source: trunk/qt/translations/transmission_uk.ts @ 14391

Last change on this file since 14391 was 14391, checked in by mikedld, 8 years ago

Rework statistics dialog in Qt client to load from .ui

Fix "Started %n time(s)" phrase (remove space in "time (s)", add proper
English translation for numeric forms).

File size: 92.7 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="uk_UA">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../about.cc" line="+34"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>ПрП Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location line="+12"/>
14        <source>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</source>
15        <translation>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location line="+6"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>КвОЎкОй Ñ– Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‚Ой Ñƒ Ð²ÐžÐºÐŸÑ€ÐžÑÑ‚аММі ÐºÐ»Ñ–єМт BitTorrent</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+5"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>© The Transmission Project</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location line="+14"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>А&amp;втПрО</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+4"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;ЛіцеМзія</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+15"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>АвтПрО</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Details</name>
45    <message>
46        <location filename="../details.cc" line="+372"/>
47        <source>None</source>
48        <translation>НічПгП</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+1"/>
52        <source>Mixed</source>
53        <translation>ЗЌішаМОй</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+1"/>
57        <location line="+207"/>
58        <source>Unknown</source>
59        <translation>НевіЎПЌП</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location line="-168"/>
63        <source>Finished</source>
64        <translation>ЗавершеМП</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location line="+2"/>
68        <source>Paused</source>
69        <translation>ПрОзупОМеМП</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location line="+193"/>
73        <source>Active now</source>
74        <translation>Зараз Ð°ÐºÑ‚ОвМП</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <location line="+2"/>
78        <source>%1 ago</source>
79        <translation>%1 Ñ‚ПЌу</translation>
80    </message>
81    <message numerus="yes">
82        <location line="+51"/>
83        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
84        <translation>
85            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМа @ %2)</numerusform>
86            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМО @ %2)</numerusform>
87            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМ @ %2)</numerusform>
88        </translation>
89    </message>
90    <message numerus="yes">
91        <location line="+4"/>
92        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
93        <translation>
94            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМа)</numerusform>
95            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМО)</numerusform>
96            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМ)</numerusform>
97        </translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location line="+26"/>
101        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
102        <translation>ОсПбОстП ÐŽÐŸ Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ‚рекера -- DHT Ñ‚а PEX Ð²ÐžÐŒÐºÐœÐµÐœÐŸ</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location line="+1"/>
106        <source>Public torrent</source>
107        <translation>ПублічМОй Ñ‚ПреМт</translation>
108    </message>
109    <message>
110        <location line="+50"/>
111        <source>Created by %1</source>
112        <translation>АвтПр %1</translation>
113    </message>
114    <message>
115        <location line="+2"/>
116        <source>Created on %1</source>
117        <translation>СтвПреМП Ñƒ %1</translation>
118    </message>
119    <message>
120        <location line="+4"/>
121        <source>Created by %1 on %2</source>
122        <translation>СтвПреМП Ð°Ð²Ñ‚ÐŸÑ€ÐŸÐŒ %1 Ñƒ %2</translation>
123    </message>
124    <message>
125        <location line="+123"/>
126        <location line="+23"/>
127        <source>Encrypted connection</source>
128        <translation>КОфрПваМе Ð·&apos;єЎМаММя</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <location line="-7"/>
132        <source>Optimistic unchoke</source>
133        <translation>СпрОятлОва Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‡Ð°</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <location line="+1"/>
137        <source>Downloading from this peer</source>
138        <translation>ЗаваМтажеММя Ð· Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <location line="+1"/>
142        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
143        <translation>МО ÐŒÐŸÐ¶ÐµÐŒÐŸ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажОтО Ð· Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°, ÑÐºÑ‰ÐŸ Ð²Ñ–Ðœ Ñ†Ðµ ÐŽÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÐžÑ‚ÑŒ</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <location line="+1"/>
147        <source>Uploading to peer</source>
148        <translation>ВОваМтажеММя ÐœÐ° Ð²ÑƒÐ·ÐŸÐ»</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <location line="+1"/>
152        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
153        <translation>МПжлОва Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‡Ð° ÐŽÐ°ÐœÐžÑ… ÐœÐ° Ñ†ÐµÐ¹ Ð²ÑƒÐ·ÐŸÐ», ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐœÐ°ÐŽÑ–йЎе Ð²Ñ–ЎпПвіЎМОй Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location line="+1"/>
157        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
158        <translation>ВузПл ÐŒÐŸÐ¶Ðµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‚О ÐŽÐ°ÐœÑ–, Ð°Ð»Ðµ ÐœÐ°ÐŒ Ñ†Ñ– ÐŽÐ°ÐœÑ– ÐœÐµ Ð¿ÐŸÑ‚рібМі</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location line="+1"/>
162        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
163        <translation>ПереЎаваММя ÐœÐ° Ð²ÑƒÐ·ÐŸÐ» ÐŽÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÐµÐœÐµ, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ–ЎпПвіЎМОх Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚ів ÐœÐµ ÐœÐ°ÐŽÑ…ПЎОлП</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <location line="+2"/>
167        <source>Peer was discovered through DHT</source>
168        <translation>ВузПл Ð±ÑƒÐ² Ð·ÐœÐ°Ð¹ÐŽÐµÐœÐžÐ¹ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· DHT</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <location line="+1"/>
172        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
173        <translation>ВузПл Ð±ÑƒÐ² Ð·ÐœÐ°Ð¹ÐŽÐµÐœÐžÐ¹ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐŸÐ±ÐŒÑ–Ðœ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž (PEX)</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <location line="+1"/>
177        <source>Peer is an incoming connection</source>
178        <translation>ВузПл Ñ” Ð²Ñ…іЎМОЌ Ð·â€™Ñ”ЎМаММяЌ</translation>
179    </message>
180    <message>
181        <location line="+151"/>
182        <location line="+12"/>
183        <location line="+34"/>
184        <source>Error</source>
185        <translation>ППЌОлка</translation>
186    </message>
187    <message>
188        <location line="-34"/>
189        <source>Tracker already exists.</source>
190        <translation>Трекер Ð²Ð¶Ðµ Ñ–сМує.</translation>
191    </message>
192    <message>
193        <location line="-602"/>
194        <source>%1 (100%)</source>
195        <translation>%1 (100%)</translation>
196    </message>
197    <message>
198        <location line="+5"/>
199        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
200        <translation>%1 Ð· %2 (%3%)</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <location line="+7"/>
204        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
205        <translation>%1 Ð· %2 (%3%), ÐœÐµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–реМП %4</translation>
206    </message>
207    <message>
208        <location line="+35"/>
209        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
210        <translation>%1 (%2 Ð¿ÐŸÑˆÐºÐŸÐŽÐ¶ÐµÐœÐŸ)</translation>
211    </message>
212    <message>
213        <location line="+20"/>
214        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
215        <translation>%1 (СпіввіЎМПшеММя: %2)</translation>
216    </message>
217    <message>
218        <location line="+221"/>
219        <source>N/A</source>
220        <translation>Ðœ/ÐŽ</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <location line="+152"/>
224        <source>Peer is connected over uTP</source>
225        <translation>ВузПл Ð·&apos;єЎМаМП Ð·Ð° Ð¿Ñ€ÐŸÑ‚ПкПлПЌ ÂµTP</translation>
226    </message>
227    <message>
228        <location line="+141"/>
229        <source>Add URL </source>
230        <translation>ДПЎатО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ </translation>
231    </message>
232    <message>
233        <location line="+1"/>
234        <source>Add tracker announce URL:</source>
235        <translation>ДПЎатО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ ÐœÐ° Ñ‚рекер ÐŸÐ³ÐŸÐ»ÐŸÑˆÐµÐœÑŒ:</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <location line="+8"/>
239        <location line="+46"/>
240        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
241        <translation>ППЌОлка Ð² URL Â«%1»</translation>
242    </message>
243    <message>
244        <location line="-11"/>
245        <source>Edit URL </source>
246        <translation>ЗЌіМОтО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ </translation>
247    </message>
248    <message>
249        <location line="+1"/>
250        <source>Edit tracker announce URL:</source>
251        <translation>ЗЌіМОтО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚рекеру ÐŸÐ³ÐŸÐ»ÐŸÑˆÐµÐœÑŒ:</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location line="+63"/>
255        <source>High</source>
256        <translation>ВОсПкОй</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location line="+1"/>
260        <source>Normal</source>
261        <translation>ЗвОчайМОй</translation>
262    </message>
263    <message>
264        <location line="+1"/>
265        <source>Low</source>
266        <translation>НОзькОй</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <location line="+2"/>
270        <location line="+4"/>
271        <source>Use Global Settings</source>
272        <translation>ВОкПрОстПвуватО Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐœÑ– Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÐŒÐµÑ‚рО</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <location line="-3"/>
276        <source>Seed regardless of ratio</source>
277        <translation>ППшОрюватО ÐœÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶ÐœÐŸ Ð²Ñ–ÐŽ ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя</translation>
278    </message>
279    <message>
280        <location line="+1"/>
281        <source>Stop seeding at ratio:</source>
282        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€Ðž ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММі:</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location line="+3"/>
286        <source>Seed regardless of activity</source>
287        <translation>ППшОрюватО ÐœÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶ÐœÐŸ Ð²Ñ–ÐŽ Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті</translation>
288    </message>
289    <message>
290        <location line="+1"/>
291        <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
292        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ, ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐœÐµ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті (у Ñ…вОлОМах):</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <location line="+56"/>
296        <source>Up</source>
297        <translation>ВОваМт</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <location line="+0"/>
301        <source>Down</source>
302        <translation>ЗаваМт</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <location line="+0"/>
306        <source>%</source>
307        <translation>%</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location line="+0"/>
311        <source>Status</source>
312        <translation>СтаМ</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <location line="+0"/>
316        <source>Address</source>
317        <translation>АЎреса</translation>
318    </message>
319    <message>
320        <location line="+0"/>
321        <source>Client</source>
322        <translation>КлієМт</translation>
323    </message>
324</context>
325<context>
326    <name>DetailsDialog</name>
327    <message>
328        <location filename="../details.ui" line="+14"/>
329        <source>Torrent Properties</source>
330        <translation type="unfinished">ВластОвПсті Ñ‚ПреМту</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location line="+26"/>
334        <source>Information</source>
335        <translation type="unfinished">ІМфПрЌація</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <location line="+6"/>
339        <source>Activity</source>
340        <translation type="unfinished">АктОвМість</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <location line="+10"/>
344        <source>Have:</source>
345        <translation type="unfinished">МаєЌП:</translation>
346    </message>
347    <message>
348        <location line="+29"/>
349        <source>Availability:</source>
350        <translation type="unfinished">ДПступМість:</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location line="+29"/>
354        <source>Uploaded:</source>
355        <translation type="unfinished">ВОваМтажеМП:</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location line="+29"/>
359        <source>Downloaded:</source>
360        <translation type="unfinished">ЗаваМтажеМП:</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <location line="+29"/>
364        <source>State:</source>
365        <translation type="unfinished">СтаМ:</translation>
366    </message>
367    <message>
368        <location line="+29"/>
369        <source>Running time:</source>
370        <translation type="unfinished">ТрОвалість Ñ€ÐŸÐ±ÐŸÑ‚О:</translation>
371    </message>
372    <message>
373        <location line="+29"/>
374        <source>Remaining time:</source>
375        <translation type="unfinished">ЗалОшОлПсь Ñ‡Ð°ÑÑƒ:</translation>
376    </message>
377    <message>
378        <location line="+29"/>
379        <source>Last activity:</source>
380        <translation type="unfinished">Час ÐŸÑÑ‚аММьПї Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті:</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <location line="+29"/>
384        <source>Error:</source>
385        <translation type="unfinished">ППЌОлка:</translation>
386    </message>
387    <message>
388        <location line="+29"/>
389        <source>Details</source>
390        <translation type="unfinished">ППЎрПбОці</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <location line="+10"/>
394        <source>Size:</source>
395        <translation type="unfinished">РПзЌір:</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <location line="+29"/>
399        <source>Location:</source>
400        <translation type="unfinished">РПзташуваММя:</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <location line="+29"/>
404        <source>Hash:</source>
405        <translation type="unfinished">Хеш:</translation>
406    </message>
407    <message>
408        <location line="+29"/>
409        <source>Privacy:</source>
410        <translation type="unfinished">КПМфіЎеМційМість:</translation>
411    </message>
412    <message>
413        <location line="+29"/>
414        <source>Origin:</source>
415        <translation type="unfinished">ППхПЎжеММя:</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location line="+29"/>
419        <source>Comment:</source>
420        <translation type="unfinished">КПЌеМтар:</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <location line="+21"/>
424        <source>Peers</source>
425        <translation type="unfinished">ВузлО</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location line="+29"/>
429        <source>Tracker</source>
430        <translation type="unfinished">Трекер</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location line="+16"/>
434        <source>Add Tracker</source>
435        <translation type="unfinished">ДПЎатО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <location line="+10"/>
439        <source>Edit Tracker</source>
440        <translation type="unfinished">ЗЌіМОтО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <location line="+10"/>
444        <source>Remove Trackers</source>
445        <translation type="unfinished">ВОлучОтО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€Ðž</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <location line="+23"/>
449        <source>Show &amp;more details</source>
450        <translation type="unfinished">&amp;ДПклаЎМіше</translation>
451    </message>
452    <message>
453        <location line="+7"/>
454        <source>Show &amp;backup trackers</source>
455        <translation type="unfinished">ППказатО &amp;резервМі Ñ‚рекерО</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <location line="+8"/>
459        <source>Files</source>
460        <translation type="unfinished">ЀайлО</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <location line="+10"/>
464        <source>Options</source>
465        <translation type="unfinished">ПараЌетрО</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <location line="+6"/>
469        <source>Speed</source>
470        <translation type="unfinished">КвОЎкість</translation>
471    </message>
472    <message>
473        <location line="+10"/>
474        <source>Honor global &amp;limits</source>
475        <translation type="unfinished">ЗважатО ÐœÐ° Ð·Ð°&amp;гальМі ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÐœÑ</translation>
476    </message>
477    <message>
478        <location line="+10"/>
479        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
480        <translation type="unfinished">ОбЌежОтО &amp;швОЎкість Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя (%1):</translation>
481    </message>
482    <message>
483        <location line="+23"/>
484        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
485        <translation type="unfinished">ОбЌежОтО ÑˆÐ²&amp;ОЎкість Ð²Ñ–ЎваМтажеММя (%1):</translation>
486    </message>
487    <message>
488        <location line="+23"/>
489        <source>Torrent &amp;priority:</source>
490        <translation type="unfinished">Прі&amp;ПрОтетМість Ñ‚ПреМта:</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <location line="+16"/>
494        <source>Seeding Limits</source>
495        <translation type="unfinished">ОбЌежеММя ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
496    </message>
497    <message>
498        <location line="+10"/>
499        <source>&amp;Ratio:</source>
500        <translation type="unfinished">С&amp;піввіЎМПшеММя:</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <location line="+30"/>
504        <source>&amp;Idle:</source>
505        <translation type="unfinished">&amp;НеактОвМість:</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <location line="+33"/>
509        <source>Peer Connections</source>
510        <translation type="unfinished">ПіЎключеММя Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <location line="+10"/>
514        <source>&amp;Maximum peers:</source>
515        <translation type="unfinished">&amp;МаксОЌальМа ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в:</translation>
516    </message>
517</context>
518<context>
519    <name>FileAdded</name>
520    <message>
521        <location filename="../session.cc" line="+117"/>
522        <source>Error Adding Torrent</source>
523        <translation>ППЌОлка Ð¿Ñ–ÐŽ Ñ‡Ð°Ñ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚ПреМту</translation>
524    </message>
525</context>
526<context>
527    <name>FileTreeItem</name>
528    <message>
529        <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/>
530        <source>Low</source>
531        <translation>НОзькОй</translation>
532    </message>
533    <message>
534        <location line="+1"/>
535        <source>High</source>
536        <translation>ВОсПкОй</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <location line="+1"/>
540        <source>Normal</source>
541        <translation>ЗвОчайМОй</translation>
542    </message>
543    <message>
544        <location line="+1"/>
545        <source>Mixed</source>
546        <translation>ЗЌішаМОй</translation>
547    </message>
548</context>
549<context>
550    <name>FileTreeModel</name>
551    <message>
552        <location line="+207"/>
553        <source>File</source>
554        <translation>Ѐайл</translation>
555    </message>
556    <message>
557        <location line="+4"/>
558        <source>Size</source>
559        <translation>РПзЌір</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location line="+4"/>
563        <source>Progress</source>
564        <translation>ППступ</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location line="+4"/>
568        <source>Download</source>
569        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <location line="+4"/>
573        <source>Priority</source>
574        <translation>ПріПрОтет</translation>
575    </message>
576</context>
577<context>
578    <name>FilterBar</name>
579    <message>
580        <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/>
581        <location line="+160"/>
582        <source>All</source>
583        <translation>Всі</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <location line="-153"/>
587        <source>Active</source>
588        <translation>АктОвМОй</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <location line="+4"/>
592        <source>Downloading</source>
593        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
594    </message>
595    <message>
596        <location line="+4"/>
597        <source>Seeding</source>
598        <translation>ППшОреММя</translation>
599    </message>
600    <message>
601        <location line="+4"/>
602        <source>Paused</source>
603        <translation>ПрОзупОМеМП</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <location line="+4"/>
607        <source>Finished</source>
608        <translation>ЗавершеМП</translation>
609    </message>
610    <message numerus="yes">
611        <location line="+358"/>
612        <source>Show %Ln of:</source>
613        <translation>
614            <numerusform>ППказуватО %Ln Ð·:</numerusform>
615            <numerusform>ППказуватО %Ln Ð·:</numerusform>
616            <numerusform>ППказуватО %Ln Ð·:</numerusform>
617        </translation>
618    </message>
619    <message>
620        <location line="-354"/>
621        <source>Verifying</source>
622        <translation>Перевірка</translation>
623    </message>
624    <message>
625        <location line="+4"/>
626        <source>Error</source>
627        <translation>ППЌОлка</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <location line="+348"/>
631        <source>Show:</source>
632        <translation>ППказуватО:</translation>
633    </message>
634</context>
635<context>
636    <name>Formatter</name>
637    <message>
638        <location filename="../formatter.cc" line="+35"/>
639        <source>B/s</source>
640        <translation>Б/с</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location line="+1"/>
644        <source>kB/s</source>
645        <translation>кБ/с</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location line="+1"/>
649        <source>MB/s</source>
650        <translation>МБ/с</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location line="+1"/>
654        <source>GB/s</source>
655        <translation>ГБ/с</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <location line="+1"/>
659        <source>TB/s</source>
660        <translation>ТБ/с</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <location line="+8"/>
664        <location line="+12"/>
665        <source>B</source>
666        <translation>Б</translation>
667    </message>
668    <message>
669        <location line="-11"/>
670        <source>kB</source>
671        <translation>кБ</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <location line="+1"/>
675        <source>MB</source>
676        <translation>МБ</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <location line="+1"/>
680        <source>GB</source>
681        <translation>ГБ</translation>
682    </message>
683    <message>
684        <location line="+1"/>
685        <source>TB</source>
686        <translation>ТБ</translation>
687    </message>
688    <message>
689        <location line="+9"/>
690        <source>KiB</source>
691        <translation>КіБ</translation>
692    </message>
693    <message>
694        <location line="+1"/>
695        <source>MiB</source>
696        <translation>МіБ</translation>
697    </message>
698    <message>
699        <location line="+1"/>
700        <source>GiB</source>
701        <translation>ГіБ</translation>
702    </message>
703    <message>
704        <location line="+1"/>
705        <source>TiB</source>
706        <translation>ТіБ</translation>
707    </message>
708    <message>
709        <location line="+32"/>
710        <location line="+14"/>
711        <source>Unknown</source>
712        <translation>НевіЎПЌП</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <location line="-11"/>
716        <location line="+14"/>
717        <source>None</source>
718        <translation>НічПгП</translation>
719    </message>
720    <message>
721        <location line="+20"/>
722        <location line="+8"/>
723        <source>%1 %2</source>
724        <translation>%1 %2</translation>
725    </message>
726    <message numerus="yes">
727        <location line="+32"/>
728        <source>%Ln day(s)</source>
729        <translation>
730            <numerusform>%Ln ÐŽÐµÐœÑŒ</numerusform>
731            <numerusform>%Ln ÐŽÐœÑ–</numerusform>
732            <numerusform>%Ln ÐŽÐœÑ–в</numerusform>
733        </translation>
734    </message>
735    <message numerus="yes">
736        <location line="+1"/>
737        <source>%Ln hour(s)</source>
738        <translation>
739            <numerusform>%Ln Ð³ÐŸÐŽÐžÐœÐ°</numerusform>
740            <numerusform>%Ln Ð³ÐŸÐŽÐžÐœÐž</numerusform>
741            <numerusform>%Ln Ð³ÐŸÐŽÐžÐœ</numerusform>
742        </translation>
743    </message>
744    <message numerus="yes">
745        <location line="+1"/>
746        <source>%Ln minute(s)</source>
747        <translation>
748            <numerusform>%Ln Ñ…вОлОМа</numerusform>
749            <numerusform>%Ln Ñ…вОлОМО</numerusform>
750            <numerusform>%Ln Ñ…вОлОМ</numerusform>
751        </translation>
752    </message>
753    <message numerus="yes">
754        <location line="+1"/>
755        <source>%Ln second(s)</source>
756        <translation>
757            <numerusform>%Ln ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽÐ°</numerusform>
758            <numerusform>%Ln ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽÐž</numerusform>
759            <numerusform>%Ln ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽ</numerusform>
760        </translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location line="+7"/>
764        <location line="+7"/>
765        <location line="+7"/>
766        <source>%1, %2</source>
767        <translation>%1, %2</translation>
768    </message>
769</context>
770<context>
771    <name>FreespaceLabel</name>
772    <message>
773        <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/>
774        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
775        <translation>&lt;i&gt;ОбчОслеММя Ð²Ñ–льМПгП Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‚Пру...&lt;/i&gt;</translation>
776    </message>
777    <message>
778        <location line="+37"/>
779        <source>%1 free</source>
780        <translation>%1 Ð²Ñ–льМП</translation>
781    </message>
782</context>
783<context>
784    <name>LicenseDialog</name>
785    <message>
786        <location filename="../license.cc" line="+19"/>
787        <source>License</source>
788        <translation>ЛіцеМзія</translation>
789    </message>
790</context>
791<context>
792    <name>MainWindow</name>
793    <message>
794        <location filename="../mainwin.ui" line="+14"/>
795        <source>Transmission</source>
796        <translation>Transmission</translation>
797    </message>
798    <message>
799        <location line="+151"/>
800        <source>&amp;Torrent</source>
801        <translation>&amp;ТПреМт</translation>
802    </message>
803    <message>
804        <location line="+30"/>
805        <source>&amp;Edit</source>
806        <translation>З&amp;ЌіМО</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <location line="+11"/>
810        <source>&amp;Help</source>
811        <translation>&amp;ДПвіЎка</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <location line="+11"/>
815        <source>&amp;View</source>
816        <translation>П&amp;ерегляЎ</translation>
817    </message>
818    <message>
819        <location line="+22"/>
820        <source>&amp;File</source>
821        <translation>&amp;Ѐайл</translation>
822    </message>
823    <message>
824        <location line="+19"/>
825        <source>toolBar</source>
826        <translation>ПаМель Ñ–МструЌеМтів</translation>
827    </message>
828    <message>
829        <location line="+50"/>
830        <source>&amp;New...</source>
831        <translation>С&amp;твПрОтО </translation>
832    </message>
833    <message>
834        <location line="+3"/>
835        <source>Create a new torrent</source>
836        <translation>СтвПрОтО ÐœÐŸÐ²ÐžÐ¹ Ñ‚ПреМт</translation>
837    </message>
838    <message>
839        <location line="+3"/>
840        <source>Ctrl+N</source>
841        <translation>Ctrl+N</translation>
842    </message>
843    <message>
844        <location line="+5"/>
845        <source>&amp;Properties</source>
846        <translation>&amp;ВластОвПсті</translation>
847    </message>
848    <message>
849        <location line="+3"/>
850        <source>Show torrent properties</source>
851        <translation>ППказатО Ð²Ñ–ÐºÐœÐŸ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚ОвПстей Ñ‚ПреМту</translation>
852    </message>
853    <message>
854        <location line="+3"/>
855        <source>Alt+Enter</source>
856        <translation>Alt+Enter</translation>
857    </message>
858    <message>
859        <location line="+8"/>
860        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
861        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐµÐºÑƒ Ð· Ñ‚ПреМтаЌО</translation>
862    </message>
863    <message>
864        <location line="-30"/>
865        <source>Ctrl+O</source>
866        <translation>Ctrl+O</translation>
867    </message>
868    <message>
869        <location line="-134"/>
870        <source>Queue</source>
871        <translation>Черга</translation>
872    </message>
873    <message>
874        <location line="+125"/>
875        <source>&amp;Open...</source>
876        <translation>&amp;ВіЎкрОтО </translation>
877    </message>
878    <message>
879        <location line="+3"/>
880        <source>Open</source>
881        <translation>ВіЎкрОтО</translation>
882    </message>
883    <message>
884        <location line="+3"/>
885        <source>Open a torrent</source>
886        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
887    </message>
888    <message>
889        <location line="+30"/>
890        <source>Open Fold&amp;er</source>
891        <translation>ВіЎкрОтО &amp;теку</translation>
892    </message>
893    <message>
894        <location line="+6"/>
895        <source>Ctrl+E</source>
896        <translation>Ctrl+E</translation>
897    </message>
898    <message>
899        <location line="+5"/>
900        <source>&amp;Start</source>
901        <translation>&amp;ЗапустОтО</translation>
902    </message>
903    <message>
904        <location line="+3"/>
905        <source>Start torrent</source>
906        <translation>ЗапустОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
907    </message>
908    <message>
909        <location line="+3"/>
910        <source>Ctrl+S</source>
911        <translation>Ctrl+S</translation>
912    </message>
913    <message>
914        <location line="+8"/>
915        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
916        <translation>ЗапрПсОтО Ñƒ Ñ‚рекера &amp;більше Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
917    </message>
918    <message>
919        <location line="+3"/>
920        <source>Ask tracker for more peers</source>
921        <translation>ЗапрПсОтО Ñƒ Ñ‚рекера Ð±Ñ–льше Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
922    </message>
923    <message>
924        <location line="+5"/>
925        <source>&amp;Pause</source>
926        <translation>&amp;ПрОзупОМОтО</translation>
927    </message>
928    <message>
929        <location line="+3"/>
930        <source>Pause torrent</source>
931        <translation>ПрОзупОМОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <location line="+3"/>
935        <source>Ctrl+P</source>
936        <translation>Ctrl+P</translation>
937    </message>
938    <message>
939        <location line="+8"/>
940        <source>&amp;Verify Local Data</source>
941        <translation>&amp;ПеревірОтО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ– ÐŽÐ°ÐœÑ–</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location line="+3"/>
945        <source>Verify local data</source>
946        <translation>ПеревірОтО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ– ÐŽÐ°ÐœÑ–</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location line="+3"/>
950        <source>Ctrl+V</source>
951        <translation>Ctrl+V</translation>
952    </message>
953    <message>
954        <location line="+5"/>
955        <source>&amp;Remove</source>
956        <translation>В&amp;ОлучОтО</translation>
957    </message>
958    <message>
959        <location line="+3"/>
960        <source>Remove torrent</source>
961        <translation>ВОлучОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location line="+3"/>
965        <source>Del</source>
966        <translation>Del</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location line="+8"/>
970        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
971        <translation>&amp;ВОлучОтО Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ðž Ñ– Ñ‚ПреМт-файл</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location line="+3"/>
975        <source>Remove torrent and delete its files</source>
976        <translation>ВОлучОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚ Ñ€Ð°Ð·ÐŸÐŒ Ñ–з Ñ„айлаЌО</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <location line="+3"/>
980        <source>Shift+Del</source>
981        <translation>Shift+Del</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <location line="+5"/>
985        <source>&amp;Start All</source>
986        <translation>&amp;ЗапустОтО Ð²ÑÐµ</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <location line="+5"/>
990        <source>&amp;Pause All</source>
991        <translation>П&amp;рОзупОМОтО Ð²ÑÑ–</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <location line="+5"/>
995        <source>&amp;Quit</source>
996        <translation>ВО&amp;йтО</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <location line="+3"/>
1000        <source>Ctrl+Q</source>
1001        <translation>Ctrl+Q</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <location line="+5"/>
1005        <source>&amp;Select All</source>
1006        <translation>ППз&amp;МачОтО Ð²ÑÑ–</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <location line="+3"/>
1010        <source>Ctrl+A</source>
1011        <translation>Ctrl+A</translation>
1012    </message>
1013    <message>
1014        <location line="+5"/>
1015        <source>&amp;Deselect All</source>
1016        <translation>&amp;ЗМятО Ð¿ÐŸÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <location line="+3"/>
1020        <source>Ctrl+Shift+A</source>
1021        <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <location line="+5"/>
1025        <source>&amp;Preferences</source>
1026        <translation>&amp;НалаштуваММя</translation>
1027    </message>
1028    <message>
1029        <location line="+8"/>
1030        <source>&amp;Compact View</source>
1031        <translation>&amp;СтОслОй Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑÐŽ</translation>
1032    </message>
1033    <message>
1034        <location line="+3"/>
1035        <location line="+3"/>
1036        <source>Compact View</source>
1037        <translation>СтОслОй Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑÐŽ</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <location line="+3"/>
1041        <source>Alt+C</source>
1042        <oldsource>Alt+M</oldsource>
1043        <translation>Alt+C</translation>
1044    </message>
1045    <message>
1046        <location line="+8"/>
1047        <source>&amp;Toolbar</source>
1048        <translation>&amp;ПаМель Ñ–МструЌеМтів</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <location line="+8"/>
1052        <source>&amp;Filterbar</source>
1053        <translation>ПаМель &amp;фільтруваММя</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <location line="+8"/>
1057        <source>&amp;Statusbar</source>
1058        <translation>&amp;СЌужка ÑÑ‚аМу</translation>
1059    </message>
1060    <message>
1061        <location line="+8"/>
1062        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1063        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;актОвМістю</translation>
1064    </message>
1065    <message>
1066        <location line="+8"/>
1067        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1068        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;вікПЌ</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <location line="+8"/>
1072        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1073        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ‡Ð°&amp;сПЌ, Ñ‰ÐŸ Ð·Ð°Ð»ÐžÑˆÐžÐ²ÑÑ</translation>
1074    </message>
1075    <message>
1076        <location line="+8"/>
1077        <source>Sort by &amp;Name</source>
1078        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;МазвПю</translation>
1079    </message>
1080    <message>
1081        <location line="+8"/>
1082        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1083        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;пПступПЌ</translation>
1084    </message>
1085    <message>
1086        <location line="+8"/>
1087        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1088        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° ÑÐ¿Ñ–в&amp;віЎМПшеММяЌ</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <location line="+8"/>
1092        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1093        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ€ÐŸ&amp;зЌірПЌ</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <location line="+8"/>
1097        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1098        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° ÑÑ‚а&amp;МПЌ</translation>
1099    </message>
1100    <message>
1101        <location line="+8"/>
1102        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1103        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ‚рекерПЌ</translation>
1104    </message>
1105    <message>
1106        <location line="+8"/>
1107        <source>Message &amp;Log</source>
1108        <translation>&amp;ЖурМал Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ЎПЌлеМь</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <location line="+8"/>
1112        <source>&amp;Statistics</source>
1113        <translation>&amp;СтатОстОка</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <location line="+5"/>
1117        <source>&amp;Contents</source>
1118        <translation>&amp;ВЌіст</translation>
1119    </message>
1120    <message>
1121        <location line="+3"/>
1122        <source>F1</source>
1123        <translation>F1</translation>
1124    </message>
1125    <message>
1126        <location line="+5"/>
1127        <source>&amp;About</source>
1128        <translation>&amp;ПрП Ð¿Ñ€ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐŒÑƒ</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <location line="+8"/>
1132        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1133        <translation>&amp;ЗЌіМОтО Ð¿ÐŸÑ€ÑÐŽÐŸÐº ÑÐŸÑ€Ñ‚уваММя</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <location line="+8"/>
1137        <source>&amp;Name</source>
1138        <translation>&amp;Назва</translation>
1139    </message>
1140    <message>
1141        <location line="+8"/>
1142        <source>&amp;Files</source>
1143        <translation>&amp;ЀайлО</translation>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <location line="+8"/>
1147        <source>&amp;Tracker</source>
1148        <translation>&amp;ТрекерО</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <location line="+8"/>
1152        <source>Total Ratio</source>
1153        <translation>ЗагальМе ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <location line="+8"/>
1157        <source>Session Ratio</source>
1158        <translation>СпіввіЎМПшеММя Ð·Ð° ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1159    </message>
1160    <message>
1161        <location line="+8"/>
1162        <source>Total Transfer</source>
1163        <translation>ВсьПгП Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
1164    </message>
1165    <message>
1166        <location line="+8"/>
1167        <source>Session Transfer</source>
1168        <translation>ПереЎаМП Ð·Ð° ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <location line="+8"/>
1172        <source>&amp;Main Window</source>
1173        <translation>&amp;ГПлПвМе Ð²Ñ–кМП</translation>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <location line="+8"/>
1177        <source>Tray &amp;Icon</source>
1178        <translation>ІкПМка Ð² Ð·ÐŸÐœÑ– ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–щеМь</translation>
1179    </message>
1180    <message>
1181        <location line="+5"/>
1182        <source>&amp;Change Session...</source>
1183        <translation>&amp;ЗЌіМОтО ÑÐµÐ°ÐœÑâ€Š</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location line="+3"/>
1187        <source>Choose Session</source>
1188        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1189        <translation>ОбратО ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1190    </message>
1191    <message>
1192        <location line="+5"/>
1193        <source>Set &amp;Location...</source>
1194        <translation>ВказатО Ñ€ÐŸÐ·ÐŒÑ–Ñ‰ÐµÐœÐœÑâ€Š</translation>
1195    </message>
1196    <message>
1197        <location line="+5"/>
1198        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1199        <translation>С&amp;кПпіюватО magnet-пПсОлаММя ÐŽÐŸ Ð±ÑƒÑ„ера ÐŸÐ±ÐŒÑ–Му</translation>
1200    </message>
1201    <message>
1202        <location line="+5"/>
1203        <source>Open &amp;URL...</source>
1204        <translation>ВіЎкрО&amp;тО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑâ€Š</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <location line="+3"/>
1208        <source>Ctrl+U</source>
1209        <translation>Ctrl+U</translation>
1210    </message>
1211    <message>
1212        <location line="+5"/>
1213        <source>&amp;Donate</source>
1214        <translation>&amp;ПіЎтрОЌатО Ñ„Ñ–ÐœÐ°ÐœÑÐŸÐ²ÐŸ</translation>
1215    </message>
1216    <message>
1217        <location line="+5"/>
1218        <source>Start &amp;Now</source>
1219        <translation>ЗапустОтО Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·</translation>
1220    </message>
1221    <message>
1222        <location line="+3"/>
1223        <source>Bypass the queue and start now</source>
1224        <translation>ПрПпустОтО Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ñƒ Ñ– Ð¿ÐŸÑ‡Ð°Ñ‚О Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <location line="+3"/>
1228        <source>Ctrl+Shift+S</source>
1229        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location line="+8"/>
1233        <source>Move to &amp;Top</source>
1234        <translation>ПересуМутО ÐœÐ° &amp;пПчатПк</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location line="+5"/>
1238        <source>Move &amp;Up</source>
1239        <translation>ПереЌістОтО Ð²&amp;гПру</translation>
1240    </message>
1241    <message>
1242        <location line="+5"/>
1243        <source>Move &amp;Down</source>
1244        <translation>ПереЌістОтО Ð²&amp;МОз</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <location line="+5"/>
1248        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1249        <translation>ПересуМутО Ð² &amp;кіМець</translation>
1250    </message>
1251    <message>
1252        <location line="+8"/>
1253        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1254        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ‡ÐµÑ€Ð³ÐŸÑŽ</translation>
1255    </message>
1256</context>
1257<context>
1258    <name>MakeDialog</name>
1259    <message>
1260        <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/>
1261        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1262        <translation>СтвПрюється Â«%1»</translation>
1263    </message>
1264    <message>
1265        <location line="+2"/>
1266        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1267        <translation>«%1» ÑÑ‚вПреМП!</translation>
1268    </message>
1269    <message>
1270        <location line="+2"/>
1271        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1272        <translation>ППЌОлка: Ð¿ÐŸÑˆÐºÐŸÐŽÐ¶ÐµÐœÐ° Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÐ° ÐŸÐ³ÐŸÐ»ÐŸÑˆÐµÐœÑŒ Â«%1»</translation>
1273    </message>
1274    <message>
1275        <location line="+2"/>
1276        <source>Cancelled</source>
1277        <translation>СкасПваМП</translation>
1278    </message>
1279    <message>
1280        <location line="+2"/>
1281        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1282        <translation>Не Ð²ÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑ Ð¿Ñ€ÐŸÑ‡ÐžÑ‚атО Â«%1»: %2</translation>
1283    </message>
1284    <message>
1285        <location line="+2"/>
1286        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1287        <translation>Не Ð²ÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑÐ°Ñ‚О Â«%1»: %2</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <location line="+37"/>
1291        <location line="+206"/>
1292        <source>New Torrent</source>
1293        <translation>НПвОй Ñ‚ПреМт</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location line="-162"/>
1297        <source>Select File</source>
1298        <translation>ОбратО Ñ„Ð°Ð¹Ð»</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location line="+24"/>
1302        <location line="+27"/>
1303        <source>Select Folder</source>
1304        <translation>ОбратО Ñ‚ÐµÐºÑƒ</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <location line="+75"/>
1308        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1309        <translation>&lt;i&gt;Не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ÐœÐŸ ÐŽÐ¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð°&lt;i&gt;</translation>
1310    </message>
1311    <message numerus="yes">
1312        <location line="+4"/>
1313        <source>%Ln File(s)</source>
1314        <translation>
1315            <numerusform>%Ln Ñ„айл</numerusform>
1316            <numerusform>%Ln Ñ„айла</numerusform>
1317            <numerusform>%Ln Ñ„айлів</numerusform>
1318        </translation>
1319    </message>
1320    <message numerus="yes">
1321        <location line="+1"/>
1322        <source>%Ln Piece(s)</source>
1323        <translation>
1324            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМа</numerusform>
1325            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМО</numerusform>
1326            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМ</numerusform>
1327        </translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <location line="+1"/>
1331        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1332        <translation>%1 Ñƒ %2; %3 @ %4</translation>
1333    </message>
1334    <message>
1335        <location line="+36"/>
1336        <source>Files</source>
1337        <translation>ЀайлО</translation>
1338    </message>
1339    <message>
1340        <location line="+14"/>
1341        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1342        <translation>З&amp;берегтО ÐŽÐŸ:</translation>
1343    </message>
1344    <message>
1345        <location line="+2"/>
1346        <source>Source F&amp;older:</source>
1347        <translation>Тека Ð· &amp;ЎаМОЌО:</translation>
1348    </message>
1349    <message>
1350        <location line="+5"/>
1351        <location line="+14"/>
1352        <source>(None)</source>
1353        <translation>(НічПгП)</translation>
1354    </message>
1355    <message>
1356        <location line="-5"/>
1357        <source>Source &amp;File:</source>
1358        <translation>&amp;Ѐайл ÐŽÐ°ÐœÐžÑ…:</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location line="+17"/>
1362        <source>Properties</source>
1363        <translation>ВластОвПсті</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <location line="+5"/>
1367        <source>&amp;Trackers:</source>
1368        <translation>&amp;ТрекерО:</translation>
1369    </message>
1370    <message>
1371        <location line="+1"/>
1372        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1373To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1374        <translation>РезервМу Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÑƒ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°Ð¹Ñ‚е Ð¿Ñ–сля ÐŸÑÐœÐŸÐ²ÐœÐŸÑ—.
1375ЩПб ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñ‚О ÐœÐŸÐ²Ñƒ ÐŸÑÐœÐŸÐ²ÐœÑƒ Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÑƒ, ÐŽÐŸÐ¿ÐžÑˆÑ–Ñ‚ÑŒ Ñ—Ñ— Ð¿Ñ–сля Ð¿ÐŸÑ€ÐŸÐ¶ÐœÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ€ÑÐŽÐºÐ°.</translation>
1376    </message>
1377    <message>
1378        <location line="+5"/>
1379        <source>Co&amp;mment</source>
1380        <translation>КПЌ&amp;еМтар</translation>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <location line="+5"/>
1384        <source>&amp;Private torrent</source>
1385        <translation>&amp;ПрОватМОй Ñ‚ПреМт</translation>
1386    </message>
1387</context>
1388<context>
1389    <name>MyApp</name>
1390    <message>
1391        <location filename="../app.cc" line="+277"/>
1392        <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
1393        <translation>Transmission â€” Ð¿Ñ€ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐŒÐ° ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ñ„айлів. Ð”аМі Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМПгП Ð²Ð°ÐŒÐž Ñ‚ПреМта Ð±ÑƒÐŽÑƒÑ‚ÑŒ ÐŽÐŸÑÑ‚упМі Ñ–МшОЌ ÐºÐŸÑ€ÐžÑÑ‚увачаЌ, ÑÐºÑ– Ð·ÐŒÐŸÐ¶ÑƒÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажОтО Ñ†Ñ– ÐŽÐ°ÐœÑ– ÐœÐ° ÑÐ²ÐŸÑ— ÐºÐŸÐŒÐ¿&apos;ютерО. ÐŸÐŸÐ²ÐœÐ° Ð²Ñ–ЎпПвіЎальМість Ð·Ð° Ð²Ð°ÑˆÑ– Ñ€Ñ–шеММя Ñ‚а Ð²ÐžÐºÐŸÐœÐ°ÐœÐœÑ Ð·Ð°ÐºÐŸÐœÐŸÐŽÐ°Ð²ÑÑ‚ва Ð²Ð°ÑˆÐŸÑ— ÐºÑ€Ð°Ñ—МО Ð¿ÐŸÐºÐ»Ð°ÐŽÐ°Ñ”ться ÐœÐ° Ð²Ð°Ñ Ñ– Ð»ÐžÑˆÐµ ÐœÐ° Ð²Ð°Ñ.</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location line="+4"/>
1397        <source>&amp;Cancel</source>
1398        <translation>&amp;СкасуватО</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location line="+1"/>
1402        <source>I &amp;Agree</source>
1403        <translation>ПП&amp;гПЎжуюсь</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location line="+60"/>
1407        <source>Torrent Completed</source>
1408        <translation>ТПреМт Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location line="+24"/>
1412        <source>Torrent Added</source>
1413        <translation>ТПреМт ÐŽÐŸÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
1414    </message>
1415</context>
1416<context>
1417    <name>Options</name>
1418    <message>
1419        <location filename="../options.cc" line="+403"/>
1420        <source>Open Torrent</source>
1421        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
1422    </message>
1423    <message>
1424        <location line="-337"/>
1425        <source>Open Torrent from File</source>
1426        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚ Ð· Ñ„айлу</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <location line="+2"/>
1430        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1431        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚ Ð· Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ Ñ‡Ðž ÐœÐ°Ò‘Мет</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <location line="+11"/>
1435        <source>&amp;Source:</source>
1436        <translation>&amp;ДжерелП:</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <location line="+30"/>
1440        <source>&amp;Destination folder:</source>
1441        <translation>&amp;Тека Ð¿Ñ€ÐžÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ:</translation>
1442    </message>
1443    <message>
1444        <location line="+39"/>
1445        <source>High</source>
1446        <translation>ВОсПкОй</translation>
1447    </message>
1448    <message>
1449        <location line="+1"/>
1450        <source>Normal</source>
1451        <translation>НПрЌальМОй</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <location line="+1"/>
1455        <source>Low</source>
1456        <translation>НОзькОй</translation>
1457    </message>
1458    <message>
1459        <location line="+3"/>
1460        <source>&amp;Priority:</source>
1461        <translation>&amp;ПріПрОтет:</translation>
1462    </message>
1463    <message>
1464        <location line="+12"/>
1465        <source>S&amp;tart when added</source>
1466        <translation>&amp;РПзпПчОМатО Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐŸÑÐµÑ€ÐµÐŽÐœÑŒÐŸ Ð¿Ñ–сля ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1467    </message>
1468    <message>
1469        <location line="-5"/>
1470        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1471        <translation>&amp;ПеревірОтО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ– ÐŽÐ°ÐœÑ–</translation>
1472    </message>
1473    <message>
1474        <location line="+9"/>
1475        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1476        <translation>ВОлу&amp;чатО Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ðž .torrent ÐŽÐŸ ÑÐŒÑ–тМОка</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <location line="+236"/>
1480        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1481        <translation>ТПреМт Ñ„айлО (*.torrent);;Всі Ñ„айлО (*.*)</translation>
1482    </message>
1483    <message>
1484        <location line="+28"/>
1485        <source>Select Destination</source>
1486        <translation>ОбратО Ð¿Ñ€ÐžÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ</translation>
1487    </message>
1488</context>
1489<context>
1490    <name>PrefsDialog</name>
1491    <message>
1492        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+186"/>
1493        <source>Use &amp;authentication</source>
1494        <translation>ВОЌагатО Ð°Ð²Ñ‚ÐŸ&amp;рОзації</translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <location line="+2"/>
1498        <source>&amp;Username:</source>
1499        <translation>&amp;КПрОстувач:</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location line="+2"/>
1503        <source>Pass&amp;word:</source>
1504        <translation>&amp;ПарПль:</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location line="-12"/>
1508        <source>&amp;Open web client</source>
1509        <translation>ПерегляМутО Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð²ÐµÐ±</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location line="+16"/>
1513        <source>Addresses:</source>
1514        <translation>АЎресО:</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location line="+24"/>
1518        <source>Speed Limits</source>
1519        <translation>ОбЌежеММя ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location line="+26"/>
1523        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1524        <translation>&lt;small&gt;Не ÐŽÐŸÑ‚рОЌуватОсь ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÑŒ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ– Ð¿Ñ€Ðž Ð²ÑÑ‚аМПвлеММі ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÑŒ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐœÑƒ Ð°Ð±ÐŸ Ð·Ð° Ñ€ÐŸÐ·ÐºÐ»Ð°ÐŽÐŸÐŒ&lt;/small&gt;</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location line="+11"/>
1528        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1529        <translation>З&amp;гіЎМП Ñ€ÐŸÐ·ÐºÐ»Ð°ÐŽÑƒ:</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location line="+15"/>
1533        <source>&amp;On days:</source>
1534        <translation>&amp;За ÐŽÐœÑÐŒÐž:</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <location line="+3"/>
1538        <source>Every Day</source>
1539        <translation>КПжМПгП ÐŽÐœÑ</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location line="+1"/>
1543        <source>Weekdays</source>
1544        <translation>В Ñ€ÐŸÐ±ÐŸÑ‡Ñ– ÐŽÐœÑ–</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location line="+1"/>
1548        <source>Weekends</source>
1549        <translation>У Ð²ÐžÑ…Ñ–ÐŽÐœÑ–</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location line="+1"/>
1553        <source>Sunday</source>
1554        <translation>НеЎіля</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location line="+1"/>
1558        <source>Monday</source>
1559        <translation>ППМеЎілПк</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location line="+1"/>
1563        <source>Tuesday</source>
1564        <translation>ВівтПрПк</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location line="+1"/>
1568        <source>Wednesday</source>
1569        <translation>СереЎа</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location line="+1"/>
1573        <source>Thursday</source>
1574        <translation>Четвер</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <location line="+1"/>
1578        <source>Friday</source>
1579        <translation>П&apos;ятМОця</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <location line="+1"/>
1583        <source>Saturday</source>
1584        <translation>СубПта</translation>
1585    </message>
1586    <message>
1587        <location line="+43"/>
1588        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1589        <translation>ППрт &lt;b&gt;віЎкрОтОй&lt;/b&gt;</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <location line="+1"/>
1593        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1594        <translation>ППрт &lt;b&gt;закрОтОй&lt;/b&gt;</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <location line="+16"/>
1598        <source>Incoming Peers</source>
1599        <translation>ВузлО Ð· Ð²Ñ…іЎМОЌО Ð¿Ñ–ЎключеММяЌО</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <location line="+5"/>
1603        <location line="+410"/>
1604        <source>Status unknown</source>
1605        <translation>НевіЎПЌОй ÑÑ‚атус</translation>
1606    </message>
1607    <message>
1608        <location line="-402"/>
1609        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1610        <translation>&amp;ППрт ÐŽÐ»Ñ Ð²Ñ…іЎМОх Ð·â€™Ñ”ЎМаМь:</translation>
1611    </message>
1612    <message>
1613        <location line="+3"/>
1614        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1615        <translation>ВОкПрОстПвуватО UPnP Ð°Ð±ÐŸ NAT-PMP Ð¿&amp;ереаЎресуваММя Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ів Ð· ÐŒÐŸÐ³ÐŸ ÐŒÐ°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚ОзатПра</translation>
1616    </message>
1617    <message>
1618        <location line="+8"/>
1619        <source>Options</source>
1620        <translation>ПараЌетрО</translation>
1621    </message>
1622    <message>
1623        <location line="+3"/>
1624        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1625        <translation>УвіЌкМутО ÐŸÐ±ÐŒÑ–Ðœ ÐŽ&amp;аМОЌО Ð·Ð° ÂµTP</translation>
1626    </message>
1627    <message>
1628        <location line="+1"/>
1629        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1630        <translation>µTP â€” Ñ–МструЌеМт ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐŸÐ±Ñ–гаММя Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°ÐœÑ‚ажеММю ÐŒÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–.</translation>
1631    </message>
1632    <message>
1633        <location line="+201"/>
1634        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1635        <translation>АвтПЌатОчМП &amp;ЎПЎаватО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚Ðž Ð·:</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <location line="+8"/>
1639        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1640        <translation>ППказатО &amp;ЎіалПг ÐœÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚уваММя Ñ‚ПреМту</translation>
1641    </message>
1642    <message>
1643        <location line="+2"/>
1644        <source>&amp;Start added torrents</source>
1645        <translation>&amp;РПзпПчатО ÐŽÐŸÐŽÐ°ÐœÑ– Ñ‚ПреМтО</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <location line="+2"/>
1649        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1650        <translation>ВОлу&amp;чатО Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ðž .torrent ÐŽÐŸ ÑÐŒÑ–тМОка</translation>
1651    </message>
1652    <message>
1653        <location line="+16"/>
1654        <source>Download Queue</source>
1655        <translation>Черга Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМь</translation>
1656    </message>
1657    <message>
1658        <location line="+2"/>
1659        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1660        <translation>МаксОЌальМа &amp;к-ть Ð°ÐºÑ‚ОвМОх Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМь:</translation>
1661    </message>
1662    <message>
1663        <location line="+1"/>
1664        <source>Downloads sharing data in the last &amp;N minutes are active:</source>
1665        <translation>Кількість Ñ…вОлОМ, Ð¿Ñ€ÐŸÑ‚ягПЌ ÑÐºÐžÑ… ÐŸÐ±ÐŒÑ–Ðœ ÐŽÐ°ÐœÐžÐŒÐž Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ”ться &amp;актОвМОЌ:</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <location line="+3"/>
1669        <source>Incomplete</source>
1670        <translation>Не Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ</translation>
1671    </message>
1672    <message>
1673        <location line="+40"/>
1674        <source>Seeding</source>
1675        <translation>ППшОреММя</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <location line="+4"/>
1679        <source>Remote</source>
1680        <translation>ВіЎЎалеМОй ÐŽÐŸÑÑ‚уп</translation>
1681    </message>
1682    <message numerus="yes">
1683        <location line="+61"/>
1684        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1685        <translation>
1686            <numerusform>&lt;i&gt;У ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÐŒÑ–стОться %Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»ÐŸ&lt;/i&gt;</numerusform>
1687            <numerusform>&lt;i&gt;У ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÐŒÑ–стОться %Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»Ð°&lt;/i&gt;</numerusform>
1688            <numerusform>&lt;i&gt;У ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÐŒÑ–стОться %Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»&lt;/i&gt;</numerusform>
1689        </translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location line="-353"/>
1693        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1694        <translation>ВОбОратО Ð²ÐžÐ¿Ð°ÐŽÐºÐŸÐ²ÐžÐ¹ Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ Ð¿Ñ€Ðž ÐºÐŸÐ¶ÐœÐŸÐŒÑƒ Ð·Ð°Ð¿Ñƒ&amp;ску Transmission</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location line="+183"/>
1698        <source>Limits</source>
1699        <translation>ОбЌежеММя</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location line="-178"/>
1703        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1704        <translation>Макс. ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐœÐ° &amp;тПреМт:</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location line="+1"/>
1708        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1709        <translation>Макс. ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в &amp;взагалі:</translation>
1710    </message>
1711    <message numerus="yes">
1712        <location line="+41"/>
1713        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1714        <translation>
1715            <numerusform>&lt;b&gt;УспішМП ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;спОсПк блПкуваМь тепер ЌістОть %Ln правОлП.</numerusform>
1716            <numerusform>&lt;b&gt;УспішМП ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;спОсПк блПкуваМь тепер ЌістОть %Ln правОла.</numerusform>
1717            <numerusform>&lt;b&gt;УспішМП ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;спОсПк блПкуваМь тепер ЌістОть %Ln правОл.</numerusform>
1718        </translation>
1719    </message>
1720    <message>
1721        <location line="+9"/>
1722        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1723        <translation>&lt;b&gt;ОМПвОтО ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ&lt;/b&gt;&lt;p&gt;ОтрОЌаММя МПвПгП спОску </translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location line="+34"/>
1727        <source>Blocklist</source>
1728        <translation>СпОсПк Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÑŒ</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location line="+18"/>
1732        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1733        <translation>УвіЌкМутО &amp;автПЌатОчМе ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐœÑ</translation>
1734    </message>
1735    <message>
1736        <location line="-27"/>
1737        <source>Allow encryption</source>
1738        <translation>ДПзвПлОтО ÑˆÐžÑ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1739    </message>
1740    <message>
1741        <location line="+1"/>
1742        <source>Prefer encryption</source>
1743        <translation>НаЎаватО Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð³Ñƒ ÑˆÐžÑ„руваММю</translation>
1744    </message>
1745    <message>
1746        <location line="+1"/>
1747        <source>Require encryption</source>
1748        <translation>ВОЌагатО ÑˆÐžÑ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1749    </message>
1750    <message>
1751        <location line="+206"/>
1752        <source>Privacy</source>
1753        <translation>КПМфіЎеМційМість</translation>
1754    </message>
1755    <message>
1756        <location line="-385"/>
1757        <source>&amp;to</source>
1758        <translation>&amp;ЎП</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <location line="+39"/>
1762        <location line="+348"/>
1763        <source>Desktop</source>
1764        <translation>РПбПчОй ÑÑ‚іл</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location line="-346"/>
1768        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1769        <translation>ППказуватО &amp;зМачПк Transmission Ð² Ð·ÐŸÐœÑ– ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–щеММя</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location line="+44"/>
1773        <source>Te&amp;st Port</source>
1774        <translation>ПеревірОтО Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚</translation>
1775    </message>
1776    <message>
1777        <location line="+103"/>
1778        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1779        <translation>ДПзвПлОтО ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÑŒ:</translation>
1780    </message>
1781    <message>
1782        <location line="+7"/>
1783        <source>&amp;Update</source>
1784        <translation>&amp;ОМПвОтО</translation>
1785    </message>
1786    <message>
1787        <location line="-12"/>
1788        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1789        <translation>РежОЌ &amp;шОфруваММя:</translation>
1790    </message>
1791    <message>
1792        <location line="-269"/>
1793        <source>Remote Control</source>
1794        <translation>ВіЎЎалеМе ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <location line="+6"/>
1798        <source>Allow &amp;remote access</source>
1799        <translation>ДПзвПлОтО &amp;віЎЎалеМОй ÐŽÐŸÑÑ‚уп</translation>
1800    </message>
1801    <message>
1802        <location line="+3"/>
1803        <source>HTTP &amp;port:</source>
1804        <translation>HTTP Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚:</translation>
1805    </message>
1806    <message>
1807        <location line="+8"/>
1808        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1809        <translation>ДПзвПлОтО Ð»ÐžÑˆÐµ Ñ‚акОЌ IP-&amp;аЎресаЌ:</translation>
1810    </message>
1811    <message>
1812        <location line="+29"/>
1813        <source>&amp;Upload (%1):</source>
1814        <translation>Ві&amp;ЎваМтажеММя (%1):</translation>
1815    </message>
1816    <message>
1817        <location line="+5"/>
1818        <source>&amp;Download (%1):</source>
1819        <translation>З&amp;аваМтажеММя (%1):</translation>
1820    </message>
1821    <message>
1822        <location line="+12"/>
1823        <source>Alternative Speed Limits</source>
1824        <translation>АльтерМатОвМі ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÐœÑ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
1825    </message>
1826    <message>
1827        <location line="+9"/>
1828        <source>U&amp;pload (%1):</source>
1829        <translation>Ві&amp;ЎваМтажеММя (%1):</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <location line="+4"/>
1833        <source>Do&amp;wnload (%1):</source>
1834        <translation>З&amp;аваМтажеММя (%1):</translation>
1835    </message>
1836    <message>
1837        <location line="+52"/>
1838        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
1839        <translation>ЗапускатО Ð·Ð²ÐµÑ€ÐœÐµÐœÐžÐŒ Ñƒ ÑÐžÑÑ‚еЌМОй Ð»ÐŸÑ‚Пк</translation>
1840    </message>
1841    <message>
1842        <location line="+3"/>
1843        <source>Notification</source>
1844        <translation>СпПвіщеММя</translation>
1845    </message>
1846    <message>
1847        <location line="+2"/>
1848        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
1849        <translation>П&amp;ПказуватО ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–Ñ‰ÐµÐœÐœÑ Ñƒ Ð²Ñ–ЎпПвіЎь ÐœÐ° ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚ПреМта</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <location line="+1"/>
1853        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
1854        <translation>ППказуватО ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–Ñ‰ÐµÐœÐœÑ Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ &amp;завершеММя ÐŸÑ‚рОЌаММя Ñ‚ПреМта</translation>
1855    </message>
1856    <message>
1857        <location line="+1"/>
1858        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
1859        <translation>ВіЎтвПрОтО Ð·Ð²&amp;укПвОй Ñ„айл Ð¿Ñ–сля Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐœÑ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя</translation>
1860    </message>
1861    <message>
1862        <location line="+22"/>
1863        <source>Testing TCP Port...</source>
1864        <translation>ТестуваММя Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚у TCP
</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location line="+29"/>
1868        <source>Peer Limits</source>
1869        <translation>ОбЌежеММя Ð¿Ñ–рів</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <location line="+10"/>
1873        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1874        <translation>ВОкПрОстПвуватО PE&amp;X ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
1875    </message>
1876    <message>
1877        <location line="+1"/>
1878        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1879        <translation>PEX â€” Ñ†Ðµ ÑÐ¿ÐŸÑÑ–б ÐŸÐ±ÐŒÑ–Му ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°ÐŒÐž Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐŒÑ–ж Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž, Ð· ÑÐºÐžÐŒÐž Ð²ÑÑ‚аМПвлеМП Ð·â€™Ñ”ЎМаММя.</translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location line="+1"/>
1883        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1884        <translation>ВОкПрОстПвуватО &amp;DHT ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
1885    </message>
1886    <message>
1887        <location line="+1"/>
1888        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1889        <translation>DHT â€” Ñ†Ðµ ÑÐ¿ÐŸÑÑ–б Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ð±ÐµÐ· Ð²ÐžÐºÐŸÑ€ÐžÑÑ‚аММя Ñ‚рекера.</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <location line="+1"/>
1893        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1894        <translation>ВОкПрОстПвуватО Ð²Ðž&amp;явлеММя Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÑ… Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location line="+1"/>
1898        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1899        <translation>LPD â€” Ð¿Ñ€ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐŒÐ° ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ñƒ Ð²Ð°ÑˆÑ–й Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ–й ÐŒÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–.</translation>
1900    </message>
1901    <message>
1902        <location line="+59"/>
1903        <source>Encryption</source>
1904        <translation>КОфруваММя</translation>
1905    </message>
1906    <message>
1907        <location line="+46"/>
1908        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1909        <translation>ОбратО ÑÑ†ÐµÐœÐ°Ñ€Ñ–Ð¹</translation>
1910    </message>
1911    <message>
1912        <location line="+11"/>
1913        <source>Select Incomplete Directory</source>
1914        <translation>ОбратО Ñ‚ÐµÐºÑƒ ÐŽÐ»Ñ ÐœÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐžÑ…</translation>
1915    </message>
1916    <message>
1917        <location line="+11"/>
1918        <source>Select Watch Directory</source>
1919        <translation>ОбратО Ñ‚ÐµÐºÑƒ ÐŽÐ»Ñ ÑÐ¿ÐŸÑÑ‚ережеММя</translation>
1920    </message>
1921    <message>
1922        <location line="+11"/>
1923        <source>Select Destination</source>
1924        <translation>ВОберіть Ð¿Ñ€ÐžÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ</translation>
1925    </message>
1926    <message>
1927        <location line="+55"/>
1928        <source>Adding</source>
1929        <translation>ДПЎаваММя</translation>
1930    </message>
1931    <message>
1932        <location line="+75"/>
1933        <source>Downloading</source>
1934        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
1935    </message>
1936    <message>
1937        <location line="-37"/>
1938        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1939        <translation>ДПЎаватО ÐŽÐŸ ÐœÐ°Ð·Ð²Ðž ÐœÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐžÑ… Ñ„айлів Â«.&amp;part»</translation>
1940    </message>
1941    <message>
1942        <location line="+2"/>
1943        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1944        <translation>ЗберігатО &amp;МезавершеМі Ñ„айлО Ñƒ:</translation>
1945    </message>
1946    <message>
1947        <location line="-20"/>
1948        <source>Save to &amp;Location:</source>
1949        <translation>ЗберігатО ÐŽÐŸ:</translation>
1950    </message>
1951    <message>
1952        <location line="+28"/>
1953        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1954        <translation>ВОкПМатО Ñ&amp;цеМарій, Ð¿Ñ–сля Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐœÑ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя:</translation>
1955    </message>
1956    <message>
1957        <location line="-75"/>
1958        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1959        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€Ðž ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММі:</translation>
1960    </message>
1961    <message>
1962        <location line="+5"/>
1963        <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1964        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ, ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐœÐµ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті (у Ñ…вОлОМах):</translation>
1965    </message>
1966    <message>
1967        <location line="+93"/>
1968        <source>Transmission Preferences</source>
1969        <translation>НалаштуваММя Transmission</translation>
1970    </message>
1971    <message>
1972        <location line="+3"/>
1973        <source>Speed</source>
1974        <translation>КвОЎкість</translation>
1975    </message>
1976    <message>
1977        <location line="+4"/>
1978        <source>Network</source>
1979        <translation>Мережа</translation>
1980    </message>
1981    <message>
1982        <location line="+32"/>
1983        <source>Not supported by remote sessions</source>
1984        <translation>Не Ð¿Ñ–ЎтрОЌується Ð²Ñ–ЎЎалеМПю ÑÐµÑÑ–єю</translation>
1985    </message>
1986</context>
1987<context>
1988    <name>QObject</name>
1989    <message>
1990        <location filename="../app.cc" line="-226"/>
1991        <source>Invalid option</source>
1992        <translation>ППЌОлкПвОй Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÐŒÐµÑ‚Ñ€</translation>
1993    </message>
1994</context>
1995<context>
1996    <name>RelocateDialog</name>
1997    <message>
1998        <location filename="../relocate.cc" line="+48"/>
1999        <source>Select Location</source>
2000        <translation>ОбратО Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
2001    </message>
2002    <message>
2003        <location line="+28"/>
2004        <source>Set Torrent Location</source>
2005        <translation>ВстаМПвОтО Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚ПреМту</translation>
2006    </message>
2007    <message>
2008        <location line="+20"/>
2009        <source>Set Location</source>
2010        <translation>ВстаМПвОтО Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
2011    </message>
2012    <message>
2013        <location line="+1"/>
2014        <source>New &amp;location:</source>
2015        <translation>НП&amp;ве Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚ашуваММя:</translation>
2016    </message>
2017    <message>
2018        <location line="+1"/>
2019        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2020        <translation>&amp;ПереМестО Ð·Ñ– ÑÑ‚арПї Ñ‚екО Ñƒ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ÐœÑƒ</translation>
2021    </message>
2022    <message>
2023        <location line="+1"/>
2024        <source>Local data is &amp;already there</source>
2025        <translation>&amp;ЛПкальМі ÐŽÐ°ÐœÑ– Ð²Ð¶Ðµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐµÑÐµÐœÐŸ</translation>
2026    </message>
2027</context>
2028<context>
2029    <name>Session</name>
2030    <message>
2031        <location filename="../session.cc" line="+742"/>
2032        <source>Error Renaming Path</source>
2033        <translation>ППЌОлка Ð¿Ñ–ÐŽ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹ÐŒÐµÐœÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÑˆÐ»ÑÑ…у</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <location line="+1"/>
2037        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2038        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Не Ð²ÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹ÐŒÐµÐœÑƒÐ²Ð°Ñ‚О Â«%1» ÐœÐ° Â«%2»: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ВОправте пПЌОлку і спрПбуйте ще раз.&lt;/p&gt;</translation>
2039    </message>
2040    <message>
2041        <location line="+45"/>
2042        <source>Add Torrent</source>
2043        <translation>ДПЎатО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
2044    </message>
2045</context>
2046<context>
2047    <name>SessionDialog</name>
2048    <message>
2049        <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/>
2050        <source>Change Session</source>
2051        <translation>ЗЌіМОтО ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location line="+6"/>
2055        <source>Source</source>
2056        <translation>ДжерелП</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <location line="+1"/>
2060        <source>Start &amp;Local Session</source>
2061        <translation>РП&amp;зпПчатО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÐ¹ ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location line="+4"/>
2065        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2066        <translation>ПіЎ&amp;ключОтОсь ÐŽÐŸ Ð²Ñ–ЎЎалеМПгП ÑÐµÐ°ÐœÑÑƒ</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location line="+6"/>
2070        <source>&amp;Host:</source>
2071        <translation>&amp;ХПст:</translation>
2072    </message>
2073    <message>
2074        <location line="+5"/>
2075        <source>&amp;Port:</source>
2076        <translation>&amp;ППрт:</translation>
2077    </message>
2078    <message>
2079        <location line="+2"/>
2080        <source>&amp;Authentication required</source>
2081        <translation>НеПбхіЎМа Ð°Ð²&amp;тПрОзація</translation>
2082    </message>
2083    <message>
2084        <location line="+7"/>
2085        <source>&amp;Username:</source>
2086        <translation>&amp;КПрОстувач:</translation>
2087    </message>
2088    <message>
2089        <location line="+5"/>
2090        <source>Pass&amp;word:</source>
2091        <translation>&amp;ПарПль:</translation>
2092    </message>
2093</context>
2094<context>
2095    <name>StatsDialog</name>
2096    <message>
2097        <location filename="../stats-dialog.ui" line="+14"/>
2098        <source>Statistics</source>
2099        <translation>СтатОстОка</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location line="+25"/>
2103        <source>Current Session</source>
2104        <translation>ППтПчМа ÑÐµÑÑ–я</translation>
2105    </message>
2106    <message>
2107        <location line="+10"/>
2108        <location line="+69"/>
2109        <source>Uploaded:</source>
2110        <translation>ВОваМтажеМП:</translation>
2111    </message>
2112    <message>
2113        <location line="-56"/>
2114        <location line="+69"/>
2115        <source>Downloaded:</source>
2116        <translation>ЗаваМтажеМП:</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location line="-56"/>
2120        <location line="+69"/>
2121        <source>Ratio:</source>
2122        <translation>РейтОМг:</translation>
2123    </message>
2124    <message>
2125        <location line="-56"/>
2126        <location line="+69"/>
2127        <source>Duration:</source>
2128        <translation>ТрОвалість:</translation>
2129    </message>
2130    <message>
2131        <location line="-56"/>
2132        <source>Total</source>
2133        <translation>ЗагалПЌ</translation>
2134    </message>
2135    <message numerus="yes">
2136        <location filename="../stats-dialog.cc" line="+66"/>
2137        <source>Started %n time(s)</source>
2138        <translation>
2139            <numerusform>ЗапущеМП %n Ñ€Ð°Ð·</numerusform>
2140            <numerusform>ЗапущеМП %n Ñ€Ð°Ð·Ðž</numerusform>
2141            <numerusform>ЗапущеМП %n Ñ€Ð°Ð·Ñ–в</numerusform>
2142        </translation>
2143    </message>
2144</context>
2145<context>
2146    <name>Torrent</name>
2147    <message>
2148        <location filename="../torrent.cc" line="+775"/>
2149        <source>Verifying local data</source>
2150        <translation>Перевірка Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÑ… ÐŽÐ°ÐœÐžÑ…</translation>
2151    </message>
2152    <message>
2153        <location line="+2"/>
2154        <source>Downloading</source>
2155        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
2156    </message>
2157    <message>
2158        <location line="+2"/>
2159        <source>Seeding</source>
2160        <translation>ППшОреММя</translation>
2161    </message>
2162    <message>
2163        <location line="-6"/>
2164        <source>Finished</source>
2165        <translation>ЗавершеМП</translation>
2166    </message>
2167    <message>
2168        <location line="+0"/>
2169        <source>Paused</source>
2170        <translation>ПрОзупОМеМП</translation>
2171    </message>
2172    <message>
2173        <location line="+1"/>
2174        <source>Queued for verification</source>
2175        <translation>Черга ÐœÐ° Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–рку</translation>
2176    </message>
2177    <message>
2178        <location line="+2"/>
2179        <source>Queued for download</source>
2180        <translation>Черга ÐœÐ° Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя</translation>
2181    </message>
2182    <message>
2183        <location line="+2"/>
2184        <source>Queued for seeding</source>
2185        <translation>Черга ÐœÐ° Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ</translation>
2186    </message>
2187    <message>
2188        <location line="+14"/>
2189        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2190        <translation>Трекер Ð²ÐžÐŽÐ°Ð² Ð¿ÐŸÐ¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ¶ÐµÐœÐœÑ: %1</translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <location line="+1"/>
2194        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2195        <translation>Трекер Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ЎПЌОв Ð¿Ñ€ÐŸ Ð¿ÐŸÐŒÐžÐ»ÐºÑƒ: %1</translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <location line="+1"/>
2199        <source>Error: %1</source>
2200        <translation>ППЌОлка: %1</translation>
2201    </message>
2202</context>
2203<context>
2204    <name>TorrentDelegate</name>
2205    <message>
2206        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/>
2207        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2208        <translation>МаґМет-переЎача - ÐŸÑ‚рОЌаММя ÐŒÐµÑ‚аЎаМОх (%1%)</translation>
2209    </message>
2210    <message>
2211        <location line="+8"/>
2212        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2213        <translation>%1 Ð· %2 (%3%)</translation>
2214    </message>
2215    <message>
2216        <location line="+15"/>
2217        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2218        <translation>%1 Ð· %2 (%3%), Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %4 (СпіввіЎМПшеММя: %5 ÐœÐµÑ‚а: %6)</translation>
2219    </message>
2220    <message>
2221        <location line="+15"/>
2222        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2223        <translation>%1 Ð· %2 (%3%), Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %4 (СпіввіЎМПшеММя: %5)</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <location line="+16"/>
2227        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2228        <translation>%1, Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %2 (СпіввіЎМПшеММя: %3 ÐœÐµÑ‚а: %4)</translation>
2229    </message>
2230    <message>
2231        <location line="+11"/>
2232        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2233        <translation>%1, Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %2 (СпіввіЎМПшеММя: %3)</translation>
2234    </message>
2235    <message>
2236        <location line="+10"/>
2237        <location line="+107"/>
2238        <source> - </source>
2239        <translation> - </translation>
2240    </message>
2241    <message>
2242        <location line="-105"/>
2243        <source>%1 left</source>
2244        <translation>%1 Ð»ÐžÑˆÐžÐ»ÐŸÑÑŒ</translation>
2245    </message>
2246    <message>
2247        <location line="+2"/>
2248        <source>Remaining time unknown</source>
2249        <translation>Час, Ñ‰ÐŸ Ð·Ð°Ð»ÐžÑˆÐžÐ²ÑÑ, ÐœÐµÐ²Ñ–ЎПЌОй</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <location line="+95"/>
2253        <source>Error</source>
2254        <translation>ППЌОлка</translation>
2255    </message>
2256    <message>
2257        <location line="-61"/>
2258        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2259        <translation>ОчікуваММя Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–ркО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÑ… ÐŽÐ°ÐœÐžÑ… (%1% Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–реМП)</translation>
2260    </message>
2261    <message numerus="yes">
2262        <location line="+47"/>
2263        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2264        <translation>
2265            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %1 Ð· %n Ð¿Ñ–ЎключеМПгП Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
2266            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %1 Ð· %n Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2267            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %1 Ð· %n Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2268        </translation>
2269    </message>
2270    <message numerus="yes">
2271        <location line="-6"/>
2272        <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2273        <translation>
2274            <numerusform>ЗаваМтажуються ÐŒÐµÑ‚аЎаМі Ð· %n Ð¿Ñ–ра (%1% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ)</numerusform>
2275            <numerusform>ЗаваМтажуються ÐŒÐµÑ‚аЎаМі Ð· %n Ð¿Ñ–рів (%1% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ)</numerusform>
2276            <numerusform>ЗаваМтажуються ÐŒÐµÑ‚аЎаМі Ð· %n Ð¿Ñ–рів (%1% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ)</numerusform>
2277        </translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <location line="-60"/>
2281        <source>%1   %2</source>
2282        <translation>%1   %2</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location line="+24"/>
2286        <source>%1    %2 %3</source>
2287        <translation>%1    %2 %3</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <location line="+2"/>
2291        <source>Ratio:</source>
2292        <translation>СпіввіЎМПшеММя:</translation>
2293    </message>
2294    <message numerus="yes">
2295        <location line="+44"/>
2296        <source> and %n web seed(s)</source>
2297        <translation>
2298            <numerusform> Ñ– %n Ð²ÐµÐ± ÑÑ–ÐŽ</numerusform>
2299            <numerusform> Ñ– %n Ð²ÐµÐ± ÑÑ–Ўа</numerusform>
2300            <numerusform> Ñ– %n Ð²ÐµÐ± ÑÑ–Ўів</numerusform>
2301        </translation>
2302    </message>
2303    <message numerus="yes">
2304        <location line="+5"/>
2305        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2306        <translation>
2307            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %1 Ð· %n Ð¿Ñ–ЎключеМПгП Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
2308            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %1 Ð· %n Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2309            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %1 Ð· %n Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2310        </translation>
2311    </message>
2312</context>
2313<context>
2314    <name>TrMainWindow</name>
2315    <message>
2316        <location filename="../mainwin.cc" line="+369"/>
2317        <source>Limit Download Speed</source>
2318        <translation>ОбЌежОтО ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÑ–ÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя</translation>
2319    </message>
2320    <message>
2321        <location line="+4"/>
2322        <location line="+22"/>
2323        <source>Unlimited</source>
2324        <translation>НеПбЌежеМП</translation>
2325    </message>
2326    <message>
2327        <location line="-17"/>
2328        <location line="+22"/>
2329        <location line="+603"/>
2330        <location line="+8"/>
2331        <source>Limited at %1</source>
2332        <translation>ОбЌежеМП ÐŽÐŸ %1</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location line="-620"/>
2336        <source>Limit Upload Speed</source>
2337        <translation>ОбЌежОтО ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÑ–ÑÑ‚ÑŒ Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location line="+23"/>
2341        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2342        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ð·Ð° ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location line="+4"/>
2346        <source>Seed Forever</source>
2347        <translation>ППшОрюватО Ð·Ð°Ð²Ð¶ÐŽÐž</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location line="+5"/>
2351        <location line="+596"/>
2352        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2353        <translation>ЗупОМОтО Ð·Ð° ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя (%1)</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <location line="-379"/>
2357        <source> - %1:%2</source>
2358        <translation> - %1:%2</translation>
2359    </message>
2360    <message>
2361        <location line="+28"/>
2362        <source>Idle</source>
2363        <translation>НеактОвМОй</translation>
2364    </message>
2365    <message>
2366        <location line="+34"/>
2367        <location line="+16"/>
2368        <source>Ratio: %1</source>
2369        <translation>РейтОМг: %1</translation>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <location line="-11"/>
2373        <location line="+6"/>
2374        <source>Down: %1, Up: %2</source>
2375        <translation>ЗавМ: %1, ÐŸÐŸÑˆÐžÑ€: %2</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location line="+400"/>
2379        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2380        <translation>ТПреМт Ñ„айлО (*.torrent);;Всі Ñ„айлО (*.*)</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location line="+4"/>
2384        <source>Show &amp;options dialog</source>
2385        <translation>ППказатО &amp;ЎіалПг ÐœÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚уваММя</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location line="-6"/>
2389        <source>Open Torrent</source>
2390        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location line="-897"/>
2394        <source>Speed Limits</source>
2395        <translation>ОбЌежеММя ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location line="+450"/>
2399        <source>Network Error</source>
2400        <translation>ППЌОлка ÐŒÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–</translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location line="+8"/>
2404        <source>%1   %2</source>
2405        <translation>%1   %2</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location line="+407"/>
2409        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2410 (%1 down, %2 up)</source>
2411        <translation>НатОсМіть ÐŽÐ»Ñ Ð·ÐœÑÑ‚тя Ñ‚ОЌчасПвОх ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÑŒ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–
2412(%1 Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя, %2 Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ)</translation>
2413    </message>
2414    <message>
2415        <location line="+1"/>
2416        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2417 (%1 down, %2 up)</source>
2418        <translation>НатОсМіть ÐŽÐ»Ñ Ð²ÑÑ‚аМПвлеММя Ñ‚ОЌчасПвПгП ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÐœÑ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–
2419(%1 Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя, %2 Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ)</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location line="+131"/>
2423        <source>Remove torrent?</source>
2424        <translation>ВОлучОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚?</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <location line="+1"/>
2428        <source>Remove %1 torrents?</source>
2429        <translation>ВОлучОтО %1 Ñ‚ПреМтів?</translation>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <location line="+5"/>
2433        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2434        <translation>ВОлучОтО Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚Ð°Ð¶ÐµÐœÑ– Ñ„айлО Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів?</translation>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <location line="+1"/>
2438        <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2439        <translation>ВОлучОтО %1 Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМОх Ñ„айлів Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ‚ПреМту?</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <location line="+6"/>
2443        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2444        <translation>Після Ð²ÐžÐ»ÑƒÑ‡ÐµÐœÐœÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐŸÐŽÐŸÐ²Ð¶ÐµÐœÐœÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ð¿ÐŸÑ‚рібеМ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ñ‚ПреМт-файл Ð°Ð±ÐŸ ÐŒÐ°Ò‘Мет-пПсОлаММя.</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <location line="+1"/>
2448        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2449        <translation>Після Ð²ÐžÐ»ÑƒÑ‡ÐµÐœÐœÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐŸÐŽÐŸÐ²Ð¶ÐµÐœÐœÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ð¿ÐŸÑ‚рібеМ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ñ‚ПрреМт-файл Ð°Ð±ÐŸ ÐŒÐ°Ð³ÐœÐµÑ‚-пПсОлаММя.</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <location line="+5"/>
2453        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2454        <translation>ЗаваМтажеММя Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ‚ПреМту ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐµ.</translation>
2455    </message>
2456    <message>
2457        <location line="+1"/>
2458        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2459        <translation>ЗаваМтажеММя Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ.</translation>
2460    </message>
2461    <message>
2462        <location line="+5"/>
2463        <source>This torrent is connected to peers.</source>
2464        <translation>Њей Ñ‚ПреМт Ð¿Ñ–ЎключеМОй ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
2465    </message>
2466    <message>
2467        <location line="+1"/>
2468        <source>These torrents are connected to peers.</source>
2469        <translation>Њі Ñ‚ПреМтО Ð¿Ñ–ЎключеМі ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location line="+7"/>
2473        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2474        <translation>ОЎОМ Ð· Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів Ð¿Ñ–ЎключеМОй ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location line="+1"/>
2478        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2479        <translation>Деякі Ñ–Ð· Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів Ð¿Ñ–ЎключеМОй ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location line="+11"/>
2483        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2484        <translation>ЗаваМтажеММя ÐŸÐŽÐœÐŸÐ³ÐŸ Ñ–з Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐµ.</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location line="+1"/>
2488        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2489        <translation>ЗаваМтажеММя ÐŽÐµÑÐºÐžÑ… Ñ–з Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐµ.</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location line="+58"/>
2493        <source>%1 has not responded yet</source>
2494        <translation>%1 Ñ‰Ðµ ÐœÐµ Ð²Ñ–ЎпПвів</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location line="+4"/>
2498        <source>%1 is responding</source>
2499        <translation>%1 Ð²Ñ–ЎпПвіЎає</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location line="+2"/>
2503        <source>%1 last responded %2 ago</source>
2504        <translation>%1 ÐŸÑÑ‚аММя Ð²Ñ–ЎпПвіЎь %2 Ñ‚ПЌу</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location line="+2"/>
2508        <source>%1 is not responding</source>
2509        <translation>%1 ÐœÐµ Ð²Ñ–ЎпПвіЎає</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location line="+120"/>
2513        <source>Queue</source>
2514        <translation>Черга</translation>
2515    </message>
2516</context>
2517<context>
2518    <name>TrackerDelegate</name>
2519    <message>
2520        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/>
2521        <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2522        <translation>СпОсПк Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐŸÑ‚рОЌаМП Ð· %1%2 Ð¿Ñ–рів %3 %4 Ñ‚ПЌу</translation>
2523    </message>
2524    <message>
2525        <location line="+8"/>
2526        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2527        <translation>ЗапОт ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в %1прПстрПчеМП%2 %3 Ñ‚ПЌу; Ð¿ÐŸÐ²Ñ‚Пр</translation>
2528    </message>
2529    <message>
2530        <location line="+7"/>
2531        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2532        <translation>ОтрОЌаМП Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ÐŽÐŸÐŒÐ»ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€ÐŸ Ð¿ÐŸÐŒÐžÐ»ÐºÑƒ %1«%2»%3 %4 Ñ‚ПЌу</translation>
2533    </message>
2534    <message>
2535        <location line="+12"/>
2536        <source>No updates scheduled</source>
2537        <translation>ЖПЎМОх ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÑŒ ÐœÐµ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐœÐŸÐ²Ð°ÐœÐŸ</translation>
2538    </message>
2539    <message>
2540        <location line="+7"/>
2541        <source>Asking for more peers in %1</source>
2542        <translation>ЗапОт Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐœÐŸÐ²ÐžÑ… Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ð·Ð° %1</translation>
2543    </message>
2544    <message>
2545        <location line="+6"/>
2546        <source>Queued to ask for more peers</source>
2547        <translation>В Ñ‡ÐµÑ€Ð·Ñ– ÐœÐ° Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–рку ÐœÐŸÐ²ÐžÑ… Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2548    </message>
2549    <message>
2550        <location line="+6"/>
2551        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2552        <translation>ЗапОт Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñ‚кПвОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в  &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2553    </message>
2554    <message>
2555        <location line="+13"/>
2556        <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2557        <translation>На Ñ‚рекері Ð±ÑƒÐ»ÐŸ %1%2 ÑÑ–Ўерів %3 Ñ– %4%5 Ð»Ñ–черів %6 %7 Ñ‚ПЌу</translation>
2558    </message>
2559    <message>
2560        <location line="+11"/>
2561        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2562        <translation>ОтрОЌаМП Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ÐŽÐŸÐŒÐ»ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€ÐŸ Ð¿ÐŸÐŒÐžÐ»ÐºÑƒ %1«%2»%3 %4 Ñ‚ПЌу</translation>
2563    </message>
2564    <message>
2565        <location line="+17"/>
2566        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2567        <translation>ЗапОт Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐºÑ–лькПсті Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ð·Ð° %1</translation>
2568    </message>
2569    <message>
2570        <location line="+7"/>
2571        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2572        <translation>У Ñ‡ÐµÑ€Ð·Ñ– ÐœÐ° Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚ ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2573    </message>
2574    <message>
2575        <location line="+8"/>
2576        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2577        <translation>НаЎсОлаММя Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚у Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐºÑ–лькПсті ÐŸÑ‚рОЌувачів  &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2578    </message>
2579</context>
2580<context>
2581    <name>Utils</name>
2582    <message>
2583        <location filename="../utils.cc" line="+56"/>
2584        <source>Enter a location:</source>
2585        <translation>ВвеЎіть Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚ашуваММя:</translation>
2586    </message>
2587</context>
2588</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.