source: trunk/qt/translations/transmission_uk.ts @ 14616

Last change on this file since 14616 was 14616, checked in by mikedld, 6 years ago

Sync translations with Transifex

New translations: Italian (Italy) and Korean.

File size: 100.3 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="uk">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>ПрП Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/>
14        <source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
15        <translation>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>КвОЎкОй Ñ– Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‚Ой Ñƒ Ð²ÐžÐºÐŸÑ€ÐžÑÑ‚аММі ÐºÐ»Ñ–єМт BitTorrent</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+10"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>© The Transmission Project</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>А&amp;втПрО</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+3"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>&amp;ЛіцеМзія</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+11"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>АвтПрО</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Application</name>
45    <message>
46        <location filename="../Application.cc" line="+288"/>
47        <source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
48        <translation>&lt;b&gt;Transmission â€” Ð¿Ñ€ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐŒÐ° ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ñ„айлів.&lt;/b&gt;</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+2"/>
52        <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
53        <translation>ДаМі Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМПгП Ð²Ð°ÐŒÐž Ñ‚ПреМта Ð±ÑƒÐŽÑƒÑ‚ÑŒ ÐŽÐŸÑÑ‚упМі Ñ–МшОЌ ÐºÐŸÑ€ÐžÑÑ‚увачаЌ, ÑÐºÑ– Ð·ÐŒÐŸÐ¶ÑƒÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажОтО Ñ†Ñ– ÐŽÐ°ÐœÑ– ÐœÐ° ÑÐ²ÐŸÑ— ÐºÐŸÐŒÐ¿&apos;ютерО. ÐŸÐŸÐ²ÐœÐ° Ð²Ñ–ЎпПвіЎальМість Ð·Ð° Ð²Ð°ÑˆÑ– Ñ€Ñ–шеММя Ñ‚а Ð²ÐžÐºÐŸÐœÐ°ÐœÐœÑ Ð·Ð°ÐºÐŸÐœÐŸÐŽÐ°Ð²ÑÑ‚ва Ð²Ð°ÑˆÐŸÑ— ÐºÑ€Ð°Ñ—МО Ð¿ÐŸÐºÐ»Ð°ÐŽÐ°Ñ”ться ÐœÐ° Ð²Ð°Ñ Ñ– Ð»ÐžÑˆÐµ ÐœÐ° Ð²Ð°Ñ.</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+2"/>
57        <source>I &amp;Agree</source>
58        <translation>ПП&amp;гПЎжуюсь</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <location line="+93"/>
62        <source>Torrent Completed</source>
63        <translation>ТПреМт Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ</translation>
64    </message>
65    <message>
66        <location line="+24"/>
67        <source>Torrent Added</source>
68        <translation>ТПреМт ÐŽÐŸÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
69    </message>
70</context>
71<context>
72    <name>DetailsDialog</name>
73    <message>
74        <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/>
75        <source>None</source>
76        <translation>НічПгП</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location line="+1"/>
80        <source>Mixed</source>
81        <translation>ЗЌішаМОй</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location line="+1"/>
85        <location line="+218"/>
86        <source>Unknown</source>
87        <translation>НевіЎПЌП</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location line="-179"/>
91        <source>Finished</source>
92        <translation>ЗавершеМП</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location line="+2"/>
96        <source>Paused</source>
97        <translation>ПрОзупОМеМП</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location line="+204"/>
101        <source>Active now</source>
102        <translation>Зараз Ð°ÐºÑ‚ОвМП</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location line="+2"/>
106        <source>%1 ago</source>
107        <translation>%1 Ñ‚ПЌу</translation>
108    </message>
109    <message numerus="yes">
110        <location line="+51"/>
111        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
112        <translation>
113            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМа @ %2)</numerusform>
114            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМО @ %2)</numerusform>
115            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМ @ %2)</numerusform>
116        </translation>
117    </message>
118    <message numerus="yes">
119        <location line="+4"/>
120        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
121        <translation>
122            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМа)</numerusform>
123            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМО)</numerusform>
124            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМ)</numerusform>
125        </translation>
126    </message>
127    <message>
128        <location line="+26"/>
129        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
130        <translation>ОсПбОстП ÐŽÐŸ Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ‚рекера -- DHT Ñ‚а PEX Ð²ÐžÐŒÐºÐœÐµÐœÐŸ</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <location line="+1"/>
134        <source>Public torrent</source>
135        <translation>ПублічМОй Ñ‚ПреМт</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <location line="+55"/>
139        <source>Created by %1</source>
140        <translation>АвтПр %1</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location line="+2"/>
144        <source>Created on %1</source>
145        <translation>СтвПреМП Ñƒ %1</translation>
146    </message>
147    <message>
148        <location line="+2"/>
149        <source>Created by %1 on %2</source>
150        <translation>СтвПреМП Ð°Ð²Ñ‚ÐŸÑ€ÐŸÐŒ %1 Ñƒ %2</translation>
151    </message>
152    <message>
153        <location line="+123"/>
154        <location line="+23"/>
155        <source>Encrypted connection</source>
156        <translation>КОфрПваМе Ð·&apos;єЎМаММя</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <location line="-7"/>
160        <source>Optimistic unchoke</source>
161        <translation>СпрОятлОва Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‡Ð°</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <location line="+1"/>
165        <source>Downloading from this peer</source>
166        <translation>ЗаваМтажеММя Ð· Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <location line="+1"/>
170        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
171        <translation>МО ÐŒÐŸÐ¶ÐµÐŒÐŸ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажОтО Ð· Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°, ÑÐºÑ‰ÐŸ Ð²Ñ–Ðœ Ñ†Ðµ ÐŽÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÐžÑ‚ÑŒ</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <location line="+1"/>
175        <source>Uploading to peer</source>
176        <translation>ВОваМтажеММя ÐœÐ° Ð²ÑƒÐ·ÐŸÐ»</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <location line="+1"/>
180        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
181        <translation>МПжлОва Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‡Ð° ÐŽÐ°ÐœÐžÑ… ÐœÐ° Ñ†ÐµÐ¹ Ð²ÑƒÐ·ÐŸÐ», ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐœÐ°ÐŽÑ–йЎе Ð²Ñ–ЎпПвіЎМОй Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <location line="+1"/>
185        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
186        <translation>ВузПл ÐŒÐŸÐ¶Ðµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‚О ÐŽÐ°ÐœÑ–, Ð°Ð»Ðµ ÐœÐ°ÐŒ Ñ†Ñ– ÐŽÐ°ÐœÑ– ÐœÐµ Ð¿ÐŸÑ‚рібМі</translation>
187    </message>
188    <message>
189        <location line="+1"/>
190        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
191        <translation>ПереЎаваММя ÐœÐ° Ð²ÑƒÐ·ÐŸÐ» ÐŽÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÐµÐœÐµ, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ–ЎпПвіЎМОх Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚ів ÐœÐµ ÐœÐ°ÐŽÑ…ПЎОлП</translation>
192    </message>
193    <message>
194        <location line="+2"/>
195        <source>Peer was discovered through DHT</source>
196        <translation>ВузПл Ð±ÑƒÐ² Ð·ÐœÐ°Ð¹ÐŽÐµÐœÐžÐ¹ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· DHT</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <location line="+1"/>
200        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
201        <translation>ВузПл Ð±ÑƒÐ² Ð·ÐœÐ°Ð¹ÐŽÐµÐœÐžÐ¹ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÐŸÐ±ÐŒÑ–Ðœ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž (PEX)</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location line="+1"/>
205        <source>Peer is an incoming connection</source>
206        <translation>ВузПл Ñ” Ð²Ñ…іЎМОЌ Ð·â€™Ñ”ЎМаММяЌ</translation>
207    </message>
208    <message numerus="yes">
209        <location line="+120"/>
210        <source> minute(s)</source>
211        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
212        <translation>
213            <numerusform> Ñ…вОлОМа</numerusform>
214            <numerusform> Ñ…вОлОМО</numerusform>
215            <numerusform> Ñ…вОлОМ</numerusform>
216        </translation>
217    </message>
218    <message>
219        <location line="+45"/>
220        <location line="+12"/>
221        <location line="+34"/>
222        <source>Error</source>
223        <translation>ППЌОлка</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location line="-34"/>
227        <source>Tracker already exists.</source>
228        <translation>Трекер Ð²Ð¶Ðµ Ñ–сМує.</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="-628"/>
232        <source>%1 (100%)</source>
233        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
234        <translation>%1 (100%)</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <location line="+9"/>
238        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
239        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
240        <translation>%1 Ð· %2 (%3%)</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location line="+12"/>
244        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
245        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
246        <translation>%1 Ð· %2 (%3%), ÐœÐµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–реМП %4</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <location line="+35"/>
250        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
251        <translation>%1 (%2 Ð¿ÐŸÑˆÐºÐŸÐŽÐ¶ÐµÐœÐŸ)</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location line="+20"/>
255        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
256        <translation>%1 (СпіввіЎМПшеММя: %2)</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location line="+220"/>
260        <source>N/A</source>
261        <translation>Ðœ/ÐŽ</translation>
262    </message>
263    <message>
264        <location line="+156"/>
265        <source>Peer is connected over uTP</source>
266        <translation>ВузПл Ð·&apos;єЎМаМП Ð·Ð° Ð¿Ñ€ÐŸÑ‚ПкПлПЌ ÂµTP</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <location line="+155"/>
270        <source>Add URL </source>
271        <translation>ДПЎатО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ </translation>
272    </message>
273    <message>
274        <location line="+1"/>
275        <source>Add tracker announce URL:</source>
276        <translation>ДПЎатО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ ÐœÐ° Ñ‚рекер ÐŸÐ³ÐŸÐ»ÐŸÑˆÐµÐœÑŒ:</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <location line="+8"/>
280        <location line="+46"/>
281        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
282        <translation>ППЌОлка Ð² URL Â«%1»</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location line="-11"/>
286        <source>Edit URL </source>
287        <translation>ЗЌіМОтО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ </translation>
288    </message>
289    <message>
290        <location line="+1"/>
291        <source>Edit tracker announce URL:</source>
292        <translation>ЗЌіМОтО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚рекеру ÐŸÐ³ÐŸÐ»ÐŸÑˆÐµÐœÑŒ:</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <location line="+63"/>
296        <source>High</source>
297        <translation>ВОсПкОй</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <location line="+1"/>
301        <source>Normal</source>
302        <translation>ЗвОчайМОй</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <location line="+1"/>
306        <source>Low</source>
307        <translation>НОзькОй</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location line="+2"/>
311        <location line="+4"/>
312        <source>Use Global Settings</source>
313        <translation>ВОкПрОстПвуватО Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐœÑ– Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÐŒÐµÑ‚рО</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location line="-3"/>
317        <source>Seed regardless of ratio</source>
318        <translation>ППшОрюватО ÐœÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶ÐœÐŸ Ð²Ñ–ÐŽ ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location line="+1"/>
322        <source>Stop seeding at ratio:</source>
323        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€Ðž ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММі:</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location line="+3"/>
327        <source>Seed regardless of activity</source>
328        <translation>ППшОрюватО ÐœÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶ÐœÐŸ Ð²Ñ–ÐŽ Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location line="+1"/>
332        <source>Stop seeding if idle for:</source>
333        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ, ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐœÐµ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті:</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location line="+64"/>
337        <source>Up</source>
338        <translation>ВОваМт</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location line="+0"/>
342        <source>Down</source>
343        <translation>ЗаваМт</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location line="+0"/>
347        <source>%</source>
348        <translation>%</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location line="+0"/>
352        <source>Status</source>
353        <translation>СтаМ</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location line="+0"/>
357        <source>Address</source>
358        <translation>АЎреса</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location line="+0"/>
362        <source>Client</source>
363        <translation>КлієМт</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
367        <source>Torrent Properties</source>
368        <translation>ВластОвПсті Ñ‚ПреМту</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location line="+16"/>
372        <source>Information</source>
373        <translation>ІМфПрЌація</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location line="+9"/>
377        <source>Activity</source>
378        <translation>АктОвМість</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location line="+12"/>
382        <source>Have:</source>
383        <translation>МаєЌП:</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location line="+26"/>
387        <source>Availability:</source>
388        <translation>ДПступМість:</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location line="+26"/>
392        <source>Uploaded:</source>
393        <translation>ВОваМтажеМП:</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <location line="+26"/>
397        <source>Downloaded:</source>
398        <translation>ЗаваМтажеМП:</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <location line="+26"/>
402        <source>State:</source>
403        <translation>СтаМ:</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <location line="+26"/>
407        <source>Running time:</source>
408        <translation>ТрОвалість Ñ€ÐŸÐ±ÐŸÑ‚О:</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <location line="+26"/>
412        <source>Remaining time:</source>
413        <translation>ЗалОшОлПсь Ñ‡Ð°ÑÑƒ:</translation>
414    </message>
415    <message>
416        <location line="+26"/>
417        <source>Last activity:</source>
418        <translation>Час ÐŸÑÑ‚аММьПї Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті:</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location line="+26"/>
422        <source>Error:</source>
423        <translation>ППЌОлка:</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <location line="+47"/>
427        <source>Details</source>
428        <translation>ППЎрПбОці</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <location line="+109"/>
432        <source>Size:</source>
433        <translation>РПзЌір:</translation>
434    </message>
435    <message>
436        <location line="+7"/>
437        <source>Location:</source>
438        <translation>РПзташуваММя:</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <location line="-66"/>
442        <source>Hash:</source>
443        <translation>Хеш:</translation>
444    </message>
445    <message>
446        <location line="+7"/>
447        <source>Privacy:</source>
448        <translation>КПМфіЎеМційМість:</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <location line="+7"/>
452        <source>Origin:</source>
453        <translation>ППхПЎжеММя:</translation>
454    </message>
455    <message>
456        <location line="+78"/>
457        <source>Comment:</source>
458        <translation>КПЌеМтар:</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <location line="+20"/>
462        <source>Peers</source>
463        <translation>ВузлО</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <location line="+32"/>
467        <source>Tracker</source>
468        <translation>Трекер</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <location line="+22"/>
472        <source>Add Tracker</source>
473        <translation>ДПЎатО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location line="+10"/>
477        <source>Edit Tracker</source>
478        <translation>ЗЌіМОтО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <location line="+10"/>
482        <source>Remove Trackers</source>
483        <translation>ВОлучОтО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€Ðž</translation>
484    </message>
485    <message>
486        <location line="+23"/>
487        <source>Show &amp;more details</source>
488        <translation>&amp;ДПклаЎМіше</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <location line="+7"/>
492        <source>Show &amp;backup trackers</source>
493        <translation>ППказатО &amp;резервМі Ñ‚рекерО</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location line="+8"/>
497        <source>Files</source>
498        <translation>ЀайлО</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location line="+32"/>
502        <source>Options</source>
503        <translation>ПараЌетрО</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <location line="+9"/>
507        <source>Speed</source>
508        <translation>КвОЎкість</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <location line="+12"/>
512        <source>Honor global &amp;limits</source>
513        <translation>ЗважатО ÐœÐ° Ð·Ð°&amp;гальМі ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÐœÑ</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location line="+7"/>
517        <source>Limit &amp;download speed:</source>
518        <translation>ОбЌежОтО &amp;швОЎкість Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя:</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <location line="+20"/>
522        <source>Limit &amp;upload speed:</source>
523        <translation>ОбЌежОтО ÑˆÐ²&amp;ОЎкість Ð²Ñ–ЎваМтажеММя:</translation>
524    </message>
525    <message>
526        <location line="+20"/>
527        <source>Torrent &amp;priority:</source>
528        <translation>Прі&amp;ПрОтетМість Ñ‚ПреМта:</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <location line="+34"/>
532        <source>Seeding Limits</source>
533        <translation>ОбЌежеММя ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
534    </message>
535    <message>
536        <location line="+12"/>
537        <source>&amp;Ratio:</source>
538        <translation>С&amp;піввіЎМПшеММя:</translation>
539    </message>
540    <message>
541        <location line="+30"/>
542        <source>&amp;Idle:</source>
543        <translation>&amp;НеактОвМість:</translation>
544    </message>
545    <message>
546        <location line="+50"/>
547        <source>Peer Connections</source>
548        <translation>ПіЎключеММя Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
549    </message>
550    <message>
551        <location line="+12"/>
552        <source>&amp;Maximum peers:</source>
553        <translation>&amp;МаксОЌальМа ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в:</translation>
554    </message>
555</context>
556<context>
557    <name>FileAdded</name>
558    <message>
559        <location filename="../Session.cc" line="+94"/>
560        <source>Add Torrent</source>
561        <translation>ДПЎатО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
562    </message>
563    <message>
564        <location line="+1"/>
565        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
566        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;НеЌПжлОвП ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñ‚Ðž &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ње Ўублікат &quot;%2&quot;, якОй вже булП ЎПЎаМП.&lt;/p&gt;</translation>
567    </message>
568    <message>
569        <location line="+19"/>
570        <source>Error Adding Torrent</source>
571        <translation>ППЌОлка Ð¿Ñ–ÐŽ Ñ‡Ð°Ñ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚ПреМту</translation>
572    </message>
573</context>
574<context>
575    <name>FileTreeItem</name>
576    <message>
577        <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+271"/>
578        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+105"/>
579        <location line="+257"/>
580        <source>Low</source>
581        <translation>НОзькОй</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location line="+1"/>
585        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-256"/>
586        <location line="+254"/>
587        <source>High</source>
588        <translation>ВОсПкОй</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <location line="+1"/>
592        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
593        <location line="+256"/>
594        <source>Normal</source>
595        <translation>ЗвОчайМОй</translation>
596    </message>
597    <message>
598        <location line="+1"/>
599        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
600        <source>Mixed</source>
601        <translation>ЗЌішаМОй</translation>
602    </message>
603</context>
604<context>
605    <name>FileTreeModel</name>
606    <message>
607        <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/>
608        <source>File</source>
609        <translation>Ѐайл</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location line="+4"/>
613        <source>Size</source>
614        <translation>РПзЌір</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location line="+4"/>
618        <source>Progress</source>
619        <translation>ППступ</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location line="+4"/>
623        <source>Download</source>
624        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location line="+4"/>
628        <source>Priority</source>
629        <translation>ПріПрОтет</translation>
630    </message>
631</context>
632<context>
633    <name>FileTreeView</name>
634    <message>
635        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+247"/>
636        <source>Check Selected</source>
637        <translation>ОбратО Ð²ÐžÐŽÑ–Ð»ÐµÐœÐµ</translation>
638    </message>
639    <message>
640        <location line="+1"/>
641        <source>Uncheck Selected</source>
642        <translation>ЗМятО Ð²ÐžÐŽÑ–Ð»ÐµÐœÐµ</translation>
643    </message>
644    <message>
645        <location line="+1"/>
646        <source>Only Check Selected</source>
647        <translation>ОбратО Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐž Ð²ÐžÐŽÑ–леМе</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <location line="+4"/>
651        <source>Priority</source>
652        <translation>ПріПрОтет</translation>
653    </message>
654    <message>
655        <location line="+11"/>
656        <source>Open</source>
657        <translation>ВіЎкрОтО</translation>
658    </message>
659    <message>
660        <location line="+1"/>
661        <source>Rename...</source>
662        <translation>ЗЌіМОтО Ñ–ÐŒ&apos;я...</translation>
663    </message>
664</context>
665<context>
666    <name>FilterBar</name>
667    <message>
668        <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/>
669        <location line="+143"/>
670        <source>All</source>
671        <translation>Всі</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <location line="-136"/>
675        <source>Active</source>
676        <translation>АктОвМОй</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <location line="+4"/>
680        <source>Downloading</source>
681        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
682    </message>
683    <message>
684        <location line="+4"/>
685        <source>Seeding</source>
686        <translation>ППшОреММя</translation>
687    </message>
688    <message>
689        <location line="+4"/>
690        <source>Paused</source>
691        <translation>ПрОзупОМеМП</translation>
692    </message>
693    <message>
694        <location line="+4"/>
695        <source>Finished</source>
696        <translation>ЗавершеМП</translation>
697    </message>
698    <message>
699        <location line="+4"/>
700        <source>Verifying</source>
701        <translation>Перевірка</translation>
702    </message>
703    <message>
704        <location line="+4"/>
705        <source>Error</source>
706        <translation>ППЌОлка</translation>
707    </message>
708    <message>
709        <location line="+141"/>
710        <source>Show:</source>
711        <translation>ППказуватО:</translation>
712    </message>
713</context>
714<context>
715    <name>FilterBarLineEdit</name>
716    <message>
717        <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/>
718        <source>Search...</source>
719        <translation>КукатО...</translation>
720    </message>
721</context>
722<context>
723    <name>Formatter</name>
724    <message>
725        <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/>
726        <source>B/s</source>
727        <translation>Б/с</translation>
728    </message>
729    <message>
730        <location line="+1"/>
731        <source>kB/s</source>
732        <translation>кБ/с</translation>
733    </message>
734    <message>
735        <location line="+1"/>
736        <source>MB/s</source>
737        <translation>МБ/с</translation>
738    </message>
739    <message>
740        <location line="+1"/>
741        <source>GB/s</source>
742        <translation>ГБ/с</translation>
743    </message>
744    <message>
745        <location line="+1"/>
746        <source>TB/s</source>
747        <translation>ТБ/с</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <location line="+8"/>
751        <location line="+12"/>
752        <source>B</source>
753        <translation>Б</translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location line="-11"/>
757        <source>kB</source>
758        <translation>кБ</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <location line="+1"/>
762        <source>MB</source>
763        <translation>МБ</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <location line="+1"/>
767        <source>GB</source>
768        <translation>ГБ</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location line="+1"/>
772        <source>TB</source>
773        <translation>ТБ</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location line="+9"/>
777        <source>KiB</source>
778        <translation>КіБ</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <location line="+1"/>
782        <source>MiB</source>
783        <translation>МіБ</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <location line="+1"/>
787        <source>GiB</source>
788        <translation>ГіБ</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <location line="+1"/>
792        <source>TiB</source>
793        <translation>ТіБ</translation>
794    </message>
795    <message>
796        <location line="+32"/>
797        <location line="+14"/>
798        <source>Unknown</source>
799        <translation>НевіЎПЌП</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location line="-11"/>
803        <location line="+14"/>
804        <source>None</source>
805        <translation>НічПгП</translation>
806    </message>
807    <message>
808        <location line="+20"/>
809        <location line="+8"/>
810        <source>%1 %2</source>
811        <translation>%1 %2</translation>
812    </message>
813    <message numerus="yes">
814        <location line="+32"/>
815        <source>%Ln day(s)</source>
816        <translation>
817            <numerusform>%Ln ÐŽÐµÐœÑŒ</numerusform>
818            <numerusform>%Ln ÐŽÐœÑ–</numerusform>
819            <numerusform>%Ln ÐŽÐœÑ–в</numerusform>
820        </translation>
821    </message>
822    <message numerus="yes">
823        <location line="+1"/>
824        <source>%Ln hour(s)</source>
825        <translation>
826            <numerusform>%Ln Ð³ÐŸÐŽÐžÐœÐ°</numerusform>
827            <numerusform>%Ln Ð³ÐŸÐŽÐžÐœÐž</numerusform>
828            <numerusform>%Ln Ð³ÐŸÐŽÐžÐœ</numerusform>
829        </translation>
830    </message>
831    <message numerus="yes">
832        <location line="+1"/>
833        <source>%Ln minute(s)</source>
834        <translation>
835            <numerusform>%Ln Ñ…вОлОМа</numerusform>
836            <numerusform>%Ln Ñ…вОлОМО</numerusform>
837            <numerusform>%Ln Ñ…вОлОМ</numerusform>
838        </translation>
839    </message>
840    <message numerus="yes">
841        <location line="+1"/>
842        <source>%Ln second(s)</source>
843        <translation>
844            <numerusform>%Ln ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽÐ°</numerusform>
845            <numerusform>%Ln ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽÐž</numerusform>
846            <numerusform>%Ln ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽ</numerusform>
847        </translation>
848    </message>
849    <message>
850        <location line="+7"/>
851        <location line="+7"/>
852        <location line="+7"/>
853        <source>%1, %2</source>
854        <translation>%1, %2</translation>
855    </message>
856</context>
857<context>
858    <name>FreeSpaceLabel</name>
859    <message>
860        <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/>
861        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
862        <translation>&lt;i&gt;ОбчОслеММя Ð²Ñ–льМПгП Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‚Пру...&lt;/i&gt;</translation>
863    </message>
864    <message>
865        <location line="+35"/>
866        <source>%1 free</source>
867        <translation>%1 Ð²Ñ–льМП</translation>
868    </message>
869</context>
870<context>
871    <name>LicenseDialog</name>
872    <message>
873        <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
874        <source>License</source>
875        <translation>ЛіцеМзія</translation>
876    </message>
877</context>
878<context>
879    <name>MainWindow</name>
880    <message>
881        <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
882        <source>Transmission</source>
883        <translation>Transmission</translation>
884    </message>
885    <message>
886        <location line="+175"/>
887        <source>&amp;Torrent</source>
888        <translation>&amp;ТПреМт</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <location line="+30"/>
892        <source>&amp;Edit</source>
893        <translation>З&amp;ЌіМО</translation>
894    </message>
895    <message>
896        <location line="+11"/>
897        <source>&amp;Help</source>
898        <translation>&amp;ДПвіЎка</translation>
899    </message>
900    <message>
901        <location line="+11"/>
902        <source>&amp;View</source>
903        <translation>П&amp;ерегляЎ</translation>
904    </message>
905    <message>
906        <location line="+22"/>
907        <source>&amp;File</source>
908        <translation>&amp;Ѐайл</translation>
909    </message>
910    <message>
911        <location line="+66"/>
912        <source>&amp;New...</source>
913        <translation>С&amp;твПрОтО </translation>
914    </message>
915    <message>
916        <location line="+3"/>
917        <source>Create a new torrent</source>
918        <translation>СтвПрОтО ÐœÐŸÐ²ÐžÐ¹ Ñ‚ПреМт</translation>
919    </message>
920    <message>
921        <location line="+8"/>
922        <source>&amp;Properties</source>
923        <translation>&amp;ВластОвПсті</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location line="+3"/>
927        <source>Show torrent properties</source>
928        <translation>ППказатО Ð²Ñ–ÐºÐœÐŸ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚ОвПстей Ñ‚ПреМту</translation>
929    </message>
930    <message>
931        <location line="+11"/>
932        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
933        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐµÐºÑƒ Ð· Ñ‚ПреМтаЌО</translation>
934    </message>
935    <message>
936        <location line="-161"/>
937        <source>Queue</source>
938        <translation>Черга</translation>
939    </message>
940    <message>
941        <location line="+122"/>
942        <source>&amp;Open...</source>
943        <translation>&amp;ВіЎкрОтО </translation>
944    </message>
945    <message>
946        <location line="+3"/>
947        <source>Open</source>
948        <translation>ВіЎкрОтО</translation>
949    </message>
950    <message>
951        <location line="+3"/>
952        <source>Open a torrent</source>
953        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
954    </message>
955    <message>
956        <location line="+30"/>
957        <source>Open Fold&amp;er</source>
958        <translation>ВіЎкрОтО &amp;теку</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <location line="+11"/>
962        <source>&amp;Start</source>
963        <translation>&amp;ЗапустОтО</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <location line="+3"/>
967        <source>Start torrent</source>
968        <translation>ЗапустОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
969    </message>
970    <message>
971        <location line="+11"/>
972        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
973        <translation>ЗапрПсОтО Ñƒ Ñ‚рекера &amp;більше Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
974    </message>
975    <message>
976        <location line="+3"/>
977        <source>Ask tracker for more peers</source>
978        <translation>ЗапрПсОтО Ñƒ Ñ‚рекера Ð±Ñ–льше Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <location line="+5"/>
982        <source>&amp;Pause</source>
983        <translation>&amp;ПрОзупОМОтО</translation>
984    </message>
985    <message>
986        <location line="+3"/>
987        <source>Pause torrent</source>
988        <translation>ПрОзупОМОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
989    </message>
990    <message>
991        <location line="+11"/>
992        <source>&amp;Verify Local Data</source>
993        <translation>&amp;ПеревірОтО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ– ÐŽÐ°ÐœÑ–</translation>
994    </message>
995    <message>
996        <location line="+3"/>
997        <source>Verify local data</source>
998        <translation>ПеревірОтО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ– ÐŽÐ°ÐœÑ–</translation>
999    </message>
1000    <message>
1001        <location line="+8"/>
1002        <source>&amp;Remove</source>
1003        <translation>В&amp;ОлучОтО</translation>
1004    </message>
1005    <message>
1006        <location line="+3"/>
1007        <source>Remove torrent</source>
1008        <translation>ВОлучОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <location line="+11"/>
1012        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
1013        <translation>&amp;ВОлучОтО Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ðž Ñ– Ñ‚ПреМт-файл</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <location line="+3"/>
1017        <source>Remove torrent and delete its files</source>
1018        <translation>ВОлучОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚ Ñ€Ð°Ð·ÐŸÐŒ Ñ–з Ñ„айлаЌО</translation>
1019    </message>
1020    <message>
1021        <location line="+8"/>
1022        <source>&amp;Start All</source>
1023        <translation>&amp;ЗапустОтО Ð²ÑÐµ</translation>
1024    </message>
1025    <message>
1026        <location line="+5"/>
1027        <source>&amp;Pause All</source>
1028        <translation>П&amp;рОзупОМОтО Ð²ÑÑ–</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <location line="+5"/>
1032        <source>&amp;Quit</source>
1033        <translation>ВО&amp;йтО</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <location line="+11"/>
1037        <source>&amp;Select All</source>
1038        <translation>ППз&amp;МачОтО Ð²ÑÑ–</translation>
1039    </message>
1040    <message>
1041        <location line="+8"/>
1042        <source>&amp;Deselect All</source>
1043        <translation>&amp;ЗМятО Ð¿ÐŸÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ</translation>
1044    </message>
1045    <message>
1046        <location line="+8"/>
1047        <source>&amp;Preferences</source>
1048        <translation>&amp;НалаштуваММя</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <location line="+11"/>
1052        <source>&amp;Compact View</source>
1053        <translation>&amp;СтОслОй Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑÐŽ</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <location line="+3"/>
1057        <location line="+3"/>
1058        <source>Compact View</source>
1059        <translation>СтОслОй Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»ÑÐŽ</translation>
1060    </message>
1061    <message>
1062        <location line="+11"/>
1063        <source>&amp;Toolbar</source>
1064        <translation>&amp;ПаМель Ñ–МструЌеМтів</translation>
1065    </message>
1066    <message>
1067        <location line="+8"/>
1068        <source>&amp;Filterbar</source>
1069        <translation>ПаМель &amp;фільтруваММя</translation>
1070    </message>
1071    <message>
1072        <location line="+8"/>
1073        <source>&amp;Statusbar</source>
1074        <translation>&amp;СЌужка ÑÑ‚аМу</translation>
1075    </message>
1076    <message>
1077        <location line="+8"/>
1078        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1079        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;актОвМістю</translation>
1080    </message>
1081    <message>
1082        <location line="+8"/>
1083        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1084        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;вікПЌ</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <location line="+8"/>
1088        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1089        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ‡Ð°&amp;сПЌ, Ñ‰ÐŸ Ð·Ð°Ð»ÐžÑˆÐžÐ²ÑÑ</translation>
1090    </message>
1091    <message>
1092        <location line="+8"/>
1093        <source>Sort by &amp;Name</source>
1094        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;МазвПю</translation>
1095    </message>
1096    <message>
1097        <location line="+8"/>
1098        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1099        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° &amp;пПступПЌ</translation>
1100    </message>
1101    <message>
1102        <location line="+8"/>
1103        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1104        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° ÑÐ¿Ñ–в&amp;віЎМПшеММяЌ</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <location line="+8"/>
1108        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1109        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ€ÐŸ&amp;зЌірПЌ</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <location line="+8"/>
1113        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1114        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° ÑÑ‚а&amp;МПЌ</translation>
1115    </message>
1116    <message>
1117        <location line="+8"/>
1118        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1119        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ‚рекерПЌ</translation>
1120    </message>
1121    <message>
1122        <location line="+8"/>
1123        <source>Message &amp;Log</source>
1124        <translation>&amp;ЖурМал Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ЎПЌлеМь</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <location line="+8"/>
1128        <source>&amp;Statistics</source>
1129        <translation>&amp;СтатОстОка</translation>
1130    </message>
1131    <message>
1132        <location line="+5"/>
1133        <source>&amp;Contents</source>
1134        <translation>&amp;ВЌіст</translation>
1135    </message>
1136    <message>
1137        <location line="+8"/>
1138        <source>&amp;About</source>
1139        <translation>&amp;ПрП Ð¿Ñ€ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐŒÑƒ</translation>
1140    </message>
1141    <message>
1142        <location line="+11"/>
1143        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1144        <translation>&amp;ЗЌіМОтО Ð¿ÐŸÑ€ÑÐŽÐŸÐº ÑÐŸÑ€Ñ‚уваММя</translation>
1145    </message>
1146    <message>
1147        <location line="+8"/>
1148        <source>&amp;Name</source>
1149        <translation>&amp;Назва</translation>
1150    </message>
1151    <message>
1152        <location line="+8"/>
1153        <source>&amp;Files</source>
1154        <translation>&amp;ЀайлО</translation>
1155    </message>
1156    <message>
1157        <location line="+8"/>
1158        <source>&amp;Tracker</source>
1159        <translation>&amp;ТрекерО</translation>
1160    </message>
1161    <message>
1162        <location line="+8"/>
1163        <source>Total Ratio</source>
1164        <translation>ЗагальМе ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя</translation>
1165    </message>
1166    <message>
1167        <location line="+8"/>
1168        <source>Session Ratio</source>
1169        <translation>СпіввіЎМПшеММя Ð·Ð° ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1170    </message>
1171    <message>
1172        <location line="+8"/>
1173        <source>Total Transfer</source>
1174        <translation>ВсьПгП Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
1175    </message>
1176    <message>
1177        <location line="+8"/>
1178        <source>Session Transfer</source>
1179        <translation>ПереЎаМП Ð·Ð° ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1180    </message>
1181    <message>
1182        <location line="+8"/>
1183        <source>&amp;Main Window</source>
1184        <translation>&amp;ГПлПвМе Ð²Ñ–кМП</translation>
1185    </message>
1186    <message>
1187        <location line="+8"/>
1188        <source>Tray &amp;Icon</source>
1189        <translation>ІкПМка Ð² Ð·ÐŸÐœÑ– ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–щеМь</translation>
1190    </message>
1191    <message>
1192        <location line="+5"/>
1193        <source>&amp;Change Session...</source>
1194        <translation>&amp;ЗЌіМОтО ÑÐµÐ°ÐœÑâ€Š</translation>
1195    </message>
1196    <message>
1197        <location line="+3"/>
1198        <source>Choose Session</source>
1199        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1200        <translation>ОбратО ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1201    </message>
1202    <message>
1203        <location line="+5"/>
1204        <source>Set &amp;Location...</source>
1205        <translation>ВказатО Ñ€ÐŸÐ·ÐŒÑ–Ñ‰ÐµÐœÐœÑâ€Š</translation>
1206    </message>
1207    <message>
1208        <location line="+5"/>
1209        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1210        <translation>С&amp;кПпіюватО magnet-пПсОлаММя ÐŽÐŸ Ð±ÑƒÑ„ера ÐŸÐ±ÐŒÑ–Му</translation>
1211    </message>
1212    <message>
1213        <location line="+5"/>
1214        <source>Open &amp;URL...</source>
1215        <translation>ВіЎкрО&amp;тО Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑâ€Š</translation>
1216    </message>
1217    <message>
1218        <location line="+8"/>
1219        <source>&amp;Donate</source>
1220        <translation>&amp;ПіЎтрОЌатО Ñ„Ñ–ÐœÐ°ÐœÑÐŸÐ²ÐŸ</translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <location line="+5"/>
1224        <source>Start &amp;Now</source>
1225        <translation>ЗапустОтО Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·</translation>
1226    </message>
1227    <message>
1228        <location line="+3"/>
1229        <source>Bypass the queue and start now</source>
1230        <translation>ПрПпустОтО Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ñƒ Ñ– Ð¿ÐŸÑ‡Ð°Ñ‚О Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·</translation>
1231    </message>
1232    <message>
1233        <location line="+11"/>
1234        <source>Move to &amp;Top</source>
1235        <translation>ПересуМутО ÐœÐ° &amp;пПчатПк</translation>
1236    </message>
1237    <message>
1238        <location line="+5"/>
1239        <source>Move &amp;Up</source>
1240        <translation>ПереЌістОтО Ð²&amp;гПру</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location line="+5"/>
1244        <source>Move &amp;Down</source>
1245        <translation>ПереЌістОтО Ð²&amp;МОз</translation>
1246    </message>
1247    <message>
1248        <location line="+5"/>
1249        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1250        <translation>ПересуМутО Ð² &amp;кіМець</translation>
1251    </message>
1252    <message>
1253        <location line="+8"/>
1254        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1255        <translation>ВпПряЎкуватО Ð·Ð° Ñ‡ÐµÑ€Ð³ÐŸÑŽ</translation>
1256    </message>
1257    <message>
1258        <location filename="../MainWindow.cc" line="+434"/>
1259        <source>Limit Download Speed</source>
1260        <translation>ОбЌежОтО ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÑ–ÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <location line="-54"/>
1264        <source>Unlimited</source>
1265        <translation>НеПбЌежеМП</translation>
1266    </message>
1267    <message>
1268        <location line="+6"/>
1269        <location line="+641"/>
1270        <location line="+8"/>
1271        <source>Limited at %1</source>
1272        <translation>ОбЌежеМП ÐŽÐŸ %1</translation>
1273    </message>
1274    <message>
1275        <location line="-599"/>
1276        <source>Limit Upload Speed</source>
1277        <translation>ОбЌежОтО ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÑ–ÑÑ‚ÑŒ Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ</translation>
1278    </message>
1279    <message>
1280        <location line="+5"/>
1281        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
1282        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ð·Ð° ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя</translation>
1283    </message>
1284    <message>
1285        <location line="-31"/>
1286        <source>Seed Forever</source>
1287        <translation>ППшОрюватО Ð·Ð°Ð²Ð¶ÐŽÐž</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <location line="+6"/>
1291        <location line="+627"/>
1292        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
1293        <translation>ЗупОМОтО Ð·Ð° ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММя (%1)</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location line="-393"/>
1297        <source> - %1:%2</source>
1298        <extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
1299        <translation> - %1:%2</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <location line="+28"/>
1303        <source>Idle</source>
1304        <translation>НеактОвМОй</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <location line="+35"/>
1308        <location line="+17"/>
1309        <source>Ratio: %1</source>
1310        <translation>РейтОМг: %1</translation>
1311    </message>
1312    <message>
1313        <location line="-12"/>
1314        <location line="+6"/>
1315        <source>Down: %1, Up: %2</source>
1316        <translation>ЗавМ: %1, ÐŸÐŸÑˆÐžÑ€: %2</translation>
1317    </message>
1318    <message>
1319        <location line="+421"/>
1320        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1321        <translation>ТПреМт Ñ„айлО (*.torrent);;Всі Ñ„айлО (*.*)</translation>
1322    </message>
1323    <message>
1324        <location line="+7"/>
1325        <source>Show &amp;options dialog</source>
1326        <translation>ППказатО &amp;ЎіалПг ÐœÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚уваММя</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <location line="-9"/>
1330        <source>Open Torrent</source>
1331        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <location line="-918"/>
1335        <source>Speed Limits</source>
1336        <translation>ОбЌежеММя ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <location line="+449"/>
1340        <source>Network Error</source>
1341        <translation>ППЌОлка ÐŒÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location line="+433"/>
1345        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
1346 (%1 down, %2 up)</source>
1347        <translation>НатОсМіть ÐŽÐ»Ñ Ð·ÐœÑÑ‚тя Ñ‚ОЌчасПвОх ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÑŒ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–
1348(%1 Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя, %2 Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ)</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <location line="+1"/>
1352        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
1353 (%1 down, %2 up)</source>
1354        <translation>НатОсМіть ÐŽÐ»Ñ Ð²ÑÑ‚аМПвлеММя Ñ‚ОЌчасПвПгП ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÐœÑ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–
1355(%1 Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя, %2 Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ)</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <location line="+133"/>
1359        <source>Remove torrent?</source>
1360        <translation>ВОлучОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚?</translation>
1361    </message>
1362    <message>
1363        <location line="+6"/>
1364        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
1365        <translation>ВОлучОтО Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚Ð°Ð¶ÐµÐœÑ– Ñ„айлО Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів?</translation>
1366    </message>
1367    <message numerus="yes">
1368        <location line="-5"/>
1369        <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
1370        <translation>
1371            <numerusform>ВОлучОтО %Ln Ñ‚ПреМт?</numerusform>
1372            <numerusform>ВОлучОтО %Ln Ñ‚ПреМта?</numerusform>
1373            <numerusform>ВОлучОтО %Ln Ñ‚ПреМтів?</numerusform>
1374        </translation>
1375    </message>
1376    <message numerus="yes">
1377        <location line="-497"/>
1378        <source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
1379        <translation>
1380            <numerusform>ВіЎПбражеМ %L1 Ð· %Ln Ñ‚ПреМтів</numerusform>
1381            <numerusform>ВіЎПбражеМі %L1 Ð· %Ln Ñ‚ПреМтів</numerusform>
1382            <numerusform>ВіЎПбражеМі %L1 Ð· %Ln Ñ‚ПреМтів</numerusform>
1383        </translation>
1384    </message>
1385    <message numerus="yes">
1386        <location line="+503"/>
1387        <source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
1388        <translation>
1389            <numerusform>ВОлучОтО Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚Ð°Ð¶ÐµÐœÐž Ñ„айлы Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ %Ln Ñ‚ПреМту?</numerusform>
1390            <numerusform>ВОлучОтО Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚Ð°Ð¶ÐµÐœÐž Ñ„айлы Ñ†ÐžÑ… %Ln Ñ‚ПреМтів?</numerusform>
1391            <numerusform>ВОлучОтО Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚Ð°Ð¶ÐµÐœÐž Ñ„айлы Ñ†ÐžÑ… %Ln Ñ‚ПреМтів?</numerusform>
1392        </translation>
1393    </message>
1394    <message>
1395        <location line="+6"/>
1396        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
1397        <translation>Після Ð²ÐžÐ»ÑƒÑ‡ÐµÐœÐœÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐŸÐŽÐŸÐ²Ð¶ÐµÐœÐœÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ð¿ÐŸÑ‚рібеМ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ñ‚ПреМт-файл Ð°Ð±ÐŸ ÐŒÐ°Ò‘Мет-пПсОлаММя.</translation>
1398    </message>
1399    <message>
1400        <location line="+1"/>
1401        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
1402        <translation>Після Ð²ÐžÐ»ÑƒÑ‡ÐµÐœÐœÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿Ñ€ÐŸÐŽÐŸÐ²Ð¶ÐµÐœÐœÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ð¿ÐŸÑ‚рібеМ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ñ‚ПрреМт-файл Ð°Ð±ÐŸ ÐŒÐ°Ð³ÐœÐµÑ‚-пПсОлаММя.</translation>
1403    </message>
1404    <message>
1405        <location line="+5"/>
1406        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
1407        <translation>ЗаваМтажеММя Ñ†ÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ‚ПреМту ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐµ.</translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <location line="+1"/>
1411        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
1412        <translation>ЗаваМтажеММя Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ.</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location line="+5"/>
1416        <source>This torrent is connected to peers.</source>
1417        <translation>Њей Ñ‚ПреМт Ð¿Ñ–ЎключеМОй ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location line="+1"/>
1421        <source>These torrents are connected to peers.</source>
1422        <translation>Њі Ñ‚ПреМтО Ð¿Ñ–ЎключеМі ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location line="+7"/>
1426        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
1427        <translation>ОЎОМ Ð· Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів Ð¿Ñ–ЎключеМОй ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location line="+1"/>
1431        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
1432        <translation>Деякі Ñ–Ð· Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів Ð¿Ñ–ЎключеМОй ÐŽÐŸ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в.</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location line="+11"/>
1436        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
1437        <translation>ЗаваМтажеММя ÐŸÐŽÐœÐŸÐ³ÐŸ Ñ–з Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐµ.</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location line="+1"/>
1441        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
1442        <translation>ЗаваМтажеММя ÐŽÐµÑÐºÐžÑ… Ñ–з Ñ†ÐžÑ… Ñ‚ПреМтів ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐµ.</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location line="+58"/>
1446        <source>%1 has not responded yet</source>
1447        <translation>%1 Ñ‰Ðµ ÐœÐµ Ð²Ñ–ЎпПвів</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location line="+4"/>
1451        <source>%1 is responding</source>
1452        <translation>%1 Ð²Ñ–ЎпПвіЎає</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location line="+2"/>
1456        <source>%1 last responded %2 ago</source>
1457        <translation>%1 ÐŸÑÑ‚аММя Ð²Ñ–ЎпПвіЎь %2 Ñ‚ПЌу</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location line="+2"/>
1461        <source>%1 is not responding</source>
1462        <translation>%1 ÐœÐµ Ð²Ñ–ЎпПвіЎає</translation>
1463    </message>
1464</context>
1465<context>
1466    <name>MakeDialog</name>
1467    <message>
1468        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
1469        <source>New Torrent</source>
1470        <translation>НПвОй Ñ‚ПреМт</translation>
1471    </message>
1472    <message>
1473        <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/>
1474        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1475        <translation>&lt;i&gt;Не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ÐœÐŸ ÐŽÐ¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð°&lt;i&gt;</translation>
1476    </message>
1477    <message numerus="yes">
1478        <location line="+4"/>
1479        <source>%Ln File(s)</source>
1480        <translation>
1481            <numerusform>%Ln Ñ„айл</numerusform>
1482            <numerusform>%Ln Ñ„айла</numerusform>
1483            <numerusform>%Ln Ñ„айлів</numerusform>
1484        </translation>
1485    </message>
1486    <message numerus="yes">
1487        <location line="+1"/>
1488        <source>%Ln Piece(s)</source>
1489        <translation>
1490            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМа</numerusform>
1491            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМО</numerusform>
1492            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ОМ</numerusform>
1493        </translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location line="+1"/>
1497        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1498        <translation>%1 Ñƒ %2; %3 @ %4</translation>
1499    </message>
1500    <message>
1501        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
1502        <source>Files</source>
1503        <translation>ЀайлО</translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <location line="+12"/>
1507        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1508        <translation>З&amp;берегтО ÐŽÐŸ:</translation>
1509    </message>
1510    <message>
1511        <location line="+13"/>
1512        <source>Source f&amp;older:</source>
1513        <translation>Тека Ð· &amp;ЎаМОЌО:</translation>
1514    </message>
1515    <message>
1516        <location line="+14"/>
1517        <source>Source &amp;file:</source>
1518        <translation>&amp;Ѐайл ÐŽÐ°ÐœÐžÑ…:</translation>
1519    </message>
1520    <message>
1521        <location line="+41"/>
1522        <source>Properties</source>
1523        <translation>ВластОвПсті</translation>
1524    </message>
1525    <message>
1526        <location line="+12"/>
1527        <source>&amp;Trackers:</source>
1528        <translation>&amp;ТрекерО:</translation>
1529    </message>
1530    <message>
1531        <location line="+23"/>
1532        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1533To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1534        <translation>РезервМу Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÑƒ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°Ð¹Ñ‚е Ð¿Ñ–сля ÐŸÑÐœÐŸÐ²ÐœÐŸÑ—.
1535ЩПб ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñ‚О ÐœÐŸÐ²Ñƒ ÐŸÑÐœÐŸÐ²ÐœÑƒ Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÑƒ, ÐŽÐŸÐ¿ÐžÑˆÑ–Ñ‚ÑŒ Ñ—Ñ— Ð¿Ñ–сля Ð¿ÐŸÑ€ÐŸÐ¶ÐœÑŒÐŸÐ³ÐŸ Ñ€ÑÐŽÐºÐ°.</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <location line="+8"/>
1539        <source>Co&amp;mment:</source>
1540        <translation>КПЌ&amp;еМтар:</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <location line="+14"/>
1544        <source>&amp;Private torrent</source>
1545        <translation>&amp;ПрОватМОй Ñ‚ПреМт</translation>
1546    </message>
1547</context>
1548<context>
1549    <name>MakeProgressDialog</name>
1550    <message>
1551        <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
1552        <source>New Torrent</source>
1553        <translation>НПвОй Ñ‚ПреМт</translation>
1554    </message>
1555    <message>
1556        <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/>
1557        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1558        <translation>СтвПрюється Â«%1»</translation>
1559    </message>
1560    <message>
1561        <location line="+2"/>
1562        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1563        <translation>«%1» ÑÑ‚вПреМП!</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <location line="+2"/>
1567        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1568        <translation>ППЌОлка: Ð¿ÐŸÑˆÐºÐŸÐŽÐ¶ÐµÐœÐ° Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÐ° ÐŸÐ³ÐŸÐ»ÐŸÑˆÐµÐœÑŒ Â«%1»</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location line="+2"/>
1572        <source>Cancelled</source>
1573        <translation>СкасПваМП</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <location line="+2"/>
1577        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1578        <translation>Не Ð²ÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑ Ð¿Ñ€ÐŸÑ‡ÐžÑ‚атО Â«%1»: %2</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <location line="+3"/>
1582        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1583        <translation>Не Ð²ÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑÐ°Ñ‚О Â«%1»: %2</translation>
1584    </message>
1585</context>
1586<context>
1587    <name>OptionsDialog</name>
1588    <message>
1589        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/>
1590        <source>Open Torrent</source>
1591        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
1592    </message>
1593    <message>
1594        <location line="-13"/>
1595        <source>Open Torrent from File</source>
1596        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚ Ð· Ñ„айлу</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location line="+2"/>
1600        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1601        <translation>ВіЎкрОтО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚ Ð· Ð¿ÐŸÑÐžÐ»Ð°ÐœÐœÑ Ñ‡Ðž ÐœÐ°Ò‘Мет</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
1605        <source>&amp;Source:</source>
1606        <translation>&amp;ДжерелП:</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location line="+22"/>
1610        <source>&amp;Destination folder:</source>
1611        <translation>&amp;Тека Ð¿Ñ€ÐžÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ:</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/>
1615        <source>High</source>
1616        <translation>ВОсПкОй</translation>
1617    </message>
1618    <message>
1619        <location line="+1"/>
1620        <source>Normal</source>
1621        <translation>НПрЌальМОй</translation>
1622    </message>
1623    <message>
1624        <location line="+1"/>
1625        <source>Low</source>
1626        <translation>НОзькОй</translation>
1627    </message>
1628    <message>
1629        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
1630        <source>&amp;Priority:</source>
1631        <translation>&amp;ПріПрОтет:</translation>
1632    </message>
1633    <message>
1634        <location line="+13"/>
1635        <source>S&amp;tart when added</source>
1636        <translation>&amp;РПзпПчОМатО Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐŸÑÐµÑ€ÐµÐŽÐœÑŒÐŸ Ð¿Ñ–сля ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1637    </message>
1638    <message>
1639        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/>
1640        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1641        <translation>&amp;ПеревірОтО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ– ÐŽÐ°ÐœÑ–</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
1645        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1646        <translation>ВОлу&amp;чатО Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ðž .torrent ÐŽÐŸ ÑÐŒÑ–тМОка</translation>
1647    </message>
1648    <message>
1649        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/>
1650        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1651        <translation>ТПреМт Ñ„айлО (*.torrent);;Всі Ñ„айлО (*.*)</translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <location line="+27"/>
1655        <source>Select Destination</source>
1656        <translation>ОбратО Ð¿Ñ€ÐžÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ</translation>
1657    </message>
1658</context>
1659<context>
1660    <name>PathButton</name>
1661    <message>
1662        <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/>
1663        <location line="+72"/>
1664        <source>(None)</source>
1665        <translation>(НічПгП)</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <location line="+76"/>
1669        <source>Select Folder</source>
1670        <translation>ОбратО Ñ‚ÐµÐºÑƒ</translation>
1671    </message>
1672    <message>
1673        <location line="+0"/>
1674        <source>Select File</source>
1675        <translation>ОбратО Ñ„Ð°Ð¹Ð»</translation>
1676    </message>
1677</context>
1678<context>
1679    <name>PrefsDialog</name>
1680    <message>
1681        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
1682        <source>Use &amp;authentication</source>
1683        <translation>ВОЌагатО Ð°Ð²Ñ‚ÐŸ&amp;рОзації</translation>
1684    </message>
1685    <message>
1686        <location line="+10"/>
1687        <source>&amp;Username:</source>
1688        <translation>&amp;КПрОстувач:</translation>
1689    </message>
1690    <message>
1691        <location line="+13"/>
1692        <source>Pass&amp;word:</source>
1693        <translation>&amp;ПарПль:</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <location line="-53"/>
1697        <source>&amp;Open web client</source>
1698        <translation>ПерегляМутО Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð²ÐµÐ±</translation>
1699    </message>
1700    <message>
1701        <location line="+80"/>
1702        <source>Addresses:</source>
1703        <translation>АЎресО:</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <location line="-1150"/>
1707        <source>Speed Limits</source>
1708        <translation>ОбЌежеММя ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
1709    </message>
1710    <message>
1711        <location line="+99"/>
1712        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1713        <translation>&lt;small&gt;Не ÐŽÐŸÑ‚рОЌуватОсь ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÑŒ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ– Ð¿Ñ€Ðž Ð²ÑÑ‚аМПвлеММі ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÑŒ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐœÑƒ Ð°Ð±ÐŸ Ð·Ð° Ñ€ÐŸÐ·ÐºÐ»Ð°ÐŽÐŸÐŒ&lt;/small&gt;</translation>
1714    </message>
1715    <message>
1716        <location line="+47"/>
1717        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1718        <translation>З&amp;гіЎМП Ñ€ÐŸÐ·ÐºÐ»Ð°ÐŽÑƒ:</translation>
1719    </message>
1720    <message>
1721        <location line="+44"/>
1722        <source>&amp;On days:</source>
1723        <translation>&amp;За ÐŽÐœÑÐŒÐž:</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/>
1727        <source>Every Day</source>
1728        <translation>КПжМПгП ÐŽÐœÑ</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location line="+1"/>
1732        <source>Weekdays</source>
1733        <translation>В Ñ€ÐŸÐ±ÐŸÑ‡Ñ– ÐŽÐœÑ–</translation>
1734    </message>
1735    <message>
1736        <location line="+1"/>
1737        <source>Weekends</source>
1738        <translation>У Ð²ÐžÑ…Ñ–ÐŽÐœÑ–</translation>
1739    </message>
1740    <message>
1741        <location line="-152"/>
1742        <source>Sunday</source>
1743        <translation>НеЎіля</translation>
1744    </message>
1745    <message>
1746        <location line="-12"/>
1747        <source>Monday</source>
1748        <translation>ППМеЎілПк</translation>
1749    </message>
1750    <message>
1751        <location line="+2"/>
1752        <source>Tuesday</source>
1753        <translation>ВівтПрПк</translation>
1754    </message>
1755    <message>
1756        <location line="+2"/>
1757        <source>Wednesday</source>
1758        <translation>СереЎа</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <location line="+2"/>
1762        <source>Thursday</source>
1763        <translation>Четвер</translation>
1764    </message>
1765    <message>
1766        <location line="+2"/>
1767        <source>Friday</source>
1768        <translation>П&apos;ятМОця</translation>
1769    </message>
1770    <message>
1771        <location line="+2"/>
1772        <source>Saturday</source>
1773        <translation>СубПта</translation>
1774    </message>
1775    <message>
1776        <location line="+210"/>
1777        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1778        <translation>ППрт &lt;b&gt;віЎкрОтОй&lt;/b&gt;</translation>
1779    </message>
1780    <message>
1781        <location line="+1"/>
1782        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1783        <translation>ППрт &lt;b&gt;закрОтОй&lt;/b&gt;</translation>
1784    </message>
1785    <message>
1786        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
1787        <source>Incoming Peers</source>
1788        <translation>ВузлО Ð· Ð²Ñ…іЎМОЌО Ð¿Ñ–ЎключеММяЌО</translation>
1789    </message>
1790    <message>
1791        <location line="+32"/>
1792        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/>
1793        <source>Status unknown</source>
1794        <translation>НевіЎПЌОй ÑÑ‚атус</translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <location line="-20"/>
1798        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1799        <translation>&amp;ППрт ÐŽÐ»Ñ Ð²Ñ…іЎМОх Ð·â€™Ñ”ЎМаМь:</translation>
1800    </message>
1801    <message>
1802        <location line="+44"/>
1803        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1804        <translation>ВОкПрОстПвуватО UPnP Ð°Ð±ÐŸ NAT-PMP Ð¿&amp;ереаЎресуваММя Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ів Ð· ÐŒÐŸÐ³ÐŸ ÐŒÐ°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚ОзатПра</translation>
1805    </message>
1806    <message>
1807        <location line="+107"/>
1808        <source>Options</source>
1809        <translation>ПараЌетрО</translation>
1810    </message>
1811    <message>
1812        <location line="+15"/>
1813        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1814        <translation>УвіЌкМутО ÐŸÐ±ÐŒÑ–Ðœ ÐŽ&amp;аМОЌО Ð·Ð° ÂµTP</translation>
1815    </message>
1816    <message>
1817        <location line="-3"/>
1818        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1819        <translation>µTP â€” Ñ–МструЌеМт ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐŸÐ±Ñ–гаММя Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°ÐœÑ‚ажеММю ÐŒÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–.</translation>
1820    </message>
1821    <message numerus="yes">
1822        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/>
1823        <source> minute(s)</source>
1824        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1825        <translation>
1826            <numerusform> Ñ…вОлОМа</numerusform>
1827            <numerusform> Ñ…вОлОМО</numerusform>
1828            <numerusform> Ñ…вОлОМ</numerusform>
1829        </translation>
1830    </message>
1831    <message numerus="yes">
1832        <location line="+22"/>
1833        <source> minute(s) ago</source>
1834        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1835        <translation>
1836            <numerusform> Ñ…вОлОМу Ñ‚ПЌу</numerusform>
1837            <numerusform> Ñ…вОлОМ Ñ‚ПЌу</numerusform>
1838            <numerusform> Ñ…вОлОМ Ñ‚ПЌу</numerusform>
1839        </translation>
1840    </message>
1841    <message>
1842        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
1843        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1844        <translation>АвтПЌатОчМП &amp;ЎПЎаватО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚Ðž Ð·:</translation>
1845    </message>
1846    <message>
1847        <location line="+22"/>
1848        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1849        <translation>ППказатО &amp;ЎіалПг ÐœÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚уваММя Ñ‚ПреМту</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <location line="+7"/>
1853        <source>&amp;Start added torrents</source>
1854        <translation>&amp;РПзпПчатО ÐŽÐŸÐŽÐ°ÐœÑ– Ñ‚ПреМтО</translation>
1855    </message>
1856    <message>
1857        <location line="+7"/>
1858        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1859        <translation>ВОлу&amp;чатО Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ðž .torrent ÐŽÐŸ ÑÐŒÑ–тМОка</translation>
1860    </message>
1861    <message>
1862        <location line="+57"/>
1863        <source>Download Queue</source>
1864        <translation>Черга Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМь</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location line="+12"/>
1868        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1869        <translation>МаксОЌальМа &amp;к-ть Ð°ÐºÑ‚ОвМОх Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеМь:</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <location line="+67"/>
1873        <source>Incomplete</source>
1874        <translation>Не Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ</translation>
1875    </message>
1876    <message>
1877        <location line="+79"/>
1878        <source>Seeding</source>
1879        <translation>ППшОреММя</translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location line="+548"/>
1883        <source>Remote</source>
1884        <translation>ВіЎЎалеМОй ÐŽÐŸÑÑ‚уп</translation>
1885    </message>
1886    <message numerus="yes">
1887        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/>
1888        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
1889        <translation>
1890            <numerusform>&lt;i&gt;У ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÐŒÑ–стОться %Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»ÐŸ&lt;/i&gt;</numerusform>
1891            <numerusform>&lt;i&gt;У ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÐŒÑ–стОться %Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»Ð°&lt;/i&gt;</numerusform>
1892            <numerusform>&lt;i&gt;У ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÐŒÑ–стОться %Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»&lt;/i&gt;</numerusform>
1893        </translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
1897        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1898        <translation>ВОбОратО Ð²ÐžÐ¿Ð°ÐŽÐºÐŸÐ²ÐžÐ¹ Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ Ð¿Ñ€Ðž ÐºÐŸÐ¶ÐœÐŸÐŒÑƒ Ð·Ð°Ð¿Ñƒ&amp;ску Transmission</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location line="-252"/>
1902        <source>Limits</source>
1903        <translation>ОбЌежеММя</translation>
1904    </message>
1905    <message>
1906        <location line="+299"/>
1907        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1908        <translation>Макс. ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐœÐ° &amp;тПреМт:</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location line="+23"/>
1912        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1913        <translation>Макс. ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в &amp;взагалі:</translation>
1914    </message>
1915    <message numerus="yes">
1916        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/>
1917        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
1918        <translation>
1919            <numerusform>&lt;b&gt;УспішМП ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;спОсПк блПкуваМь тепер ЌістОть %Ln правОлП.</numerusform>
1920            <numerusform>&lt;b&gt;УспішМП ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;спОсПк блПкуваМь тепер ЌістОть %Ln правОла.</numerusform>
1921            <numerusform>&lt;b&gt;УспішМП ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;спОсПк блПкуваМь тепер ЌістОть %Ln правОл.</numerusform>
1922        </translation>
1923    </message>
1924    <message>
1925        <location line="+9"/>
1926        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1927        <translation>&lt;b&gt;ОМПвОтО ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ&lt;/b&gt;&lt;p&gt;ОтрОЌаММя МПвПгП спОску </translation>
1928    </message>
1929    <message>
1930        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
1931        <source>Blocklist</source>
1932        <translation>СпОсПк Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÑŒ</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location line="+42"/>
1936        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1937        <translation>УвіЌкМутО &amp;автПЌатОчМе ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐœÑ</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/>
1941        <source>Allow encryption</source>
1942        <translation>ДПзвПлОтО ÑˆÐžÑ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location line="+1"/>
1946        <source>Prefer encryption</source>
1947        <translation>НаЎаватО Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð³Ñƒ ÑˆÐžÑ„руваММю</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location line="+1"/>
1951        <source>Require encryption</source>
1952        <translation>ВОЌагатО ÑˆÐžÑ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1953    </message>
1954    <message>
1955        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
1956        <source>Privacy</source>
1957        <translation>КПМфіЎеМційМість</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <location line="-403"/>
1961        <source>&amp;to</source>
1962        <translation>&amp;ЎП</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location line="+763"/>
1966        <location line="+9"/>
1967        <source>Desktop</source>
1968        <translation>РПбПчОй ÑÑ‚іл</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location line="+12"/>
1972        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1973        <translation>ППказуватО &amp;зМачПк Transmission Ð² Ð·ÐŸÐœÑ– ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–щеММя</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location line="-213"/>
1977        <source>Te&amp;st Port</source>
1978        <translation>ПеревірОтО Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location line="-101"/>
1982        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1983        <translation>ДПзвПлОтО ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº Ð±Ð»ÐŸÐºÑƒÐ²Ð°ÐœÑŒ:</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location line="+20"/>
1987        <source>&amp;Update</source>
1988        <translation>&amp;ОМПвОтО</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location line="-66"/>
1992        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1993        <translation>РежОЌ &amp;шОфруваММя:</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location line="+453"/>
1997        <source>Remote Control</source>
1998        <translation>ВіЎЎалеМе ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
1999    </message>
2000    <message>
2001        <location line="+12"/>
2002        <source>Allow &amp;remote access</source>
2003        <translation>ДПзвПлОтО &amp;віЎЎалеМОй ÐŽÐŸÑÑ‚уп</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <location line="+20"/>
2007        <source>HTTP &amp;port:</source>
2008        <translation>HTTP Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚:</translation>
2009    </message>
2010    <message>
2011        <location line="+60"/>
2012        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
2013        <translation>ДПзвПлОтО Ð»ÐžÑˆÐµ Ñ‚акОЌ IP-&amp;аЎресаЌ:</translation>
2014    </message>
2015    <message>
2016        <location line="-1128"/>
2017        <source>&amp;Upload:</source>
2018        <translation>Ві&amp;ЎваМтажеММя:</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location line="+20"/>
2022        <source>&amp;Download:</source>
2023        <translation>З&amp;аваМтажеММя:</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <location line="+53"/>
2027        <source>Alternative Speed Limits</source>
2028        <translation>АльтерМатОвМі ÐŸÐ±ÐŒÐµÐ¶ÐµÐœÐœÑ ÑˆÐ²ÐžÐŽÐºÐŸÑÑ‚Ñ–</translation>
2029    </message>
2030    <message>
2031        <location line="+21"/>
2032        <source>U&amp;pload:</source>
2033        <translation>Ві&amp;ЎваМтажеММя:</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <location line="+20"/>
2037        <source>Do&amp;wnload:</source>
2038        <translation>З&amp;аваМтажеММя:</translation>
2039    </message>
2040    <message>
2041        <location line="+836"/>
2042        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
2043        <translation>ЗапускатО Ð·Ð²ÐµÑ€ÐœÐµÐœÐžÐŒ Ñƒ ÑÐžÑÑ‚еЌМОй Ð»ÐŸÑ‚Пк</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <location line="+28"/>
2047        <source>Notification</source>
2048        <translation>СпПвіщеММя</translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <location line="+12"/>
2052        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
2053        <translation>П&amp;ПказуватО ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–Ñ‰ÐµÐœÐœÑ Ñƒ Ð²Ñ–ЎпПвіЎь ÐœÐ° ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚ПреМта</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <location line="+7"/>
2057        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
2058        <translation>ППказуватО ÑÐ¿ÐŸÐ²Ñ–Ñ‰ÐµÐœÐœÑ Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ &amp;завершеММя ÐŸÑ‚рОЌаММя Ñ‚ПреМта</translation>
2059    </message>
2060    <message>
2061        <location line="+7"/>
2062        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
2063        <translation>ВіЎтвПрОтО Ð·Ð²&amp;укПвОй Ñ„айл Ð¿Ñ–сля Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐœÑ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя</translation>
2064    </message>
2065    <message>
2066        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/>
2067        <source>Testing TCP Port...</source>
2068        <translation>ТестуваММя Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚у TCP
</translation>
2069    </message>
2070    <message>
2071        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
2072        <source>Peer Limits</source>
2073        <translation>ОбЌежеММя Ð¿Ñ–рів</translation>
2074    </message>
2075    <message>
2076        <location line="+104"/>
2077        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
2078        <translation>ВОкПрОстПвуватО PE&amp;X ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location line="-3"/>
2082        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
2083        <translation>PEX â€” Ñ†Ðµ ÑÐ¿ÐŸÑÑ–б ÐŸÐ±ÐŒÑ–Му ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°ÐŒÐž Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐŒÑ–ж Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž, Ð· ÑÐºÐžÐŒÐž Ð²ÑÑ‚аМПвлеМП Ð·â€™Ñ”ЎМаММя.</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <location line="+13"/>
2087        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
2088        <translation>ВОкПрОстПвуватО &amp;DHT ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <location line="-3"/>
2092        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
2093        <translation>DHT â€” Ñ†Ðµ ÑÐ¿ÐŸÑÑ–б Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ð±ÐµÐ· Ð²ÐžÐºÐŸÑ€ÐžÑÑ‚аММя Ñ‚рекера.</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <location line="+13"/>
2097        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
2098        <translation>ВОкПрОстПвуватО Ð²Ðž&amp;явлеММя Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÑ… Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2099    </message>
2100    <message>
2101        <location line="-3"/>
2102        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
2103        <translation>LPD â€” Ð¿Ñ€ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐŒÐ° ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑˆÑƒÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ñƒ Ð²Ð°ÑˆÑ–й Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ–й ÐŒÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–.</translation>
2104    </message>
2105    <message>
2106        <location line="-325"/>
2107        <source>Encryption</source>
2108        <translation>КОфруваММя</translation>
2109    </message>
2110    <message>
2111        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/>
2112        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
2113        <translation>ОбратО ÑÑ†ÐµÐœÐ°Ñ€Ñ–Ð¹</translation>
2114    </message>
2115    <message>
2116        <location line="-1"/>
2117        <source>Select Incomplete Directory</source>
2118        <translation>ОбратО Ñ‚ÐµÐºÑƒ ÐŽÐ»Ñ ÐœÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐžÑ…</translation>
2119    </message>
2120    <message>
2121        <location line="-2"/>
2122        <source>Select Watch Directory</source>
2123        <translation>ОбратО Ñ‚ÐµÐºÑƒ ÐŽÐ»Ñ ÑÐ¿ÐŸÑÑ‚ережеММя</translation>
2124    </message>
2125    <message>
2126        <location line="+1"/>
2127        <source>Select Destination</source>
2128        <translation>ВОберіть Ð¿Ñ€ÐžÐ·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐœÑ</translation>
2129    </message>
2130    <message>
2131        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
2132        <source>Adding</source>
2133        <translation>ДПЎаваММя</translation>
2134    </message>
2135    <message>
2136        <location line="+137"/>
2137        <source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
2138        <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
2139        <translation>ЗаваМтажеММя ÐœÐµÐŒÐŸÐ¶Ð»ÐžÐ²ÐŸ, ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐŸÐ±ÐŒÑ–Ðœ ÐŽÐ°ÐœÐžÐŒÐž Ð·ÑƒÐ¿ÐžÐœÐµÐœÐŸ:</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <location line="-146"/>
2143        <source>Downloading</source>
2144        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
2145    </message>
2146    <message>
2147        <location line="+205"/>
2148        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
2149        <translation>ДПЎаватО ÐŽÐŸ ÐœÐ°Ð·Ð²Ðž ÐœÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐžÑ… Ñ„айлів Â«.&amp;part»</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location line="+7"/>
2153        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
2154        <translation>ЗберігатО &amp;МезавершеМі Ñ„айлО Ñƒ:</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location line="-148"/>
2158        <source>Save to &amp;Location:</source>
2159        <translation>ЗберігатО ÐŽÐŸ:</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <location line="+170"/>
2163        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
2164        <translation>ВОкПМатО Ñ&amp;цеМарій, Ð¿Ñ–сля Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐœÑ Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя:</translation>
2165    </message>
2166    <message>
2167        <location line="+59"/>
2168        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
2169        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€Ðž ÑÐ¿Ñ–ввіЎМПшеММі:</translation>
2170    </message>
2171    <message>
2172        <location line="+20"/>
2173        <source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
2174        <translation>ПрОпОМОтО Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ, ÑÐºÑ‰ÐŸ ÐœÐµ Ð±ÑƒÐŽÐµ Ð°ÐºÑ‚ОвМПсті:</translation>
2175    </message>
2176    <message>
2177        <location line="-557"/>
2178        <source>Transmission Preferences</source>
2179        <translation>НалаштуваММя Transmission</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location line="+16"/>
2183        <source>Speed</source>
2184        <translation>КвОЎкість</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location line="+703"/>
2188        <source>Network</source>
2189        <translation>Мережа</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/>
2193        <source>Not supported by remote sessions</source>
2194        <translation>Не Ð¿Ñ–ЎтрОЌується Ð²Ñ–ЎЎалеМПю ÑÐµÑÑ–єю</translation>
2195    </message>
2196</context>
2197<context>
2198    <name>QObject</name>
2199    <message>
2200        <location filename="../Application.cc" line="-256"/>
2201        <source>Invalid option</source>
2202        <translation>ППЌОлкПвОй Ð¿Ð°Ñ€Ð°ÐŒÐµÑ‚Ñ€</translation>
2203    </message>
2204</context>
2205<context>
2206    <name>RelocateDialog</name>
2207    <message>
2208        <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
2209        <source>Select Location</source>
2210        <translation>ОбратО Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
2211    </message>
2212    <message>
2213        <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
2214        <source>Set Torrent Location</source>
2215        <translation>ВстаМПвОтО Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ Ñ‚ПреМту</translation>
2216    </message>
2217    <message>
2218        <location line="+12"/>
2219        <source>Set Location</source>
2220        <translation>ВстаМПвОтО Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location line="+12"/>
2224        <source>New &amp;location:</source>
2225        <translation>НП&amp;ве Ñ€ÐŸÐ·Ñ‚ашуваММя:</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location line="+13"/>
2229        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2230        <translation>&amp;ПереМестО Ð·Ñ– ÑÑ‚арПї Ñ‚екО Ñƒ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ÐœÑƒ</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location line="+7"/>
2234        <source>Local data is &amp;already there</source>
2235        <translation>&amp;ЛПкальМі ÐŽÐ°ÐœÑ– Ð²Ð¶Ðµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐµÑÐµÐœÐŸ</translation>
2236    </message>
2237</context>
2238<context>
2239    <name>Session</name>
2240    <message>
2241        <location filename="../Session.cc" line="+548"/>
2242        <source>Error Renaming Path</source>
2243        <translation>ППЌОлка Ð¿Ñ–ÐŽ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹ÐŒÐµÐœÑƒÐ²Ð°ÐœÐœÑ ÑˆÐ»ÑÑ…у</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <location line="+1"/>
2247        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2248        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Не Ð²ÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹ÐŒÐµÐœÑƒÐ²Ð°Ñ‚О Â«%1» ÐœÐ° Â«%2»: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ВОправте пПЌОлку і спрПбуйте ще раз.&lt;/p&gt;</translation>
2249    </message>
2250    <message>
2251        <location line="+49"/>
2252        <source>Add Torrent</source>
2253        <translation>ДПЎатО Ñ‚ÐŸÑ€ÐµÐœÑ‚</translation>
2254    </message>
2255</context>
2256<context>
2257    <name>SessionDialog</name>
2258    <message>
2259        <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
2260        <source>Change Session</source>
2261        <translation>ЗЌіМОтО ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location line="+12"/>
2265        <source>Source</source>
2266        <translation>ДжерелП</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location line="+12"/>
2270        <source>Start &amp;Local Session</source>
2271        <translation>РП&amp;зпПчатО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÐ¹ ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location line="+7"/>
2275        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2276        <translation>ПіЎ&amp;ключОтОсь ÐŽÐŸ Ð²Ñ–ЎЎалеМПгП ÑÐµÐ°ÐœÑÑƒ</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location line="+7"/>
2280        <source>&amp;Host:</source>
2281        <translation>&amp;ХПст:</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <location line="+13"/>
2285        <source>&amp;Port:</source>
2286        <translation>&amp;ППрт:</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location line="+20"/>
2290        <source>&amp;Authentication required</source>
2291        <translation>НеПбхіЎМа Ð°Ð²&amp;тПрОзація</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location line="+7"/>
2295        <source>&amp;Username:</source>
2296        <translation>&amp;КПрОстувач:</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location line="+13"/>
2300        <source>Pass&amp;word:</source>
2301        <translation>&amp;ПарПль:</translation>
2302    </message>
2303</context>
2304<context>
2305    <name>StatsDialog</name>
2306    <message>
2307        <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
2308        <source>Statistics</source>
2309        <translation>СтатОстОка</translation>
2310    </message>
2311    <message>
2312        <location line="+12"/>
2313        <source>Current Session</source>
2314        <translation>ППтПчМа ÑÐµÑÑ–я</translation>
2315    </message>
2316    <message>
2317        <location line="+12"/>
2318        <location line="+96"/>
2319        <source>Uploaded:</source>
2320        <translation>ВОваМтажеМП:</translation>
2321    </message>
2322    <message>
2323        <location line="-82"/>
2324        <location line="+96"/>
2325        <source>Downloaded:</source>
2326        <translation>ЗаваМтажеМП:</translation>
2327    </message>
2328    <message>
2329        <location line="-82"/>
2330        <location line="+96"/>
2331        <source>Ratio:</source>
2332        <translation>РейтОМг:</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location line="-82"/>
2336        <location line="+96"/>
2337        <source>Duration:</source>
2338        <translation>ТрОвалість:</translation>
2339    </message>
2340    <message>
2341        <location line="-61"/>
2342        <source>Total</source>
2343        <translation>ЗагалПЌ</translation>
2344    </message>
2345    <message numerus="yes">
2346        <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/>
2347        <source>Started %Ln time(s)</source>
2348        <translation>
2349            <numerusform>ЗапущеМП %Ln Ñ€Ð°Ð·</numerusform>
2350            <numerusform>ЗапущеМП %Ln Ñ€Ð°Ð·Ð°</numerusform>
2351            <numerusform>ЗапущеМП %Ln Ñ€Ð°Ð·Ñ–в</numerusform>
2352        </translation>
2353    </message>
2354</context>
2355<context>
2356    <name>Torrent</name>
2357    <message>
2358        <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/>
2359        <source>Verifying local data</source>
2360        <translation>Перевірка Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÑ… ÐŽÐ°ÐœÐžÑ…</translation>
2361    </message>
2362    <message>
2363        <location line="+2"/>
2364        <source>Downloading</source>
2365        <translation>ЗаваМтажеММя</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <location line="+2"/>
2369        <source>Seeding</source>
2370        <translation>ППшОреММя</translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <location line="-6"/>
2374        <source>Finished</source>
2375        <translation>ЗавершеМП</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location line="+0"/>
2379        <source>Paused</source>
2380        <translation>ПрОзупОМеМП</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location line="+1"/>
2384        <source>Queued for verification</source>
2385        <translation>Черга ÐœÐ° Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–рку</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location line="+2"/>
2389        <source>Queued for download</source>
2390        <translation>Черга ÐœÐ° Ð·Ð°Ð²Ð°ÐœÑ‚ажеММя</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location line="+2"/>
2394        <source>Queued for seeding</source>
2395        <translation>Черга ÐœÐ° Ð¿ÐŸÑˆÐžÑ€ÐµÐœÐœÑ</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location line="+14"/>
2399        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2400        <translation>Трекер Ð²ÐžÐŽÐ°Ð² Ð¿ÐŸÐ¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ¶ÐµÐœÐœÑ: %1</translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location line="+1"/>
2404        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2405        <translation>Трекер Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ЎПЌОв Ð¿Ñ€ÐŸ Ð¿ÐŸÐŒÐžÐ»ÐºÑƒ: %1</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location line="+1"/>
2409        <source>Error: %1</source>
2410        <translation>ППЌОлка: %1</translation>
2411    </message>
2412</context>
2413<context>
2414    <name>TorrentDelegate</name>
2415    <message>
2416        <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
2417        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2418        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
2419        <translation>МаґМет-переЎача - ÐŸÑ‚рОЌаММя ÐŒÐµÑ‚аЎаМОх (%1%)</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location line="+9"/>
2423        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2424        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
2425        <translation>%1 Ð· %2 (%3%)</translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location line="+16"/>
2429        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2430        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2431        <translation>%1 Ð· %2 (%3%), Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %4 (СпіввіЎМПшеММя: %5 ÐœÐµÑ‚а: %6)</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <location line="+16"/>
2435        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2436        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2437        <translation>%1 Ð· %2 (%3%), Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %4 (СпіввіЎМПшеММя: %5)</translation>
2438    </message>
2439    <message>
2440        <location line="+17"/>
2441        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2442        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2443        <translation>%1, Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %2 (СпіввіЎМПшеММя: %3 ÐœÐµÑ‚а: %4)</translation>
2444    </message>
2445    <message>
2446        <location line="+12"/>
2447        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2448        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2449        <translation>%1, Ð²Ñ–ЎваМтажеМП %2 (СпіввіЎМПшеММя: %3)</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <location line="+14"/>
2453        <source> - %1 left</source>
2454        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2455        <translation> - %1 Ð»ÐžÑˆÐžÐ»ÐŸÑÑŒ</translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location line="+4"/>
2459        <source> - Remaining time unknown</source>
2460        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2461        <translation> - Ð§Ð°Ñ, Ñ‰ÐŸ Ð·Ð°Ð»ÐžÑˆÐžÐ²ÑÑ, ÐœÐµÐ²Ñ–ЎПЌОй</translation>
2462    </message>
2463    <message>
2464        <location line="+40"/>
2465        <source>Ratio: %1</source>
2466        <translation>РейтОМг: %1</translation>
2467    </message>
2468    <message numerus="yes">
2469        <location line="+41"/>
2470        <source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
2471        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2472        <translation>
2473            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %Ln Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
2474            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %Ln Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2475            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %Ln Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2476        </translation>
2477    </message>
2478    <message numerus="yes">
2479        <location line="+15"/>
2480        <source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
2481        <translation>
2482            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %Ln Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
2483            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %Ln Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2484            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %Ln Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2485        </translation>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location line="+15"/>
2489        <source> - </source>
2490        <translation> - </translation>
2491    </message>
2492    <message numerus="yes">
2493        <location line="-38"/>
2494        <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
2495        <translation>
2496            <numerusform>ЗаваМтажуються ÐŒÐµÑ‚аЎаМі Ð· %Ln Ð¿Ñ–ра (%1% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ)</numerusform>
2497            <numerusform>ЗаваМтажуються ÐŒÐµÑ‚аЎаМі Ð· %Ln Ð¿Ñ–рів (%1% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ)</numerusform>
2498            <numerusform>ЗаваМтажуються ÐŒÐµÑ‚аЎаМі Ð· %Ln Ð¿Ñ–рів (%1% Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ)</numerusform>
2499        </translation>
2500    </message>
2501    <message numerus="yes">
2502        <location line="+11"/>
2503        <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2504        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2505        <translation>
2506            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %1 Ð· %Ln Ð¿Ñ–ЎключеМПгП Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
2507            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %1 Ð· %Ln Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2508            <numerusform>ЗаваМтажеММя Ð²Ñ–ÐŽ %1 Ð· %Ln Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2509        </translation>
2510    </message>
2511    <message numerus="yes">
2512        <location line="+6"/>
2513        <source> and %Ln web seed(s)</source>
2514        <extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2515        <translation>
2516            <numerusform> Ñ– %Ln Ð²ÐµÐ± ÑÑ–Ўа</numerusform>
2517            <numerusform> Ñ– %Ln Ð²ÐµÐ± ÑÑ–Ўів</numerusform>
2518            <numerusform> Ñ– %Ln Ð²ÐµÐ± ÑÑ–Ўів</numerusform>
2519        </translation>
2520    </message>
2521    <message numerus="yes">
2522        <location line="+8"/>
2523        <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2524        <translation>
2525            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %1 Ð· %Ln Ð¿Ñ–ЎключеМПгП Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
2526            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %1 Ð· %Ln Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2527            <numerusform>ППшОреММя ÐŽÐŸ %1 Ð· %Ln Ð¿Ñ–ЎключеМОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</numerusform>
2528        </translation>
2529    </message>
2530    <message>
2531        <location line="+5"/>
2532        <source>Error</source>
2533        <translation>ППЌОлка</translation>
2534    </message>
2535    <message>
2536        <location line="-70"/>
2537        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2538        <translation>ОчікуваММя Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–ркО Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÐžÑ… ÐŽÐ°ÐœÐžÑ… (%1% Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–реМП)</translation>
2539    </message>
2540</context>
2541<context>
2542    <name>TrackerDelegate</name>
2543    <message numerus="yes">
2544        <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/>
2545        <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
2546        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2547        <translation>
2548            <numerusform>СпОсПк Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐŸÑ‚рОЌаМП Ð·%1 %Ln Ð¿Ñ–Ñ€a%2 %3 Ñ‚ПЌу</numerusform>
2549            <numerusform>СпОсПк Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐŸÑ‚рОЌаМП Ð·%1 %Ln Ð¿Ñ–рів%2 %3 Ñ‚ПЌу</numerusform>
2550            <numerusform>СпОсПк Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в ÐŸÑ‚рОЌаМП Ð·%1 %Ln Ð¿Ñ–рів%2 %3 Ñ‚ПЌу</numerusform>
2551        </translation>
2552    </message>
2553    <message>
2554        <location line="+8"/>
2555        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2556        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2557        <translation>ЗапОт ÑÐ¿ÐžÑÐºÑƒ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в %1прПстрПчеМП%2 %3 Ñ‚ПЌу; Ð¿ÐŸÐ²Ñ‚Пр</translation>
2558    </message>
2559    <message>
2560        <location line="+8"/>
2561        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2562        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2563        <translation>ОтрОЌаМП Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ÐŽÐŸÐŒÐ»ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€ÐŸ Ð¿ÐŸÐŒÐžÐ»ÐºÑƒ %1«%2»%3 %4 Ñ‚ПЌу</translation>
2564    </message>
2565    <message>
2566        <location line="+12"/>
2567        <source>No updates scheduled</source>
2568        <translation>ЖПЎМОх ÐŸÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÑŒ ÐœÐµ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐœÐŸÐ²Ð°ÐœÐŸ</translation>
2569    </message>
2570    <message>
2571        <location line="+8"/>
2572        <source>Asking for more peers in %1</source>
2573        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2574        <translation>ЗапОт Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐœÐŸÐ²ÐžÑ… Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ð·Ð° %1</translation>
2575    </message>
2576    <message>
2577        <location line="+6"/>
2578        <source>Queued to ask for more peers</source>
2579        <translation>В Ñ‡ÐµÑ€Ð·Ñ– ÐœÐ° Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–рку ÐœÐŸÐ²ÐžÑ… Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2580    </message>
2581    <message>
2582        <location line="+7"/>
2583        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2584        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2585        <translation>ЗапОт Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñ‚кПвОх Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в  &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2586    </message>
2587    <message numerus="yes">
2588        <location line="+17"/>
2589        <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
2590        <extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
2591        <translation>
2592            <numerusform>На Ñ‚рекері Ð±ÑƒÐ²%1 %Ln ÑÑ–Ўер%2</numerusform>
2593            <numerusform>На Ñ‚рекері Ð±ÑƒÐ»ÐŸ%1 %Ln ÑÑ–Ўера%2</numerusform>
2594            <numerusform>На Ñ‚рекері Ð±ÑƒÐ»ÐŸ%1 %Ln ÑÑ–Ўерів%2</numerusform>
2595        </translation>
2596    </message>
2597    <message numerus="yes">
2598        <location line="+6"/>
2599        <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
2600        <extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2601        <translation>
2602            <numerusform> Ñ–%1 %Ln Ð»Ñ–чер%2 %3 Ñ‚ПЌу</numerusform>
2603            <numerusform> Ñ–%1 %Ln Ð»Ñ–чера%2 %3 Ñ‚ПЌу</numerusform>
2604            <numerusform> Ñ–%1 %Ln Ð»Ñ–черів%2 %3 Ñ‚ПЌу</numerusform>
2605        </translation>
2606    </message>
2607    <message>
2608        <location line="+8"/>
2609        <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
2610        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2611        <translation>Трекер %1Ме ÐŒÐ°Ð² Ñ–МфПрЌації%2 Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐºÑ–лькПсті Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в %3 Ñ‚ПЌу</translation>
2612    </message>
2613    <message>
2614        <location line="+9"/>
2615        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2616        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2617        <translation>ОтрОЌаМП Ð¿ÐŸÐ²Ñ–ÐŽÐŸÐŒÐ»ÐµÐœÐœÑ Ð¿Ñ€ÐŸ Ð¿ÐŸÐŒÐžÐ»ÐºÑƒ %1«%2»%3 %4 Ñ‚ПЌу</translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <location line="+18"/>
2621        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2622        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2623        <translation>ЗапОт Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐºÑ–лькПсті Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в Ð·Ð° %1</translation>
2624    </message>
2625    <message>
2626        <location line="+7"/>
2627        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2628        <translation>У Ñ‡ÐµÑ€Ð·Ñ– ÐœÐ° Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚ ÐºÑ–лькість Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–в</translation>
2629    </message>
2630    <message>
2631        <location line="+9"/>
2632        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2633        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2634        <translation>НаЎсОлаММя Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ‚у Ñ‰ÐŸÐŽÐŸ ÐºÑ–лькПсті ÐŸÑ‚рОЌувачів  &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2635    </message>
2636</context>
2637</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.