source: trunk/qt/transmission_ru.ts @ 8886

Last change on this file since 8886 was 8886, checked in by charles, 13 years ago

(trunk qt) #2319: cool, our first translation of the Qt client! (zerg)

File size: 150.5 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="ru_RU">
4<context>
5    <name></name>
6    <message>
7        <source>Sort by _Activity</source>
8        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _актОвМПстО</translation>
9    </message>
10    <message>
11        <source>Sort by _Name</source>
12        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _МазваМОю</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <source>Sort by _Progress</source>
16        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _прПгрессу</translation>
17    </message>
18    <message>
19        <source>Sort by A_ge</source>
20        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _вПзрасту</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <source>_Main Window</source>
24        <translation type="obsolete">_ППказать Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐŸÐµ ÐŸÐºÐœÐŸ</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <source>Message _Log</source>
28        <translation type="obsolete">_ЖурМал ÑÐŸÐŸÐ±Ñ‰ÐµÐœÐžÐ¹</translation>
29    </message>
30    <message>
31        <source>_Minimal View</source>
32        <translation type="obsolete">_МОМОЌалОстОчМый Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒ</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <source>_Filterbar</source>
36        <translation type="obsolete">_ЀОльтры</translation>
37    </message>
38    <message>
39        <source>_Statusbar</source>
40        <translation type="obsolete">СтрПка ÑÐŸÑÑ‚П_яМОя</translation>
41    </message>
42    <message>
43        <source>_Toolbar</source>
44        <translation type="obsolete">ПаМель _ОМструЌеМтПв</translation>
45    </message>
46    <message>
47        <source>_Torrent</source>
48        <translation type="obsolete">_ТПрреМт</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <source>_View</source>
52        <translation type="obsolete">_ВОЎ</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <source>_Sort Torrents By</source>
56        <translation type="obsolete">_СПртОрПвать Ñ‚ПрреМты Ð¿ÐŸ</translation>
57    </message>
58    <message>
59        <source>_Edit</source>
60        <translation type="obsolete">_Правка</translation>
61    </message>
62    <message>
63        <source>_Help</source>
64        <translation type="obsolete">_Справка</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <source>Add a torrent</source>
68        <translation type="obsolete">ДПбавОть Ñ‚ПрреМт</translation>
69    </message>
70    <message>
71        <source>_Add...</source>
72        <translation type="obsolete">_ДПбавОть...</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <source>_Start</source>
76        <translation type="obsolete">З_апустОть</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <source>Start torrent</source>
80        <translation type="obsolete">ЗапустОть Ñ‚ПрреМт</translation>
81    </message>
82    <message>
83        <source>_Statistics</source>
84        <translation type="obsolete">_СтатОстОка</translation>
85    </message>
86    <message>
87        <source>_Verify Local Data</source>
88        <translation type="obsolete">ПрП_верОть Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ðµ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ</translation>
89    </message>
90    <message>
91        <source>_Pause</source>
92        <translation type="obsolete">_ПрОПстаМПвОть</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <source>Pause torrent</source>
96        <translation type="obsolete">ПрОПстаМПвОть Ñ‚ПрреМт</translation>
97    </message>
98    <message>
99        <source>_Pause All</source>
100        <translation type="obsolete">_ПрОПстаМПвОть Ð²ÑÐµ</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <source>Pause all torrents</source>
104        <translation type="obsolete">ПрОПстаМПвОть Ð²ÑÐµ Ñ‚ПрреМты</translation>
105    </message>
106    <message>
107        <source>_Start All</source>
108        <translation type="obsolete">_ЗапустОть Ð²ÑÐµ</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <source>Start all torrents</source>
112        <translation type="obsolete">ЗапустОть Ð²ÑÐµ Ñ‚ПрреМты</translation>
113    </message>
114    <message>
115        <source>Remove torrent</source>
116        <translation type="obsolete">УЎалОть Ñ‚ПрреМт</translation>
117    </message>
118    <message>
119        <source>_Delete Files and Remove</source>
120        <translation type="obsolete">УЎалОть _файлы Ðž Ñ‚ПрреМт</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <source>_New...</source>
124        <translation type="obsolete">_СПзЎать...</translation>
125    </message>
126    <message>
127        <source>Create a torrent</source>
128        <translation type="obsolete">СПзЎать Ñ‚ПрреМт</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <source>_Quit</source>
132        <translation type="obsolete">В_ыйтО</translation>
133    </message>
134    <message>
135        <source>Select _All</source>
136        <translation type="obsolete">ВыЎелОть Ð²Ñ_ё</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <source>Dese_lect All</source>
140        <translation type="obsolete">_СМять Ð²Ñ‹ÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÐµ</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <source>Torrent properties</source>
144        <translation type="obsolete">СвПйства Ñ‚ПрреМта</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <source>_Open Folder</source>
148        <translation type="obsolete">_Открыть Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <source>_Contents</source>
152        <translation type="obsolete">_СПЎержаМОе</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <source>Ask Tracker for _More Peers</source>
156        <translation type="obsolete">Зап_рПсОть Ñƒ Ñ‚рекера Ð±ÐŸÐ»ÑŒÑˆÐµ ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <source>Torrent files</source>
160        <translation type="obsolete">ТПрреМты</translation>
161    </message>
162    <message>
163        <source>All files</source>
164        <translation type="obsolete">Все Ñ„айлы</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <source>Torrent Options</source>
168        <translation type="obsolete">ПараЌетры Ñ‚ПрреМта</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <source>_Move source file to Trash</source>
172        <translation type="obsolete">_ПереЌестОть Ñ„айл-ОстПчМОк Ð² ÐºÐŸÑ€Ð·ÐžÐœÑƒ</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <source>_Start when added</source>
176        <translation type="obsolete">З_апустОть Ð¿ÐŸÑÐ»Ðµ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <source>_Torrent file:</source>
180        <translation type="obsolete">_ТПрреМт-файл:</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>Select Source File</source>
184        <translation type="obsolete">ВыберОте Ñ„айл-ОстПчМОк</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>_Destination folder:</source>
188        <translation type="obsolete">_Папка ÐœÐ°Ð·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐžÑ:</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Select Destination Folder</source>
192        <translation type="obsolete">ВыберОте Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ ÐœÐ°Ð·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐžÑ</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>Add a Torrent</source>
196        <translation type="obsolete">ДПбавОть Ñ‚ПрреМт</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>Display _options dialog</source>
200        <translation type="obsolete">_Открыть ÐŽÐžÐ°Ð»ÐŸÐ³ ÐœÐ°ÑÑ‚рПйкО</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Couldn&apos;t create &quot;%1$s&quot;: %2$s</source>
204        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°Ñ‚ÑŒ Â«%1$s»: %2$s</translation>
205        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
206    </message>
207    <message>
208        <source>Couldn&apos;t open &quot;%1$s&quot;: %2$s</source>
209        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŸÑ‚крыть Â«%1$s»: %2$s</translation>
210        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
211    </message>
212    <message>
213        <source>%s is already running.</source>
214        <translation type="obsolete">%s ÑƒÐ¶Ðµ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐœ.</translation>
215        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
216    </message>
217    <message>
218        <source>High</source>
219        <translation type="obsolete">ВысПкОй</translation>
220    </message>
221    <message>
222        <source>Normal</source>
223        <translation type="obsolete">ОбычМый</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <source>Low</source>
227        <translation type="obsolete">НОзкОй</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <source>Limit _download speed (KB/s):</source>
231        <translation type="obsolete">ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ _прОёЌа (КБ/с):</translation>
232    </message>
233    <message>
234        <source>Limit _upload speed (KB/s):</source>
235        <translation type="obsolete">ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ _разЎачО (КБ/с):</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <source>Peer Connections</source>
239        <translation type="obsolete">СПеЎОМеМОя Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž</translation>
240    </message>
241    <message>
242        <source>_Maximum peers:</source>
243        <translation type="obsolete">_МаксОЌальМПе ÐºÐŸÐ»ÐžÑ‡ÐµÑÑ‚вП ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²:</translation>
244    </message>
245    <message>
246        <source>Waiting to verify local data</source>
247        <translation type="obsolete">ОжОЎается Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐºÐ° Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ…</translation>
248    </message>
249    <message>
250        <source>Downloading</source>
251        <translation type="obsolete">ПрОёЌ</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <source>Paused</source>
255        <translation type="obsolete">ПрОПстаМПвлеМ</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <source>None</source>
259        <translation type="obsolete">Н/Д</translation>
260    </message>
261    <message>
262        <source>Mixed</source>
263        <translation type="obsolete">СЌешаММый</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <source>Public torrent</source>
267        <translation type="obsolete">ПублОчМый Ñ‚ПрреМт</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <source>Activity</source>
271        <translation type="obsolete">АктОвМПсть</translation>
272    </message>
273    <message>
274        <source>Have:</source>
275        <translation type="obsolete">В ÐœÐ°Ð»ÐžÑ‡ÐžÐž:</translation>
276    </message>
277    <message>
278        <source>Downloaded:</source>
279        <translation type="obsolete">ЗагружеМП:</translation>
280    </message>
281    <message>
282        <source>Uploaded:</source>
283        <translation type="obsolete">РПзЎаМП:</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <source>Ratio:</source>
287        <translation type="obsolete">РейтОМг:</translation>
288    </message>
289    <message>
290        <source>State:</source>
291        <translation type="obsolete">СПстПяМОе:</translation>
292    </message>
293    <message>
294        <source>Error:</source>
295        <translation type="obsolete">ОшОбка:</translation>
296    </message>
297    <message>
298        <source>Details</source>
299        <translation type="obsolete">ППЎрПбМПстО</translation>
300    </message>
301    <message>
302        <source>Hash:</source>
303        <translation type="obsolete">Хеш:</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <source>Privacy:</source>
307        <translation type="obsolete">КПМфОЎеМцОальМПсть:</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <source>Comment:</source>
311        <translation type="obsolete">КПЌЌеМтарОй:</translation>
312    </message>
313    <message>
314        <source>Down</source>
315        <translation type="obsolete">ПрОёЌ</translation>
316    </message>
317    <message>
318        <source>Address</source>
319        <translation type="obsolete">АЎрес</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <source>Up</source>
323        <translation type="obsolete">РазЎача</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <source>Client</source>
327        <translation type="obsolete">КлОеМт</translation>
328    </message>
329    <message>
330        <source>%</source>
331        <translation type="obsolete">%</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <source>Status</source>
335        <translation type="obsolete">СПстПяМОе</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <source>Optimistic unchoke</source>
339        <translation type="obsolete">БлагПпрОятМая Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‡Ð°</translation>
340    </message>
341    <message>
342        <source>Downloading from this peer</source>
343        <translation type="obsolete">Загрузка Ñ ÑÑ‚ПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
347        <translation type="obsolete">ВПзЌПжеМ Ð¿Ñ€ÐžÑ‘ÐŒ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… ÐŸÑ‚ ÑÑ‚ПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°, ÐµÑÐ»Ðž ÐŸÐœ Ð¿ÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÐžÑ‚</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <source>Uploading to peer</source>
351        <translation type="obsolete">ПереЎача ÑƒÐ·Ð»Ñƒ</translation>
352    </message>
353    <message>
354        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
355        <translation type="obsolete">ВПзЌПжМа Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ð° ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… ÑÑ‚ПЌу ÑƒÐ·Ð»Ñƒ, ÐµÑÐ»Ðž ÐŸÐœ Ð±ÑƒÐŽÐµÑ‚ Ð·Ð°ÐžÐœÑ‚ересПваМ</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
359        <translation type="obsolete">Узел ÑÐŸÐ³Ð»Ð°ÑÐµÐœ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ, ÐœÐŸ ÐŒÑ‹ ÐœÐµ Ð·Ð°ÐžÐœÑ‚ересПваМы</translation>
360    </message>
361    <message>
362        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
363        <translation type="obsolete">ПереЎача ÑƒÐ·Ð»Ñƒ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐœÐ°, ÐœÐŸ ÐŸÐœ ÐœÐµ Ð·Ð°ÐžÐœÑ‚ересПваМ</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <source>Encrypted connection</source>
367        <translation type="obsolete">ЗашОфрПваММПе ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐµ</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
371        <translation type="obsolete">Узел Ð±Ñ‹Ð» ÐŸÐ±ÐœÐ°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐœ Ñ Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑ‰ÑŒÑŽ ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœÐ° ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž (PEX)</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <source>Peer is an incoming connection</source>
375        <translation type="obsolete">Узел Ñ€Ð°Ð±ÐŸÑ‚ает Ð² Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒÐµ Ð¿Ñ€ÐžÑ‘Ќа</translation>
376    </message>
377    <message>
378        <source>&lt;b&gt;Seeders:&lt;/b&gt;</source>
379        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;РазЎающОе:&lt;/b&gt;</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <source>&lt;b&gt;Leechers:&lt;/b&gt;</source>
383        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;ПрОМОЌающОе:&lt;/b&gt;</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <source>&lt;b&gt;Times Completed:&lt;/b&gt;</source>
387        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;ЗавершеМП:&lt;/b&gt;</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <source>Now</source>
391        <translation type="obsolete">Сейчас</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <source>In progress</source>
395        <translation type="obsolete">в Ð¿Ñ€ÐŸÑ†ÐµÑÑÐµ</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <source>Trackers</source>
399        <translation type="obsolete">Трекеры</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <source>Scrape</source>
403        <translation type="obsolete">ЗапрПс ÐžÐœÑ„ПрЌацОО</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <source>Last scrape at:</source>
407        <translation type="obsolete">ППслеЎМОй Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐŸÑ Ð²:</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <source>Tracker responded:</source>
411        <translation type="obsolete">Ответ Ñ‚рекера:</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <source>Next scrape in:</source>
415        <translation type="obsolete">СлеЎующОй Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐŸÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·:</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <source>Announce</source>
419        <translation type="obsolete">АМПМс Ð°ÐºÑ‚ОвМПстО</translation>
420    </message>
421    <message>
422        <source>Tracker:</source>
423        <translation type="obsolete">Трекер:</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <source>Last announce at:</source>
427        <translation type="obsolete">ППслеЎМОй Ð°ÐœÐŸÐœÑ Ð²:</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <source>Next announce in:</source>
431        <translation type="obsolete">СлеЎующОй Ð°ÐœÐŸÐœÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·:</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <source>Manual announce allowed in:</source>
435        <extracomment>how long until the tracker will honor user
436* pressing the &quot;ask for more peers&quot; button
437</extracomment>
438        <translation type="obsolete">ЗапрПс ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÑ‚ельМых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ² ÐŒÐŸÐ¶ÐœÐŸ Ð±ÑƒÐŽÐµÑ‚ ÑÐŽÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·:</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <source>Information</source>
442        <translation type="obsolete">СвеЎеМОя</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <source>Peers</source>
446        <translation type="obsolete">Узлы</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <source>Tracker</source>
450        <translation type="obsolete">Трекер</translation>
451    </message>
452    <message>
453        <source>Files</source>
454        <translation type="obsolete">Ѐайлы</translation>
455    </message>
456    <message>
457        <source>Options</source>
458        <translation type="obsolete">ПараЌетры</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <source>%s Properties</source>
462        <translation type="obsolete">СвПйства %s</translation>
463        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
464    </message>
465    <message>
466        <source>&lt;big&gt;&lt;b&gt;Quit Transmission?&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;</source>
467        <translation type="obsolete">&lt;big&gt;&lt;b&gt;ВыйтО ÐžÐ· Transmission?&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <source>_Don&apos;t ask me again</source>
471        <translation type="obsolete">_БПльше ÐœÐµ ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐžÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ</translation>
472    </message>
473    <message numerus="yes">
474        <source>Remove torrent?</source>
475        <translation type="obsolete">
476            <numerusform>УЎалОть Ñ‚ПрреМт?</numerusform>
477            <numerusform>УЎалОть Ñ‚ПрреМты?</numerusform>
478            <numerusform>УЎалОть Ñ‚ПрреМты?</numerusform>
479        </translation>
480        <extra-po-msgid_plural>Remove torrents?</extra-po-msgid_plural>
481    </message>
482    <message numerus="yes">
483        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
484        <translation type="obsolete">
485            <numerusform>УЎалОть Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐœÐœÑ‹Ðµ Ñ„айлы ÑÑ‚ПгП Ñ‚ПрреМта?</numerusform>
486            <numerusform>УЎалОть Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐœÐœÑ‹Ðµ Ñ„айлы ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв?</numerusform>
487            <numerusform>УЎалОть Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐœÐœÑ‹Ðµ Ñ„айлы ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв?</numerusform>
488        </translation>
489        <extra-po-msgid_plural>Delete these torrents&apos; downloaded files?</extra-po-msgid_plural>
490    </message>
491    <message numerus="yes">
492        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
493        <translation type="obsolete">
494            <numerusform>Загрузка ÑÑ‚ПгП Ñ‚ПрреМта ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐ°.</numerusform>
495            <numerusform>Загрузка ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐ°.</numerusform>
496            <numerusform>Загрузка ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐ°.</numerusform>
497        </translation>
498        <extra-po-msgid_plural>These torrents have not finished downloading.</extra-po-msgid_plural>
499    </message>
500    <message numerus="yes">
501        <source>This torrent is connected to peers.</source>
502        <translation type="obsolete">
503            <numerusform>ЭтПт Ñ‚ПрреМт Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœ Ðº ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒ.</numerusform>
504            <numerusform>ЭтО Ñ‚ÐŸÑ€Ñ€ÐµÐœÑ‚Ñ‹ Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÑ‹ Ðº ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒ.</numerusform>
505            <numerusform>ЭтО Ñ‚ÐŸÑ€Ñ€ÐµÐœÑ‚Ñ‹ Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÑ‹ Ðº ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒ.</numerusform>
506        </translation>
507        <extra-po-msgid_plural>These torrents are connected to peers.</extra-po-msgid_plural>
508    </message>
509    <message numerus="yes">
510        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
511        <translation type="obsolete">
512            <numerusform>ОЎОМ ÐžÐ· ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœ Ðº ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒ.</numerusform>
513            <numerusform>НекПтПрые ÐžÐ· ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÑ‹ Ðº ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒ.</numerusform>
514            <numerusform>НекПтПрые ÐžÐ· ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÑ‹ Ðº ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒ.</numerusform>
515        </translation>
516        <extra-po-msgid_plural>Some of these torrents are connected to peers.</extra-po-msgid_plural>
517    </message>
518    <message numerus="yes">
519        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
520        <translation type="obsolete">
521            <numerusform>Загрузка ÐŸÐŽÐœÐŸÐ³ÐŸ ÐžÐ· ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐ°.</numerusform>
522            <numerusform>Загрузка ÐœÐµÐºÐŸÑ‚Прых ÐžÐ· ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐ°.</numerusform>
523            <numerusform>Загрузка ÐœÐµÐºÐŸÑ‚Прых ÐžÐ· ÑÑ‚Ох Ñ‚ПрреМтПв ÐœÐµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐ°.</numerusform>
524        </translation>
525        <extra-po-msgid_plural>Some of these torrents have not finished downloading.</extra-po-msgid_plural>
526    </message>
527    <message>
528        <source>Download</source>
529        <extracomment>add &quot;enabled&quot; column
530</extracomment>
531        <translation type="obsolete">Скачать</translation>
532    </message>
533    <message>
534        <source>Priority</source>
535        <extracomment>add priority column
536</extracomment>
537        <translation type="obsolete">ПрОПрОтет</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <source>File</source>
541        <translation type="obsolete">Ѐайл</translation>
542    </message>
543    <message>
544        <source>Progress</source>
545        <extracomment>add &quot;progress&quot; column
546</extracomment>
547        <translation type="obsolete">ПрПгресс</translation>
548    </message>
549    <message>
550        <source>Start with all torrents paused</source>
551        <translation type="obsolete">Начать Ñ Ð¿Ñ€ÐžÐŸÑÑ‚аМПвлеММыЌО Ñ‚ПрреМтаЌО</translation>
552    </message>
553    <message>
554        <source>Show version number and exit</source>
555        <translation type="obsolete">ВывестО ÐœÐŸÐŒÐµÑ€ Ð²ÐµÑ€ÑÐžÐž Ðž Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐžÑ‚ÑŒ Ñ€Ð°Ð±ÐŸÑ‚у</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <source>Start minimized in system tray</source>
559        <translation type="obsolete">Запускать ÑÐ²Ñ‘рМутыЌ Ð² Ð·ÐœÐ°Ñ‡ÐŸÐº Ð² ÐŸÐ±Ð»Ð°ÑÑ‚О ÑƒÐ²ÐµÐŽÐŸÐŒÐ»ÐµÐœÐžÐ¹</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <source>Where to look for configuration files</source>
563        <translation type="obsolete">ГЎе ÐžÑÐºÐ°Ñ‚ÑŒ Ñ„айлы ÐºÐŸÐœÑ„ОгурацОО</translation>
564    </message>
565    <message>
566        <source>Transmission</source>
567        <translation type="obsolete">Transmission</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <source>[torrent files]</source>
571        <translation type="obsolete">[тПрреМты]</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <source>&lt;b&gt;Closing Connections&lt;/b&gt;</source>
575        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;ЗавершеМОе ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐ¹&lt;/b&gt;</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <source>Sending upload/download totals to tracker...</source>
579        <translation type="obsolete">ОтправлеМОе ÑÑ‚атОстОкО ÐŸ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… Ñ‚рекеру...</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <source>_Quit Now</source>
583        <translation type="obsolete">_ВыйтО ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ</translation>
584    </message>
585    <message numerus="yes">
586        <source>Couldn&apos;t add corrupt torrent</source>
587        <translation type="obsolete">
588            <numerusform>Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²ÐžÑ‚ÑŒ ÐžÑÐ¿ÐŸÑ€Ñ‡ÐµÐœÐœÑ‹Ð¹ Ñ‚ПрреМт</numerusform>
589            <numerusform>Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²ÐžÑ‚ÑŒ ÐžÑÐ¿ÐŸÑ€Ñ‡ÐµÐœÐœÑ‹Ðµ Ñ‚ПрреМты</numerusform>
590            <numerusform>Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²ÐžÑ‚ÑŒ ÐžÑÐ¿ÐŸÑ€Ñ‡ÐµÐœÐœÑ‹Ðµ Ñ‚ПрреМты</numerusform>
591        </translation>
592        <extra-po-msgid_plural>Couldn&apos;t add corrupt torrents</extra-po-msgid_plural>
593    </message>
594    <message numerus="yes">
595        <source>Couldn&apos;t add duplicate torrent</source>
596        <translation type="obsolete">
597            <numerusform>Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²ÐžÑ‚ÑŒ ÐŽÑƒÐ±Ð»ÐžÑ€ÑƒÑŽÑ‰ÐžÐ¹ÑÑ Ñ‚ПрреМт</numerusform>
598            <numerusform>Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²ÐžÑ‚ÑŒ ÐŽÑƒÐ±Ð»ÐžÑ€ÑƒÑŽÑ‰ÐžÐµÑÑ Ñ‚ПрреМты</numerusform>
599            <numerusform>Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²ÐžÑ‚ÑŒ ÐŽÑƒÐ±Ð»ÐžÑ€ÑƒÑŽÑ‰ÐžÐµÑÑ Ñ‚ПрреМты</numerusform>
600        </translation>
601        <extra-po-msgid_plural>Couldn&apos;t add duplicate torrents</extra-po-msgid_plural>
602    </message>
603    <message>
604        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
605        <translation type="obsolete">Быстрый Ðž Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‚Пй BitTorrent-клОеМт</translation>
606    </message>
607    <message>
608        <source>Copyright 2005-2009 The Transmission Project</source>
609        <translation type="obsolete">Copyright 2005-2009 The Transmission Project</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <source>translator-credits</source>
613        <extracomment>Translators: translate &quot;translator-credits&quot; as
614your name
615to have it appear in the credits in the &quot;About&quot;
616dialog
617</extracomment>
618        <translation type="obsolete">Anton Shestakov &lt;engored@ya.ru&gt;
619
620Launchpad Contributions:
621   Anton Shestakov
622   Igor Zubarev
623   Pavels Sevcuks
624   Sergei Medvedev
625
626Launchpad Contributions:
627  Abaza https://launchpad.net/~abazinchik
628  Alexander Semyonov https://launchpad.net/~rotuka
629  Alexei Klimenko https://launchpad.net/~nimda7
630  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4
631  Andrey Sitnik https://launchpad.net/~iskin
632  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored
633  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar
634  DooMka https://launchpad.net/~xpym-xpym
635  Egor Bushmelyov https://launchpad.net/~skipper95
636  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn
637  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev
638  Ilya Barygin https://launchpad.net/~randomaction
639  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick
640  Kirill Holodilin https://launchpad.net/~charlie-chrl
641  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg
642  Max Riveiro https://launchpad.net/~kavu
643  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin
644  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz
645  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn
646  Novikov Andrey https://launchpad.net/~envek
647  Pavel Dmitriev https://launchpad.net/~dmitrievp
648  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt
649  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya
650  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff
651  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov
652  Shu https://launchpad.net/~shugod
653  meating https://launchpad.net/~unrealjke
654  ttg https://launchpad.net/~xvttgvx
655  ujin https://launchpad.net/~koshelev-e
656  АМЎрей ÐšÐ°Ð»ÐžÐœÐžÐœ https://launchpad.net/~prize2step
657  АртёЌ ÐŸÐŸÐ¿ÐŸÐ² https://launchpad.net/~artfwo
658  ДеМОс ÐŸÐŸÐ±ÐµÐŽÑ€Ñ https://launchpad.net/~arcticfox</translation>
659    </message>
660    <message>
661        <source>Torrent created!</source>
662        <translation type="obsolete">ТПрреМт ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°Ðœ!</translation>
663    </message>
664    <message>
665        <source>Torrent creation failed: %s</source>
666        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ПрреМт: %s</translation>
667        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
668    </message>
669    <message>
670        <source>Invalid URL</source>
671        <translation type="obsolete">НеверМый URL</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <source>Torrent creation cancelled</source>
675        <translation type="obsolete">СПзЎаМОе Ñ‚ПрреМта ÐŸÑ‚ЌеМеМП</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <source>Couldn&apos;t read &quot;%1$s&quot;: %2$s</source>
679        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ Ð¿Ñ€ÐŸÑ‡ÐžÑ‚ать Â«%1$s»: %2$s</translation>
680        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
681    </message>
682    <message>
683        <source>No source selected</source>
684        <translation type="obsolete">ИстПчМОк ÐœÐµ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ðœ</translation>
685    </message>
686    <message numerus="yes">
687        <source>&lt;i&gt;%1$s; %2$&apos;d File&lt;/i&gt;</source>
688        <extracomment>%1$s is the torrent size
689%2$&apos;d is its number of files
690</extracomment>
691        <translation type="obsolete">
692            <numerusform>&lt;i&gt;%1$s; %2$&apos;d Ñ„айл&lt;/i&gt;</numerusform>
693            <numerusform>&lt;i&gt;%1$s; %2$&apos;d Ñ„айла&lt;/i&gt;</numerusform>
694            <numerusform>&lt;i&gt;%1$s; %2$&apos;d Ñ„айлПв&lt;/i&gt;</numerusform>
695        </translation>
696        <extra-po-msgid_plural>&lt;i&gt;%1$s; %2$&apos;d Files&lt;/i&gt;</extra-po-msgid_plural>
697        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
698    </message>
699    <message numerus="yes">
700        <source>%&apos;d Piece</source>
701        <translation type="obsolete">
702            <numerusform>%&apos;d Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ</numerusform>
703            <numerusform>%&apos;d Ñ‡Ð°ÑÑ‚О</numerusform>
704            <numerusform>%&apos;d Ñ‡Ð°ÑÑ‚ей</numerusform>
705        </translation>
706        <extra-po-msgid_plural>%&apos;d Pieces</extra-po-msgid_plural>
707        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
708    </message>
709    <message>
710        <source>%1$s @ %2$s</source>
711        <extracomment>%1$s is number of pieces;
712%2$s is how big each piece is
713</extracomment>
714        <translation type="obsolete">%1$s Ð¿ÐŸ %2$s</translation>
715        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
716    </message>
717    <message>
718        <source>Choose Directory</source>
719        <translation type="obsolete">ВыберОте ÐºÐ°Ñ‚алПг</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <source>Choose File</source>
723        <translation type="obsolete">ВыберОте Ñ„айл</translation>
724    </message>
725    <message>
726        <source>New Torrent</source>
727        <translation type="obsolete">НПвый Ñ‚ПрреМт</translation>
728    </message>
729    <message>
730        <source>Source</source>
731        <translation type="obsolete">ИстПчМОк</translation>
732    </message>
733    <message>
734        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
735        <translation type="obsolete">&lt;i&gt;ИстПчМОк ÐœÐµ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ðœ&lt;/i&gt;</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <source>F_older</source>
739        <translation type="obsolete">П_апка</translation>
740    </message>
741    <message>
742        <source>_File</source>
743        <translation type="obsolete">Ѐ_айл</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <source>&lt;b&gt;E_xtras&lt;/b&gt;</source>
747        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;_ДПпПлМОтельМП&lt;/b&gt;</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <source>Commen_t:</source>
751        <translation type="obsolete">_КПЌЌеМтарОй:</translation>
752    </message>
753    <message>
754        <source>_Private torrent</source>
755        <translation type="obsolete">_Закрытый Ñ‚ПрреМт</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <source>Couldn&apos;t save file &quot;%1$s&quot;: %2$s</source>
759        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÑÐŸÑ…раМОть Ñ„айл Â«%1$s»: %2$s</translation>
760        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
761    </message>
762    <message>
763        <source>Save Log</source>
764        <translation type="obsolete">СПхраМОть Ð¶ÑƒÑ€ÐœÐ°Ð»</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <source>Error</source>
768        <translation type="obsolete">ПшОбПк</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <source>Debug</source>
772        <translation type="obsolete">ПтлаЎПчМый</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <source>Time</source>
776        <translation type="obsolete">ВреЌя</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <source>Name</source>
780        <translation type="obsolete">ИстПчМОк</translation>
781    </message>
782    <message>
783        <source>Message</source>
784        <translation type="obsolete">СППбщеМОе</translation>
785    </message>
786    <message>
787        <source>Message Log</source>
788        <translation type="obsolete">ЖурМал ÑÐŸÐŸÐ±Ñ‰ÐµÐœÐžÐ¹</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <source>Level</source>
792        <translation type="obsolete">УрПвеМь</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <source>Torrent Complete</source>
796        <translation type="obsolete">ТПрреМт Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÑ‘Ðœ</translation>
797    </message>
798    <message>
799        <source>Open File</source>
800        <translation type="obsolete">Открыть Ñ„айл</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <source>Open Folder</source>
804        <translation type="obsolete">Открыть Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <source>Location</source>
808        <translation type="obsolete">РаспПлПжеМОе</translation>
809    </message>
810    <message numerus="yes">
811        <source>Started %&apos;d time</source>
812        <translation type="obsolete">
813            <numerusform>ЗапущеМП %&apos;d Ñ€Ð°Ð·</numerusform>
814            <numerusform>ЗапущеМП %&apos;d Ñ€Ð°Ð·Ð°</numerusform>
815            <numerusform>ЗапущеМП %&apos;d Ñ€Ð°Ð·</numerusform>
816        </translation>
817        <extra-po-msgid_plural>Started %&apos;d times</extra-po-msgid_plural>
818        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
819    </message>
820    <message>
821        <source>Statistics</source>
822        <translation type="obsolete">СтатОстОка</translation>
823    </message>
824    <message>
825        <source>Current Session</source>
826        <translation type="obsolete">ТекущОй ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
827    </message>
828    <message>
829        <source>Duration:</source>
830        <translation type="obsolete">ДлОтельМПсть:</translation>
831    </message>
832    <message>
833        <source>Total</source>
834        <translation type="obsolete">ИтПгП</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <source>%1$s of %2$s (%3$.2f%%)</source>
838        <extracomment>%1$s is how much we&apos;ve got,
839%2$s is how much we&apos;ll have when done,
840%3$.2f%% is a percentage of the two
841</extracomment>
842        <translation type="obsolete">%1$s ÐžÐ· %2$s (%3$.2f%%)</translation>
843        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
844    </message>
845    <message>
846        <source>%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)</source>
847        <extracomment>%1$s is how much we&apos;ve got,
848%2$s is the torrent&apos;s total size,
849%3$.2f%% is a percentage of the two,
850%4$s is how much we&apos;ve uploaded,
851%5$s is our upload-to-download ratio
852</extracomment>
853        <translation type="obsolete">%1$s ÐžÐ· %2$s (%3$.2f%%), Ñ€ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐŸ %4$s (РейтОМг: %5$s)</translation>
854        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
855    </message>
856    <message>
857        <source>%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)</source>
858        <extracomment>%1$s is the torrent&apos;s total size,
859%2$s is how much we&apos;ve uploaded,
860%3$s is our upload-to-download ratio
861</extracomment>
862        <translation type="obsolete">%1$s, Ñ€ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐŸ %2$s (РейтОМг: %3$s)</translation>
863        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
864    </message>
865    <message>
866        <source>Remaining time unknown</source>
867        <translation type="obsolete">Оставшееся Ð²Ñ€ÐµÐŒÑ ÐœÐµÐžÐ·Ð²ÐµÑÑ‚МП</translation>
868    </message>
869    <message>
870        <source>%s remaining</source>
871        <extracomment>time remaining
872</extracomment>
873        <translation type="obsolete">ПсталПсь %s</translation>
874        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
875    </message>
876    <message>
877        <source>speed|Down: %1$s, Up: %2$s</source>
878        <translation type="obsolete">ПрОёЌ: %1$s, Ð Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ð°: %2$s</translation>
879        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
880    </message>
881    <message>
882        <source>Down: %s</source>
883        <extracomment>download speed
884</extracomment>
885        <translation type="obsolete">ПрОёЌ: %s</translation>
886        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
887    </message>
888    <message>
889        <source>Up: %s</source>
890        <extracomment>upload speed
891</extracomment>
892        <translation type="obsolete">РазЎача: %s</translation>
893        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
894    </message>
895    <message>
896        <source>Idle</source>
897        <extracomment>the torrent isn&apos;t uploading or downloading
898</extracomment>
899        <translation type="obsolete">Нет Ð°ÐºÑ‚ОвМПстО</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <source>Verifying local data (%.1f%% tested)</source>
903        <translation type="obsolete">ПрПверка Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… (%.1f%% Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐµÐœÐŸ)</translation>
904        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
905    </message>
906    <message>
907        <source>Ratio: %s</source>
908        <translation type="obsolete">РейтОМг: %s</translation>
909        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
910    </message>
911    <message numerus="yes">
912        <source>Downloading from %1$&apos;d of %2$&apos;d connected peer</source>
913        <translation type="obsolete">
914            <numerusform>ПрОёЌ ÐŸÑ‚ %1$&apos;d ÐžÐ· %2$&apos;d Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
915            <numerusform>ПрОёЌ ÐŸÑ‚ %1$&apos;d ÐžÐ· %2$&apos;d Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÐœÑ‹Ñ… ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
916            <numerusform>ПрОёЌ ÐŸÑ‚ %1$&apos;d ÐžÐ· %2$&apos;d Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
917        </translation>
918        <extra-po-msgid_plural>Downloading from %1$&apos;d of %2$&apos;d connected peers</extra-po-msgid_plural>
919        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
920    </message>
921    <message numerus="yes">
922        <source>Seeding to %1$&apos;d of %2$&apos;d connected peer</source>
923        <translation type="obsolete">
924            <numerusform>РазЎача %1$&apos;d ÐžÐ· %2$&apos;d Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
925            <numerusform>РазЎача %1$&apos;d ÐžÐ· %2$&apos;d Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
926            <numerusform>РазЎача %1$&apos;d ÐžÐ· %2$&apos;d Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
927        </translation>
928        <extra-po-msgid_plural>Seeding to %1$&apos;d of %2$&apos;d connected peers</extra-po-msgid_plural>
929        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
930    </message>
931    <message>
932        <source>Tier</source>
933        <translation type="obsolete">УрПвеМь</translation>
934    </message>
935    <message>
936        <source>Announce URL</source>
937        <translation type="obsolete">URL Ð°ÐœÐŸÐœÑÐ°</translation>
938    </message>
939    <message>
940        <source>BitTorrent Client</source>
941        <translation type="obsolete">КлОеМт BitTorrent</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <source>Download and share files over BitTorrent</source>
945        <translation type="obsolete">СкачОвайте Ðž ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœÐžÐ²Ð°Ð¹Ñ‚есь Ñ„айлаЌО Ð² ÑÐµÑ‚О BitTorrent</translation>
946    </message>
947    <message>
948        <source>Transmission BitTorrent Client</source>
949        <translation type="obsolete">BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ‚ Transmission</translation>
950    </message>
951    <message>
952        <source>Transmission Bittorrent Client</source>
953        <translation type="obsolete">BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ‚ Transmission</translation>
954    </message>
955    <message>
956        <source>BitTorrent Activity</source>
957        <translation type="obsolete">АктОвМПсть BitTorrent</translation>
958    </message>
959    <message>
960        <source>Disallowing desktop hibernation</source>
961        <translation type="obsolete">Запрет ÑƒÑ…ПЎа Ð² ÑÐ¿ÑÑ‰ÐžÐ¹ Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒ</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <source>Couldn&apos;t disable desktop hibernation: %s</source>
965        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŸÑ‚ключОть ÑÐ¿ÑÑ‰ÐžÐ¹ Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒ: %s</translation>
966        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
967    </message>
968    <message>
969        <source>Allowing desktop hibernation</source>
970        <translation type="obsolete">РазрешеМОе ÑƒÑ…ПЎа Ð² ÑÐ¿ÑÑ‰ÐžÐ¹ Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒ</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <source>Adding Torrents</source>
974        <translation type="obsolete">ДПбавлеМОе Ñ‚ПрреМтПв</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <source>Automatically _add torrents from:</source>
978        <translation type="obsolete">АвтПЌатОческО _ЎПбавлять Ñ‚ПрреМты ÐžÐ·:</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <source>Mo_ve source files to Trash</source>
982        <translation type="obsolete">Пере_Ќещать Ñ„айлы-ОстПчМОкО Ð² ÐºÐŸÑ€Ð·ÐžÐœÑƒ</translation>
983    </message>
984    <message>
985        <source>Limits</source>
986        <translation type="obsolete">ОграМОчеМОя</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <source>Desktop</source>
990        <translation type="obsolete">РабПчОй ÑÑ‚Пл</translation>
991    </message>
992    <message numerus="yes">
993        <source>Enable _blocklist (contains %&apos;d rule)</source>
994        <translation type="obsolete">
995            <numerusform>РазрешОть ÐžÑÐ¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÐµ &quot;_чёрМПгП ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°&quot; (сПЎержОт %&apos;d Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»ÐŸ)</numerusform>
996            <numerusform>РазрешОть ÐžÑÐ¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÐµ &quot;_чёрМПгП ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°&quot; (сПЎержОт %&apos;d Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»Ð°)</numerusform>
997            <numerusform>РазрешОть ÐžÑÐ¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÐµ &quot;_чёрМПгП ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°&quot; (сПЎержОт %&apos;d Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»)</numerusform>
998        </translation>
999        <extra-po-msgid_plural>Enable _blocklist (contains %&apos;d rules)</extra-po-msgid_plural>
1000        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <source>Blocklist</source>
1004        <translation type="obsolete">ЧёрМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <source>_Update</source>
1008        <translation type="obsolete">_ОбМПвОть</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <source>Enable _automatic updates</source>
1012        <translation type="obsolete">РазрешОть _автПЌатОческПе ÐŸÐ±ÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐžÐµ</translation>
1013    </message>
1014    <message>
1015        <source>Listening _port:</source>
1016        <translation type="obsolete">_ППрт Ð²Ñ…ПЎящОх ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐ¹:</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <source>_Username:</source>
1020        <extracomment>username
1021</extracomment>
1022        <translation type="obsolete">_ИЌя Ð¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÐŸÐ²Ð°Ñ‚еля:</translation>
1023    </message>
1024    <message>
1025        <source>Pass_word:</source>
1026        <extracomment>password
1027</extracomment>
1028        <translation type="obsolete">Па_рПль:</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <source>IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*</source>
1032        <translation type="obsolete">IP-аЎреса ÐŒÐŸÐ³ÑƒÑ‚ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ ÑˆÐ°Ð±Ð»ÐŸÐœÑ‹, ÐœÐ°Ð¿Ñ€ÐžÐŒÐµÑ€ 192.168.*.*</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <source>Addresses:</source>
1036        <translation type="obsolete">АЎреса:</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <source>Connect to tracker via a pro_xy</source>
1040        <translation type="obsolete">ППЎключаться Ðº Ñ‚рекеру Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· _прПксО</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <source>Proxy _server:</source>
1044        <translation type="obsolete">_Сервер Ð¿Ñ€ÐŸÐºÑÐž:</translation>
1045    </message>
1046    <message>
1047        <source>Proxy _port:</source>
1048        <translation type="obsolete">_ППрт Ð¿Ñ€ÐŸÐºÑÐž:</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <source>Proxy _type:</source>
1052        <translation type="obsolete">_ТОп Ð¿Ñ€ÐŸÐºÑÐž:</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <source>Limit u_pload speed (KB/s):</source>
1056        <translation type="obsolete">ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ Ñ€_азЎачО (КБ/с):</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1060        <translation type="obsolete">ППрт &lt;b&gt;Пткрыт&lt;/b&gt;</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1064        <translation type="obsolete">ППрт &lt;b&gt;закрыт&lt;/b&gt;</translation>
1065    </message>
1066    <message>
1067        <source>Incoming Peers</source>
1068        <translation type="obsolete">ВхПЎящОе ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÑ</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <source>Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router</source>
1072        <translation type="obsolete">_ИспПльзПвать Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÐµ Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв UPnP ÐžÐ»Ðž NAT-PMP</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <source>Maximum peers per _torrent:</source>
1076        <translation type="obsolete">_МаксОЌальМПе ÐºÐŸÐ»ÐžÑ‡ÐµÑÑ‚вП ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ² ÐœÐ° Ñ‚ПрреМт:</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <source>Maximum peers _overall:</source>
1080        <translation type="obsolete">_Общее ÐŒÐ°ÐºÑÐžÐŒÐ°Ð»ÑŒÐœÐŸÐµ ÐºÐŸÐ»ÐžÑ‡ÐµÑÑ‚вП ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²:</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <source>Transmission Preferences</source>
1084        <translation type="obsolete">ПараЌетры Transmission</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <source>Torrents</source>
1088        <translation type="obsolete">ТПрреМты</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <source>Network</source>
1092        <translation type="obsolete">Сеть</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <source>Web</source>
1096        <translation type="obsolete">Веб-ОМтерфейс</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <source>Waiting to verify local data (%.1f%% tested)</source>
1100        <translation type="obsolete">ОжОЎается Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐºÐ° Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… (%.1f%% Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐµÐœÐŸ)</translation>
1101        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <source>%1$s remaining</source>
1105        <extracomment>%s is # of minutes
1106</extracomment>
1107        <translation type="obsolete">ОсталПсь %1$s</translation>
1108        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <source>Stopped</source>
1112        <translation type="obsolete">ОстаМПвлеМ</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <source>Torrent</source>
1116        <translation type="obsolete">ТПрреМт</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <source>Total Ratio</source>
1120        <translation type="obsolete">ОбщОй Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМг</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <source>Session Ratio</source>
1124        <translation type="obsolete">РейтОМг ÑÐµÐ°ÐœÑÐ°</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <source>Total Transfer</source>
1128        <translation type="obsolete">ВсегП Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <source>Session Transfer</source>
1132        <translation type="obsolete">ПереЎаМП Ð·Ð° ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <source>Tracker will allow requests in %s</source>
1136        <translation type="obsolete">Трекер Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐžÑ‚ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‹ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %s</translation>
1137        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <source>A_ll</source>
1141        <extracomment>show all torrents
1142</extracomment>
1143        <translation type="obsolete">Вс_е</translation>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <source>_Active</source>
1147        <extracomment>show only torrents that have connected peers
1148</extracomment>
1149        <translation type="obsolete">_АктОвМые</translation>
1150    </message>
1151    <message>
1152        <source>_Downloading</source>
1153        <extracomment>show only torrents that are trying to download
1154</extracomment>
1155        <translation type="obsolete">Пр_ОМОЌаеЌые</translation>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <source>_Seeding</source>
1159        <extracomment>show only torrents that are trying to upload
1160</extracomment>
1161        <translation type="obsolete">_РазЎаваеЌые</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <source>_Paused</source>
1165        <extracomment>show only torrents that are paused
1166</extracomment>
1167        <translation type="obsolete">ПрО_ПстаМПвлеММые</translation>
1168    </message>
1169    <message numerus="yes">
1170        <source>%1$&apos;d of %2$&apos;d Torrent</source>
1171        <translation type="obsolete">
1172            <numerusform>%d ÐžÐ· %d Ñ‚ПрреМта</numerusform>
1173            <numerusform>%d ÐžÐ· %d Ñ‚ПрреМтПв</numerusform>
1174            <numerusform>%d ÐžÐ· %d Ñ‚ПрреМтПв</numerusform>
1175        </translation>
1176        <extra-po-msgid_plural>%1$&apos;d of %2$&apos;d Torrents</extra-po-msgid_plural>
1177        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1178    </message>
1179    <message numerus="yes">
1180        <source>%&apos;d Torrent</source>
1181        <translation type="obsolete">
1182            <numerusform>%&apos;d Ñ‚ПрреМт</numerusform>
1183            <numerusform>%&apos;d Ñ‚ПрреМта</numerusform>
1184            <numerusform>%&apos;d Ñ‚ПрреМтПв</numerusform>
1185        </translation>
1186        <extra-po-msgid_plural>%&apos;d Torrents</extra-po-msgid_plural>
1187        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <source>size|Down: %1$s, Up: %2$s</source>
1191        <translation type="obsolete">ПрОМятП: %1$s, Ð ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐŸ: %2$s</translation>
1192        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1193    </message>
1194    <message numerus="yes">
1195        <source>%&apos;u byte</source>
1196        <translation type="obsolete">
1197            <numerusform>%&apos;u Ð±Ð°Ð¹Ñ‚</numerusform>
1198            <numerusform>%&apos;u Ð±Ð°Ð¹Ñ‚а</numerusform>
1199            <numerusform>%&apos;u Ð±Ð°Ð¹Ñ‚</numerusform>
1200        </translation>
1201        <extra-po-msgid_plural>%&apos;u bytes</extra-po-msgid_plural>
1202        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <source>%&apos;.1f KB</source>
1206        <translation type="obsolete">%&apos;.1f ÐšÐ‘</translation>
1207        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1208    </message>
1209    <message>
1210        <source>%&apos;.1f MB</source>
1211        <translation type="obsolete">%&apos;.1f ÐœÐ‘</translation>
1212        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <source>%&apos;.1f GB</source>
1216        <translation type="obsolete">%&apos;.1f Ð“Б</translation>
1217        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <source>%&apos;.1f KB/s</source>
1221        <extracomment>0.0 KB to 999.9 KB
1222</extracomment>
1223        <translation type="obsolete">%&apos;.1f ÐšÐ‘/с</translation>
1224        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <source>%&apos;.2f MB/s</source>
1228        <extracomment>0.98 MB to 99.99 MB
1229</extracomment>
1230        <translation type="obsolete">%&apos;.2f ÐœÐ‘/с</translation>
1231        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1232    </message>
1233    <message>
1234        <source>%&apos;.1f MB/s</source>
1235        <extracomment>100.0 MB to 999.9 MB
1236</extracomment>
1237        <translation type="obsolete">%&apos;.1f ÐœÐ‘/с</translation>
1238        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1239    </message>
1240    <message>
1241        <source>%&apos;.2f GB/s</source>
1242        <extracomment>insane speeds
1243</extracomment>
1244        <translation type="obsolete">%&apos;.2f Ð“Б/с</translation>
1245        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1246    </message>
1247    <message numerus="yes">
1248        <source>%&apos;d day</source>
1249        <translation type="obsolete">
1250            <numerusform>%&apos;d ÐŽÐµÐœÑŒ</numerusform>
1251            <numerusform>%&apos;d ÐŽÐœÑ</numerusform>
1252            <numerusform>%&apos;d ÐŽÐœÐµÐ¹</numerusform>
1253        </translation>
1254        <extra-po-msgid_plural>%&apos;d days</extra-po-msgid_plural>
1255        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1256    </message>
1257    <message numerus="yes">
1258        <source>%&apos;d hour</source>
1259        <translation type="obsolete">
1260            <numerusform>%&apos;d Ñ‡Ð°Ñ</numerusform>
1261            <numerusform>%&apos;d Ñ‡Ð°ÑÐ°</numerusform>
1262            <numerusform>%&apos;d Ñ‡Ð°ÑÐŸÐ²</numerusform>
1263        </translation>
1264        <extra-po-msgid_plural>%&apos;d hours</extra-po-msgid_plural>
1265        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1266    </message>
1267    <message numerus="yes">
1268        <source>%&apos;d minute</source>
1269        <translation type="obsolete">
1270            <numerusform>%&apos;d ÐŒÐžÐœÑƒÑ‚а</numerusform>
1271            <numerusform>%&apos;d ÐŒÐžÐœÑƒÑ‚Ñ‹</numerusform>
1272            <numerusform>%&apos;d ÐŒÐžÐœÑƒÑ‚</numerusform>
1273        </translation>
1274        <extra-po-msgid_plural>%&apos;d minutes</extra-po-msgid_plural>
1275        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1276    </message>
1277    <message numerus="yes">
1278        <source>%&apos;d second</source>
1279        <translation type="obsolete">
1280            <numerusform>%&apos;d ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽÐ°</numerusform>
1281            <numerusform>%&apos;d ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽÑ‹</numerusform>
1282            <numerusform>%&apos;d ÑÐµÐºÑƒÐœÐŽ</numerusform>
1283        </translation>
1284        <extra-po-msgid_plural>%&apos;d seconds</extra-po-msgid_plural>
1285        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <source>The torrent file &quot;%s&quot; contains invalid data.</source>
1289        <translation type="obsolete">ТПрреМт-файл Â«%s» ÑÐŸÐŽÐµÑ€Ð¶ÐžÑ‚ Ð¿ÐŸÐ²Ñ€ÐµÐ¶ÐŽÑ‘ММые ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ.</translation>
1290        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1291    </message>
1292    <message>
1293        <source>The torrent file &quot;%s&quot; is already in use.</source>
1294        <translation type="obsolete">ТПрреМт-файл Â«%s» ÑƒÐ¶Ðµ ÐžÑÐ¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÑƒÐµÑ‚ся.</translation>
1295        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <source>The torrent file &quot;%s&quot; encountered an unknown error.</source>
1299        <translation type="obsolete">ТПрреМт-файл Â«%s» ÑÐŸÐŽÐµÑ€Ð¶ÐžÑ‚ ÐœÐµÐžÐ·Ð²ÐµÑÑ‚Мую ÐŸÑˆÐžÐ±ÐºÑƒ.</translation>
1300        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <source>Error opening torrent</source>
1304        <translation type="obsolete">ОшОбка Ð¿Ñ€Ðž ÐŸÑ‚крытОО Ñ‚ПрреМта</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <source>Invalid metadata</source>
1308        <extracomment>did caller give us an uninitialized val?
1309</extracomment>
1310        <translation type="obsolete">НекПрректМые ÐŒÐµÑ‚аЎаММые</translation>
1311    </message>
1312    <message>
1313        <source>Blocklist &quot;%s&quot; contains %&apos;zu entries</source>
1314        <translation type="obsolete">ЧёрМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº Â«%s» ÑÐŸÐŽÐµÑ€Ð¶ÐžÑ‚ %&apos;zu Ð·Ð°Ð¿ÐžÑÐµÐ¹</translation>
1315        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1316    </message>
1317    <message>
1318        <source>Blocklist &quot;%1$s&quot; updated with %2$&apos;d entries</source>
1319        <translation type="obsolete">В Ñ‡Ñ‘Ñ€ÐœÑ‹Ð¹ ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº Â«%1$s» ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐŸ %2$&apos;d Ð·Ð°Ð¿ÐžÑÐµÐ¹</translation>
1320        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1321    </message>
1322    <message>
1323        <source>Couldn&apos;t read resume file</source>
1324        <extracomment>%s is the torrent name
1325</extracomment>
1326        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ Ð¿Ñ€ÐŸÑ‡ÐžÑ‚ать Ñ„айл ÑÐµÐ°ÐœÑÐ°</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <source>Preallocated file &quot;%s&quot;</source>
1330        <translation type="obsolete">ВыЎелеММый Ñ„айл &quot;%s&quot;</translation>
1331        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <source>Couldn&apos;t create socket: %s</source>
1335        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°Ñ‚ÑŒ ÑÐŸÐºÐµÑ‚: %s</translation>
1336        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <source>Torrent Creator is skipping file &quot;%s&quot;: %s</source>
1340        <translation type="obsolete">ПрО ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐžÐž Ñ‚ПрреМта Ð¿Ñ€ÐŸÐ¿ÑƒÑ‰ÐµÐœ Ñ„айл Â«%s»: %s</translation>
1341        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <source>Invalid metadata entry &quot;%s&quot;</source>
1345        <translation type="obsolete">ЗапОсь ÐŒÐµÑ‚аЎаММых Â«%s» ÐœÐµÐºÐŸÑ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ма</translation>
1346        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <source>Port Forwarding (NAT-PMP)</source>
1350        <translation type="obsolete">ПереМаправлеМОе Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв (NAT-PMP)</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <source>%s succeeded (%d)</source>
1354        <translation type="obsolete">%s ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐœÐŸ (%d)</translation>
1355        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <source>Found public address &quot;%s&quot;</source>
1359        <translation type="obsolete">ОбМаружеМ Ð²ÐœÐµÑˆÐœÐžÐ¹ Ð°ÐŽÑ€ÐµÑ Â«%s»</translation>
1360        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1361    </message>
1362    <message>
1363        <source>no longer forwarding port %d</source>
1364        <translation type="obsolete">переМаправлеМОе Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚а %d Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐœÐŸ</translation>
1365        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1366    </message>
1367    <message>
1368        <source>Port %d forwarded successfully</source>
1369        <translation type="obsolete">ППрт %d ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐœÐŸ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐœ</translation>
1370        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <source>Couldn&apos;t connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)</source>
1374        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐžÑ‚ÑŒ ÑÐŸÐºÐµÑ‚ %d Ðº %s ÐœÐ° Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ %d (кПЎ ÐŸÑˆÐžÐ±ÐºÐž %d â€” %s)</translation>
1375        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1376    </message>
1377    <message>
1378        <source>Couldn&apos;t bind port %d on %s: %s</source>
1379        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÐŸÑ‚крыть Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ %d ÐœÐ° %s: %s</translation>
1380        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <source>Port Forwarding</source>
1384        <translation type="obsolete">ПереМаправлеМОе Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <source>Starting</source>
1388        <translation type="obsolete">УстаМавлОвается</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <source>Forwarded</source>
1392        <translation type="obsolete">ПереМаправлеМ</translation>
1393    </message>
1394    <message>
1395        <source>Stopping</source>
1396        <translation type="obsolete">Сбрасывается</translation>
1397    </message>
1398    <message>
1399        <source>Not forwarded</source>
1400        <translation type="obsolete">Не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÐµÑ‚ся</translation>
1401    </message>
1402    <message>
1403        <source>State changed from &quot;%1$s&quot; to &quot;%2$s&quot;</source>
1404        <translation type="obsolete">СПстПяМОе ÐžÐ·ÐŒÐµÐœÐžÐ»ÐŸÑÑŒ Ñ Â«%1$s» ÐœÐ° Â«%2$s»</translation>
1405        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1406    </message>
1407    <message>
1408        <source>%s %s started</source>
1409        <extracomment>first %s is the application name
1410second %s is the version number
1411</extracomment>
1412        <translation type="obsolete">%s %s Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐœ</translation>
1413        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <source>Loaded %d torrents</source>
1417        <translation type="obsolete">ЗагружеМП %d Ñ‚ПрреМтПв</translation>
1418        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <source>Got %d peers from tracker</source>
1422        <translation type="obsolete">С Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€Ð° Ð¿ÐŸÐ»ÑƒÑ‡ÐµÐœÐŸ %d ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</translation>
1423        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <source>Tracker warning: &quot;%s&quot;</source>
1427        <translation type="obsolete">ПреЎупрежЎеМОе Ñ‚рекера: Â«%s»</translation>
1428        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <source>Tracker error: &quot;%s&quot;</source>
1432        <translation type="obsolete">ОшОбка Ñ‚рекера: Â«%s»</translation>
1433        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <source>Done</source>
1437        <translation type="obsolete">ГПтПвП</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <source>Complete</source>
1441        <translation type="obsolete">Все Ð·Ð°ÐŽÐ°Ñ‡Ðž Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÑ‹</translation>
1442    </message>
1443    <message>
1444        <source>Incomplete</source>
1445        <translation type="obsolete">Не Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ</translation>
1446    </message>
1447    <message>
1448        <source>Port Forwarding (UPnP)</source>
1449        <translation type="obsolete">ПереМаправлеМОе Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв (UPnP)</translation>
1450    </message>
1451    <message>
1452        <source>Found Internet Gateway Device &quot;%s&quot;</source>
1453        <translation type="obsolete">ОбМаружеМ ÑˆÐ»ÑŽÐ· Â«%s»</translation>
1454        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1455    </message>
1456    <message>
1457        <source>Local Address is &quot;%s&quot;</source>
1458        <translation type="obsolete">ЛПкальМый Ð°ÐŽÑ€ÐµÑ: Â«%s»</translation>
1459        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1460    </message>
1461    <message>
1462        <source>Stopping port forwarding through &quot;%s&quot;, service &quot;%s&quot;</source>
1463        <translation type="obsolete">ПрекращеМОе Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Â«%s», ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð±Ð° Â«%s»</translation>
1464        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <source>Port forwarding through &quot;%s&quot;, service &quot;%s&quot;.  (local address: %s:%d)</source>
1468        <translation type="obsolete">ПереМаправлеМОе Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Â«%s», ÑÐ»ÑƒÐ¶Ð±Ð° Â«%s». (лПкальМый Ð°ÐŽÑ€ÐµÑ: %s:%d)</translation>
1469        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1470    </message>
1471    <message>
1472        <source>Port forwarding successful!</source>
1473        <translation type="obsolete">ПереМаправлеМОе Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ!</translation>
1474    </message>
1475    <message>
1476        <source>Not a regular file</source>
1477        <translation type="obsolete">Не ÑÐ²Ð»ÑÐµÑ‚ся ÐŸÐ±Ñ‹Ñ‡ÐœÑ‹ÐŒ Ñ„айлПЌ</translation>
1478    </message>
1479    <message>
1480        <source>Memory allocation failed</source>
1481        <translation type="obsolete">Не ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ Ð²Ñ‹ÐŽÐµÐ»ÐžÑ‚ÑŒ Ð¿Ð°ÐŒÑÑ‚ÑŒ</translation>
1482    </message>
1483    <message>
1484        <source>File &quot;%s&quot; is in the way</source>
1485        <extracomment>Node exists but isn&apos;t a folder
1486</extracomment>
1487        <translation type="obsolete">Ѐайл Â«%s» Ð² Ð¿ÑƒÑ‚О</translation>
1488        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <source>Verifying torrent</source>
1492        <translation type="obsolete">ПрПверка Ñ‚ПрреМта</translation>
1493    </message>
1494    <message>
1495        <source>Queued for verification</source>
1496        <translation type="obsolete">В ÐŸÑ‡ÐµÑ€ÐµÐŽÐž ÐœÐ° Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐºÑƒ</translation>
1497    </message>
1498    <message>
1499        <source>Sort by _State</source>
1500        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _сПстПяМОю</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <source>Sort by _Tracker</source>
1504        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _трекеру</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <source>_Reverse Sort Order</source>
1508        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð² _ПбратМПЌ Ð¿ÐŸÑ€ÑÐŽÐºÐµ</translation>
1509    </message>
1510    <message>
1511        <source>Pieces:</source>
1512        <translation type="obsolete">ЧастО:</translation>
1513    </message>
1514    <message>
1515        <source>Origins</source>
1516        <translation type="obsolete">ПрПОсхПжЎеМОе</translation>
1517    </message>
1518    <message>
1519        <source>Unknown</source>
1520        <translation type="obsolete">НеОзвестМП</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <source>Creator:</source>
1524        <translation type="obsolete">СПзЎатель:</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <source>Date:</source>
1528        <translation type="obsolete">Дата:</translation>
1529    </message>
1530    <message>
1531        <source>Transfer</source>
1532        <translation type="obsolete">ПереЎача</translation>
1533    </message>
1534    <message>
1535        <source>Progress:</source>
1536        <translation type="obsolete">ПрПгресс:</translation>
1537    </message>
1538    <message>
1539        <source>Failed DL:</source>
1540        <translation type="obsolete">НеуЎачМый Ð¿Ñ€ÐžÑ‘ÐŒ:</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <source>Dates</source>
1544        <translation type="obsolete">Даты</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <source>Started at:</source>
1548        <translation type="obsolete">НачатП Ð²:</translation>
1549    </message>
1550    <message>
1551        <source>Last activity at:</source>
1552        <translation type="obsolete">ППслеЎМяя Ð°ÐºÑ‚ОвМПсть:</translation>
1553    </message>
1554    <message>
1555        <source>Use peer e_xchange</source>
1556        <translation type="obsolete">_ИспПльзПвать ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœ ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž</translation>
1557    </message>
1558    <message>
1559        <source>Sort by Si_ze</source>
1560        <translation type="obsolete">СПртОрПвать Ð¿ÐŸ _разЌеру</translation>
1561    </message>
1562    <message>
1563        <source>Temporary  Speed _Limits</source>
1564        <translation type="obsolete">ВреЌеММые ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÑ _скПрПстО</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <source>Speed</source>
1568        <translation type="obsolete">СкПрПсть</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <source>Use _global settings</source>
1572        <translation type="obsolete">ИспПльзПвать _глПбальМые ÐœÐ°ÑÑ‚рПйкО</translation>
1573    </message>
1574    <message>
1575        <source>Seed _regardless of ratio</source>
1576        <translation type="obsolete">РазЎавать _МесЌПтря ÐœÐ° Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМг</translation>
1577    </message>
1578    <message>
1579        <source>Verifying local data</source>
1580        <translation type="obsolete">ПрПверка Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ…</translation>
1581    </message>
1582    <message>
1583        <source>Seeding</source>
1584        <translation type="obsolete">РазЎача</translation>
1585    </message>
1586    <message>
1587        <source>Created by %1$s</source>
1588        <translation type="obsolete">СПзЎаМ %1$s</translation>
1589        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <source>Created on %1$s</source>
1593        <translation type="obsolete">СПзЎаМП %1$s</translation>
1594        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <source>Torrent size:</source>
1598        <translation type="obsolete">РазЌер Ñ‚ПрреМта:</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <source>Running time:</source>
1602        <translation type="obsolete">ДлОтельМПсть:</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <source>Last activity:</source>
1606        <translation type="obsolete">ППслеЎМяя Ð°ÐºÑ‚ОвМПсть:</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <source>Location:</source>
1610        <translation type="obsolete">МестПМахПжЎеМОе:</translation>
1611    </message>
1612    <message>
1613        <source>Origin:</source>
1614        <translation type="obsolete">ПрПОсхПжЎеМОе:</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <source>None sent</source>
1618        <translation type="obsolete">НОчегП ÐœÐµ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <source>%&apos;d Torrent Properties</source>
1622        <translation type="obsolete">%&apos;d Ð¡Ð²ÐŸÐ¹ÑÑ‚ва Ñ‚ПрреМта</translation>
1623        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <source>Torrent Added</source>
1627        <translation type="obsolete">ДПбавлеМ Ñ‚ÐŸÑ€Ñ€ÐµÐœÑ‚</translation>
1628    </message>
1629    <message>
1630        <source>This may take a moment...</source>
1631        <translation type="obsolete">ЭтП ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ‚ Ð·Ð°ÐœÑÑ‚ÑŒ ÐœÐµÐºÐŸÑ‚ПрПе Ð²Ñ€ÐµÐŒÑ...</translation>
1632    </message>
1633    <message>
1634        <source>Inhibit _hibernation when torrents are active</source>
1635        <translation type="obsolete">ПрепятствПвать Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…ПЎу Ð² _спящОй Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒ Ð¿Ñ€Ðž Ð°ÐºÑ‚ОвМПстО Ñ‚ПрреМтПв</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <source>Show Transmission in the system _tray</source>
1639        <translation type="obsolete">ППказывать Transmission Ð² ÑÐžÑÑ‚еЌМПЌ Ñ‚рее</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <source>Show popup _notifications</source>
1643        <translation type="obsolete">ППказывать Ð²ÑÐ¿Ð»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐžÐµ _увеЎПЌлеМОя</translation>
1644    </message>
1645    <message numerus="yes">
1646        <source>Blocklist now has %&apos;d rule.</source>
1647        <translation type="obsolete">
1648            <numerusform>В Â«Ñ‡Ñ‘Ñ€ÐœÐŸÐŒ ÑÐ¿ÐžÑÐºÐµÂ» ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ %&apos;d Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»ÐŸ.</numerusform>
1649            <numerusform>В Â«Ñ‡Ñ‘Ñ€ÐœÐŸÐŒ ÑÐ¿ÐžÑÐºÐµÂ» ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ %&apos;d Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ».</numerusform>
1650            <numerusform></numerusform>
1651        </translation>
1652        <extra-po-msgid_plural>Blocklist now has %&apos;d rules.</extra-po-msgid_plural>
1653        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;</source>
1657        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;ОбМПвлеМОе ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐœÐŸ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;</translation>
1658    </message>
1659    <message>
1660        <source>Update Blocklist</source>
1661        <translation type="obsolete">ОбМПвлеМОе Â«Ñ‡Ñ‘рМПгП ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°Â»</translation>
1662    </message>
1663    <message>
1664        <source>Getting new blocklist...</source>
1665        <translation type="obsolete">ППлучеМОе ÐœÐŸÐ²ÐŸÐ³ÐŸ Â«Ñ‡Ñ‘рМПгП ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°Â»</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <source>Allow encryption</source>
1669        <translation type="obsolete">РазрешОть ÑˆÐžÑ„рПваМОе</translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <source>Prefer encryption</source>
1673        <translation type="obsolete">ПреЎпПчОтать ÑˆÐžÑ„рПваМОе</translation>
1674    </message>
1675    <message>
1676        <source>Require encryption</source>
1677        <translation type="obsolete">ТребПвать ÑˆÐžÑ„рПваМОе</translation>
1678    </message>
1679    <message>
1680        <source>Privacy</source>
1681        <translation type="obsolete">КПМфОЎеМцОальМПсть</translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <source>_Encryption mode:</source>
1685        <translation type="obsolete">_РежОЌ ÑˆÐžÑ„рПваМОя:</translation>
1686    </message>
1687    <message>
1688        <source>Use PE_X to find more peers</source>
1689        <translation type="obsolete">ИспПльзПвать PEX ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÐžÑÐºÐ° Ð¿ÐžÑ€ÐŸÐ²</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <source>Use _DHT to find more peers</source>
1693        <translation type="obsolete">ИспПльзПвать DHT ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÐžÑÐºÐ° Ð¿ÐžÑ€ÐŸÐ²</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <source>Web Client</source>
1697        <translation type="obsolete">Веб-клОеМт</translation>
1698    </message>
1699    <message>
1700        <source>_Enable web client</source>
1701        <extracomment>&quot;enabled&quot; checkbutton
1702</extracomment>
1703        <translation type="obsolete">_ВключОть Ð²ÐµÐ±-клОеМт</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <source>_Open web client</source>
1707        <translation type="obsolete">_Открыть Ð²ÐµÐ±-клОеМт</translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <source>Use _authentication</source>
1711        <extracomment>require authentication
1712</extracomment>
1713        <translation type="obsolete">ИспПльзПвать _аутеМтОфОкацОю</translation>
1714    </message>
1715    <message>
1716        <source>Only allow these IP a_ddresses to connect:</source>
1717        <extracomment>require authentication
1718</extracomment>
1719        <translation type="obsolete">Разрешать ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÑ Ñ‚ПлькП ÑÑ‚ОЌ IP Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÐ°ÐŒ:</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <source>Every Day</source>
1723        <translation type="obsolete">КажЎый ÐŽÐµÐœÑŒ</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <source>Weekdays</source>
1727        <translation type="obsolete">ДМО ÐœÐµÐŽÐµÐ»Ðž</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <source>Weekends</source>
1731        <translation type="obsolete">ВыхПЎМые</translation>
1732    </message>
1733    <message>
1734        <source>Sunday</source>
1735        <translation type="obsolete">ВПскресеМье</translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <source>Monday</source>
1739        <translation type="obsolete">ППМеЎельМОк</translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <source>Tuesday</source>
1743        <translation type="obsolete">ВтПрМОк</translation>
1744    </message>
1745    <message>
1746        <source>Wednesday</source>
1747        <translation type="obsolete">СреЎа</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <source>Thursday</source>
1751        <translation type="obsolete">Четверг</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <source>Friday</source>
1755        <translation type="obsolete">ПятМОца</translation>
1756    </message>
1757    <message>
1758        <source>Saturday</source>
1759        <translation type="obsolete">СуббПта</translation>
1760    </message>
1761    <message>
1762        <source>Speed Limits</source>
1763        <translation type="obsolete">ОграМОчеМОя ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О</translation>
1764    </message>
1765    <message>
1766        <source>Temporary Speed Limits</source>
1767        <translation type="obsolete">ВреЌеММые ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÑ ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <source>Override normal speed limits manually or at scheduled times</source>
1771        <translation type="obsolete">ОтЌеМяет ÐœÐŸÑ€ÐŒÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ðµ ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÑ ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐœÑƒÑŽ ÐžÐ»Ðž Ð² Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐœÐžÑ€ÐŸÐ²Ð°ÐœÐœÐŸÐµ Ð²Ñ€ÐµÐŒÑ</translation>
1772    </message>
1773    <message>
1774        <source>Limit do_wnload speed (KB/s):</source>
1775        <translation type="obsolete">ОграМОчОть _скПрПсть Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐž (Кб/с):</translation>
1776    </message>
1777    <message>
1778        <source>Status unknown</source>
1779        <translation type="obsolete">Статус ÐœÐµÐžÐ·Ð²ÐµÑÑ‚еМ</translation>
1780    </message>
1781    <message>
1782        <source>&lt;i&gt;Testing...&lt;/i&gt;</source>
1783        <translation type="obsolete">&lt;i&gt;ТестОрПваМОе...&lt;/i&gt;</translation>
1784    </message>
1785    <message>
1786        <source>_Port for incoming connections:</source>
1787        <translation type="obsolete">_ППрт ÐŽÐ»Ñ Ð²Ñ…ПЎящОх ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐ¹:</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <source>Te_st Port</source>
1791        <translation type="obsolete">ПрП_верОть Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚</translation>
1792    </message>
1793    <message>
1794        <source>Proxy</source>
1795        <translation type="obsolete">ПрПксО-сервер</translation>
1796    </message>
1797    <message>
1798        <source>Limit Download Speed</source>
1799        <translation type="obsolete">ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐž</translation>
1800    </message>
1801    <message>
1802        <source>Limit Upload Speed</source>
1803        <translation type="obsolete">ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ðž</translation>
1804    </message>
1805    <message>
1806        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
1807        <translation type="obsolete">ПрекратОть Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМгПЌ</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <source>Stop at Ratio (%s)</source>
1811        <translation type="obsolete">ОстаМПвОть Ð¿Ñ€Ðž Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМге (%s)</translation>
1812        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <source>Couldn&apos;t set source address %s on %d: %s</source>
1816        <translation type="obsolete">НевПзЌПжМП ÐžÐ·ÐŒÐµÐœÐžÑ‚ÑŒ Ð°ÐŽÑ€ÐµÑ ÐžÑÑ‚ПчМОка Ñ %s ÐœÐ° %d: %s</translation>
1817        <extra-po-flags>c-format</extra-po-flags>
1818    </message>
1819</context>
1820<context>
1821    <name>AboutDialog</name>
1822    <message>
1823        <location filename="about.cc" line="35"/>
1824        <source>About Transmission</source>
1825        <translation>О Transmission</translation>
1826    </message>
1827    <message>
1828        <location filename="about.cc" line="53"/>
1829        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
1830        <translation>Быстрый Ðž Ð¿Ñ€ÐŸÑÑ‚Пй BitTorrent-клОеМт</translation>
1831    </message>
1832    <message>
1833        <location filename="about.cc" line="58"/>
1834        <source>Copyright 2005-2009 The Transmission Project</source>
1835        <translation>Copyright 2005-2009 The Transmission Project</translation>
1836    </message>
1837    <message>
1838        <location filename="about.cc" line="72"/>
1839        <source>C&amp;redits</source>
1840        <translation>&amp;АвтПры</translation>
1841    </message>
1842    <message>
1843        <location filename="about.cc" line="76"/>
1844        <source>&amp;License</source>
1845        <translation>&amp;ЛОцеМзОя</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <location filename="about.cc" line="89"/>
1849        <source>Credits</source>
1850        <translation>АвтПры</translation>
1851    </message>
1852</context>
1853<context>
1854    <name>Details</name>
1855    <message>
1856        <location filename="details.cc" line="129"/>
1857        <source>Torrent Properties</source>
1858        <translation>СвПйства Ñ‚ПрреМта</translation>
1859    </message>
1860    <message>
1861        <location filename="details.cc" line="133"/>
1862        <source>Information</source>
1863        <translation>СвеЎеМОя</translation>
1864    </message>
1865    <message>
1866        <location filename="details.cc" line="135"/>
1867        <source>Peers</source>
1868        <translation>Узлы</translation>
1869    </message>
1870    <message>
1871        <location filename="details.cc" line="137"/>
1872        <source>Tracker</source>
1873        <translation>Трекер</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <location filename="details.cc" line="139"/>
1877        <source>Files</source>
1878        <translation>Ѐайлы</translation>
1879    </message>
1880    <message>
1881        <location filename="details.cc" line="141"/>
1882        <source>Options</source>
1883        <translation>ПараЌетры</translation>
1884    </message>
1885    <message>
1886        <location filename="details.cc" line="222"/>
1887        <source>None</source>
1888        <translation>Н/Д</translation>
1889    </message>
1890    <message>
1891        <location filename="details.cc" line="223"/>
1892        <source>Mixed</source>
1893        <translation>СЌешаММый</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location filename="details.cc" line="224"/>
1897        <source>Unknown</source>
1898        <translation>НеОзвестМП</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location filename="details.cc" line="273"/>
1902        <source>%1 (%2%)</source>
1903        <translation></translation>
1904    </message>
1905    <message>
1906        <location filename="details.cc" line="277"/>
1907        <source>%1 (%2%); %3 Unverified</source>
1908        <translation>%1 (%2%); %3 ÐœÐµÐ¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐµÐœ</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location filename="details.cc" line="296"/>
1912        <source>%1 (+%2 corrupt)</source>
1913        <translation>%1 (+%2 ÐžÑÐ¿ÐŸÑ€Ñ‡ÐµÐœ)</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="details.cc" line="325"/>
1917        <source>Stopped</source>
1918        <translation>ОстаМПвлеМ</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="details.cc" line="346"/>
1922        <source>Active now</source>
1923        <translation>АктОвОзОрПваМ</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="details.cc" line="348"/>
1927        <source>%1 ago</source>
1928        <translation>%1 ÐœÐ°Ð·Ð°ÐŽ</translation>
1929    </message>
1930    <message numerus="yes">
1931        <location filename="details.cc" line="389"/>
1932        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
1933        <translation>
1934            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ @ %2)</numerusform>
1935            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚О @ %2)</numerusform>
1936            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ей @ %2)</numerusform>
1937        </translation>
1938    </message>
1939    <message numerus="yes">
1940        <location filename="details.cc" line="393"/>
1941        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
1942        <translation>
1943            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ)</numerusform>
1944            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚О)</numerusform>
1945            <numerusform>%1 (%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ей)</numerusform>
1946        </translation>
1947    </message>
1948    <message>
1949        <location filename="details.cc" line="417"/>
1950        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
1951        <translation>ПрОватМП ÐŽÐ»Ñ ÑÑ‚ПгП Ñ‚рекера -- DHT Ðž PEX Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÑ‹</translation>
1952    </message>
1953    <message>
1954        <location filename="details.cc" line="418"/>
1955        <source>Public torrent</source>
1956        <translation>ПублОчМый Ñ‚ПрреМт</translation>
1957    </message>
1958    <message>
1959        <location filename="details.cc" line="456"/>
1960        <source>Created by %1</source>
1961        <translation>СПзЎаМП Ð¿Ñ€Ðž Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑ‰Ðž %1</translation>
1962    </message>
1963    <message>
1964        <location filename="details.cc" line="458"/>
1965        <source>Created on %1</source>
1966        <translation>СПзЎаМП %1</translation>
1967    </message>
1968    <message>
1969        <location filename="details.cc" line="460"/>
1970        <source>Created by %1 on %2</source>
1971        <translation>СПзЎаМП %2 Ð¿Ñ€Ðž Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑ‰Ðž %1</translation>
1972    </message>
1973    <message>
1974        <location filename="details.cc" line="643"/>
1975        <source>Now</source>
1976        <translation>Сейчас</translation>
1977    </message>
1978    <message>
1979        <location filename="details.cc" line="714"/>
1980        <location filename="details.cc" line="743"/>
1981        <source>Encrypted connection</source>
1982        <translation>ЗашОфрПваММПе ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐµ</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location filename="details.cc" line="736"/>
1986        <source>Optimistic unchoke</source>
1987        <translation>БлагПпрОятМая Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ñ‡Ð°</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location filename="details.cc" line="737"/>
1991        <source>Downloading from this peer</source>
1992        <translation>Загрузка Ñ ÑÑ‚ПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°</translation>
1993    </message>
1994    <message>
1995        <location filename="details.cc" line="738"/>
1996        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
1997        <translation>ВПзЌПжеМ Ð¿Ñ€ÐžÑ‘ÐŒ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… ÐŸÑ‚ ÑÑ‚ПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°, ÐµÑÐ»Ðž ÐŸÐœ Ð¿ÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÐžÑ‚</translation>
1998    </message>
1999    <message>
2000        <location filename="details.cc" line="739"/>
2001        <source>Uploading to peer</source>
2002        <translation>ПереЎача ÑƒÐ·Ð»Ñƒ</translation>
2003    </message>
2004    <message>
2005        <location filename="details.cc" line="740"/>
2006        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
2007        <translation>ВПзЌПжМа Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ð° ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… ÑÑ‚ПЌу ÑƒÐ·Ð»Ñƒ, ÐµÑÐ»Ðž ÐŸÐœ Ð±ÑƒÐŽÐµÑ‚ Ð·Ð°ÐžÐœÑ‚ересПваМ</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <location filename="details.cc" line="741"/>
2011        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
2012        <translation>Узел ÑÐŸÐ³Ð»Ð°ÑÐµÐœ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ, ÐœÐŸ ÐŒÑ‹ ÐœÐµ Ð·Ð°ÐžÐœÑ‚ересПваМы</translation>
2013    </message>
2014    <message>
2015        <location filename="details.cc" line="742"/>
2016        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
2017        <translation>ПереЎача ÑƒÐ·Ð»Ñƒ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐœÐ°, ÐœÐŸ ÐŸÐœ ÐœÐµ Ð·Ð°ÐžÐœÑ‚ересПваМ</translation>
2018    </message>
2019    <message>
2020        <location filename="details.cc" line="744"/>
2021        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
2022        <translation>Узел Ð±Ñ‹Ð» ÐŸÐ±ÐœÐ°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐœ Ñ Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑ‰ÑŒÑŽ ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœÐ° ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž (PEX)</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location filename="details.cc" line="745"/>
2026        <source>Peer is an incoming connection</source>
2027        <translation>Узел Ñ€Ð°Ð±ÐŸÑ‚ает Ð² Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒÐµ Ð¿Ñ€ÐžÑ‘Ќа</translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <location filename="details.cc" line="800"/>
2031        <source>Activity</source>
2032        <translation>АктОвМПсть</translation>
2033    </message>
2034    <message>
2035        <location filename="details.cc" line="801"/>
2036        <source>Torrent size:</source>
2037        <translation>РазЌер Ñ‚ПрреМта:</translation>
2038    </message>
2039    <message>
2040        <location filename="details.cc" line="802"/>
2041        <source>Have:</source>
2042        <translation>В ÐœÐ°Ð»ÐžÑ‡ÐžÐž:</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location filename="details.cc" line="803"/>
2046        <source>Downloaded:</source>
2047        <translation>ЗагружеМП:</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <location filename="details.cc" line="804"/>
2051        <source>Uploaded:</source>
2052        <translation>РПзЎаМП:</translation>
2053    </message>
2054    <message>
2055        <location filename="details.cc" line="805"/>
2056        <source>Ratio:</source>
2057        <translation>РейтОМг:</translation>
2058    </message>
2059    <message>
2060        <location filename="details.cc" line="806"/>
2061        <source>State:</source>
2062        <translation>СПстПяМОе:</translation>
2063    </message>
2064    <message>
2065        <location filename="details.cc" line="807"/>
2066        <source>Running time:</source>
2067        <translation>ДлОтельМПсть:</translation>
2068    </message>
2069    <message>
2070        <location filename="details.cc" line="808"/>
2071        <source>Last activity:</source>
2072        <translation>ППслеЎМяя Ð°ÐºÑ‚ОвМПсть:</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location filename="details.cc" line="809"/>
2076        <source>Error:</source>
2077        <translation>ОшОбка:</translation>
2078    </message>
2079    <message>
2080        <location filename="details.cc" line="813"/>
2081        <source>Details</source>
2082        <translation>ППЎрПбМПстО</translation>
2083    </message>
2084    <message>
2085        <location filename="details.cc" line="814"/>
2086        <source>Location:</source>
2087        <translation>МестПМахПжЎеМОе:</translation>
2088    </message>
2089    <message>
2090        <location filename="details.cc" line="815"/>
2091        <source>Hash:</source>
2092        <translation>Хеш:</translation>
2093    </message>
2094    <message>
2095        <location filename="details.cc" line="816"/>
2096        <source>Privacy:</source>
2097        <translation>КПМфОЎеМцОальМПсть:</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <location filename="details.cc" line="817"/>
2101        <source>Origin:</source>
2102        <translation>ПрПОсхПжЎеМОе:</translation>
2103    </message>
2104    <message>
2105        <location filename="details.cc" line="818"/>
2106        <source>Comment:</source>
2107        <translation>КПЌЌеМтарОй:</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location filename="details.cc" line="910"/>
2111        <source>Speed</source>
2112        <translation>СкПрПсть</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location filename="details.cc" line="912"/>
2116        <source>Honor global &amp;limits</source>
2117        <translation>ИспПльзПвать &amp;глПбальМые ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÑ</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <location filename="details.cc" line="917"/>
2121        <source>Limit &amp;download speed (KB/s):</source>
2122        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ &amp;прОёЌа (КБ/с):</translation>
2123    </message>
2124    <message>
2125        <location filename="details.cc" line="927"/>
2126        <source>Limit &amp;upload speed (KB/s):</source>
2127        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ &amp;разЎачО (КБ/с):</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <location filename="details.cc" line="938"/>
2131        <source>High</source>
2132        <translation>ВысПкОй</translation>
2133    </message>
2134    <message>
2135        <location filename="details.cc" line="939"/>
2136        <source>Normal</source>
2137        <translation>ОбычМый</translation>
2138    </message>
2139    <message>
2140        <location filename="details.cc" line="940"/>
2141        <source>Low</source>
2142        <translation>НОзкОй</translation>
2143    </message>
2144    <message>
2145        <location filename="details.cc" line="942"/>
2146        <source>Torrent &amp;priority:</source>
2147        <translation>&amp;ПрОПрОтет Ñ‚ПрреМта:</translation>
2148    </message>
2149    <message>
2150        <location filename="details.cc" line="947"/>
2151        <source>Seed-Until Ratio</source>
2152        <translation>РейтОМг ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐžÑ Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ðž</translation>
2153    </message>
2154    <message>
2155        <location filename="details.cc" line="949"/>
2156        <source>Use &amp;global settings</source>
2157        <translation>ИспПльзПвать &amp;глПбальМые ÐœÐ°ÑÑ‚рПйкО</translation>
2158    </message>
2159    <message>
2160        <location filename="details.cc" line="955"/>
2161        <source>Seed &amp;regardless of ratio</source>
2162        <translation>РазЎавать &amp;МесЌПтря ÐœÐ° Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМг</translation>
2163    </message>
2164    <message>
2165        <location filename="details.cc" line="963"/>
2166        <source>&amp;Seed torrent until its ratio reaches:</source>
2167        <translation>&amp;РазЎавать ÐŽÐŸ ÐŽÐŸÑÑ‚ОжеМОя Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМга:</translation>
2168    </message>
2169    <message>
2170        <location filename="details.cc" line="976"/>
2171        <source>Peer Connections</source>
2172        <translation>СПеЎОМеМОя Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°ÐŒÐž</translation>
2173    </message>
2174    <message>
2175        <location filename="details.cc" line="982"/>
2176        <source>&amp;Maximum peers:</source>
2177        <translation>&amp;МаксОЌальМПе ÐºÐŸÐ»ÐžÑ‡ÐµÑÑ‚вП ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²:</translation>
2178    </message>
2179    <message>
2180        <location filename="details.cc" line="998"/>
2181        <source>Scrape</source>
2182        <translation>ЗапрПс ÐžÐœÑ„ПрЌацОО</translation>
2183    </message>
2184    <message>
2185        <location filename="details.cc" line="999"/>
2186        <source>Last scrape at:</source>
2187        <translation>ППслеЎМОй Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐŸÑ Ð²:</translation>
2188    </message>
2189    <message>
2190        <location filename="details.cc" line="1000"/>
2191        <location filename="details.cc" line="1006"/>
2192        <source>Tracker responded:</source>
2193        <translation>Ответ Ñ‚рекера:</translation>
2194    </message>
2195    <message>
2196        <location filename="details.cc" line="1001"/>
2197        <source>Next scrape in:</source>
2198        <translation>СлеЎующОй Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐŸÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·:</translation>
2199    </message>
2200    <message>
2201        <location filename="details.cc" line="1003"/>
2202        <source>Announce</source>
2203        <translation>АМПМс Ð°ÐºÑ‚ОвМПстО</translation>
2204    </message>
2205    <message>
2206        <location filename="details.cc" line="1004"/>
2207        <source>Tracker:</source>
2208        <translation>Трекер:</translation>
2209    </message>
2210    <message>
2211        <location filename="details.cc" line="1005"/>
2212        <source>Last announce at:</source>
2213        <translation>ППслеЎМОй Ð°ÐœÐŸÐœÑ Ð²:</translation>
2214    </message>
2215    <message>
2216        <location filename="details.cc" line="1007"/>
2217        <source>Next announce in:</source>
2218        <translation>СлеЎующОй Ð°ÐœÐŸÐœÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·:</translation>
2219    </message>
2220    <message>
2221        <location filename="details.cc" line="1008"/>
2222        <source>Manual announce allowed in:</source>
2223        <translation>ЗапрПс ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÑ‚ельМых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ² ÐŒÐŸÐ¶ÐœÐŸ Ð±ÑƒÐŽÐµÑ‚ ÑÐŽÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·:</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <location filename="details.cc" line="1029"/>
2227        <source>Up</source>
2228        <translation>РазЎача</translation>
2229    </message>
2230    <message>
2231        <location filename="details.cc" line="1029"/>
2232        <source>Down</source>
2233        <translation>ПрОёЌ</translation>
2234    </message>
2235    <message>
2236        <location filename="details.cc" line="1029"/>
2237        <source>%</source>
2238        <translation>%</translation>
2239    </message>
2240    <message>
2241        <location filename="details.cc" line="1029"/>
2242        <source>Status</source>
2243        <translation>СПстПяМОе</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <location filename="details.cc" line="1029"/>
2247        <source>Address</source>
2248        <translation>АЎрес</translation>
2249    </message>
2250    <message>
2251        <location filename="details.cc" line="1029"/>
2252        <source>Client</source>
2253        <translation>КлОеМт</translation>
2254    </message>
2255</context>
2256<context>
2257    <name>FileTreeItem</name>
2258    <message>
2259        <location filename="file-tree.cc" line="153"/>
2260        <source>Low</source>
2261        <translation>НОзкОй</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="file-tree.cc" line="154"/>
2265        <source>High</source>
2266        <translation>ВысПкОй</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="file-tree.cc" line="155"/>
2270        <source>Normal</source>
2271        <translation>ОбычМый</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location filename="file-tree.cc" line="156"/>
2275        <source>Mixed</source>
2276        <translation>СЌешаММый</translation>
2277    </message>
2278</context>
2279<context>
2280    <name>FileTreeModel</name>
2281    <message>
2282        <location filename="file-tree.cc" line="291"/>
2283        <source>File</source>
2284        <translation>Ѐайл</translation>
2285    </message>
2286    <message>
2287        <location filename="file-tree.cc" line="292"/>
2288        <source>Progress</source>
2289        <translation>ПрПгресс</translation>
2290    </message>
2291    <message>
2292        <location filename="file-tree.cc" line="293"/>
2293        <source>Download</source>
2294        <translation>Скачать</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location filename="file-tree.cc" line="294"/>
2298        <source>Priority</source>
2299        <translation>ПрОПрОтет</translation>
2300    </message>
2301</context>
2302<context>
2303    <name>LicenseDialog</name>
2304    <message>
2305        <location filename="license.cc" line="22"/>
2306        <source>License</source>
2307        <translation>ЛОцеМзОя</translation>
2308    </message>
2309</context>
2310<context>
2311    <name>MainWindow</name>
2312    <message>
2313        <location filename="mainwin.ui" line="14"/>
2314        <source>Transmission</source>
2315        <translation>Transmission</translation>
2316    </message>
2317    <message>
2318        <location filename="mainwin.ui" line="65"/>
2319        <source>&amp;Torrent</source>
2320        <translation>&amp;ТПрреМт</translation>
2321    </message>
2322    <message>
2323        <location filename="mainwin.ui" line="89"/>
2324        <source>&amp;Edit</source>
2325        <translation>&amp;Правка</translation>
2326    </message>
2327    <message>
2328        <location filename="mainwin.ui" line="100"/>
2329        <source>&amp;Help</source>
2330        <translation>&amp;Справка</translation>
2331    </message>
2332    <message>
2333        <location filename="mainwin.ui" line="110"/>
2334        <source>&amp;View</source>
2335        <translation>&amp;ВОЎ</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <location filename="mainwin.ui" line="138"/>
2339        <source>toolBar</source>
2340        <translation></translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <location filename="mainwin.ui" line="173"/>
2344        <source>&amp;Add...</source>
2345        <translation>&amp;ДПбавОть...</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <location filename="mainwin.ui" line="176"/>
2349        <source>Add a torrent</source>
2350        <translation>ДПбавОть Ñ‚ПрреМт</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <location filename="mainwin.ui" line="179"/>
2354        <source>Ctrl+D</source>
2355        <translation></translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <location filename="mainwin.ui" line="184"/>
2359        <source>&amp;New...</source>
2360        <translation>&amp;СПзЎать...</translation>
2361    </message>
2362    <message>
2363        <location filename="mainwin.ui" line="187"/>
2364        <source>Create a new torrent</source>
2365        <translation>СПзЎать Ñ‚ПрреМт</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <location filename="mainwin.ui" line="190"/>
2369        <source>Ctrl+N</source>
2370        <translation></translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <location filename="mainwin.ui" line="195"/>
2374        <source>&amp;Properties</source>
2375        <translation>&amp;СвПйства</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location filename="mainwin.ui" line="198"/>
2379        <source>Show torrent properties</source>
2380        <translation>СвПйства Ñ‚ПрреМта</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location filename="mainwin.ui" line="201"/>
2384        <source>Alt+Enter</source>
2385        <translation></translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location filename="mainwin.ui" line="206"/>
2389        <source>&amp;Open Folder</source>
2390        <translation>&amp;Открыть Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location filename="mainwin.ui" line="209"/>
2394        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
2395        <translation>Открыть ÐºÐ°Ñ‚алПг Ñ‚ПрреМта</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location filename="mainwin.ui" line="212"/>
2399        <source>Ctrl+O</source>
2400        <translation></translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location filename="mainwin.ui" line="217"/>
2404        <source>&amp;Start</source>
2405        <translation>З&amp;апустОть</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location filename="mainwin.ui" line="220"/>
2409        <source>Start torrent</source>
2410        <translation>ЗапустОть Ñ‚ПрреМт</translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location filename="mainwin.ui" line="223"/>
2414        <source>Ctrl+S</source>
2415        <translation></translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location filename="mainwin.ui" line="228"/>
2419        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
2420        <translation>Зап&amp;рПсОть Ñƒ Ñ‚рекера Ð±ÐŸÐ»ÑŒÑˆÐµ ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location filename="mainwin.ui" line="231"/>
2424        <source>Ask tracker for more peers</source>
2425        <translation>ЗапрПсОть Ñƒ Ñ‚рекера Ð±ÐŸÐ»ÑŒÑˆÐµ ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location filename="mainwin.ui" line="236"/>
2429        <source>&amp;Pause</source>
2430        <translation>&amp;ПрОПстаМПвОть</translation>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <location filename="mainwin.ui" line="239"/>
2434        <source>Pause torrent</source>
2435        <translation>ПрОПстаМПвОть Ñ‚ПрреМт</translation>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <location filename="mainwin.ui" line="242"/>
2439        <source>Ctrl+P</source>
2440        <translation></translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <location filename="mainwin.ui" line="247"/>
2444        <source>&amp;Verify Local Data</source>
2445        <translation>ПрП&amp;верОть Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ðµ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ</translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location filename="mainwin.ui" line="250"/>
2449        <source>Verify local data</source>
2450        <translation>ПрПверОть Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ðµ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ</translation>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location filename="mainwin.ui" line="255"/>
2454        <source>&amp;Remove</source>
2455        <translation>&amp;УЎалОть</translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location filename="mainwin.ui" line="258"/>
2459        <source>Remove torrent</source>
2460        <translation>УЎалОть Ñ‚ПрреМт</translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <location filename="mainwin.ui" line="261"/>
2464        <source>Del</source>
2465        <translation></translation>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <location filename="mainwin.ui" line="266"/>
2469        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
2470        <translation>УЎалОть &amp;файлы Ðž Ñ‚ПрреМт</translation>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <location filename="mainwin.ui" line="269"/>
2474        <source>Remove torrent and delete its files</source>
2475        <translation>УЎалОть Ñ„айлы Ðž Ñ‚ПрреМт</translation>
2476    </message>
2477    <message>
2478        <location filename="mainwin.ui" line="272"/>
2479        <source>Shift+Del</source>
2480        <translation></translation>
2481    </message>
2482    <message>
2483        <location filename="mainwin.ui" line="277"/>
2484        <source>&amp;Start All</source>
2485        <translation>&amp;ЗапустОть Ð²ÑÐµ</translation>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location filename="mainwin.ui" line="282"/>
2489        <source>&amp;Pause All</source>
2490        <translation>&amp;ПрОПстаМПвОть Ð²ÑÐµ</translation>
2491    </message>
2492    <message>
2493        <location filename="mainwin.ui" line="287"/>
2494        <source>&amp;Quit</source>
2495        <translation>В&amp;ыйтО</translation>
2496    </message>
2497    <message>
2498        <location filename="mainwin.ui" line="290"/>
2499        <source>Ctrl+Q</source>
2500        <translation></translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <location filename="mainwin.ui" line="295"/>
2504        <source>&amp;Select All</source>
2505        <translation>ВыЎелОть Ð²Ñ&amp;ё</translation>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <location filename="mainwin.ui" line="298"/>
2509        <source>Ctrl+A</source>
2510        <translation></translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location filename="mainwin.ui" line="303"/>
2514        <source>&amp;Deselect All</source>
2515        <translation>&amp;СМять Ð²Ñ‹ÐŽÐµÐ»ÐµÐœÐžÐµ</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location filename="mainwin.ui" line="306"/>
2519        <source>Ctrl+Shift+A</source>
2520        <translation></translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location filename="mainwin.ui" line="311"/>
2524        <source>&amp;Preferences</source>
2525        <translation>&amp;ПараЌетры</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location filename="mainwin.ui" line="319"/>
2529        <source>&amp;Minimal View</source>
2530        <translation>&amp;МОМОЌалОстОчМый Ñ€ÐµÐ¶ÐžÐŒ</translation>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location filename="mainwin.ui" line="322"/>
2534        <source>Alt+M</source>
2535        <translation></translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location filename="mainwin.ui" line="330"/>
2539        <source>&amp;Toolbar</source>
2540        <translation>ПаМель &amp;ОМструЌеМтПв</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location filename="mainwin.ui" line="338"/>
2544        <source>&amp;Filterbar</source>
2545        <translation>&amp;ЀОльтры</translation>
2546    </message>
2547    <message>
2548        <location filename="mainwin.ui" line="346"/>
2549        <source>&amp;Statusbar</source>
2550        <translation>СтрПка ÑÐŸÑÑ‚П&amp;яМОя</translation>
2551    </message>
2552    <message>
2553        <location filename="mainwin.ui" line="354"/>
2554        <source>Sort by &amp;Activity</source>
2555        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;актОвМПстО</translation>
2556    </message>
2557    <message>
2558        <location filename="mainwin.ui" line="362"/>
2559        <source>Sort by A&amp;ge</source>
2560        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;вПзрасту</translation>
2561    </message>
2562    <message>
2563        <location filename="mainwin.ui" line="370"/>
2564        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
2565        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;ПставшеЌуся Ð²Ñ€ÐµÐŒÐµÐœÐž</translation>
2566    </message>
2567    <message>
2568        <location filename="mainwin.ui" line="378"/>
2569        <source>Sort by &amp;Name</source>
2570        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;МазваМОю</translation>
2571    </message>
2572    <message>
2573        <location filename="mainwin.ui" line="386"/>
2574        <source>Sort by &amp;Progress</source>
2575        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;прПгрессу</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="mainwin.ui" line="394"/>
2579        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
2580        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;рейтОМгу</translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <location filename="mainwin.ui" line="402"/>
2584        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
2585        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ Ñ€Ð°&amp;зЌеру</translation>
2586    </message>
2587    <message>
2588        <location filename="mainwin.ui" line="410"/>
2589        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
2590        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;сПстПяМОю</translation>
2591    </message>
2592    <message>
2593        <location filename="mainwin.ui" line="418"/>
2594        <source>Sort by T&amp;racker</source>
2595        <translation>СПртОрПвать Ð¿ÐŸ &amp;трекеру</translation>
2596    </message>
2597    <message>
2598        <location filename="mainwin.ui" line="426"/>
2599        <source>Message &amp;Log</source>
2600        <translation>&amp;ЖурМал ÑÐŸÐŸÐ±Ñ‰ÐµÐœÐžÐ¹</translation>
2601    </message>
2602    <message>
2603        <location filename="mainwin.ui" line="434"/>
2604        <source>&amp;Statistics</source>
2605        <translation>&amp;СтатОстОка</translation>
2606    </message>
2607    <message>
2608        <location filename="mainwin.ui" line="439"/>
2609        <source>&amp;Contents</source>
2610        <translation>&amp;СПЎержаМОе</translation>
2611    </message>
2612    <message>
2613        <location filename="mainwin.ui" line="444"/>
2614        <source>&amp;About</source>
2615        <translation>О &amp;прПграЌе</translation>
2616    </message>
2617    <message>
2618        <location filename="mainwin.ui" line="452"/>
2619        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
2620        <translation>СПртОрПвать Ð² &amp;ПбратМПЌ Ð¿ÐŸÑ€ÑÐŽÐºÐµ</translation>
2621    </message>
2622    <message>
2623        <location filename="mainwin.ui" line="460"/>
2624        <source>&amp;Name</source>
2625        <translation>&amp;ИстПчМОк</translation>
2626    </message>
2627    <message>
2628        <location filename="mainwin.ui" line="468"/>
2629        <source>&amp;Files</source>
2630        <translation>&amp;Ѐайлы</translation>
2631    </message>
2632    <message>
2633        <location filename="mainwin.ui" line="476"/>
2634        <source>&amp;Tracker</source>
2635        <translation>&amp;Трекер</translation>
2636    </message>
2637    <message>
2638        <location filename="mainwin.ui" line="484"/>
2639        <source>Total Ratio</source>
2640        <translation>ОбщОй Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМг</translation>
2641    </message>
2642    <message>
2643        <location filename="mainwin.ui" line="492"/>
2644        <source>Session Ratio</source>
2645        <translation>РейтОМг ÑÐµÐ°ÐœÑÐ°</translation>
2646    </message>
2647    <message>
2648        <location filename="mainwin.ui" line="500"/>
2649        <source>Total Transfer</source>
2650        <translation>ВсегП Ð¿ÐµÑ€ÐµÐŽÐ°ÐœÐŸ</translation>
2651    </message>
2652    <message>
2653        <location filename="mainwin.ui" line="508"/>
2654        <source>Session Transfer</source>
2655        <translation>ПереЎаМП Ð·Ð° ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
2656    </message>
2657    <message>
2658        <location filename="mainwin.ui" line="516"/>
2659        <source>&amp;Main Window</source>
2660        <translation>&amp;ППказать Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐŸÐµ ÐŸÐºÐœÐŸ</translation>
2661    </message>
2662    <message>
2663        <location filename="mainwin.ui" line="524"/>
2664        <source>Tray &amp;Icon</source>
2665        <translation>&amp;ЗМачПк Ð² ÐŸÐ±Ð»Ð°ÑÑ‚О ÑƒÐ²ÐµÐŽÐŸÐŒÐ»ÐµÐœÐžÐ¹</translation>
2666    </message>
2667    <message>
2668        <location filename="mainwin.ui" line="529"/>
2669        <source>&amp;Change Session...</source>
2670        <translation>&amp;СЌеМОть ÑÐµÐ°ÐœÑ...</translation>
2671    </message>
2672    <message>
2673        <location filename="mainwin.ui" line="532"/>
2674        <source>Choose Session</source>
2675        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
2676        <translation>Выбрать ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
2677    </message>
2678    <message>
2679        <location filename="mainwin.ui" line="537"/>
2680        <source>Set &amp;Location...</source>
2681        <translation>Указать &amp;ЌестПМахПжЎеМОе</translation>
2682    </message>
2683</context>
2684<context>
2685    <name>MakeDialog</name>
2686    <message>
2687        <location filename="make-dialog.cc" line="48"/>
2688        <source>New Torrent</source>
2689        <translation>НПвый Ñ‚ПрреМт</translation>
2690    </message>
2691    <message>
2692        <location filename="make-dialog.cc" line="54"/>
2693        <source>Source</source>
2694        <translation>ИстПчМОк</translation>
2695    </message>
2696    <message>
2697        <location filename="make-dialog.cc" line="60"/>
2698        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
2699        <translation>&lt;i&gt;ИстПчМОк ÐœÐµ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ðœ&lt;/i&gt;</translation>
2700    </message>
2701    <message>
2702        <location filename="make-dialog.cc" line="64"/>
2703        <source>F&amp;older</source>
2704        <translation>П&amp;апка</translation>
2705    </message>
2706    <message>
2707        <location filename="make-dialog.cc" line="67"/>
2708        <source>&amp;File</source>
2709        <translation>&amp;Ѐайл</translation>
2710    </message>
2711    <message>
2712        <location filename="make-dialog.cc" line="72"/>
2713        <source>Trackers</source>
2714        <translation>Трекеры</translation>
2715    </message>
2716    <message>
2717        <location filename="make-dialog.cc" line="78"/>
2718        <source>Separate tiers with an empty line</source>
2719        <translation>РазЎеляйте ÑƒÑ€ÐŸÐ²ÐœÐž Ð¿ÑƒÑÑ‚Пй ÑÑ‚рПкПй</translation>
2720    </message>
2721    <message>
2722        <location filename="make-dialog.cc" line="80"/>
2723        <source>Options</source>
2724        <translation>ПараЌетры</translation>
2725    </message>
2726    <message>
2727        <location filename="make-dialog.cc" line="81"/>
2728        <source>Commen&amp;t:</source>
2729        <translation>&amp;КПЌЌеМтарОй:</translation>
2730    </message>
2731    <message>
2732        <location filename="make-dialog.cc" line="85"/>
2733        <source>Progress</source>
2734        <translation>ПрПгресс</translation>
2735    </message>
2736    <message>
2737        <location filename="make-dialog.cc" line="106"/>
2738        <source>&amp;New Torrent</source>
2739        <translation>&amp;НПвый Ñ‚ПрреМт</translation>
2740    </message>
2741    <message>
2742        <location filename="make-dialog.cc" line="111"/>
2743        <source>&amp;Stop</source>
2744        <translation>&amp;ОстаМПвОть</translation>
2745    </message>
2746    <message>
2747        <location filename="make-dialog.cc" line="116"/>
2748        <source>&amp;Close</source>
2749        <translation>&amp;Закрыть</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <location filename="make-dialog.cc" line="144"/>
2753        <source>%1.torrent created!</source>
2754        <translation>%1.torrent ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°Ðœ!</translation>
2755    </message>
2756    <message>
2757        <location filename="make-dialog.cc" line="148"/>
2758        <source>Error: Invalid URL</source>
2759        <translation>ОшОбка: ÐœÐµÐ²ÐµÑ€ÐœÑ‹Ð¹ URL</translation>
2760    </message>
2761    <message>
2762        <location filename="make-dialog.cc" line="152"/>
2763        <source>Torrent creation cancelled</source>
2764        <translation>СПзЎаМОе Ñ‚ПрреМта ÐŸÑ‚ЌеМеМП</translation>
2765    </message>
2766    <message>
2767        <location filename="make-dialog.cc" line="156"/>
2768        <source>Error: Couldn&apos;t read &quot;%1&quot;: %2</source>
2769        <translation>ОшОбка: ÐœÐµ ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ Ð¿Ñ€ÐŸÑ‡ÐµÑÑ‚ÑŒ %1: %2</translation>
2770    </message>
2771    <message>
2772        <location filename="make-dialog.cc" line="162"/>
2773        <source>Error: Couldn&apos;t create &quot;%1&quot;: %2</source>
2774        <translation>ОшОбка: ÐœÐµ ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐŸÑÑŒ ÑÐŸÐ·ÐŽÐ°Ñ‚ÑŒ %1: %2</translation>
2775    </message>
2776    <message>
2777        <location filename="make-dialog.cc" line="178"/>
2778        <source>Creating %1.torrent</source>
2779        <translation>СПзЎаМОе %1.torrent</translation>
2780    </message>
2781    <message>
2782        <location filename="make-dialog.cc" line="181"/>
2783        <location filename="make-dialog.cc" line="293"/>
2784        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
2785        <translation>&lt;i&gt;ИстПчМОк ÐœÐµ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ðœ&lt;/i&gt;</translation>
2786    </message>
2787    <message>
2788        <location filename="make-dialog.cc" line="184"/>
2789        <source>&lt;i&gt;No tracker announce URLs listed&lt;/i&gt;</source>
2790        <translation>&lt;i&gt;Нет ÐœÐž ÐŸÐŽÐœÐŸÐ³ÐŸ URL Ð°ÐœÐŸÐœÑÐ° Ð² ÑÐ¿ÐžÑÐºÐµ&lt;/i&gt;</translation>
2791    </message>
2792    <message numerus="yes">
2793        <location filename="make-dialog.cc" line="295"/>
2794        <source>%Ln File(s)</source>
2795        <translation>
2796            <numerusform>%Ln Ñ„айл</numerusform>
2797            <numerusform>%Ln Ñ„айла</numerusform>
2798            <numerusform>%Ln Ñ„айлПв</numerusform>
2799        </translation>
2800    </message>
2801    <message numerus="yes">
2802        <location filename="make-dialog.cc" line="296"/>
2803        <source>%Ln Piece(s)</source>
2804        <translation>
2805            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ</numerusform>
2806            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚О</numerusform>
2807            <numerusform>%Ln Ñ‡Ð°ÑÑ‚ей</numerusform>
2808        </translation>
2809    </message>
2810    <message>
2811        <location filename="make-dialog.cc" line="297"/>
2812        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
2813        <translation>%1 Ð² %2; %3 @ %4</translation>
2814    </message>
2815</context>
2816<context>
2817    <name>Options</name>
2818    <message>
2819        <location filename="options.cc" line="57"/>
2820        <location filename="options.cc" line="322"/>
2821        <source>Add Torrent</source>
2822        <translation>ДПбавОть Ñ‚ПрреМт</translation>
2823    </message>
2824    <message>
2825        <location filename="options.cc" line="68"/>
2826        <source>&amp;Torrent file:</source>
2827        <translation>&amp;ТПрреМт-файл:</translation>
2828    </message>
2829    <message>
2830        <location filename="options.cc" line="85"/>
2831        <source>&amp;Destination folder:</source>
2832        <translation>&amp;Папка ÐœÐ°Ð·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐžÑ:</translation>
2833    </message>
2834    <message>
2835        <location filename="options.cc" line="104"/>
2836        <source>&amp;Verify Local Data</source>
2837        <translation>ПрП&amp;верОть Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ðµ ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ</translation>
2838    </message>
2839    <message>
2840        <location filename="options.cc" line="109"/>
2841        <source>&amp;Start when added</source>
2842        <translation>З&amp;апустОть Ð¿ÐŸÑÐ»Ðµ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ</translation>
2843    </message>
2844    <message>
2845        <location filename="options.cc" line="113"/>
2846        <source>&amp;Delete source file</source>
2847        <translation>&amp;УЎалОть Ñ„айл-ОстПчМОк</translation>
2848    </message>
2849    <message>
2850        <location filename="options.cc" line="324"/>
2851        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2852        <translation>Ѐайлы Ñ‚ПрреМтПв (*.torrent);;All Files (*.*)</translation>
2853    </message>
2854    <message>
2855        <location filename="options.cc" line="345"/>
2856        <source>Select Destination</source>
2857        <translation>ВыберОте Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ ÐœÐ°Ð·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐžÑ</translation>
2858    </message>
2859</context>
2860<context>
2861    <name>PrefsDialog</name>
2862    <message>
2863        <location filename="prefs-dialog.cc" line="197"/>
2864        <source>Tracker Proxy</source>
2865        <translation>ПрПксО Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐµÑ€Ð°</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="prefs-dialog.cc" line="198"/>
2869        <source>Connect to tracker via a pro&amp;xy</source>
2870        <translation>ППЎключаться Ðº Ñ‚рекеру Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· &amp;прПксО</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="prefs-dialog.cc" line="200"/>
2874        <source>Proxy &amp;server:</source>
2875        <translation>&amp;Сервер Ð¿Ñ€ÐŸÐºÑÐž:</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="prefs-dialog.cc" line="202"/>
2879        <source>Proxy &amp;port:</source>
2880        <translation>&amp;ППрт Ð¿Ñ€ÐŸÐºÑÐž:</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="prefs-dialog.cc" line="204"/>
2884        <location filename="prefs-dialog.cc" line="235"/>
2885        <source>Use &amp;authentication</source>
2886        <translation>ИспПльзПвать &amp;аутеМтОфОкацОю</translation>
2887    </message>
2888    <message>
2889        <location filename="prefs-dialog.cc" line="206"/>
2890        <location filename="prefs-dialog.cc" line="237"/>
2891        <source>&amp;Username:</source>
2892        <translation>&amp;ИЌя Ð¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÐŸÐ²Ð°Ñ‚еля:</translation>
2893    </message>
2894    <message>
2895        <location filename="prefs-dialog.cc" line="208"/>
2896        <location filename="prefs-dialog.cc" line="239"/>
2897        <source>Pass&amp;word:</source>
2898        <translation>Па&amp;рПль:</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <location filename="prefs-dialog.cc" line="223"/>
2902        <source>Web Client</source>
2903        <translation>Веб-клОеМт</translation>
2904    </message>
2905    <message>
2906        <location filename="prefs-dialog.cc" line="227"/>
2907        <source>&amp;Open web client</source>
2908        <translation>&amp;Открыть Ð²ÐµÐ±-клОеМт</translation>
2909    </message>
2910    <message>
2911        <location filename="prefs-dialog.cc" line="230"/>
2912        <source>&amp;Enable web client</source>
2913        <translation>&amp;ВключОть Ð²ÐµÐ±-клОеМт</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <location filename="prefs-dialog.cc" line="233"/>
2917        <source>Listening &amp;port:</source>
2918        <translation>&amp;ППрт Ð²Ñ…ПЎящОх ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐ¹:</translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <location filename="prefs-dialog.cc" line="241"/>
2922        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses to connect:</source>
2923        <translation>Разрешать ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÑ Ñ‚ПлькП &amp;этОЌ IP Ð°ÐŽÑ€ÐµÑÐ°ÐŒ:</translation>
2924    </message>
2925    <message>
2926        <location filename="prefs-dialog.cc" line="243"/>
2927        <source>Addresses:</source>
2928        <translation>АЎреса:</translation>
2929    </message>
2930    <message>
2931        <location filename="prefs-dialog.cc" line="267"/>
2932        <source>Speed Limits</source>
2933        <translation>ОграМОчеМОя ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О</translation>
2934    </message>
2935    <message>
2936        <location filename="prefs-dialog.cc" line="269"/>
2937        <source>Limit &amp;download speed (KB/s):</source>
2938        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ &amp;прОёЌа (КБ/с):</translation>
2939    </message>
2940    <message>
2941        <location filename="prefs-dialog.cc" line="274"/>
2942        <source>Limit &amp;upload speed (KB/s):</source>
2943        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ &amp;разЎачО (КБ/с):</translation>
2944    </message>
2945    <message>
2946        <location filename="prefs-dialog.cc" line="286"/>
2947        <source>Temporary Speed Limits</source>
2948        <translation>ВреЌеММые ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÑ ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О</translation>
2949    </message>
2950    <message>
2951        <location filename="prefs-dialog.cc" line="292"/>
2952        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
2953        <translation>&lt;small&gt;Перекрывает ÐœÐŸÑ€ÐŒÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ðµ ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÑ ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О Ð²Ñ€ÑƒÑ‡ÐœÑƒÑŽ ÐžÐ»Ðž Ð² Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐœÐžÑ€ÐŸÐ²Ð°ÐœÐœÐŸÐµ Ð²Ñ€ÐµÐŒÑ&lt;/small&gt;</translation>
2954    </message>
2955    <message>
2956        <location filename="prefs-dialog.cc" line="295"/>
2957        <source>Limit d&amp;ownload speed (KB/s):</source>
2958        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ &amp;прОёЌа (КБ/с):</translation>
2959    </message>
2960    <message>
2961        <location filename="prefs-dialog.cc" line="299"/>
2962        <source>Limit u&amp;pload speed (KB/s):</source>
2963        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ &amp;разЎачО (КБ/с):</translation>
2964    </message>
2965    <message>
2966        <location filename="prefs-dialog.cc" line="303"/>
2967        <source>&amp;Scheduled times:</source>
2968        <translation>&amp;ЗаплаМОрПваММПе Ð²Ñ€ÐµÐŒÑ:</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <location filename="prefs-dialog.cc" line="318"/>
2972        <source>&amp;On days:</source>
2973        <translation>ПП &amp;ЎМяЌ:</translation>
2974    </message>
2975    <message>
2976        <location filename="prefs-dialog.cc" line="321"/>
2977        <source>Every Day</source>
2978        <translation>КажЎый ÐŽÐµÐœÑŒ</translation>
2979    </message>
2980    <message>
2981        <location filename="prefs-dialog.cc" line="322"/>
2982        <source>Weekdays</source>
2983        <translation>ДМО ÐœÐµÐŽÐµÐ»Ðž</translation>
2984    </message>
2985    <message>
2986        <location filename="prefs-dialog.cc" line="323"/>
2987        <source>Weekends</source>
2988        <translation>ВыхПЎМые</translation>
2989    </message>
2990    <message>
2991        <location filename="prefs-dialog.cc" line="324"/>
2992        <source>Sunday</source>
2993        <translation>ВПскресеМье</translation>
2994    </message>
2995    <message>
2996        <location filename="prefs-dialog.cc" line="325"/>
2997        <source>Monday</source>
2998        <translation>ППМеЎельМОк</translation>
2999    </message>
3000    <message>
3001        <location filename="prefs-dialog.cc" line="326"/>
3002        <source>Tuesday</source>
3003        <translation>ВтПрМОк</translation>
3004    </message>
3005    <message>
3006        <location filename="prefs-dialog.cc" line="327"/>
3007        <source>Wednesday</source>
3008        <translation>СреЎа</translation>
3009    </message>
3010    <message>
3011        <location filename="prefs-dialog.cc" line="328"/>
3012        <source>Thursday</source>
3013        <translation>Четверг</translation>
3014    </message>
3015    <message>
3016        <location filename="prefs-dialog.cc" line="329"/>
3017        <source>Friday</source>
3018        <translation>ПятМОца</translation>
3019    </message>
3020    <message>
3021        <location filename="prefs-dialog.cc" line="330"/>
3022        <source>Saturday</source>
3023        <translation>СуббПта</translation>
3024    </message>
3025    <message>
3026        <location filename="prefs-dialog.cc" line="349"/>
3027        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
3028        <translation>ППрт &lt;b&gt;Пткрыт&lt;/b&gt;</translation>
3029    </message>
3030    <message>
3031        <location filename="prefs-dialog.cc" line="350"/>
3032        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
3033        <translation>ППрт &lt;b&gt;закрыт&lt;/b&gt;</translation>
3034    </message>
3035    <message>
3036        <location filename="prefs-dialog.cc" line="356"/>
3037        <source>Testing...</source>
3038        <translation>ТестОрПваМОе...</translation>
3039    </message>
3040    <message>
3041        <location filename="prefs-dialog.cc" line="366"/>
3042        <source>Incoming Peers</source>
3043        <translation>ВхПЎящОе ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÑ</translation>
3044    </message>
3045    <message>
3046        <location filename="prefs-dialog.cc" line="370"/>
3047        <source>&amp;Test Port</source>
3048        <translation>ПрП&amp;верОть Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚</translation>
3049    </message>
3050    <message>
3051        <location filename="prefs-dialog.cc" line="371"/>
3052        <location filename="prefs-dialog.cc" line="683"/>
3053        <source>Status unknown</source>
3054        <translation>Статус ÐœÐµÐžÐ·Ð²ÐµÑÑ‚еМ</translation>
3055    </message>
3056    <message>
3057        <location filename="prefs-dialog.cc" line="379"/>
3058        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
3059        <translation>&amp;ППрт ÐŽÐ»Ñ Ð²Ñ…ПЎящОх ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐ¹:</translation>
3060    </message>
3061    <message>
3062        <location filename="prefs-dialog.cc" line="381"/>
3063        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
3064        <translation>&amp;ИспПльзПвать Ð¿ÐµÑ€ÐµÐœÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÐµ Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚Пв UPnP ÐžÐ»Ðž NAT-PMP</translation>
3065    </message>
3066    <message>
3067        <location filename="prefs-dialog.cc" line="382"/>
3068        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
3069        <translation>ВыбОрать &amp;случайМый Ð¿ÐŸÑ€Ñ‚ Ð¿Ñ€Ðž ÐºÐ°Ð¶ÐŽÐŸÐŒ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑÐºÐµ Transmission</translation>
3070    </message>
3071    <message>
3072        <location filename="prefs-dialog.cc" line="385"/>
3073        <location filename="prefs-dialog.cc" line="553"/>
3074        <source>Limits</source>
3075        <translation>ОграМОчеМОя</translation>
3076    </message>
3077    <message>
3078        <location filename="prefs-dialog.cc" line="386"/>
3079        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
3080        <translation>&amp;МаксОЌальМПе ÐºÐŸÐ»ÐžÑ‡ÐµÑÑ‚вП ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ² ÐœÐ° Ñ‚ПрреМт:</translation>
3081    </message>
3082    <message>
3083        <location filename="prefs-dialog.cc" line="387"/>
3084        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
3085        <translation>&amp;Общее ÐŒÐ°ÐºÑÐžÐŒÐ°Ð»ÑŒÐœÐŸÐµ ÐºÐŸÐ»ÐžÑ‡ÐµÑÑ‚вП ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²:</translation>
3086    </message>
3087    <message numerus="yes">
3088        <location filename="prefs-dialog.cc" line="415"/>
3089        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
3090        <translation>
3091            <numerusform>&lt;b&gt;ОбМПвлеМОе ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐœÐŸ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;В чёрМПЌ спОске %Ln правОлП</numerusform>
3092            <numerusform>&lt;b&gt;ОбМПвлеМОе ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐœÐŸ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;В чёрМПЌ спОске %Ln правОла</numerusform>
3093            <numerusform>&lt;b&gt;ОбМПвлеМОе ÑƒÑÐ¿ÐµÑˆÐœÐŸ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐœÐŸ!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;В чёрМПЌ спОске %Ln правОл</numerusform>
3094        </translation>
3095    </message>
3096    <message>
3097        <location filename="prefs-dialog.cc" line="424"/>
3098        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
3099        <translation>&lt;b&gt;ОбМПвлеМОе Ñ‡ÐµÑ€ÐœÐŸÐ³ÐŸ ÑÐ¿ÐžÑÐºÐ°&lt;/b&gt;&lt;p&gt;ППлучеМОе МПвПгП чёрМПгП спОска...</translation>
3100    </message>
3101    <message>
3102        <location filename="prefs-dialog.cc" line="450"/>
3103        <source>Blocklist</source>
3104        <translation>ЧёрМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº</translation>
3105    </message>
3106    <message>
3107        <location filename="prefs-dialog.cc" line="453"/>
3108        <source>&amp;Update blocklist</source>
3109        <translation>&amp;ОбМПвОть Ñ‡Ñ‘рМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº</translation>
3110    </message>
3111    <message>
3112        <location filename="prefs-dialog.cc" line="461"/>
3113        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
3114        <translation>РазрешОть &amp;автПЌатОческПе ÐŸÐ±ÐœÐŸÐ²Ð»ÐµÐœÐžÐµ</translation>
3115    </message>
3116    <message>
3117        <location filename="prefs-dialog.cc" line="466"/>
3118        <source>Allow encryption</source>
3119        <translation>РазрешОть ÑˆÐžÑ„рПваМОе</translation>
3120    </message>
3121    <message>
3122        <location filename="prefs-dialog.cc" line="467"/>
3123        <source>Prefer encryption</source>
3124        <translation>ПреЎпПчОтать ÑˆÐžÑ„рПваМОе</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <location filename="prefs-dialog.cc" line="468"/>
3128        <source>Require encryption</source>
3129        <translation>ТребПвать ÑˆÐžÑ„рПваМОе</translation>
3130    </message>
3131    <message>
3132        <location filename="prefs-dialog.cc" line="473"/>
3133        <location filename="prefs-dialog.cc" line="580"/>
3134        <source>Privacy</source>
3135        <translation>КПМфОЎеМцОальМПсть</translation>
3136    </message>
3137    <message>
3138        <location filename="prefs-dialog.cc" line="474"/>
3139        <source>&amp;Encryption mode:</source>
3140        <translation>&amp;РежОЌ ÑˆÐžÑ„рПваМОя:</translation>
3141    </message>
3142    <message>
3143        <location filename="prefs-dialog.cc" line="475"/>
3144        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
3145        <translation>ИспПльзПвать PE&amp;X ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÐžÑÐºÐ° Ð¿ÐžÑ€ÐŸÐ²</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <location filename="prefs-dialog.cc" line="476"/>
3149        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
3150        <translation>ИспПльзПвать &amp;DHT ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÐžÑÐºÐ° Ð¿ÐžÑ€ÐŸÐ²</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <location filename="prefs-dialog.cc" line="491"/>
3154        <source>Select Watch Directory</source>
3155        <translation>ВыберОте Ð¿Ñ€ÐŸÑÐŒÐ°Ñ‚рОваеЌый ÐºÐ°Ñ‚алПг</translation>
3156    </message>
3157    <message>
3158        <location filename="prefs-dialog.cc" line="509"/>
3159        <source>Select Destination</source>
3160        <translation>ВыберОте Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑƒ ÐœÐ°Ð·ÐœÐ°Ñ‡ÐµÐœÐžÑ</translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="prefs-dialog.cc" line="532"/>
3164        <source>Adding Torrents</source>
3165        <translation>ДПбавлеМОе Ñ‚ПрреМтПв</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <location filename="prefs-dialog.cc" line="534"/>
3169        <source>Automatically &amp;add torrents from:</source>
3170        <translation>АвтПЌатОческО &amp;ЎПбавлять Ñ‚ПрреМты ÐžÐ·:</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <location filename="prefs-dialog.cc" line="542"/>
3174        <source>Display &amp;options dialog</source>
3175        <translation>&amp;Открыть ÐŽÐžÐ°Ð»ÐŸÐ³ ÐœÐ°ÑÑ‚рПйкО</translation>
3176    </message>
3177    <message>
3178        <location filename="prefs-dialog.cc" line="543"/>
3179        <source>&amp;Start when added</source>
3180        <translation>З&amp;апустОть Ð¿ÐŸÑÐ»Ðµ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐžÑ</translation>
3181    </message>
3182    <message>
3183        <location filename="prefs-dialog.cc" line="544"/>
3184        <source>&amp;Delete source files</source>
3185        <translation>&amp;УЎалОть Ñ„айл-ОстПчМОк</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <location filename="prefs-dialog.cc" line="550"/>
3189        <source>Save to &amp;Location:</source>
3190        <translation>Указать &amp;ЌестПМахПжЎеМОе:</translation>
3191    </message>
3192    <message>
3193        <location filename="prefs-dialog.cc" line="555"/>
3194        <source>&amp;Seed torrent until its ratio reaches:</source>
3195        <translation>&amp;РазЎавать ÐŽÐŸ ÐŽÐŸÑÑ‚ОжеМОя Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМга:</translation>
3196    </message>
3197    <message>
3198        <location filename="prefs-dialog.cc" line="575"/>
3199        <source>Transmission Preferences</source>
3200        <translation>ПараЌетры Transmission</translation>
3201    </message>
3202    <message>
3203        <location filename="prefs-dialog.cc" line="578"/>
3204        <source>Torrents</source>
3205        <translation>ТПрреМты</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <location filename="prefs-dialog.cc" line="579"/>
3209        <source>Speed</source>
3210        <translation>СкПрПсть</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="prefs-dialog.cc" line="581"/>
3214        <source>Network</source>
3215        <translation>Сеть</translation>
3216    </message>
3217    <message>
3218        <location filename="prefs-dialog.cc" line="582"/>
3219        <source>Web</source>
3220        <translation>Веб-ОМтерфейс</translation>
3221    </message>
3222    <message>
3223        <location filename="prefs-dialog.cc" line="609"/>
3224        <source>Not supported by remote sessions</source>
3225        <translation>Не Ð¿ÐŸÐŽÐŽÐµÑ€Ð¶ÐžÐ²Ð°ÐµÑ‚ся ÑƒÐŽÐ°Ð»ÐµÐœÐœÑ‹ÐŒÐž ÑÐµÐ°ÐœÑÐ°ÐŒÐž</translation>
3226    </message>
3227    <message>
3228        <location filename="prefs-dialog.cc" line="635"/>
3229        <source>Enable &amp;blocklist</source>
3230        <translation>&amp;ВключОть Ñ‡ÐµÑ€ÐœÑ‹Ð¹ ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº</translation>
3231    </message>
3232    <message numerus="yes">
3233        <location filename="prefs-dialog.cc" line="637"/>
3234        <source>Enable &amp;blocklist (%Ln rules)</source>
3235        <translation>
3236            <numerusform>ВключОть &amp;чёрМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº (%Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»ÐŸ)</numerusform>
3237            <numerusform>ВключОть &amp;чёрМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº (%Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»Ð°)</numerusform>
3238            <numerusform>ВключОть &amp;чёрМый ÑÐ¿ÐžÑÐŸÐº (%Ln Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐžÐ»)</numerusform>
3239        </translation>
3240    </message>
3241</context>
3242<context>
3243    <name>QObject</name>
3244    <message>
3245        <location filename="app.cc" line="105"/>
3246        <source>transmission %1</source>
3247        <translation>transmission %1</translation>
3248    </message>
3249    <message>
3250        <location filename="app.cc" line="106"/>
3251        <source>Invalid option</source>
3252        <translation>МеверМая ÐŸÐ¿Ñ†ÐžÑ</translation>
3253    </message>
3254    <message>
3255        <location filename="app.cc" line="107"/>
3256        <source>Got opt %1</source>
3257        <translation>ППлучеМа ÐŸÐ¿Ñ†ÐžÑ %1</translation>
3258    </message>
3259</context>
3260<context>
3261    <name>RelocateDialog</name>
3262    <message>
3263        <location filename="relocate.cc" line="74"/>
3264        <source>Set Torrent Location</source>
3265        <translation>Указать &amp;ЌестПМахПжЎеМОе Ñ‚ПрреМта</translation>
3266    </message>
3267    <message>
3268        <location filename="relocate.cc" line="80"/>
3269        <source>Set Location</source>
3270        <translation>Указать ÐŒÐµÑÑ‚ПМахПжЎеМОе</translation>
3271    </message>
3272    <message>
3273        <location filename="relocate.cc" line="81"/>
3274        <source>New &amp;location:</source>
3275        <translation>НПвПе &amp;ЌестПМахПжЎеМОе</translation>
3276    </message>
3277    <message>
3278        <location filename="relocate.cc" line="82"/>
3279        <source>&amp;Move from the current folder</source>
3280        <translation>&amp;ПереЌестОть ÐžÐ· Ñ‚екущей Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐž</translation>
3281    </message>
3282    <message>
3283        <location filename="relocate.cc" line="83"/>
3284        <source>Local data is &amp;already there</source>
3285        <translation>&amp;ЛПкальМые ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ðµ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ‚аЌ</translation>
3286    </message>
3287</context>
3288<context>
3289    <name>Session</name>
3290    <message>
3291        <location filename="session.cc" line="686"/>
3292        <source>Add Torrent</source>
3293        <translation>ДПбавОть Ñ‚ПрреМт</translation>
3294    </message>
3295</context>
3296<context>
3297    <name>SessionDialog</name>
3298    <message>
3299        <location filename="session-dialog.cc" line="71"/>
3300        <source>Change Session</source>
3301        <translation>СЌеМОть ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
3302    </message>
3303    <message>
3304        <location filename="session-dialog.cc" line="77"/>
3305        <source>Source</source>
3306        <translation>ИстПчМОк</translation>
3307    </message>
3308    <message>
3309        <location filename="session-dialog.cc" line="78"/>
3310        <source>Start &amp;Local Session</source>
3311        <translation>Начать &amp;лПкальМый ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
3312    </message>
3313    <message>
3314        <location filename="session-dialog.cc" line="82"/>
3315        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
3316        <translation>ППЎключаться Ðº &amp;уЎалеММПЌу ÑÐµÐ°ÐœÑÑƒ</translation>
3317    </message>
3318    <message>
3319        <location filename="session-dialog.cc" line="88"/>
3320        <source>&amp;Host:</source>
3321        <translation>&amp;Узел:</translation>
3322    </message>
3323    <message>
3324        <location filename="session-dialog.cc" line="93"/>
3325        <source>&amp;Port:</source>
3326        <translation>&amp;ППрт:</translation>
3327    </message>
3328    <message>
3329        <location filename="session-dialog.cc" line="95"/>
3330        <source>&amp;Authentication required</source>
3331        <translation>Требуется &amp;аутеМтОфОкацОя</translation>
3332    </message>
3333    <message>
3334        <location filename="session-dialog.cc" line="102"/>
3335        <source>&amp;Username:</source>
3336        <translation>&amp;ИЌя Ð¿ÐŸÐ»ÑŒÐ·ÐŸÐ²Ð°Ñ‚еля:</translation>
3337    </message>
3338    <message>
3339        <location filename="session-dialog.cc" line="107"/>
3340        <source>Pass&amp;word:</source>
3341        <translation>Па&amp;рПль:</translation>
3342    </message>
3343</context>
3344<context>
3345    <name>StatsDialog</name>
3346    <message>
3347        <location filename="stats-dialog.cc" line="35"/>
3348        <source>Statistics</source>
3349        <translation>СтатОстОка</translation>
3350    </message>
3351    <message>
3352        <location filename="stats-dialog.cc" line="38"/>
3353        <source>Current Session</source>
3354        <translation>ТекущОй ÑÐµÐ°ÐœÑ</translation>
3355    </message>
3356    <message>
3357        <location filename="stats-dialog.cc" line="39"/>
3358        <location filename="stats-dialog.cc" line="46"/>
3359        <source>Uploaded:</source>
3360        <translation>РПзЎаМП:</translation>
3361    </message>
3362    <message>
3363        <location filename="stats-dialog.cc" line="40"/>
3364        <location filename="stats-dialog.cc" line="47"/>
3365        <source>Downloaded:</source>
3366        <translation>ЗагружеМП:</translation>
3367    </message>
3368    <message>
3369        <location filename="stats-dialog.cc" line="41"/>
3370        <location filename="stats-dialog.cc" line="48"/>
3371        <source>Ratio:</source>
3372        <translation>РейтОМг:</translation>
3373    </message>
3374    <message>
3375        <location filename="stats-dialog.cc" line="42"/>
3376        <location filename="stats-dialog.cc" line="49"/>
3377        <source>Duration:</source>
3378        <translation>ДлОтельМПсть:</translation>
3379    </message>
3380    <message>
3381        <location filename="stats-dialog.cc" line="44"/>
3382        <source>Total</source>
3383        <translation>ВсегП</translation>
3384    </message>
3385    <message numerus="yes">
3386        <location filename="stats-dialog.cc" line="45"/>
3387        <location filename="stats-dialog.cc" line="98"/>
3388        <source>Started %n time(s)</source>
3389        <translation>
3390            <numerusform>ЗапущеМП %n Ñ€Ð°Ð·</numerusform>
3391            <numerusform>ЗапущеМП %n Ñ€Ð°Ð·Ð°</numerusform>
3392            <numerusform>ЗапущеМП %n Ñ€Ð°Ð·</numerusform>
3393        </translation>
3394    </message>
3395</context>
3396<context>
3397    <name>Torrent</name>
3398    <message>
3399        <location filename="torrent.cc" line="614"/>
3400        <source>Waiting to verify local data</source>
3401        <translation>ОжОЎается Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐºÐ° Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ…</translation>
3402    </message>
3403    <message>
3404        <location filename="torrent.cc" line="615"/>
3405        <source>Verifying local data</source>
3406        <translation>ПрПверка Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ…</translation>
3407    </message>
3408    <message>
3409        <location filename="torrent.cc" line="616"/>
3410        <source>Downloading</source>
3411        <translation>ПрОёЌ</translation>
3412    </message>
3413    <message>
3414        <location filename="torrent.cc" line="617"/>
3415        <source>Seeding</source>
3416        <translation>РазЎача</translation>
3417    </message>
3418    <message>
3419        <location filename="torrent.cc" line="618"/>
3420        <source>Paused</source>
3421        <translation>ПрОПстаМПвлеМ</translation>
3422    </message>
3423</context>
3424<context>
3425    <name>TorrentDelegate</name>
3426    <message>
3427        <location filename="torrent-delegate.cc" line="78"/>
3428        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
3429        <translation>%1 ÐžÐ· %2 (%3%)</translation>
3430    </message>
3431    <message>
3432        <location filename="torrent-delegate.cc" line="89"/>
3433        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
3434        <translation>%1 ÐžÐ· %2 (%3%), Ñ€ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐŸ %4 (Ratio: %5)</translation>
3435    </message>
3436    <message>
3437        <location filename="torrent-delegate.cc" line="102"/>
3438        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal %4)</source>
3439        <translation>%1, Ñ€ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐŸ %2 (РейтОМг: %3 Ñ„ОМОш %4)</translation>
3440    </message>
3441    <message>
3442        <location filename="torrent-delegate.cc" line="113"/>
3443        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
3444        <translation>%1, Ñ€ÐŸÐ·ÐŽÐ°ÐœÐŸ %2 (РейтОМг: %3)</translation>
3445    </message>
3446    <message>
3447        <location filename="torrent-delegate.cc" line="122"/>
3448        <location filename="torrent-delegate.cc" line="222"/>
3449        <source> - </source>
3450        <translation> - </translation>
3451    </message>
3452    <message>
3453        <location filename="torrent-delegate.cc" line="124"/>
3454        <source>%1 left</source>
3455        <translation>ПсталПсь %1</translation>
3456    </message>
3457    <message>
3458        <location filename="torrent-delegate.cc" line="126"/>
3459        <source>Remaining time unknown</source>
3460        <translation>Оставшееся Ð²Ñ€ÐµÐŒÑ ÐœÐµÐžÐ·Ð²ÐµÑÑ‚МП</translation>
3461    </message>
3462    <message>
3463        <location filename="torrent-delegate.cc" line="145"/>
3464        <source>Down: %1, Up: %2</source>
3465        <translation>ПрОёЌ: %1, Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ð°: %2</translation>
3466    </message>
3467    <message>
3468        <location filename="torrent-delegate.cc" line="147"/>
3469        <source>Down: %1</source>
3470        <translation>ПрОёЌ: %1</translation>
3471    </message>
3472    <message>
3473        <location filename="torrent-delegate.cc" line="149"/>
3474        <source>Up: %1</source>
3475        <translation>РазЎача: %1</translation>
3476    </message>
3477    <message>
3478        <location filename="torrent-delegate.cc" line="151"/>
3479        <source>Idle</source>
3480        <translation>Нет Ð°ÐºÑ‚ОвМПстО</translation>
3481    </message>
3482    <message>
3483        <location filename="torrent-delegate.cc" line="164"/>
3484        <source>Paused</source>
3485        <translation>ПрОПстаМПвлеМ</translation>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <location filename="torrent-delegate.cc" line="168"/>
3489        <source>Waiting to verify local data</source>
3490        <translation>ОжОЎается Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐºÐ° Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ…</translation>
3491    </message>
3492    <message>
3493        <location filename="torrent-delegate.cc" line="172"/>
3494        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
3495        <translation>ПрПверка Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑŒÐœÑ‹Ñ… ÐŽÐ°ÐœÐœÑ‹Ñ… (%1% Ð¿Ñ€ÐŸÐ²ÐµÑ€ÐµÐœÐŸ)</translation>
3496    </message>
3497    <message>
3498        <location filename="torrent-delegate.cc" line="178"/>
3499        <source>Ratio: %1, </source>
3500        <translation>РейтОМг: %1</translation>
3501    </message>
3502    <message numerus="yes">
3503        <location filename="torrent-delegate.cc" line="207"/>
3504        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
3505        <translation>
3506            <numerusform>ПрОёЌ ÐŸÑ‚ %1 ÐžÐ· %n Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
3507            <numerusform>ПрОёЌ ÐŸÑ‚ %1 ÐžÐ· %n Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
3508            <numerusform>ПрОёЌ ÐŸÑ‚ %1 ÐžÐ· %n Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
3509        </translation>
3510    </message>
3511    <message numerus="yes">
3512        <location filename="torrent-delegate.cc" line="212"/>
3513        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
3514        <translation>
3515            <numerusform>РазЎача Ðº %1 ÐžÐ· %n Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММПгП ÑƒÐ·Ð»Ð°</numerusform>
3516            <numerusform>РазЎача Ðº %1 ÐžÐ· %n Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
3517            <numerusform>РазЎача Ðº %1 ÐžÐ· %n Ð¿ÐŸÐŽÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘ММых ÑƒÐ·Ð»ÐŸÐ²</numerusform>
3518        </translation>
3519    </message>
3520</context>
3521<context>
3522    <name>TrMainWindow</name>
3523    <message>
3524        <location filename="mainwin.cc" line="365"/>
3525        <source>A&amp;ll</source>
3526        <translation>Вс&amp;е</translation>
3527    </message>
3528    <message>
3529        <location filename="mainwin.cc" line="365"/>
3530        <source>&amp;Active</source>
3531        <translation>&amp;АктОвМые</translation>
3532    </message>
3533    <message>
3534        <location filename="mainwin.cc" line="365"/>
3535        <source>&amp;Downloading</source>
3536        <translation>Пр&amp;ОМОЌаеЌые</translation>
3537    </message>
3538    <message>
3539        <location filename="mainwin.cc" line="365"/>
3540        <source>&amp;Seeding</source>
3541        <translation>&amp;РазЎаваеЌые</translation>
3542    </message>
3543    <message>
3544        <location filename="mainwin.cc" line="365"/>
3545        <source>&amp;Paused</source>
3546        <translation>ПрО&amp;ПстаМПвлеММые</translation>
3547    </message>
3548    <message>
3549        <location filename="mainwin.cc" line="509"/>
3550        <source>Limit Download Speed</source>
3551        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐž</translation>
3552    </message>
3553    <message>
3554        <location filename="mainwin.cc" line="512"/>
3555        <location filename="mainwin.cc" line="532"/>
3556        <source>Unlimited</source>
3557        <translation>НеПграМОчеМа</translation>
3558    </message>
3559    <message>
3560        <location filename="mainwin.cc" line="517"/>
3561        <location filename="mainwin.cc" line="537"/>
3562        <location filename="mainwin.cc" line="939"/>
3563        <location filename="mainwin.cc" line="947"/>
3564        <source>Limited at %1</source>
3565        <translation>ОграМОчеМа ÐŽÐŸ %1</translation>
3566    </message>
3567    <message>
3568        <location filename="mainwin.cc" line="529"/>
3569        <source>Limit Upload Speed</source>
3570        <translation>ОграМОчОть ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ðž</translation>
3571    </message>
3572    <message>
3573        <location filename="mainwin.cc" line="550"/>
3574        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
3575        <translation>ПрекратОть Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¿Ñ€Ðž Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМге</translation>
3576    </message>
3577    <message>
3578        <location filename="mainwin.cc" line="554"/>
3579        <source>Seed Forever</source>
3580        <translation>РазЎавать Ð²ÑÐµÐ³ÐŽÐ°</translation>
3581    </message>
3582    <message>
3583        <location filename="mainwin.cc" line="559"/>
3584        <location filename="mainwin.cc" line="955"/>
3585        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
3586        <translation>ОстаМПвОть Ð¿Ñ€Ðž Ñ€ÐµÐ¹Ñ‚ОМге (%1)</translation>
3587    </message>
3588    <message>
3589        <location filename="mainwin.cc" line="654"/>
3590        <source> - %1</source>
3591        <translation> - %1</translation>
3592    </message>
3593    <message numerus="yes">
3594        <location filename="mainwin.cc" line="665"/>
3595        <source>%Ln Torrent(s)</source>
3596        <translation>
3597            <numerusform>%Ln Ñ‚ПрреМт</numerusform>
3598            <numerusform>%Ln Ñ‚ПрреМта</numerusform>
3599            <numerusform>%Ln Ñ‚ПрреМтПв</numerusform>
3600        </translation>
3601    </message>
3602    <message numerus="yes">
3603        <location filename="mainwin.cc" line="667"/>
3604        <source>%L1 of %Ln Torrent(s)</source>
3605        <translation>
3606            <numerusform>%L1 ÐžÐ· %Ln Ñ‚ПрреМта</numerusform>
3607            <numerusform>%L1 ÐžÐ· %Ln Ñ‚ПрреМтПв</numerusform>
3608            <numerusform>%L1 ÐžÐ· %Ln Ñ‚ПрреМтПв</numerusform>
3609        </translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <location filename="mainwin.cc" line="689"/>
3613        <location filename="mainwin.cc" line="705"/>
3614        <source>Ratio: %1</source>
3615        <translation>РейтОМг: %1</translation>
3616    </message>
3617    <message>
3618        <location filename="mainwin.cc" line="694"/>
3619        <location filename="mainwin.cc" line="700"/>
3620        <source>Down: %1, Up: %2</source>
3621        <translation>ПрОёЌ: %1, Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ð°: %2</translation>
3622    </message>
3623    <message>
3624        <location filename="mainwin.cc" line="1011"/>
3625        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
3626(%1 down, %2 up)</source>
3627        <translation>ЩелкМОте ÐŽÐ»Ñ ÐŸÑ‚ключеМОя Ð²Ñ€ÐµÐŒÐµÐœÐœÑ‹Ñ… ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÐ¹ ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О
3628(%1 Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐž, %2 Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ðž)</translation>
3629    </message>
3630    <message>
3631        <location filename="mainwin.cc" line="1012"/>
3632        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
3633(%1 down, %2 up)</source>
3634        <translation>ЩелкМОте ÐŽÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐœÐžÑ Ð²Ñ€ÐµÐŒÐµÐœÐœÑ‹Ñ… ÐŸÐ³Ñ€Ð°ÐœÐžÑ‡ÐµÐœÐžÐ¹ ÑÐºÐŸÑ€ÐŸÑÑ‚О
3635(%1 Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐž, %2 Ñ€Ð°Ð·ÐŽÐ°Ñ‡Ðž)</translation>
3636    </message>
3637    <message>
3638        <location filename="mainwin.cc" line="1042"/>
3639        <source>Add Torrent</source>
3640        <translation>ДПбавОть Ñ‚ПрреМт</translation>
3641    </message>
3642    <message>
3643        <location filename="mainwin.cc" line="1044"/>
3644        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
3645        <translation>Ѐайлы Ñ‚ПрреМтПв (*.torrent);;All Files (</