source: trunk/qt/translations/transmission_zh_CN.ts @ 14558

Last change on this file since 14558 was 14558, checked in by mikedld, 7 years ago

Sync translations with Transifex

Add German and Indonesian (translated 95%+).

File size: 86.7 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="zh_CN">
4<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
5<context>
6    <name>AboutDialog</name>
7    <message>
8        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
9        <source>About Transmission</source>
10        <translation>关于 Transmission</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+29"/>
14        <source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
15        <translation>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
16    </message>
17    <message>
18        <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/>
19        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
20        <translation>䞀䞪快速和简单的 BitTorrent å®¢æˆ·ç«¯</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <location line="+10"/>
24        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
25        <translation>Copyright (c) The Transmission Project</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
29        <source>C&amp;redits</source>
30        <translation>感谢(&amp;R)</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <location line="+3"/>
34        <source>&amp;License</source>
35        <translation>讞可协议(&amp;L)</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location line="+11"/>
39        <source>Credits</source>
40        <translation>感谢</translation>
41    </message>
42</context>
43<context>
44    <name>Application</name>
45    <message>
46        <location filename="../Application.cc" line="+300"/>
47        <source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
48        <translation>&lt;b&gt;Transmission æ˜¯äž€äžªæ–‡ä»¶å…±äº«çš‹åºã€‚&lt;/b&gt;</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <location line="+2"/>
52        <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
53        <translation>圓悚运行䞀䞪 Torrent其数据将以䞊䌠的方匏提䟛给他人。悚芁对悚所共享的内容莟唯䞀的莣任。</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <location line="+2"/>
57        <source>I &amp;Agree</source>
58        <translation>我同意(&amp;A)</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <location line="+64"/>
62        <source>Torrent Completed</source>
63        <translation>Torrent å·²å®Œæˆ</translation>
64    </message>
65    <message>
66        <location line="+24"/>
67        <source>Torrent Added</source>
68        <translation>Torrent å·²æ·»åŠ </translation>
69    </message>
70</context>
71<context>
72    <name>DetailsDialog</name>
73    <message>
74        <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+364"/>
75        <source>None</source>
76        <translation>无</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location line="+1"/>
80        <source>Mixed</source>
81        <translation>混合</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location line="+1"/>
85        <location line="+218"/>
86        <source>Unknown</source>
87        <translation>未知</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location line="-179"/>
91        <source>Finished</source>
92        <translation>已完成</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location line="+2"/>
96        <source>Paused</source>
97        <translation>已暂停</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location line="+204"/>
101        <source>Active now</source>
102        <translation>圓前掻劚</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location line="+2"/>
106        <source>%1 ago</source>
107        <translation>%1 ä¹‹å‰</translation>
108    </message>
109    <message numerus="yes">
110        <location line="+51"/>
111        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
112        <translation>
113            <numerusform>%1 (%Ln äžªåŒºå— @ %2)</numerusform>
114        </translation>
115    </message>
116    <message numerus="yes">
117        <location line="+4"/>
118        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
119        <translation>
120            <numerusform>%1 (%Ln äžªåŒºå—)</numerusform>
121        </translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location line="+26"/>
125        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
126        <translation>圓前 Tracker è®Ÿçœ®äžºç§æœ‰ -- DHT å’Œ PEX è¢«çŠç”š</translation>
127    </message>
128    <message>
129        <location line="+1"/>
130        <source>Public torrent</source>
131        <translation>公匀的 Torrent</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <location line="+55"/>
135        <source>Created by %1</source>
136        <translation>由 %1 åˆ¶äœœ</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <location line="+2"/>
140        <source>Created on %1</source>
141        <translation>制䜜于 %1</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <location line="+2"/>
145        <source>Created by %1 on %2</source>
146        <translation>由 %1 åˆ¶äœœäºŽ %2</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <location line="+123"/>
150        <location line="+23"/>
151        <source>Encrypted connection</source>
152        <translation>加密连接</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location line="-7"/>
156        <source>Optimistic unchoke</source>
157        <translation>乐观解锁</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location line="+1"/>
161        <source>Downloading from this peer</source>
162        <translation>正圚从该甚户䞋蜜</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location line="+1"/>
166        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
167        <translation>劂果他们允讞我们将从该甚户䞋蜜</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location line="+1"/>
171        <source>Uploading to peer</source>
172        <translation>正圚䞊䌠给该甚户</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location line="+1"/>
176        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
177        <translation>劂果他们请求我们将䞊䌠给该甚户</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location line="+1"/>
181        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
182        <translation>该甚户已对我们解锁䜆我们䞍感兎趣</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location line="+1"/>
186        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
187        <translation>我们已对该甚户解锁䜆他们䞍感兎趣</translation>
188    </message>
189    <message>
190        <location line="+2"/>
191        <source>Peer was discovered through DHT</source>
192        <translation>通过 DHT å‘现的甚户</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location line="+1"/>
196        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
197        <translation>通过甚户亀换(PEX)发现的甚户</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location line="+1"/>
201        <source>Peer is an incoming connection</source>
202        <translation>甚户是䞀䞪入站的连接</translation>
203    </message>
204    <message numerus="yes">
205        <location line="+120"/>
206        <source> minute(s)</source>
207        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
208        <translation>
209            <numerusform> åˆ†é’Ÿ</numerusform>
210        </translation>
211    </message>
212    <message>
213        <location line="+45"/>
214        <location line="+12"/>
215        <location line="+34"/>
216        <source>Error</source>
217        <translation>错误</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location line="-34"/>
221        <source>Tracker already exists.</source>
222        <translation>Tracker å·²ç»å­˜åœšã€‚</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location line="-628"/>
226        <source>%1 (100%)</source>
227        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
228        <translation>%1 (100%)</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="+9"/>
232        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
233        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
234        <translation>%1 / %2 (%3%)</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <location line="+12"/>
238        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
239        <extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
240        <translation>%1 / %2 (%3%), %4 æœªæ£€æŸ¥</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location line="+35"/>
244        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
245        <translation>%1 (%2 æŸå)</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location line="+20"/>
249        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
250        <translation>%1 (分享率: %2)</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location line="+220"/>
254        <source>N/A</source>
255        <translation>N/A</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location line="+156"/>
259        <source>Peer is connected over uTP</source>
260        <translation>通过 uTP è¿žæŽ¥çš„甚户</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <location line="+155"/>
264        <source>Add URL </source>
265        <translation>添加铟接</translation>
266    </message>
267    <message>
268        <location line="+1"/>
269        <source>Add tracker announce URL:</source>
270        <translation>添加 Tracker é€šå‘Šé“ŸæŽ¥:</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <location line="+8"/>
274        <location line="+46"/>
275        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
276        <translation>无效铟接 &quot;%1&quot;</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <location line="-11"/>
280        <source>Edit URL </source>
281        <translation>猖蟑铟接</translation>
282    </message>
283    <message>
284        <location line="+1"/>
285        <source>Edit tracker announce URL:</source>
286        <translation>猖蟑 Tracker é€šå‘Šé“ŸæŽ¥:</translation>
287    </message>
288    <message>
289        <location line="+63"/>
290        <source>High</source>
291        <translation>高</translation>
292    </message>
293    <message>
294        <location line="+1"/>
295        <source>Normal</source>
296        <translation>普通</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <location line="+1"/>
300        <source>Low</source>
301        <translation>䜎</translation>
302    </message>
303    <message>
304        <location line="+2"/>
305        <location line="+4"/>
306        <source>Use Global Settings</source>
307        <translation>䜿甚党局讟眮</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location line="-3"/>
311        <source>Seed regardless of ratio</source>
312        <translation>䞍管分享率倚少郜做种</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <location line="+1"/>
316        <source>Stop seeding at ratio:</source>
317        <translation>停止做种圓分享率蟟到:</translation>
318    </message>
319    <message>
320        <location line="+3"/>
321        <source>Seed regardless of activity</source>
322        <translation>䞍管掻劚状态劂䜕郜做种</translation>
323    </message>
324    <message>
325        <location line="+1"/>
326        <source>Stop seeding if idle for:</source>
327        <translation>停止做种圓空闲蟟到:</translation>
328    </message>
329    <message>
330        <location line="+64"/>
331        <source>Up</source>
332        <translation>䞊䌠</translation>
333    </message>
334    <message>
335        <location line="+0"/>
336        <source>Down</source>
337        <translation>䞋蜜</translation>
338    </message>
339    <message>
340        <location line="+0"/>
341        <source>%</source>
342        <translation>%</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <location line="+0"/>
346        <source>Status</source>
347        <translation>状态</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <location line="+0"/>
351        <source>Address</source>
352        <translation>地址</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <location line="+0"/>
356        <source>Client</source>
357        <translation>客户端</translation>
358    </message>
359    <message>
360        <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
361        <source>Torrent Properties</source>
362        <translation>Torrent å±žæ€§</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location line="+16"/>
366        <source>Information</source>
367        <translation>信息</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <location line="+9"/>
371        <source>Activity</source>
372        <translation>掻劚</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <location line="+12"/>
376        <source>Have:</source>
377        <translation>已有:</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <location line="+26"/>
381        <source>Availability:</source>
382        <translation>健康床:</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location line="+26"/>
386        <source>Uploaded:</source>
387        <translation>已䞊䌠:</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location line="+26"/>
391        <source>Downloaded:</source>
392        <translation>已䞋蜜:</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <location line="+26"/>
396        <source>State:</source>
397        <translation>状态:</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location line="+26"/>
401        <source>Running time:</source>
402        <translation>运行时闎:</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location line="+26"/>
406        <source>Remaining time:</source>
407        <translation>剩䜙时闎:</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location line="+26"/>
411        <source>Last activity:</source>
412        <translation>䞊次掻劚:</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location line="+26"/>
416        <source>Error:</source>
417        <translation>错误:</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location line="+47"/>
421        <source>Details</source>
422        <translation>诊细信息</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location line="+109"/>
426        <source>Size:</source>
427        <translation>倧小:</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location line="+7"/>
431        <source>Location:</source>
432        <translation>䜍眮:</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location line="-66"/>
436        <source>Hash:</source>
437        <translation>散列:</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location line="+7"/>
441        <source>Privacy:</source>
442        <translation>隐私:</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location line="+7"/>
446        <source>Origin:</source>
447        <translation>来源:</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location line="+78"/>
451        <source>Comment:</source>
452        <translation>诎明:</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location line="+20"/>
456        <source>Peers</source>
457        <translation>甚户</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location line="+32"/>
461        <source>Tracker</source>
462        <translation>Tracker</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location line="+22"/>
466        <source>Add Tracker</source>
467        <translation>添加 Tracker</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location line="+10"/>
471        <source>Edit Tracker</source>
472        <translation>猖蟑 Tracker</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location line="+10"/>
476        <source>Remove Trackers</source>
477        <translation>移陀 Tracker</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location line="+23"/>
481        <source>Show &amp;more details</source>
482        <translation>星瀺曎倚诊细信息(&amp;M)</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location line="+7"/>
486        <source>Show &amp;backup trackers</source>
487        <translation>星瀺倇甚 Tracker(&amp;B)</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location line="+8"/>
491        <source>Files</source>
492        <translation>文件</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <location line="+32"/>
496        <source>Options</source>
497        <translation>选项</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <location line="+9"/>
501        <source>Speed</source>
502        <translation>速床</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <location line="+12"/>
506        <source>Honor global &amp;limits</source>
507        <translation>遵埪党局限制(&amp;L)</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location line="+7"/>
511        <source>Limit &amp;download speed:</source>
512        <translation>限制䞋蜜速床(&amp;D):</translation>
513    </message>
514    <message>
515        <location line="+20"/>
516        <source>Limit &amp;upload speed:</source>
517        <translation>限制䞊䌠速床(&amp;U):</translation>
518    </message>
519    <message>
520        <location line="+20"/>
521        <source>Torrent &amp;priority:</source>
522        <translation>Torrent äŒ˜å…ˆçº§(&amp;P):</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location line="+34"/>
526        <source>Seeding Limits</source>
527        <translation>做种限制</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location line="+12"/>
531        <source>&amp;Ratio:</source>
532        <translation>分享率(&amp;R):</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location line="+30"/>
536        <source>&amp;Idle:</source>
537        <translation>空闲(&amp;I):</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location line="+50"/>
541        <source>Peer Connections</source>
542        <translation>甚户连接</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location line="+12"/>
546        <source>&amp;Maximum peers:</source>
547        <translation>最倧甚户数(&amp;M):</translation>
548    </message>
549</context>
550<context>
551    <name>FileAdded</name>
552    <message>
553        <location filename="../Session.cc" line="+94"/>
554        <source>Add Torrent</source>
555        <translation>添加 Torrent</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location line="+1"/>
559        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
560        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;无法添加 &quot;%1&quot;。&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;它䞎已经添加的 &quot;%2&quot; 重倍。&lt;/p&gt;</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location line="+19"/>
564        <source>Error Adding Torrent</source>
565        <translation>添加 Torrent é”™è¯¯</translation>
566    </message>
567</context>
568<context>
569    <name>FileTreeItem</name>
570    <message>
571        <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+256"/>
572        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+110"/>
573        <location line="+263"/>
574        <source>Low</source>
575        <translation>䜎</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location line="+1"/>
579        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-262"/>
580        <location line="+260"/>
581        <source>High</source>
582        <translation>高</translation>
583    </message>
584    <message>
585        <location line="+1"/>
586        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/>
587        <location line="+262"/>
588        <source>Normal</source>
589        <translation>普通</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location line="+1"/>
593        <location filename="../FileTreeView.cc" line="-261"/>
594        <source>Mixed</source>
595        <translation>混合</translation>
596    </message>
597</context>
598<context>
599    <name>FileTreeModel</name>
600    <message>
601        <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+196"/>
602        <source>File</source>
603        <translation>文件</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <location line="+4"/>
607        <source>Size</source>
608        <translation>倧小</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <location line="+4"/>
612        <source>Progress</source>
613        <translation>进床</translation>
614    </message>
615    <message>
616        <location line="+4"/>
617        <source>Download</source>
618        <translation>䞋蜜</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <location line="+4"/>
622        <source>Priority</source>
623        <translation>䌘先级</translation>
624    </message>
625</context>
626<context>
627    <name>FileTreeView</name>
628    <message>
629        <location filename="../FileTreeView.cc" line="+253"/>
630        <source>Check selected</source>
631        <translation type="unfinished"></translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location line="+1"/>
635        <source>Uncheck selected</source>
636        <translation type="unfinished"></translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location line="+1"/>
640        <source>Only check selected</source>
641        <translation type="unfinished"></translation>
642    </message>
643    <message>
644        <location line="+4"/>
645        <source>Priority</source>
646        <translation type="unfinished">䌘先级</translation>
647    </message>
648    <message>
649        <location line="+11"/>
650        <source>Open</source>
651        <translation type="unfinished">打匀</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <location line="+1"/>
655        <source>Rename...</source>
656        <translation type="unfinished"></translation>
657    </message>
658</context>
659<context>
660    <name>FilterBar</name>
661    <message>
662        <location filename="../FilterBar.cc" line="+61"/>
663        <location line="+143"/>
664        <source>All</source>
665        <translation>党郚</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location line="-136"/>
669        <source>Active</source>
670        <translation>掻劚</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location line="+4"/>
674        <source>Downloading</source>
675        <translation>正圚䞋蜜</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location line="+4"/>
679        <source>Seeding</source>
680        <translation>正圚做种</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location line="+4"/>
684        <source>Paused</source>
685        <translation>已暂停</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location line="+4"/>
689        <source>Finished</source>
690        <translation>已完成</translation>
691    </message>
692    <message numerus="yes">
693        <location line="+326"/>
694        <source>Show %Ln of:</source>
695        <translation>
696            <numerusform>星瀺 %Ln /:</numerusform>
697        </translation>
698    </message>
699    <message>
700        <location line="-322"/>
701        <source>Verifying</source>
702        <translation>正圚检查</translation>
703    </message>
704    <message>
705        <location line="+4"/>
706        <source>Error</source>
707        <translation>错误</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <location line="+316"/>
711        <source>Show:</source>
712        <translation>星瀺:</translation>
713    </message>
714</context>
715<context>
716    <name>FilterBarLineEdit</name>
717    <message>
718        <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/>
719        <source>Search...</source>
720        <translation>搜玢...</translation>
721    </message>
722</context>
723<context>
724    <name>Formatter</name>
725    <message>
726        <location filename="../Formatter.cc" line="+33"/>
727        <source>B/s</source>
728        <translation>B/s</translation>
729    </message>
730    <message>
731        <location line="+1"/>
732        <source>kB/s</source>
733        <translation>kB/s</translation>
734    </message>
735    <message>
736        <location line="+1"/>
737        <source>MB/s</source>
738        <translation>MB/s</translation>
739    </message>
740    <message>
741        <location line="+1"/>
742        <source>GB/s</source>
743        <translation>GB/s</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <location line="+1"/>
747        <source>TB/s</source>
748        <translation>TB/s</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <location line="+8"/>
752        <location line="+12"/>
753        <source>B</source>
754        <translation>B</translation>
755    </message>
756    <message>
757        <location line="-11"/>
758        <source>kB</source>
759        <translation>kB</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <location line="+1"/>
763        <source>MB</source>
764        <translation>MB</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <location line="+1"/>
768        <source>GB</source>
769        <translation>GB</translation>
770    </message>
771    <message>
772        <location line="+1"/>
773        <source>TB</source>
774        <translation>TB</translation>
775    </message>
776    <message>
777        <location line="+9"/>
778        <source>KiB</source>
779        <translation>KiB</translation>
780    </message>
781    <message>
782        <location line="+1"/>
783        <source>MiB</source>
784        <translation>MiB</translation>
785    </message>
786    <message>
787        <location line="+1"/>
788        <source>GiB</source>
789        <translation>GiB</translation>
790    </message>
791    <message>
792        <location line="+1"/>
793        <source>TiB</source>
794        <translation>TiB</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <location line="+32"/>
798        <location line="+14"/>
799        <source>Unknown</source>
800        <translation>未知</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <location line="-11"/>
804        <location line="+14"/>
805        <source>None</source>
806        <translation>无</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <location line="+20"/>
810        <location line="+8"/>
811        <source>%1 %2</source>
812        <translation>%1 %2</translation>
813    </message>
814    <message numerus="yes">
815        <location line="+32"/>
816        <source>%Ln day(s)</source>
817        <translation>
818            <numerusform>%Ln å€©</numerusform>
819        </translation>
820    </message>
821    <message numerus="yes">
822        <location line="+1"/>
823        <source>%Ln hour(s)</source>
824        <translation>
825            <numerusform>%Ln å°æ—¶</numerusform>
826        </translation>
827    </message>
828    <message numerus="yes">
829        <location line="+1"/>
830        <source>%Ln minute(s)</source>
831        <translation>
832            <numerusform>%Ln åˆ†é’Ÿ</numerusform>
833        </translation>
834    </message>
835    <message numerus="yes">
836        <location line="+1"/>
837        <source>%Ln second(s)</source>
838        <translation>
839            <numerusform>%Ln ç§’</numerusform>
840        </translation>
841    </message>
842    <message>
843        <location line="+7"/>
844        <location line="+7"/>
845        <location line="+7"/>
846        <source>%1, %2</source>
847        <translation>%1, %2</translation>
848    </message>
849</context>
850<context>
851    <name>FreeSpaceLabel</name>
852    <message>
853        <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/>
854        <source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
855        <translation>&lt;i&gt;正圚计算可甚空闎...&lt;/i&gt;</translation>
856    </message>
857    <message>
858        <location line="+35"/>
859        <source>%1 free</source>
860        <translation>%1 å¯ç”š</translation>
861    </message>
862</context>
863<context>
864    <name>LicenseDialog</name>
865    <message>
866        <location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
867        <source>License</source>
868        <translation>讞可协议</translation>
869    </message>
870</context>
871<context>
872    <name>MainWindow</name>
873    <message>
874        <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
875        <source>Transmission</source>
876        <translation>Transmission</translation>
877    </message>
878    <message>
879        <location line="+175"/>
880        <source>&amp;Torrent</source>
881        <translation>Torrent(&amp;T)</translation>
882    </message>
883    <message>
884        <location line="+30"/>
885        <source>&amp;Edit</source>
886        <translation>猖蟑(&amp;E)</translation>
887    </message>
888    <message>
889        <location line="+11"/>
890        <source>&amp;Help</source>
891        <translation>垮助(&amp;H)</translation>
892    </message>
893    <message>
894        <location line="+11"/>
895        <source>&amp;View</source>
896        <translation>查看(&amp;V)</translation>
897    </message>
898    <message>
899        <location line="+22"/>
900        <source>&amp;File</source>
901        <translation>文件(&amp;F)</translation>
902    </message>
903    <message>
904        <location line="+66"/>
905        <source>&amp;New...</source>
906        <translation>新建(&amp;N)...</translation>
907    </message>
908    <message>
909        <location line="+3"/>
910        <source>Create a new torrent</source>
911        <translation>制䜜䞀䞪新的 Torrent</translation>
912    </message>
913    <message>
914        <location line="+8"/>
915        <source>&amp;Properties</source>
916        <translation>属性(&amp;P)</translation>
917    </message>
918    <message>
919        <location line="+3"/>
920        <source>Show torrent properties</source>
921        <translation>星瀺 Torrent å±žæ€§</translation>
922    </message>
923    <message>
924        <location line="+11"/>
925        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
926        <translation>打匀 Torrent çš„文件倹</translation>
927    </message>
928    <message>
929        <location line="-161"/>
930        <location filename="../MainWindow.cc" line="+1442"/>
931        <source>Queue</source>
932        <translation>队列</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location line="+122"/>
936        <source>&amp;Open...</source>
937        <translation>打匀(&amp;O)...</translation>
938    </message>
939    <message>
940        <location line="+3"/>
941        <source>Open</source>
942        <translation>打匀</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <location line="+3"/>
946        <source>Open a torrent</source>
947        <translation>打匀䞀䞪 Torrent</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location line="+30"/>
951        <source>Open Fold&amp;er</source>
952        <translation>打匀文件倹(&amp;E)</translation>
953    </message>
954    <message>
955        <location line="+11"/>
956        <source>&amp;Start</source>
957        <translation>匀始(&amp;S)</translation>
958    </message>
959    <message>
960        <location line="+3"/>
961        <source>Start torrent</source>
962        <translation>匀始 Torrent</translation>
963    </message>
964    <message>
965        <location line="+11"/>
966        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
967        <translation>向 Tracker è¯·æ±‚曎倚甚户(&amp;M)</translation>
968    </message>
969    <message>
970        <location line="+3"/>
971        <source>Ask tracker for more peers</source>
972        <translation>向 Tracker è¯·æ±‚曎倚甚户</translation>
973    </message>
974    <message>
975        <location line="+5"/>
976        <source>&amp;Pause</source>
977        <translation>暂停(&amp;P)</translation>
978    </message>
979    <message>
980        <location line="+3"/>
981        <source>Pause torrent</source>
982        <translation>暂停 Torrent</translation>
983    </message>
984    <message>
985        <location line="+11"/>
986        <source>&amp;Verify Local Data</source>
987        <translation>检查本地数据(&amp;V)</translation>
988    </message>
989    <message>
990        <location line="+3"/>
991        <source>Verify local data</source>
992        <translation>检查本地数据</translation>
993    </message>
994    <message>
995        <location line="+8"/>
996        <source>&amp;Remove</source>
997        <translation>移陀(&amp;R)</translation>
998    </message>
999    <message>
1000        <location line="+3"/>
1001        <source>Remove torrent</source>
1002        <translation>移陀 Torrent</translation>
1003    </message>
1004    <message>
1005        <location line="+11"/>
1006        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
1007        <translation>删陀文件并移陀(&amp;D)</translation>
1008    </message>
1009    <message>
1010        <location line="+3"/>
1011        <source>Remove torrent and delete its files</source>
1012        <translation>移陀 Torrent å¹¶åˆ é™€å®ƒçš„文件</translation>
1013    </message>
1014    <message>
1015        <location line="+8"/>
1016        <source>&amp;Start All</source>
1017        <translation>党郚匀始(&amp;S)</translation>
1018    </message>
1019    <message>
1020        <location line="+5"/>
1021        <source>&amp;Pause All</source>
1022        <translation>党郚暂停(&amp;P)</translation>
1023    </message>
1024    <message>
1025        <location line="+5"/>
1026        <source>&amp;Quit</source>
1027        <translation>退出(&amp;Q)</translation>
1028    </message>
1029    <message>
1030        <location line="+11"/>
1031        <source>&amp;Select All</source>
1032        <translation>党选(&amp;S)</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <location line="+8"/>
1036        <source>&amp;Deselect All</source>
1037        <translation>取消党选(&amp;D)</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <location line="+8"/>
1041        <source>&amp;Preferences</source>
1042        <translation>銖选项(&amp;P)</translation>
1043    </message>
1044    <message>
1045        <location line="+11"/>
1046        <source>&amp;Compact View</source>
1047        <translation>玧凑型视囟(&amp;C)</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location line="+3"/>
1051        <location line="+3"/>
1052        <source>Compact View</source>
1053        <translation>玧凑型视囟</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <location line="+11"/>
1057        <source>&amp;Toolbar</source>
1058        <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
1059    </message>
1060    <message>
1061        <location line="+8"/>
1062        <source>&amp;Filterbar</source>
1063        <translation>过滀栏(&amp;F)</translation>
1064    </message>
1065    <message>
1066        <location line="+8"/>
1067        <source>&amp;Statusbar</source>
1068        <translation>状态栏(&amp;S)</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <location line="+8"/>
1072        <source>Sort by &amp;Activity</source>
1073        <translation>按掻劚排序(&amp;A)</translation>
1074    </message>
1075    <message>
1076        <location line="+8"/>
1077        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1078        <translation>按存圚时闎排序(&amp;G)</translation>
1079    </message>
1080    <message>
1081        <location line="+8"/>
1082        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1083        <translation>按剩䜙时闎排序(&amp;L)</translation>
1084    </message>
1085    <message>
1086        <location line="+8"/>
1087        <source>Sort by &amp;Name</source>
1088        <translation>按名称排序(&amp;N)</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <location line="+8"/>
1092        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1093        <translation>按进床排序(&amp;P)</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <location line="+8"/>
1097        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1098        <translation>按分享率排序(&amp;O)</translation>
1099    </message>
1100    <message>
1101        <location line="+8"/>
1102        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1103        <translation>按倧小排序(&amp;Z)</translation>
1104    </message>
1105    <message>
1106        <location line="+8"/>
1107        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1108        <translation>按状态排序(&amp;E)</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <location line="+8"/>
1112        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1113        <translation>按 Tracker æŽ’序(&amp;R)</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <location line="+8"/>
1117        <source>Message &amp;Log</source>
1118        <translation>消息记圕(&amp;L)</translation>
1119    </message>
1120    <message>
1121        <location line="+8"/>
1122        <source>&amp;Statistics</source>
1123        <translation>统计(&amp;S)</translation>
1124    </message>
1125    <message>
1126        <location line="+5"/>
1127        <source>&amp;Contents</source>
1128        <translation>内容(&amp;C)</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <location line="+8"/>
1132        <source>&amp;About</source>
1133        <translation>关于(&amp;A)</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <location line="+11"/>
1137        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1138        <translation>倒序(&amp;V)</translation>
1139    </message>
1140    <message>
1141        <location line="+8"/>
1142        <source>&amp;Name</source>
1143        <translation>名称(&amp;N)</translation>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <location line="+8"/>
1147        <source>&amp;Files</source>
1148        <translation>文件(&amp;F)</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <location line="+8"/>
1152        <source>&amp;Tracker</source>
1153        <translation>Tracker(&amp;T)</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <location line="+8"/>
1157        <source>Total Ratio</source>
1158        <translation>总分享率</translation>
1159    </message>
1160    <message>
1161        <location line="+8"/>
1162        <source>Session Ratio</source>
1163        <translation>䌚话分享率</translation>
1164    </message>
1165    <message>
1166        <location line="+8"/>
1167        <source>Total Transfer</source>
1168        <translation>总䌠蟓量</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <location line="+8"/>
1172        <source>Session Transfer</source>
1173        <translation>䌚话䌠蟓量</translation>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <location line="+8"/>
1177        <source>&amp;Main Window</source>
1178        <translation>䞻窗口(&amp;M)</translation>
1179    </message>
1180    <message>
1181        <location line="+8"/>
1182        <source>Tray &amp;Icon</source>
1183        <translation>托盘囟标(&amp;I)</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location line="+5"/>
1187        <source>&amp;Change Session...</source>
1188        <translation>曎改䌚话(&amp;C)...</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location line="+3"/>
1192        <source>Choose Session</source>
1193        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1194        <translation>选择䌚话</translation>
1195    </message>
1196    <message>
1197        <location line="+5"/>
1198        <source>Set &amp;Location...</source>
1199        <translation>讟眮䜍眮(&amp;L)...</translation>
1200    </message>
1201    <message>
1202        <location line="+5"/>
1203        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1204        <translation>倍制磁力铟接到剪莎板(&amp;C)</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <location line="+5"/>
1208        <source>Open &amp;URL...</source>
1209        <translation>打匀铟接(&amp;U)...</translation>
1210    </message>
1211    <message>
1212        <location line="+8"/>
1213        <source>&amp;Donate</source>
1214        <translation>捐赠(&amp;D)</translation>
1215    </message>
1216    <message>
1217        <location line="+5"/>
1218        <source>Start &amp;Now</source>
1219        <translation>立刻匀始(&amp;N)</translation>
1220    </message>
1221    <message>
1222        <location line="+3"/>
1223        <source>Bypass the queue and start now</source>
1224        <translation>绕匀队列并立刻匀始</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <location line="+11"/>
1228        <source>Move to &amp;Top</source>
1229        <translation>移到顶郚(&amp;T)</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location line="+5"/>
1233        <source>Move &amp;Up</source>
1234        <translation>䞊移(&amp;U)</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location line="+5"/>
1238        <source>Move &amp;Down</source>
1239        <translation>䞋移(&amp;D)</translation>
1240    </message>
1241    <message>
1242        <location line="+5"/>
1243        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1244        <translation>移到底郚(&amp;B)</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <location line="+8"/>
1248        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1249        <translation>按队列排序(&amp;Q)</translation>
1250    </message>
1251    <message>
1252        <location filename="../MainWindow.cc" line="-1015"/>
1253        <source>Limit Download Speed</source>
1254        <translation>限制䞋蜜速床</translation>
1255    </message>
1256    <message>
1257        <location line="-54"/>
1258        <source>Unlimited</source>
1259        <translation>䞍限制</translation>
1260    </message>
1261    <message>
1262        <location line="+6"/>
1263        <location line="+615"/>
1264        <location line="+8"/>
1265        <source>Limited at %1</source>
1266        <translation>限制圚 %1</translation>
1267    </message>
1268    <message>
1269        <location line="-573"/>
1270        <source>Limit Upload Speed</source>
1271        <translation>限制䞊䌠速床</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <location line="+5"/>
1275        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
1276        <translation>停止做种圓分享率蟟到</translation>
1277    </message>
1278    <message>
1279        <location line="-31"/>
1280        <source>Seed Forever</source>
1281        <translation>䞀盎做种</translation>
1282    </message>
1283    <message>
1284        <location line="+6"/>
1285        <location line="+601"/>
1286        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
1287        <translation>停止圓分享率蟟到 (%1)</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <location line="-378"/>
1291        <source> - %1:%2</source>
1292        <extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
1293        <translation> - %1:%2</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location line="+28"/>
1297        <source>Idle</source>
1298        <translation>空闲</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location line="+35"/>
1302        <location line="+17"/>
1303        <source>Ratio: %1</source>
1304        <translation>分享率: %1</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <location line="-12"/>
1308        <location line="+6"/>
1309        <source>Down: %1, Up: %2</source>
1310        <translation>䞋蜜: %1, äžŠäŒ : %2</translation>
1311    </message>
1312    <message>
1313        <location line="+406"/>
1314        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1315        <translation>Torrent æ–‡ä»¶ (*.torrent);;党郚文件 (*.*)</translation>
1316    </message>
1317    <message>
1318        <location line="+4"/>
1319        <source>Show &amp;options dialog</source>
1320        <translation>星瀺选项对话框(&amp;O)</translation>
1321    </message>
1322    <message>
1323        <location line="-6"/>
1324        <source>Open Torrent</source>
1325        <translation>打匀 Torrent</translation>
1326    </message>
1327    <message>
1328        <location line="-885"/>
1329        <source>Speed Limits</source>
1330        <translation>速床限制</translation>
1331    </message>
1332    <message>
1333        <location line="+431"/>
1334        <source>Network Error</source>
1335        <translation>眑络错误</translation>
1336    </message>
1337    <message>
1338        <location line="+418"/>
1339        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
1340 (%1 down, %2 up)</source>
1341        <translation>点击犁甚䞎时速床限制
1342 (%1 äž‹èœœ, %2 äžŠäŒ )</translation>
1343    </message>
1344    <message>
1345        <location line="+1"/>
1346        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
1347 (%1 down, %2 up)</source>
1348        <translation>点击启甚䞎时速床限制
1349 (%1 äž‹èœœ, %2 äžŠäŒ )</translation>
1350    </message>
1351    <message>
1352        <location line="+135"/>
1353        <source>Remove torrent?</source>
1354        <translation>移陀 Torrent</translation>
1355    </message>
1356    <message>
1357        <location line="+6"/>
1358        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
1359        <translation>删陀歀 Torrent å·²äž‹èœœçš„文件</translation>
1360    </message>
1361    <message numerus="yes">
1362        <location line="-5"/>
1363        <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
1364        <translation>
1365            <numerusform>移陀 %Ln äžª Torrent</numerusform>
1366        </translation>
1367    </message>
1368    <message numerus="yes">
1369        <location line="+6"/>
1370        <source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
1371        <translation>
1372            <numerusform>删陀这些 %Ln äžª Torrent å·²äž‹èœœçš„文件</numerusform>
1373        </translation>
1374    </message>
1375    <message>
1376        <location line="+6"/>
1377        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
1378        <translation>䞀旊移陀继续该䌠蟓将䌚芁求 Torrent æ–‡ä»¶æˆ–者磁力铟接。</translation>
1379    </message>
1380    <message>
1381        <location line="+1"/>
1382        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
1383        <translation>䞀旊移陀继续这些䌠蟓将䌚芁求 Torrent æ–‡ä»¶æˆ–者磁力铟接。</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location line="+5"/>
1387        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
1388        <translation>该 Torrent è¿˜æ²¡æœ‰å®Œæˆäž‹èœœã€‚</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location line="+1"/>
1392        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
1393        <translation>这些 Torrent è¿˜æ²¡æœ‰å®Œæˆäž‹èœœã€‚</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location line="+5"/>
1397        <source>This torrent is connected to peers.</source>
1398        <translation>该 Torrent å·²è¿žæŽ¥åˆ°ç”šæˆ·ã€‚</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location line="+1"/>
1402        <source>These torrents are connected to peers.</source>
1403        <translation>这些 Torrent å·²è¿žæŽ¥åˆ°ç”šæˆ·ã€‚</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location line="+7"/>
1407        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
1408        <translation>其䞭有䞪 Torrent å·²è¿žæŽ¥åˆ°ç”šæˆ·ã€‚</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location line="+1"/>
1412        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
1413        <translation>其䞭有些 Torrent å·²è¿žæŽ¥åˆ°ç”šæˆ·ã€‚</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location line="+11"/>
1417        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
1418        <translation>其䞭有䞪 Torrent è¿˜æ²¡æœ‰å®Œæˆäž‹èœœã€‚</translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location line="+1"/>
1422        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
1423        <translation>其䞭有些 Torrent è¿˜æ²¡æœ‰å®Œæˆäž‹èœœã€‚</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location line="+58"/>
1427        <source>%1 has not responded yet</source>
1428        <translation>%1 è¿˜æ²¡æœ‰å“åº”</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location line="+4"/>
1432        <source>%1 is responding</source>
1433        <translation>%1 æ­£åœšå“åº”</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location line="+2"/>
1437        <source>%1 last responded %2 ago</source>
1438        <translation>%1 äžŠæ¬¡å“åº”圚 %2 ä¹‹å‰</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location line="+2"/>
1442        <source>%1 is not responding</source>
1443        <translation>%1 æ²¡æœ‰å“åº”</translation>
1444    </message>
1445</context>
1446<context>
1447    <name>MakeDialog</name>
1448    <message>
1449        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
1450        <source>New Torrent</source>
1451        <translation>新的 Torrent</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/>
1455        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1456        <translation>&lt;i&gt;没有选择来源&lt;i&gt;</translation>
1457    </message>
1458    <message numerus="yes">
1459        <location line="+4"/>
1460        <source>%Ln File(s)</source>
1461        <translation>
1462            <numerusform>%Ln äžªæ–‡ä»¶</numerusform>
1463        </translation>
1464    </message>
1465    <message numerus="yes">
1466        <location line="+1"/>
1467        <source>%Ln Piece(s)</source>
1468        <translation>
1469            <numerusform>%Ln äžªåŒºå—</numerusform>
1470        </translation>
1471    </message>
1472    <message>
1473        <location line="+1"/>
1474        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1475        <translation>%1 / %2; %3 @ %4</translation>
1476    </message>
1477    <message>
1478        <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
1479        <source>Files</source>
1480        <translation>文件</translation>
1481    </message>
1482    <message>
1483        <location line="+12"/>
1484        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1485        <translation>保存到(&amp;V):</translation>
1486    </message>
1487    <message>
1488        <location line="+13"/>
1489        <source>Source f&amp;older:</source>
1490        <translation>来源文件倹(&amp;O):</translation>
1491    </message>
1492    <message>
1493        <location line="+14"/>
1494        <source>Source &amp;file:</source>
1495        <translation>来源文件(&amp;F):</translation>
1496    </message>
1497    <message>
1498        <location line="+41"/>
1499        <source>Properties</source>
1500        <translation>属性</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <location line="+12"/>
1504        <source>&amp;Trackers:</source>
1505        <translation>Tracker(&amp;T):</translation>
1506    </message>
1507    <message>
1508        <location line="+23"/>
1509        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1510To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1511        <translation>芁添加䞀䞪倇甚铟接请将其添加到䞻铟接的䞋䞀行。
1512芁添加及䞀䞪䞻铟接请将其添加到䞀䞪空行的䞋䞀行。</translation>
1513    </message>
1514    <message>
1515        <location line="+8"/>
1516        <source>Co&amp;mment:</source>
1517        <translation>诎明(&amp;M):</translation>
1518    </message>
1519    <message>
1520        <location line="+14"/>
1521        <source>&amp;Private torrent</source>
1522        <translation>私有 Torrent(&amp;P)</translation>
1523    </message>
1524</context>
1525<context>
1526    <name>MakeProgressDialog</name>
1527    <message>
1528        <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
1529        <source>New Torrent</source>
1530        <translation>新的 Torrent</translation>
1531    </message>
1532    <message>
1533        <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/>
1534        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1535        <translation>正圚制䜜 &quot;%1&quot;</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <location line="+2"/>
1539        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1540        <translation>已制䜜 &quot;%1&quot;!</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <location line="+2"/>
1544        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1545        <translation>错误: æ— æ•ˆçš„通告铟接 &quot;%1&quot;</translation>
1546    </message>
1547    <message>
1548        <location line="+2"/>
1549        <source>Cancelled</source>
1550        <translation>已取消</translation>
1551    </message>
1552    <message>
1553        <location line="+2"/>
1554        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1555        <translation>读取 &quot;%1&quot; æ—¶å‡ºé”™: %2</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <location line="+3"/>
1559        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1560        <translation>写入 &quot;%1&quot; æ—¶å‡ºé”™: %2</translation>
1561    </message>
1562</context>
1563<context>
1564    <name>OptionsDialog</name>
1565    <message>
1566        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/>
1567        <source>Open Torrent</source>
1568        <translation>打匀 Torrent</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location line="-13"/>
1572        <source>Open Torrent from File</source>
1573        <translation>从文件打匀 Torrent</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <location line="+2"/>
1577        <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
1578        <translation>从铟接或磁力铟接打匀 Torrent</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
1582        <source>&amp;Source:</source>
1583        <translation>来源(&amp;S):</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location line="+22"/>
1587        <source>&amp;Destination folder:</source>
1588        <translation>目标文件倹(&amp;D):</translation>
1589    </message>
1590    <message>
1591        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/>
1592        <source>High</source>
1593        <translation>高</translation>
1594    </message>
1595    <message>
1596        <location line="+1"/>
1597        <source>Normal</source>
1598        <translation>普通</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <location line="+1"/>
1602        <source>Low</source>
1603        <translation>䜎</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
1607        <source>&amp;Priority:</source>
1608        <translation>䌘先级(&amp;P):</translation>
1609    </message>
1610    <message>
1611        <location line="+13"/>
1612        <source>S&amp;tart when added</source>
1613        <translation>添加后匀始(&amp;T)</translation>
1614    </message>
1615    <message>
1616        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/>
1617        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1618        <translation>检查本地数据(&amp;V)</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
1622        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1623        <translation>将 .torrent æ–‡ä»¶ç§»è‡³å›žæ”¶ç«™(&amp;V)</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/>
1627        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1628        <translation>Torrent æ–‡ä»¶ (*.torrent);;党郚文件 (*.*)</translation>
1629    </message>
1630    <message>
1631        <location line="+27"/>
1632        <source>Select Destination</source>
1633        <translation>选择目标</translation>
1634    </message>
1635</context>
1636<context>
1637    <name>PathButton</name>
1638    <message>
1639        <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/>
1640        <location line="+72"/>
1641        <source>(None)</source>
1642        <translation>(无)</translation>
1643    </message>
1644    <message>
1645        <location line="+76"/>
1646        <source>Select Folder</source>
1647        <translation>选择文件倹</translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <location line="+0"/>
1651        <source>Select File</source>
1652        <translation>选择文件</translation>
1653    </message>
1654</context>
1655<context>
1656    <name>PrefsDialog</name>
1657    <message>
1658        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
1659        <source>Use &amp;authentication</source>
1660        <translation>䜿甚身仜验证(&amp;A)</translation>
1661    </message>
1662    <message>
1663        <location line="+10"/>
1664        <source>&amp;Username:</source>
1665        <translation>甚户名(&amp;U):</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <location line="+13"/>
1669        <source>Pass&amp;word:</source>
1670        <translation>密码(&amp;W):</translation>
1671    </message>
1672    <message>
1673        <location line="-53"/>
1674        <source>&amp;Open web client</source>
1675        <translation>打匀 WEB å®¢æˆ·ç«¯(&amp;O)</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <location line="+80"/>
1679        <source>Addresses:</source>
1680        <translation>地址:</translation>
1681    </message>
1682    <message>
1683        <location line="-1150"/>
1684        <source>Speed Limits</source>
1685        <translation>速床限制</translation>
1686    </message>
1687    <message>
1688        <location line="+99"/>
1689        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1690        <translation>&lt;small&gt;手劚或者定时芆盖普通速床限制&lt;/small&gt;</translation>
1691    </message>
1692    <message>
1693        <location line="+47"/>
1694        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1695        <translation>定时(&amp;S):</translation>
1696    </message>
1697    <message>
1698        <location line="+44"/>
1699        <source>&amp;On days:</source>
1700        <translation>倩数(&amp;O):</translation>
1701    </message>
1702    <message>
1703        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+261"/>
1704        <source>Every Day</source>
1705        <translation>每倩</translation>
1706    </message>
1707    <message>
1708        <location line="+1"/>
1709        <source>Weekdays</source>
1710        <translation>工䜜日</translation>
1711    </message>
1712    <message>
1713        <location line="+1"/>
1714        <source>Weekends</source>
1715        <translation>呚末</translation>
1716    </message>
1717    <message>
1718        <location line="-152"/>
1719        <source>Sunday</source>
1720        <translation>星期倩</translation>
1721    </message>
1722    <message>
1723        <location line="-12"/>
1724        <source>Monday</source>
1725        <translation>星期䞀</translation>
1726    </message>
1727    <message>
1728        <location line="+2"/>
1729        <source>Tuesday</source>
1730        <translation>星期二</translation>
1731    </message>
1732    <message>
1733        <location line="+2"/>
1734        <source>Wednesday</source>
1735        <translation>星期䞉</translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <location line="+2"/>
1739        <source>Thursday</source>
1740        <translation>星期四</translation>
1741    </message>
1742    <message>
1743        <location line="+2"/>
1744        <source>Friday</source>
1745        <translation>星期五</translation>
1746    </message>
1747    <message>
1748        <location line="+2"/>
1749        <source>Saturday</source>
1750        <translation>星期六</translation>
1751    </message>
1752    <message>
1753        <location line="+210"/>
1754        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1755        <translation>端口是 &lt;b&gt;打匀的&lt;/b&gt;</translation>
1756    </message>
1757    <message>
1758        <location line="+1"/>
1759        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1760        <translation>端口是 &lt;b&gt;关闭的&lt;/b&gt;</translation>
1761    </message>
1762    <message>
1763        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
1764        <source>Incoming Peers</source>
1765        <translation>入站的甚户</translation>
1766    </message>
1767    <message>
1768        <location line="+32"/>
1769        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/>
1770        <source>Status unknown</source>
1771        <translation>状态未知</translation>
1772    </message>
1773    <message>
1774        <location line="-20"/>
1775        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1776        <translation>入站连接的端口(&amp;P):</translation>
1777    </message>
1778    <message>
1779        <location line="+44"/>
1780        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1781        <translation>䜿甚路由噚的 UPnP æˆ– NAT-PMP ç«¯å£èœ¬å‘(&amp;F)</translation>
1782    </message>
1783    <message>
1784        <location line="+107"/>
1785        <source>Options</source>
1786        <translation>选项</translation>
1787    </message>
1788    <message>
1789        <location line="+15"/>
1790        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1791        <translation>䞺甚户连接启甚 uTP(&amp;U)</translation>
1792    </message>
1793    <message>
1794        <location line="-3"/>
1795        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1796        <translation>uTP æ˜¯äž€äžªå‡å°çœ‘络拥挀的工具。</translation>
1797    </message>
1798    <message numerus="yes">
1799        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/>
1800        <source> minute(s)</source>
1801        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1802        <translation>
1803            <numerusform> åˆ†é’Ÿ</numerusform>
1804        </translation>
1805    </message>
1806    <message numerus="yes">
1807        <location line="+22"/>
1808        <source> minute(s) ago</source>
1809        <extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
1810        <translation>
1811            <numerusform> åˆ†é’Ÿä¹‹å‰</numerusform>
1812        </translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
1816        <source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
1817        <translation>自劚添加 .torrent æ–‡ä»¶ä»Ž(&amp;F):</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location line="+22"/>
1821        <source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
1822        <translation>星瀺 Torrent çš„选项对话框(&amp;D)</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location line="+7"/>
1826        <source>&amp;Start added torrents</source>
1827        <translation>添加 Torrent åŽåŒ€å§‹(&amp;S)</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location line="+7"/>
1831        <source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
1832        <translation>将 .torrent æ–‡ä»¶ç§»è‡³å›žæ”¶ç«™(&amp;V)</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location line="+57"/>
1836        <source>Download Queue</source>
1837        <translation>䞋蜜队列</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location line="+12"/>
1841        <source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
1842        <translation>最倧掻劚䞋蜜数(&amp;X):</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location line="+67"/>
1846        <source>Incomplete</source>
1847        <translation>未完成</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location line="+79"/>
1851        <source>Seeding</source>
1852        <translation>做种</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location line="+548"/>
1856        <source>Remote</source>
1857        <translation>远皋</translation>
1858    </message>
1859    <message numerus="yes">
1860        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/>
1861        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
1862        <translation>
1863            <numerusform>&lt;i&gt;黑名单包含 %Ln æ¡è§„则&lt;/i&gt;</numerusform>
1864        </translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
1868        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1869        <translation>Transmission æ¯æ¬¡å¯åŠšæ—¶éšæœºé€‰æ‹©ç«¯å£(&amp;R)</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <location line="-252"/>
1873        <source>Limits</source>
1874        <translation>限制</translation>
1875    </message>
1876    <message>
1877        <location line="+299"/>
1878        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1879        <translation>每䞪 Torrent çš„最倧甚户数(&amp;T):</translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location line="+23"/>
1883        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1884        <translation>党䜓最倧甚户数(&amp;O):</translation>
1885    </message>
1886    <message numerus="yes">
1887        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/>
1888        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
1889        <translation>
1890            <numerusform>&lt;b&gt;曎新成功&lt;/b&gt;&lt;p&gt;黑名单现圚有 %Ln 条规则。</numerusform>
1891        </translation>
1892    </message>
1893    <message>
1894        <location line="+9"/>
1895        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1896        <translation>&lt;b&gt;曎新黑名单&lt;/b&gt;&lt;p&gt;正圚获取新的黑名单...</translation>
1897    </message>
1898    <message>
1899        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
1900        <source>Blocklist</source>
1901        <translation>黑名单</translation>
1902    </message>
1903    <message>
1904        <location line="+42"/>
1905        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1906        <translation>启甚自劚曎新(&amp;A)</translation>
1907    </message>
1908    <message>
1909        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/>
1910        <source>Allow encryption</source>
1911        <translation>允讞加密</translation>
1912    </message>
1913    <message>
1914        <location line="+1"/>
1915        <source>Prefer encryption</source>
1916        <translation>䌘先加密</translation>
1917    </message>
1918    <message>
1919        <location line="+1"/>
1920        <source>Require encryption</source>
1921        <translation>芁求加密</translation>
1922    </message>
1923    <message>
1924        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
1925        <source>Privacy</source>
1926        <translation>隐私</translation>
1927    </message>
1928    <message>
1929        <location line="-403"/>
1930        <source>&amp;to</source>
1931        <translation>到(&amp;T)</translation>
1932    </message>
1933    <message>
1934        <location line="+763"/>
1935        <location line="+9"/>
1936        <source>Desktop</source>
1937        <translation>桌面</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location line="+12"/>
1941        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1942        <translation>圚通知区域星瀺 Transmission å›Ÿæ ‡(&amp;N)</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location line="-213"/>
1946        <source>Te&amp;st Port</source>
1947        <translation>测试端口(&amp;S)</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location line="-101"/>
1951        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1952        <translation>启甚黑名单(&amp;B):</translation>
1953    </message>
1954    <message>
1955        <location line="+20"/>
1956        <source>&amp;Update</source>
1957        <translation>曎新(&amp;U)</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <location line="-66"/>
1961        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1962        <translation>加密暡匏(&amp;E):</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location line="+453"/>
1966        <source>Remote Control</source>
1967        <translation>远皋控制</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location line="+12"/>
1971        <source>Allow &amp;remote access</source>
1972        <translation>允讞远皋访问(&amp;R)</translation>
1973    </message>
1974    <message>
1975        <location line="+20"/>
1976        <source>HTTP &amp;port:</source>
1977        <translation>HTTP ç«¯å£(&amp;P):</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location line="+60"/>
1981        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
1982        <translation>只允讞这些 IP åœ°å€(&amp;D):</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location line="-1128"/>
1986        <source>&amp;Upload:</source>
1987        <translation>䞊䌠(&amp;U):</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location line="+20"/>
1991        <source>&amp;Download:</source>
1992        <translation>䞋蜜(&amp;D):</translation>
1993    </message>
1994    <message>
1995        <location line="+53"/>
1996        <source>Alternative Speed Limits</source>
1997        <translation>倇甚速床限制</translation>
1998    </message>
1999    <message>
2000        <location line="+21"/>
2001        <source>U&amp;pload:</source>
2002        <translation>䞊䌠(&amp;P):</translation>
2003    </message>
2004    <message>
2005        <location line="+20"/>
2006        <source>Do&amp;wnload:</source>
2007        <translation>䞋蜜(&amp;W):</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <location line="+836"/>
2011        <source>Start &amp;minimized in notification area</source>
2012        <translation>启劚时最小化到通知区域(&amp;M)</translation>
2013    </message>
2014    <message>
2015        <location line="+28"/>
2016        <source>Notification</source>
2017        <translation>通知</translation>
2018    </message>
2019    <message>
2020        <location line="+12"/>
2021        <source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
2022        <translation>圓添加 Torrent æ—¶æ˜Ÿç€ºäž€äžªé€šçŸ¥(&amp;D)</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location line="+7"/>
2026        <source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
2027        <translation>圓 Torrent å®Œæˆæ—¶æ˜Ÿç€ºäž€äžªé€šçŸ¥(&amp;F)</translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <location line="+7"/>
2031        <source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
2032        <translation>圓 Torrent å®Œæˆæ—¶æ’­æ”Ÿæç€ºéŸ³(&amp;S)</translation>
2033    </message>
2034    <message>
2035        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/>
2036        <source>Testing TCP Port...</source>
2037        <translation>正圚测试 TCP ç«¯å£...</translation>
2038    </message>
2039    <message>
2040        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
2041        <source>Peer Limits</source>
2042        <translation>甚户限制</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location line="+104"/>
2046        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
2047        <translation>䜿甚 PEX ä»¥å¯»æ‰Ÿæ›Žå€šç”šæˆ·(&amp;X)</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <location line="-3"/>
2051        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
2052        <translation>PEX æ˜¯äž€äžªç”šæ¥äžŽæ‚šæ‰€è¿žæŽ¥çš„甚户亀换甚户列衚的工具。</translation>
2053    </message>
2054    <message>
2055        <location line="+13"/>
2056        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
2057        <translation>䜿甚 DHT ä»¥å¯»æ‰Ÿæ›Žå€šç”šæˆ·(&amp;D)</translation>
2058    </message>
2059    <message>
2060        <location line="-3"/>
2061        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
2062        <translation>DHT æ˜¯äž€äžªæ²¡æœ‰ Tracker ä¹Ÿèƒœå¯»æ‰Ÿç”šæˆ·çš„工具。</translation>
2063    </message>
2064    <message>
2065        <location line="+13"/>
2066        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
2067        <translation>䜿甚本地甚户发现以寻扟曎倚甚户(&amp;L)</translation>
2068    </message>
2069    <message>
2070        <location line="-3"/>
2071        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
2072        <translation>LPD æ˜¯äž€äžªç”šæ¥å‘现悚本地眑络甚户的工具。</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location line="-325"/>
2076        <source>Encryption</source>
2077        <translation>加密</translation>
2078    </message>
2079    <message>
2080        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/>
2081        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
2082        <translation>选择 &quot;Torrent å®Œæˆ&quot; è„šæœ¬</translation>
2083    </message>
2084    <message>
2085        <location line="-1"/>
2086        <source>Select Incomplete Directory</source>
2087        <translation>选择未完成目圕</translation>
2088    </message>
2089    <message>
2090        <location line="-2"/>
2091        <source>Select Watch Directory</source>
2092        <translation>选择监视目圕</translation>
2093    </message>
2094    <message>
2095        <location line="+1"/>
2096        <source>Select Destination</source>
2097        <translation>选择目标</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
2101        <source>Adding</source>
2102        <translation>正圚添加</translation>
2103    </message>
2104    <message>
2105        <location line="+137"/>
2106        <source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
2107        <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
2108        <translation>䞋蜜是䞍掻劚的劂果停止分享数据圚(&amp;N):</translation>
2109    </message>
2110    <message>
2111        <location line="-146"/>
2112        <source>Downloading</source>
2113        <translation>䞋蜜</translation>
2114    </message>
2115    <message>
2116        <location line="+205"/>
2117        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
2118        <translation>䞺未完成文件附加 &quot;.part&quot; æ‰©å±•å(&amp;P)</translation>
2119    </message>
2120    <message>
2121        <location line="+7"/>
2122        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
2123        <translation>保存未完成文件到(&amp;I):</translation>
2124    </message>
2125    <message>
2126        <location line="-148"/>
2127        <source>Save to &amp;Location:</source>
2128        <translation>保存到䜍眮(&amp;L):</translation>
2129    </message>
2130    <message>
2131        <location line="+170"/>
2132        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
2133        <translation>圓 Torrent å®Œæˆæ—¶è°ƒç”šè„šæœ¬(&amp;T):</translation>
2134    </message>
2135    <message>
2136        <location line="+59"/>
2137        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
2138        <translation>停止做种圓分享率蟟到(&amp;R):</translation>
2139    </message>
2140    <message>
2141        <location line="+20"/>
2142        <source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
2143        <translation>停止做种圓空闲蟟到(&amp;N):</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <location line="-557"/>
2147        <source>Transmission Preferences</source>
2148        <translation>Transmission éŠ–选项</translation>
2149    </message>
2150    <message>
2151        <location line="+16"/>
2152        <source>Speed</source>
2153        <translation>速床</translation>
2154    </message>
2155    <message>
2156        <location line="+703"/>
2157        <source>Network</source>
2158        <translation>眑络</translation>
2159    </message>
2160    <message>
2161        <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/>
2162        <source>Not supported by remote sessions</source>
2163        <translation>远皋䌚话䞍支持</translation>
2164    </message>
2165</context>
2166<context>
2167    <name>QObject</name>
2168    <message>
2169        <location filename="../Application.cc" line="-227"/>
2170        <source>Invalid option</source>
2171        <translation>无效选项</translation>
2172    </message>
2173</context>
2174<context>
2175    <name>RelocateDialog</name>
2176    <message>
2177        <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
2178        <source>Select Location</source>
2179        <translation>选择䜍眮</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
2183        <source>Set Torrent Location</source>
2184        <translation>讟眮 Torrent äœçœ®</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location line="+12"/>
2188        <source>Set Location</source>
2189        <translation>讟眮䜍眮</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <location line="+12"/>
2193        <source>New &amp;location:</source>
2194        <translation>新的䜍眮(&amp;L):</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <location line="+13"/>
2198        <source>&amp;Move from the current folder</source>
2199        <translation>从圓前文件倹移劚(&amp;M)</translation>
2200    </message>
2201    <message>
2202        <location line="+7"/>
2203        <source>Local data is &amp;already there</source>
2204        <translation>本地数据已经圚那里(&amp;A)</translation>
2205    </message>
2206</context>
2207<context>
2208    <name>Session</name>
2209    <message>
2210        <location filename="../Session.cc" line="+548"/>
2211        <source>Error Renaming Path</source>
2212        <translation>重呜名路埄错误</translation>
2213    </message>
2214    <message>
2215        <location line="+1"/>
2216        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
2217        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;无法重呜名 &quot;%1&quot; äžº &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;请纠正错误后重试。&lt;/p&gt;</translation>
2218    </message>
2219    <message>
2220        <location line="+49"/>
2221        <source>Add Torrent</source>
2222        <translation>添加 Torrent</translation>
2223    </message>
2224</context>
2225<context>
2226    <name>SessionDialog</name>
2227    <message>
2228        <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
2229        <source>Change Session</source>
2230        <translation>曎改䌚话</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location line="+12"/>
2234        <source>Source</source>
2235        <translation>来源</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location line="+12"/>
2239        <source>Start &amp;Local Session</source>
2240        <translation>匀始本地䌚话(&amp;L)</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location line="+7"/>
2244        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
2245        <translation>连接远皋䌚话(&amp;R)</translation>
2246    </message>
2247    <message>
2248        <location line="+7"/>
2249        <source>&amp;Host:</source>
2250        <translation>䞻机(&amp;H):</translation>
2251    </message>
2252    <message>
2253        <location line="+13"/>
2254        <source>&amp;Port:</source>
2255        <translation>端口(&amp;P):</translation>
2256    </message>
2257    <message>
2258        <location line="+20"/>
2259        <source>&amp;Authentication required</source>
2260        <translation>芁求身仜讀证(&amp;A)</translation>
2261    </message>
2262    <message>
2263        <location line="+7"/>
2264        <source>&amp;Username:</source>
2265        <translation>甚户名(&amp;U):</translation>
2266    </message>
2267    <message>
2268        <location line="+13"/>
2269        <source>Pass&amp;word:</source>
2270        <translation>密码(&amp;W):</translation>
2271    </message>
2272</context>
2273<context>
2274    <name>StatsDialog</name>
2275    <message>
2276        <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
2277        <source>Statistics</source>
2278        <translation>统计</translation>
2279    </message>
2280    <message>
2281        <location line="+12"/>
2282        <source>Current Session</source>
2283        <translation>圓前䌚话</translation>
2284    </message>
2285    <message>
2286        <location line="+12"/>
2287        <location line="+96"/>
2288        <source>Uploaded:</source>
2289        <translation>已䞊䌠:</translation>
2290    </message>
2291    <message>
2292        <location line="-82"/>
2293        <location line="+96"/>
2294        <source>Downloaded:</source>
2295        <translation>已䞋蜜:</translation>
2296    </message>
2297    <message>
2298        <location line="-82"/>
2299        <location line="+96"/>
2300        <source>Ratio:</source>
2301        <translation>分享率:</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location line="-82"/>
2305        <location line="+96"/>
2306        <source>Duration:</source>
2307        <translation>时长:</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <location line="-61"/>
2311        <source>Total</source>
2312        <translation>总计</translation>
2313    </message>
2314    <message numerus="yes">
2315        <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/>
2316        <source>Started %Ln time(s)</source>
2317        <translation>
2318            <numerusform>已启劚 %Ln æ¬¡</numerusform>
2319        </translation>
2320    </message>
2321</context>
2322<context>
2323    <name>Torrent</name>
2324    <message>
2325        <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/>
2326        <source>Verifying local data</source>
2327        <translation>正圚检查本地数据</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <location line="+2"/>
2331        <source>Downloading</source>
2332        <translation>正圚䞋蜜</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location line="+2"/>
2336        <source>Seeding</source>
2337        <translation>正圚做种</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location line="-6"/>
2341        <source>Finished</source>
2342        <translation>已完成</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location line="+0"/>
2346        <source>Paused</source>
2347        <translation>已暂停</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location line="+1"/>
2351        <source>Queued for verification</source>
2352        <translation>排队检查</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location line="+2"/>
2356        <source>Queued for download</source>
2357        <translation>排队䞋蜜</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location line="+2"/>
2361        <source>Queued for seeding</source>
2362        <translation>排队做种</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location line="+14"/>
2366        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2367        <translation>Tracker ç»™å‡ºäž€äžªè­Šå‘Š: %1</translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location line="+1"/>
2371        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2372        <translation>Tracker ç»™å‡ºäž€äžªé”™è¯¯: %1</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location line="+1"/>
2376        <source>Error: %1</source>
2377        <translation>错误: %1</translation>
2378    </message>
2379</context>
2380<context>
2381    <name>TorrentDelegate</name>
2382    <message>
2383        <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
2384        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2385        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
2386        <translation>磁力䌠蟓 - æ­£åœšæ£€çŽ¢å…ƒæ•°æ® (%1%)</translation>
2387    </message>
2388    <message>
2389        <location line="+9"/>
2390        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2391        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
2392        <translation>%1 / %2 (%3%)</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location line="+16"/>
2396        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2397        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2398        <translation>%1 / %2 (%3%), å·²äžŠäŒ  %4 (分享率: %5 ç›®æ ‡: %6)</translation>
2399    </message>
2400    <message>
2401        <location line="+16"/>
2402        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2403        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2404        <translation>%1 / %2 (%3%), å·²äžŠäŒ  %4 (分享率: %5)</translation>
2405    </message>
2406    <message>
2407        <location line="+17"/>
2408        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2409        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
2410        <translation>%1, å·²äžŠäŒ  %2 (分享率: %3 ç›®æ ‡: %4)</translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location line="+12"/>
2414        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2415        <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
2416        <translation>%1, å·²äžŠäŒ  %2 (分享率: %3)</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <location line="+14"/>
2420        <source> - %1 left</source>
2421        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2422        <translation> - %1 å‰©äœ™</translation>
2423    </message>
2424    <message>
2425        <location line="+4"/>
2426        <source> - Remaining time unknown</source>
2427        <extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
2428        <translation> - å‰©äœ™æ—¶é—ŽæœªçŸ¥</translation>
2429    </message>
2430    <message>
2431        <location line="+40"/>
2432        <source>Ratio: %1</source>
2433        <translation>分享率: %1</translation>
2434    </message>
2435    <message numerus="yes">
2436        <location line="+41"/>
2437        <source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
2438        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2439        <translation>
2440            <numerusform>正圚䞋蜜自 %Ln äžªç”šæˆ·</numerusform>
2441        </translation>
2442    </message>
2443    <message numerus="yes">
2444        <location line="+15"/>
2445        <source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
2446        <translation>
2447            <numerusform>正圚做种给 %Ln äžªç”šæˆ·</numerusform>
2448        </translation>
2449    </message>
2450    <message>
2451        <location line="+15"/>
2452        <source> - </source>
2453        <translation> - </translation>
2454    </message>
2455    <message numerus="yes">
2456        <location line="-38"/>
2457        <source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
2458        <translation>
2459            <numerusform>正圚从 %Ln äžªç”šæˆ·äž‹èœœå…ƒæ•°æ® (%1% å·²å®Œæˆ)</numerusform>
2460        </translation>
2461    </message>
2462    <message numerus="yes">
2463        <location line="+11"/>
2464        <source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2465        <extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
2466        <translation>
2467            <numerusform>正圚䞋蜜自 %1 / %Ln äžªå·²è¿žæŽ¥ç”šæˆ·</numerusform>
2468        </translation>
2469    </message>
2470    <message numerus="yes">
2471        <location line="+6"/>
2472        <source> and %Ln web seed(s)</source>
2473        <extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2474        <translation>
2475            <numerusform> å’Œ %Ln äžª WEB ç§æº</numerusform>
2476        </translation>
2477    </message>
2478    <message numerus="yes">
2479        <location line="+8"/>
2480        <source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
2481        <translation>
2482            <numerusform>正圚做种给 %1 / %Ln äžªå·²è¿žæŽ¥ç”šæˆ·</numerusform>
2483        </translation>
2484    </message>
2485    <message>
2486        <location line="+5"/>
2487        <source>Error</source>
2488        <translation>错误</translation>
2489    </message>
2490    <message>
2491        <location line="-70"/>
2492        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2493        <translation>正圚检查本地数据 (%1% å·²æµ‹è¯•)</translation>
2494    </message>
2495</context>
2496<context>
2497    <name>TrackerDelegate</name>
2498    <message numerus="yes">
2499        <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+212"/>
2500        <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
2501        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2502        <translation>
2503            <numerusform>圚 %3前埗到䞀仜%1 %Ln䞪甚户%2 çš„列衚</numerusform>
2504        </translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location line="+8"/>
2508        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2509        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2510        <translation>圚 %3前甚户列衚请求%1超时%2将重试</translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location line="+8"/>
2514        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2515        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2516        <translation>圚 %4前埗到䞀䞪错误 %1&quot;%2&quot;%3</translation>
2517    </message>
2518    <message>
2519        <location line="+12"/>
2520        <source>No updates scheduled</source>
2521        <translation>无曎新计划任务</translation>
2522    </message>
2523    <message>
2524        <location line="+8"/>
2525        <source>Asking for more peers in %1</source>
2526        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2527        <translation>将圚 %1后请求曎倚甚户</translation>
2528    </message>
2529    <message>
2530        <location line="+6"/>
2531        <source>Queued to ask for more peers</source>
2532        <translation>排队请求曎倚甚户</translation>
2533    </message>
2534    <message>
2535        <location line="+7"/>
2536        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2537        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2538        <translation>正圚请求曎倚甚户... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2539    </message>
2540    <message numerus="yes">
2541        <location line="+17"/>
2542        <source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
2543        <extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
2544        <translation>
2545            <numerusform>Tracker æœ‰%1 %Ln䞪做种甚户%2</numerusform>
2546        </translation>
2547    </message>
2548    <message numerus="yes">
2549        <location line="+6"/>
2550        <source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
2551        <extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
2552        <translation>
2553            <numerusform> å’Œ%1 %Ln䞪䞋蜜甚户%2 åœš %3前</numerusform>
2554        </translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location line="+8"/>
2558        <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
2559        <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
2560        <translation>圚 %3前 Tracker å¯¹ç”šæˆ·æ•°é‡%1没有信息%2</translation>
2561    </message>
2562    <message>
2563        <location line="+9"/>
2564        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2565        <extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
2566        <translation>圚 %4前埗到䞀䞪状态查询错误 %1&quot;%2&quot;%3</translation>
2567    </message>
2568    <message>
2569        <location line="+18"/>
2570        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2571        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2572        <translation>将圚 %1后请求甚户数量</translation>
2573    </message>
2574    <message>
2575        <location line="+7"/>
2576        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2577        <translation>排队请求甚户数量</translation>
2578    </message>
2579    <message>
2580        <location line="+9"/>
2581        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2582        <extracomment>%1 is duration</extracomment>
2583        <translation>正圚请求甚户数量... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2584    </message>
2585</context>
2586</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.