Ln peer(s)</source> |
---|
2455 | <extracomment>First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"</extracomment> |
---|
2456 | <translation> |
---|
2457 | <numerusform>Baixando de %Ln fonte</numerusform> |
---|
2458 | <numerusform>Baixando de %Ln fontes</numerusform> |
---|
2459 | </translation> |
---|
2460 | </message> |
---|
2461 | <message numerus="yes"> |
---|
2462 | <location line="+15"/> |
---|
2463 | <source>Seeding to %Ln peer(s)</source> |
---|
2464 | <translation> |
---|
2465 | <numerusform>Semeando para %1 fonte</numerusform> |
---|
2466 | <numerusform>Semeando para %1 fontes</numerusform> |
---|
2467 | </translation> |
---|
2468 | </message> |
---|
2469 | <message> |
---|
2470 | <location line="+15"/> |
---|
2471 | <source> - </source> |
---|
2472 | <translation> - </translation> |
---|
2473 | </message> |
---|
2474 | <message numerus="yes"> |
---|
2475 | <location line="-38"/> |
---|
2476 | <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source> |
---|
2477 | <translation> |
---|
2478 | <numerusform>Baixando metadado de %Ln fonte (%1% concluÃdo)</numerusform> |
---|
2479 | <numerusform>Baixando metadado de %Ln fontes (%1% concluÃdo)</numerusform> |
---|
2480 | </translation> |
---|
2481 | </message> |
---|
2482 | <message numerus="yes"> |
---|
2483 | <location line="+11"/> |
---|
2484 | <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source> |
---|
2485 | <extracomment>First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"</extracomment> |
---|
2486 | <translation> |
---|
2487 | <numerusform>Baixando de %1 de %Ln fonte conectadas</numerusform> |
---|
2488 | <numerusform>Baixando de %1 de %Ln fontes conectadas</numerusform> |
---|
2489 | </translation> |
---|
2490 | </message> |
---|
2491 | <message numerus="yes"> |
---|
2492 | <location line="+6"/> |
---|
2493 | <source> and %Ln web seed(s)</source> |
---|
2494 | <extracomment>Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here</extracomment> |
---|
2495 | <translation type="unfinished"> |
---|
2496 | <numerusform></numerusform> |
---|
2497 | <numerusform></numerusform> |
---|
2498 | </translation> |
---|
2499 | </message> |
---|
2500 | <message numerus="yes"> |
---|
2501 | <location line="+8"/> |
---|
2502 | <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source> |
---|
2503 | <translation> |
---|
2504 | <numerusform>Semeando para %1 de %Ln fonte conectadas</numerusform> |
---|
2505 | <numerusform>Semeando para %1 de %Ln fontes conectadas</numerusform> |
---|
2506 | </translation> |
---|
2507 | </message> |
---|
2508 | <message> |
---|
2509 | <location line="+5"/> |
---|
2510 | <source>Error</source> |
---|
2511 | <translation>Erro</translation> |
---|
2512 | </message> |
---|
2513 | <message> |
---|
2514 | <location line="-70"/> |
---|
2515 | <source>Verifying local data (%1% tested)</source> |
---|
2516 | <translation>Verificando dados locais (%1% testado)</translation> |
---|
2517 | </message> |
---|
2518 | </context> |
---|
2519 | <context> |
---|
2520 | <name>TrackerDelegate</name> |
---|
2521 | <message numerus="yes"> |
---|
2522 | <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/> |
---|
2523 | <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source> |
---|
2524 | <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> |
---|
2525 | <translation> |
---|
2526 | <numerusform>Uma lista de%1 %Ln fonte%2 foi obtida %3 atrás</numerusform> |
---|
2527 | <numerusform>Uma lista de%1 %Ln fontes%2 foi obtida %3 atrás</numerusform> |
---|
2528 | </translation> |
---|
2529 | </message> |
---|
2530 | <message> |
---|
2531 | <location line="+8"/> |
---|
2532 | <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source> |
---|
2533 | <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> |
---|
2534 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2535 | </message> |
---|
2536 | <message> |
---|
2537 | <location line="+8"/> |
---|
2538 | <source>Got an error %1"%2"%3 %4 ago</source> |
---|
2539 | <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment> |
---|
2540 | <translation>Ocorreu um erro %1"%2"%3 %4 atrás</translation> |
---|
2541 | </message> |
---|
2542 | <message> |
---|
2543 | <location line="+12"/> |
---|
2544 | <source>No updates scheduled</source> |
---|
2545 | <translation>Nenhuma atualização agendada</translation> |
---|
2546 | </message> |
---|
2547 | <message> |
---|
2548 | <location line="+8"/> |
---|
2549 | <source>Asking for more peers in %1</source> |
---|
2550 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2551 | <translation>Pedindo mais fontes em %1</translation> |
---|
2552 | </message> |
---|
2553 | <message> |
---|
2554 | <location line="+6"/> |
---|
2555 | <source>Queued to ask for more peers</source> |
---|
2556 | <translation>Pedido de mais fontes em espera</translation> |
---|
2557 | </message> |
---|
2558 | <message> |
---|
2559 | <location line="+7"/> |
---|
2560 | <source>Asking for more peers now... <small>%1</small></source> |
---|
2561 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2562 | <translation>Pedindo mais fontes agora... <small>%1</small></translation> |
---|
2563 | </message> |
---|
2564 | <message numerus="yes"> |
---|
2565 | <location line="+17"/> |
---|
2566 | <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source> |
---|
2567 | <extracomment>First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment> |
---|
2568 | <translation> |
---|
2569 | <numerusform>O rastreador tinha%1 %Ln seeder%2</numerusform> |
---|
2570 | <numerusform>O rastreador tinha%1 %Ln seeders%2</numerusform> |
---|
2571 | </translation> |
---|
2572 | </message> |
---|
2573 | <message numerus="yes"> |
---|
2574 | <location line="+6"/> |
---|
2575 | <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source> |
---|
2576 | <extracomment>Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here</extracomment> |
---|
2577 | <translation> |
---|
2578 | <numerusform> e%1 %Ln leecher%2 %3 atrás</numerusform> |
---|
2579 | <numerusform> e%1 %Ln leechers%2 %3 atrás</numerusform> |
---|
2580 | </translation> |
---|
2581 | </message> |
---|
2582 | <message> |
---|
2583 | <location line="+8"/> |
---|
2584 | <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source> |
---|
2585 | <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> |
---|
2586 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2587 | </message> |
---|
2588 | <message> |
---|
2589 | <location line="+9"/> |
---|
2590 | <source>Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago</source> |
---|
2591 | <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment> |
---|
2592 | <translation type="unfinished"></translation> |
---|
2593 | </message> |
---|
2594 | <message> |
---|
2595 | <location line="+18"/> |
---|
2596 | <source>Asking for peer counts in %1</source> |
---|
2597 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2598 | <translation>Pedindo contagem de fontes em %1</translation> |
---|
2599 | </message> |
---|
2600 | <message> |
---|
2601 | <location line="+7"/> |
---|
2602 | <source>Queued to ask for peer counts</source> |
---|
2603 | <translation>Pedido de contagem de peers em espera</translation> |
---|
2604 | </message> |
---|
2605 | <message> |
---|
2606 | <location line="+9"/> |
---|
2607 | <source>Asking for peer counts now... <small>%1</small></source> |
---|
2608 | <extracomment>%1 is duration</extracomment> |
---|
2609 | <translation>Pedindo contagem de peers agora... <small>%1</small></translation> |
---|
2610 | </message> |
---|
2611 | </context> |
---|
2612 | </TS> |
---|