Changeset 10589
- Timestamp:
- May 1, 2010, 4:57:55 AM (12 years ago)
- Location:
- branches/1.9x/po
- Files:
-
- 69 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.9x/po/LINGUAS
r10362 r10589 51 51 nl 52 52 nn 53 oc 53 54 pl 54 55 pt … … 64 65 th 65 66 tr 67 ug 66 68 uk 67 69 vi -
branches/1.9x/po/af.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-11-25 00:17+0000\n" 12 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " 13 "<rosetta@launchpad.net>\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:52+0000\n" 12 "Last-Translator: JC Brand <Unknown>\n" 14 13 "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 20 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 20 22 21 #: ../gtk/actions.c:54 23 22 msgid "Sort by _Activity" 24 msgstr " "23 msgstr "Sorteer volgens _Aktiwiteit" 25 24 26 25 #: ../gtk/actions.c:55 27 26 msgid "Sort by _Name" 28 msgstr " "27 msgstr "Sorteer volgens _Naam" 29 28 30 29 #: ../gtk/actions.c:56 31 30 msgid "Sort by _Progress" 32 msgstr " "31 msgstr "Sorteer volgens _Vordering" 33 32 34 33 #: ../gtk/actions.c:57 … … 46 45 #: ../gtk/actions.c:60 47 46 msgid "Sort by A_ge" 48 msgstr " "47 msgstr "Sorteer volgens _Ouderdom" 49 48 50 49 #: ../gtk/actions.c:61 … … 62 61 #: ../gtk/actions.c:80 63 62 msgid "Message _Log" 64 msgstr " "63 msgstr "Boodskap_logboek" 65 64 66 65 #: ../gtk/actions.c:95 … … 70 69 #: ../gtk/actions.c:96 71 70 msgid "_Minimal View" 72 msgstr " "71 msgstr "_Klein aansig" 73 72 74 73 #: ../gtk/actions.c:97 … … 82 81 #: ../gtk/actions.c:99 83 82 msgid "_Statusbar" 84 msgstr " "83 msgstr "_Statusbalk" 85 84 86 85 #: ../gtk/actions.c:100 87 86 msgid "_Toolbar" 88 msgstr " "87 msgstr "_Nutsbalk" 89 88 90 89 #: ../gtk/actions.c:105 91 90 msgid "_File" 92 msgstr " "91 msgstr "_Lêer" 93 92 94 93 #: ../gtk/actions.c:106 95 94 msgid "_Torrent" 96 msgstr " "95 msgstr "_Torrent" 97 96 98 97 #: ../gtk/actions.c:107 99 98 msgid "_View" 100 msgstr " "99 msgstr "Be_kyk" 101 100 102 101 #: ../gtk/actions.c:108 103 102 msgid "_Sort Torrents By" 104 msgstr " "103 msgstr "_Sorteer Torrents Volgens" 105 104 106 105 #: ../gtk/actions.c:109 107 106 msgid "_Edit" 108 msgstr " "107 msgstr "R_edigeer" 109 108 110 109 #: ../gtk/actions.c:110 111 110 msgid "_Help" 112 msgstr " "111 msgstr "_Hulp" 113 112 114 113 #: ../gtk/actions.c:111 … … 126 125 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114 127 126 msgid "Add a torrent" 128 msgstr " "127 msgstr "Voeg 'n torrent by" 129 128 130 129 #: ../gtk/actions.c:114 … … 134 133 #: ../gtk/actions.c:115 135 134 msgid "_Start" 136 msgstr " "135 msgstr "_Begin" 137 136 138 137 #: ../gtk/actions.c:115 139 138 msgid "Start torrent" 140 msgstr " "139 msgstr "Begin torrent" 141 140 142 141 #: ../gtk/actions.c:116 143 142 msgid "_Statistics" 144 msgstr " "143 msgstr "_Statistieke" 145 144 146 145 #: ../gtk/actions.c:117 … … 150 149 #: ../gtk/actions.c:118 151 150 msgid "_Verify Local Data" 152 msgstr " "151 msgstr "_Verifiëer plaaslike data" 153 152 154 153 #: ../gtk/actions.c:119 155 154 msgid "_Pause" 156 msgstr " "155 msgstr "_Pouse" 157 156 158 157 #: ../gtk/actions.c:119 159 158 msgid "Pause torrent" 160 msgstr " "159 msgstr "Laat torrent wag" 161 160 162 161 #: ../gtk/actions.c:120 … … 182 181 #: ../gtk/actions.c:123 183 182 msgid "Remove torrent" 184 msgstr " "183 msgstr "Verwyder torrent" 185 184 186 185 #: ../gtk/actions.c:124 187 186 msgid "_Delete Files and Remove" 188 msgstr " "187 msgstr "_Skrap lêers en verwyder" 189 188 190 189 #: ../gtk/actions.c:125 191 190 msgid "_New..." 192 msgstr " "191 msgstr "_Nuwe..." 193 192 194 193 #: ../gtk/actions.c:125 195 194 msgid "Create a torrent" 196 msgstr " "195 msgstr "Skep 'n torrent" 197 196 198 197 #: ../gtk/actions.c:126 199 198 msgid "_Quit" 200 msgstr " "199 msgstr "_Sluit af" 201 200 202 201 #: ../gtk/actions.c:127 203 202 msgid "Select _All" 204 msgstr " "203 msgstr "Merk _Alles" 205 204 206 205 #: ../gtk/actions.c:128 207 206 msgid "Dese_lect All" 208 msgstr " "207 msgstr "_Ontmerk Alles" 209 208 210 209 #: ../gtk/actions.c:130 … … 214 213 #: ../gtk/actions.c:131 215 214 msgid "_Open Folder" 216 msgstr " "215 msgstr "_Open gids" 217 216 218 217 #: ../gtk/actions.c:133 219 218 msgid "_Contents" 220 msgstr " "219 msgstr "_Inhoud" 221 220 222 221 #: ../gtk/actions.c:134 223 222 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 224 msgstr " "223 msgstr "Vra Tracker vir _meer peers" 225 224 226 225 #: ../gtk/add-dialog.c:247 227 226 msgid "Torrent files" 228 msgstr " "227 msgstr "Torrentlêers" 229 228 230 229 #: ../gtk/add-dialog.c:252 231 230 msgid "All files" 232 msgstr " "231 msgstr "Alle lêers" 233 232 234 233 #. make the dialog 235 234 #: ../gtk/add-dialog.c:278 236 235 msgid "Torrent Options" 237 msgstr " "236 msgstr "Torrentvoorkeure" 238 237 239 238 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 … … 243 242 #: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292 244 243 msgid "_Start when added" 245 msgstr " "244 msgstr "_Begin sodra bygevoeg" 246 245 247 246 #: ../gtk/add-dialog.c:318 248 247 msgid "_Torrent file:" 249 msgstr " "248 msgstr "_Torrentlêer:" 250 249 251 250 #: ../gtk/add-dialog.c:322 252 251 msgid "Select Source File" 253 msgstr " "252 msgstr "Kies bronlêer" 254 253 255 254 #: ../gtk/add-dialog.c:333 256 255 msgid "_Destination folder:" 257 msgstr " "256 msgstr "_Bestemming:" 258 257 259 258 #: ../gtk/add-dialog.c:337 260 259 msgid "Select Destination Folder" 261 msgstr " "260 msgstr "Kies Bestemming" 262 261 263 262 #: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477 … … 267 266 #: ../gtk/add-dialog.c:441 268 267 msgid "Add a Torrent" 269 msgstr " "268 msgstr "Voeg 'n Torrent By" 270 269 271 270 #: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288 … … 290 289 #, c-format 291 290 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 292 msgstr " "291 msgstr "Kon nie \"%1$s\" skep nie: %2$s" 293 292 294 293 #: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386 295 294 #, c-format 296 295 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 297 msgstr " "296 msgstr "Kon nie \"%1$s\" oopmaak nie: %2$s" 298 297 299 298 #: ../gtk/conf.c:92 300 299 #, c-format 301 300 msgid "%s is already running." 302 msgstr " "301 msgstr "%s is reeds aktief." 303 302 304 303 #: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455 … … 317 316 #: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201 318 317 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 319 msgstr " "318 msgstr "Beperk _aflaaispoed (KG/s):" 320 319 321 320 #: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208 322 321 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 323 msgstr " "322 msgstr "Beperk _oplaaispoed (KG/s):" 324 323 325 324 #: ../gtk/details.c:481 … … 341 340 #: ../gtk/details.c:516 342 341 msgid "Peer Connections" 343 msgstr " "342 msgstr "Peerverbindinge" 344 343 345 344 #: ../gtk/details.c:519 346 345 msgid "_Maximum peers:" 347 msgstr " "346 msgstr "_Maksimum aantal peers:" 348 347 349 348 #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 … … 369 368 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322 370 369 msgid "None" 371 msgstr " "370 msgstr "Geen" 372 371 373 372 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586 374 373 msgid "Mixed" 375 msgstr " "374 msgstr "Gemeng" 376 375 377 376 #: ../gtk/details.c:585 … … 381 380 #: ../gtk/details.c:587 382 381 msgid "Public torrent" 383 msgstr " "382 msgstr "Openbare torrent" 384 383 385 384 #: ../gtk/details.c:610 … … 400 399 #: ../gtk/details.c:696 401 400 msgid "Unknown" 402 msgstr " "401 msgstr "Onbekend" 403 402 404 403 #: ../gtk/details.c:724 … … 447 446 #: ../gtk/details.c:892 448 447 msgid "Activity" 449 msgstr " "448 msgstr "Aktiwiteit" 450 449 451 450 #: ../gtk/details.c:896 … … 455 454 #: ../gtk/details.c:900 456 455 msgid "Have:" 457 msgstr " "456 msgstr "In besit:" 458 457 459 458 #: ../gtk/details.c:904 … … 463 462 #: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 464 463 msgid "Downloaded:" 465 msgstr " "464 msgstr "Afgelaai:" 466 465 467 466 #: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178 468 467 msgid "Uploaded:" 469 msgstr " "468 msgstr "Opgelaai:" 470 469 471 470 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182 472 471 msgid "Ratio:" 473 msgstr " "472 msgstr "Verhouding:" 474 473 475 474 #: ../gtk/details.c:920 476 475 msgid "State:" 477 msgstr " "476 msgstr "Toestand:" 478 477 479 478 #: ../gtk/details.c:924 … … 491 490 #: ../gtk/details.c:936 492 491 msgid "Error:" 493 msgstr " "492 msgstr "Fout:" 494 493 495 494 #: ../gtk/details.c:940 496 495 msgid "Details" 497 msgstr " "496 msgstr "Besonderhede" 498 497 499 498 #: ../gtk/details.c:946 … … 507 506 #: ../gtk/details.c:958 508 507 msgid "Privacy:" 509 msgstr " "508 msgstr "Privaatheid:" 510 509 511 510 #: ../gtk/details.c:963 … … 515 514 #: ../gtk/details.c:980 516 515 msgid "Comment:" 517 msgstr " "516 msgstr "Kommentaar:" 518 517 519 518 #: ../gtk/details.c:1012 … … 523 522 #: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058 524 523 msgid "Down" 525 msgstr " "524 msgstr "Af" 526 525 527 526 #: ../gtk/details.c:1056 528 527 msgid "Address" 529 msgstr " "528 msgstr "Adres" 530 529 531 530 #: ../gtk/details.c:1060 532 531 msgid "Up" 533 msgstr " "532 msgstr "Op" 534 533 535 534 #: ../gtk/details.c:1061 536 535 msgid "Client" 537 msgstr " "536 msgstr "Kliënt" 538 537 539 538 #: ../gtk/details.c:1062 540 539 msgid "%" 541 msgstr " "540 msgstr "%" 542 541 543 542 #: ../gtk/details.c:1064 … … 551 550 #: ../gtk/details.c:1067 552 551 msgid "Status" 553 msgstr " "552 msgstr "Status" 554 553 555 554 #: ../gtk/details.c:1386 … … 559 558 #: ../gtk/details.c:1387 560 559 msgid "Downloading from this peer" 561 msgstr " "560 msgstr "Laai tans van hierdie peer af" 562 561 563 562 #: ../gtk/details.c:1388 564 563 msgid "We would download from this peer if they would let us" 565 msgstr " "564 msgstr "Ons sou van hierdie peer aflaai indien ons toegelaat was" 566 565 567 566 #: ../gtk/details.c:1389 568 567 msgid "Uploading to peer" 569 msgstr " "568 msgstr "Laai op na peer" 570 569 571 570 #: ../gtk/details.c:1390 572 571 msgid "We would upload to this peer if they asked" 573 msgstr " "572 msgstr "Ons sou na hierdie peer oplaai indien hulle gevra het" 574 573 575 574 #: ../gtk/details.c:1391 … … 587 586 #: ../gtk/details.c:1394 588 587 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 589 msgstr " "588 msgstr "Peer is ontdek via Peer Exchange (PEX)" 590 589 591 590 #: ../gtk/details.c:1395 … … 595 594 #: ../gtk/details.c:1396 596 595 msgid "Peer is an incoming connection" 597 msgstr " "596 msgstr "Peer is 'n inkomende verbinding" 598 597 599 598 #: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086 … … 678 677 #: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182 679 678 msgid "Trackers" 680 msgstr " "679 msgstr "Trackers" 681 680 682 681 #: ../gtk/details.c:2093 … … 690 689 #: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179 691 690 msgid "Information" 692 msgstr " "691 msgstr "Inligting" 693 692 694 693 #: ../gtk/details.c:2178 695 694 msgid "Peers" 696 msgstr " "695 msgstr "Peers" 697 696 698 697 #: ../gtk/details.c:2188 … … 702 701 #: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855 703 702 msgid "Files" 704 msgstr " "703 msgstr "Lêers" 705 704 706 705 #: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958 707 706 msgid "Options" 708 msgstr " "707 msgstr "Voorkeure" 709 708 710 709 #: ../gtk/details.c:2224 … … 720 719 #: ../gtk/dialogs.c:121 721 720 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 722 msgstr " "721 msgstr "<big><b>Sluit Transmission Af?</b></big>" 723 722 724 723 #: ../gtk/dialogs.c:133 725 724 msgid "_Don't ask me again" 726 msgstr " "725 msgstr "_Moet my nie weer vra nie" 727 726 728 727 #: ../gtk/dialogs.c:236 729 728 msgid "Remove torrent?" 730 729 msgid_plural "Remove torrents?" 731 msgstr[0] " "732 msgstr[1] " "730 msgstr[0] "Verwyder torrent?" 731 msgstr[1] "Verwyder torrents?" 733 732 734 733 #: ../gtk/dialogs.c:242 735 734 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 736 735 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 737 msgstr[0] " "738 msgstr[1] " "736 msgstr[0] "Skrap hierdie torrent se afgelaaide lêers?" 737 msgstr[1] "Skrap hierdie torrents se afgelaaide lêers?" 739 738 740 739 #: ../gtk/dialogs.c:255 … … 764 763 #: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691 765 764 msgid "High" 766 msgstr " "765 msgstr "Hoog" 767 766 768 767 #: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692 769 768 msgid "Normal" 770 msgstr " "769 msgstr "Normaal" 771 770 772 771 #: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693 773 772 msgid "Low" 774 msgstr " "773 msgstr "Laag" 775 774 776 775 #. add "enabled" column … … 782 781 #: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760 783 782 msgid "Priority" 784 msgstr " "783 msgstr "Prioriteit" 785 784 786 785 #: ../gtk/file-list.c:718 … … 801 800 #: ../gtk/main.c:493 802 801 msgid "Start with all torrents paused" 803 msgstr " "802 msgstr "Begin met alle torrents in pousetoestand" 804 803 805 804 #: ../gtk/main.c:495 806 805 msgid "Show version number and exit" 807 msgstr " "806 msgstr "Wys weergawenommer en sluit af" 808 807 809 808 #: ../gtk/main.c:499 … … 817 816 #: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 818 817 msgid "Transmission" 819 msgstr " "818 msgstr "Transmission" 820 819 821 820 #: ../gtk/main.c:518 … … 886 885 msgstr "" 887 886 "Launchpad Contributions:\n" 888 " Adriaan Joubert https://launchpad.net/~adie90" 887 " Adriaan Joubert https://launchpad.net/~adie90\n" 888 " JC Brand https://launchpad.net/~jancarel" 889 889 890 890 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 … … 926 926 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389 927 927 msgid "New Torrent" 928 msgstr " "928 msgstr "Nuwe Torrent" 929 929 930 930 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 … … 934 934 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 935 935 msgid "No source selected" 936 msgstr " "936 msgstr "Geen bron gemerk" 937 937 938 938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 … … 964 964 #: ../gtk/makemeta-ui.c:432 965 965 msgid "<i>No source selected</i>" 966 msgstr " "966 msgstr "<i>Geen bron gemerk</i>" 967 967 968 968 #: ../gtk/makemeta-ui.c:436 … … 980 980 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 981 981 msgid "_Private torrent" 982 msgstr " "982 msgstr "_Privaattorrent" 983 983 984 984 #: ../gtk/msgwin.c:84 … … 989 989 #: ../gtk/msgwin.c:135 990 990 msgid "Save Log" 991 msgstr " "991 msgstr "Stoor logboek" 992 992 993 993 #: ../gtk/msgwin.c:178 994 994 msgid "Error" 995 msgstr " "995 msgstr "Fout" 996 996 997 997 #: ../gtk/msgwin.c:180 998 998 msgid "Debug" 999 msgstr " "999 msgstr "Ontfout" 1000 1000 1001 1001 #: ../gtk/msgwin.c:254 1002 1002 msgid "Time" 1003 msgstr " "1003 msgstr "Tydstip" 1004 1004 1005 1005 #: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855 1006 1006 msgid "Name" 1007 msgstr " "1007 msgstr "Naam" 1008 1008 1009 1009 #: ../gtk/msgwin.c:262 1010 1010 msgid "Message" 1011 msgstr " "1011 msgstr "Boodskap" 1012 1012 1013 1013 #: ../gtk/msgwin.c:438 1014 1014 msgid "Message Log" 1015 msgstr " "1015 msgstr "Boodskaplogboek" 1016 1016 1017 1017 #: ../gtk/msgwin.c:472 1018 1018 msgid "Level" 1019 msgstr " "1019 msgstr "Vlak" 1020 1020 1021 1021 #: ../gtk/notify.c:121 … … 1025 1025 #: ../gtk/notify.c:131 1026 1026 msgid "Torrent Complete" 1027 msgstr " "1027 msgstr "Torrent Voltooid" 1028 1028 1029 1029 #: ../gtk/notify.c:140 1030 1030 msgid "Open File" 1031 msgstr " "1031 msgstr "Open lêer" 1032 1032 1033 1033 #: ../gtk/notify.c:145 1034 1034 msgid "Open Folder" 1035 msgstr " "1035 msgstr "Open gids" 1036 1036 1037 1037 #: ../gtk/notify.c:159 … … 1054 1054 #: ../gtk/relocate.c:117 1055 1055 msgid "Location" 1056 msgstr " "1056 msgstr "Ligging" 1057 1057 1058 1058 #: ../gtk/relocate.c:124 … … 1072 1072 msgid "Started %'d time" 1073 1073 msgid_plural "Started %'d times" 1074 msgstr[0] " "1075 msgstr[1] " "1074 msgstr[0] "%'d keer begin" 1075 msgstr[1] "%'d kere begin" 1076 1076 1077 1077 #: ../gtk/stats.c:107 … … 1091 1091 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999 1092 1092 msgid "Statistics" 1093 msgstr " "1093 msgstr "Statistieke" 1094 1094 1095 1095 #: ../gtk/stats.c:164 1096 1096 msgid "Current Session" 1097 msgstr " "1097 msgstr "Hierdie Sessie" 1098 1098 1099 1099 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184 1100 1100 msgid "Duration:" 1101 msgstr " "1101 msgstr "Durasie:" 1102 1102 1103 1103 #: ../gtk/stats.c:174 1104 1104 msgid "Total" 1105 msgstr " "1105 msgstr "Totaal" 1106 1106 1107 1107 #. %1$s is how much we've got, … … 1111 1111 #, c-format 1112 1112 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 1113 msgstr " "1113 msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)" 1114 1114 1115 1115 #. %1$s is how much we've got, … … 1121 1121 #, c-format 1122 1122 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1123 msgstr " "1123 msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s opgelaai (Verhouding: %5$s)" 1124 1124 1125 1125 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1138 1138 #, c-format 1139 1139 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1140 msgstr " "1140 msgstr "%1$s, %2$s opgelaai (Verhouding: %3$s)" 1141 1141 1142 1142 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246 1143 1143 #, c-format 1144 1144 msgid "Remaining time unknown" 1145 msgstr " "1145 msgstr "Oorblywende duur onbekend" 1146 1146 1147 1147 #. time remaining … … 1149 1149 #, c-format 1150 1150 msgid "%s remaining" 1151 msgstr " "1151 msgstr "%s oorblywend" 1152 1152 1153 1153 #. Translators: "speed|" is here for disambiguation. … … 1158 1158 #, c-format 1159 1159 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 1160 msgstr " "1160 msgstr "spoed|Af: %1$s, Op: %2$s" 1161 1161 1162 1162 #. download speed … … 1164 1164 #, c-format 1165 1165 msgid "Down: %s" 1166 msgstr " "1166 msgstr "Af: %s" 1167 1167 1168 1168 #. upload speed … … 1170 1170 #, c-format 1171 1171 msgid "Up: %s" 1172 msgstr " "1172 msgstr "Op: %s" 1173 1173 1174 1174 #. the torrent isn't uploading or downloading … … 1304 1304 #: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376 1305 1305 msgid "Limits" 1306 msgstr " "1306 msgstr "Beperkings" 1307 1307 1308 1308 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426 … … 1448 1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855 1449 1449 msgid "Tracker" 1450 msgstr " "1450 msgstr "Tracker" 1451 1451 1452 1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:984 … … 1852 1852 #, c-format 1853 1853 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 1854 msgstr " "1854 msgstr "Kon nie \"%1$s\" stoor nie: %2$s" 1855 1855 1856 1856 #: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673 … … 1863 1863 #, c-format 1864 1864 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 1865 msgstr " "1865 msgstr "Kon nie \"%1$s\" lees nie: %2$s" 1866 1866 1867 1867 #: ../libtransmission/blocklist.c:110 -
branches/1.9x/po/an.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-26 13:40+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:30+0000\n" 12 12 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Aragonese <an@li.org>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 33 33 #: ../gtk/actions.c:57 34 34 msgid "Sort by Rati_o" 35 msgstr " "35 msgstr "Ordenar por pr_oporción" 36 36 37 37 #: ../gtk/actions.c:58 … … 41 41 #: ../gtk/actions.c:59 42 42 msgid "Sort by T_racker" 43 msgstr " "43 msgstr "Ordenar por _rastreador" 44 44 45 45 #: ../gtk/actions.c:60 46 46 msgid "Sort by A_ge" 47 msgstr " "47 msgstr "Ordenar por an_tigÃŒedad" 48 48 49 49 #: ../gtk/actions.c:61 … … 53 53 #: ../gtk/actions.c:62 54 54 msgid "Sort by Si_ze" 55 msgstr " "55 msgstr "Ordenar por _tamanyo" 56 56 57 57 #: ../gtk/actions.c:79 … … 65 65 #: ../gtk/actions.c:95 66 66 msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 67 msgstr " "67 msgstr "Autivar limites de velocidat temporals" 68 68 69 69 #: ../gtk/actions.c:96 70 70 msgid "_Minimal View" 71 msgstr " "71 msgstr "Vista _Menima" 72 72 73 73 #: ../gtk/actions.c:97 74 74 msgid "Re_verse Sort Order" 75 msgstr " "75 msgstr "Inver_tir o orden" 76 76 77 77 #: ../gtk/actions.c:98 … … 81 81 #: ../gtk/actions.c:99 82 82 msgid "_Statusbar" 83 msgstr " "83 msgstr "Barra de _estau" 84 84 85 85 #: ../gtk/actions.c:100 86 86 msgid "_Toolbar" 87 msgstr " "87 msgstr "Barra de ferramientas" 88 88 89 89 #: ../gtk/actions.c:105 90 90 msgid "_File" 91 msgstr " "91 msgstr "_Archivo" 92 92 93 93 #: ../gtk/actions.c:106 … … 97 97 #: ../gtk/actions.c:107 98 98 msgid "_View" 99 msgstr " "99 msgstr "_Veyer" 100 100 101 101 #: ../gtk/actions.c:108 102 102 msgid "_Sort Torrents By" 103 msgstr " "103 msgstr "_Ordenar Torrents por" 104 104 105 105 #: ../gtk/actions.c:109 106 106 msgid "_Edit" 107 msgstr " "107 msgstr "_Editar" 108 108 109 109 #: ../gtk/actions.c:110 110 110 msgid "_Help" 111 msgstr " "111 msgstr "_Aduya" 112 112 113 113 #: ../gtk/actions.c:111 114 114 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 115 msgstr " "115 msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles" 116 116 117 117 #: ../gtk/actions.c:112 118 118 msgid "Add _URL..." 119 msgstr " "119 msgstr "Adibir _URL..." 120 120 121 121 #: ../gtk/actions.c:112 122 122 msgid "Add URL..." 123 msgstr " "123 msgstr "Adibir _URL..." 124 124 125 125 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114 126 126 msgid "Add a torrent" 127 msgstr " "127 msgstr "Adibir un torrent" 128 128 129 129 #: ../gtk/actions.c:114 130 130 msgid "_Add File..." 131 msgstr " "131 msgstr "_Adibir archivo" 132 132 133 133 #: ../gtk/actions.c:115 134 134 msgid "_Start" 135 msgstr " "135 msgstr "_Prencipiar" 136 136 137 137 #: ../gtk/actions.c:115 138 138 msgid "Start torrent" 139 msgstr " "139 msgstr "Prencipiar torrent" 140 140 141 141 #: ../gtk/actions.c:116 142 142 msgid "_Statistics" 143 msgstr " "143 msgstr "E_stadisticas" 144 144 145 145 #: ../gtk/actions.c:117 146 146 msgid "_Donate" 147 msgstr " "147 msgstr "_Donar" 148 148 149 149 #: ../gtk/actions.c:118 150 150 msgid "_Verify Local Data" 151 msgstr " "151 msgstr "_Verificar Datos Locals" 152 152 153 153 #: ../gtk/actions.c:119 154 154 msgid "_Pause" 155 msgstr " "155 msgstr "_Pausar" 156 156 157 157 #: ../gtk/actions.c:119 158 158 msgid "Pause torrent" 159 msgstr " "159 msgstr "Pausar torrent" 160 160 161 161 #: ../gtk/actions.c:120 162 162 msgid "_Pause All" 163 msgstr " "163 msgstr "_Pausar tot" 164 164 165 165 #: ../gtk/actions.c:120 166 166 msgid "Pause all torrents" 167 msgstr " "167 msgstr "Pausar toz os torrents" 168 168 169 169 #: ../gtk/actions.c:121 170 170 msgid "_Start All" 171 msgstr " "171 msgstr "_Prencipiar toz" 172 172 173 173 #: ../gtk/actions.c:121 174 174 msgid "Start all torrents" 175 msgstr " "175 msgstr "Prencipiar toz os torrents" 176 176 177 177 #: ../gtk/actions.c:122 … … 181 181 #: ../gtk/actions.c:123 182 182 msgid "Remove torrent" 183 msgstr " "183 msgstr "Eliminar torrent" 184 184 185 185 #: ../gtk/actions.c:124 186 186 msgid "_Delete Files and Remove" 187 msgstr " "187 msgstr "_Borrar archivos y eliminar" 188 188 189 189 #: ../gtk/actions.c:125 190 190 msgid "_New..." 191 msgstr " "191 msgstr "_Nuevo" 192 192 193 193 #: ../gtk/actions.c:125 194 194 msgid "Create a torrent" 195 msgstr " "195 msgstr "Creyar un torrent" 196 196 197 197 #: ../gtk/actions.c:126 198 198 msgid "_Quit" 199 msgstr " "199 msgstr "_Surtir" 200 200 201 201 #: ../gtk/actions.c:127 202 202 msgid "Select _All" 203 msgstr " "203 msgstr "Trig_ar tot" 204 204 205 205 #: ../gtk/actions.c:128 206 206 msgid "Dese_lect All" 207 msgstr " "207 msgstr "Estrigar tot" 208 208 209 209 #: ../gtk/actions.c:130 210 210 msgid "Torrent properties" 211 msgstr " "211 msgstr "Propiedaz d'o torrent" 212 212 213 213 #: ../gtk/actions.c:131 214 214 msgid "_Open Folder" 215 msgstr " "215 msgstr "_Ubrir carpeta" 216 216 217 217 #: ../gtk/actions.c:133 218 218 msgid "_Contents" 219 msgstr " "219 msgstr "_Contenius" 220 220 221 221 #: ../gtk/actions.c:134 … … 225 225 #: ../gtk/add-dialog.c:247 226 226 msgid "Torrent files" 227 msgstr " "227 msgstr "Archivos torrent" 228 228 229 229 #: ../gtk/add-dialog.c:252 230 230 msgid "All files" 231 msgstr " "231 msgstr "Toz os archivos" 232 232 233 233 #. make the dialog 234 234 #: ../gtk/add-dialog.c:278 235 235 msgid "Torrent Options" 236 msgstr " "236 msgstr "Opcions d'o torrent" 237 237 238 238 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 239 239 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 240 msgstr " "240 msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera" 241 241 242 242 #: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292 … … 246 246 #: ../gtk/add-dialog.c:318 247 247 msgid "_Torrent file:" 248 msgstr " "248 msgstr "Archivo _torrent:" 249 249 250 250 #: ../gtk/add-dialog.c:322 251 251 msgid "Select Source File" 252 msgstr " "252 msgstr "Trigar archivo fuen" 253 253 254 254 #: ../gtk/add-dialog.c:333 255 255 msgid "_Destination folder:" 256 msgstr " "256 msgstr "Carpeta de _destino:" 257 257 258 258 #: ../gtk/add-dialog.c:337 259 259 msgid "Select Destination Folder" 260 msgstr " "260 msgstr "Trigar carpeta de destino" 261 261 262 262 #: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477 263 263 msgid "Torrent _priority:" 264 msgstr " "264 msgstr "_Prioridat d'o torrent:" 265 265 266 266 #: ../gtk/add-dialog.c:441 267 267 msgid "Add a Torrent" 268 msgstr " "268 msgstr "Adibir un torrent" 269 269 270 270 #: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288 271 271 msgid "Show _options dialog" 272 msgstr " "272 msgstr "Amostrar o diálogo _opcions" 273 273 274 274 #: ../gtk/add-dialog.c:514 275 275 msgid "Add URL" 276 msgstr " "276 msgstr "Adibir URL" 277 277 278 278 #: ../gtk/add-dialog.c:527 279 279 msgid "Add torrent from URL" 280 msgstr " "280 msgstr "Adibir torrent dende URL" 281 281 282 282 #: ../gtk/add-dialog.c:530 283 283 msgid "_URL" 284 msgstr " "284 msgstr "_URL" 285 285 286 286 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358 … … 289 289 #, c-format 290 290 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 291 msgstr " "291 msgstr "No su puede creyar \"%1$s\": %2$s" 292 292 293 293 #: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386 294 294 #, c-format 295 295 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 296 msgstr " "296 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s" 297 297 298 298 #: ../gtk/conf.c:92 299 299 #, c-format 300 300 msgid "%s is already running." 301 msgstr " "301 msgstr "%s ya ye echecutando-se." 302 302 303 303 #: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455 304 304 #, c-format 305 305 msgid "Importing \"%s\"" 306 msgstr " "306 msgstr "Importando «%s»" 307 307 308 308 #: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417 309 309 msgid "Speed" 310 msgstr " "310 msgstr "Velocidat" 311 311 312 312 #: ../gtk/details.c:448 … … 324 324 #: ../gtk/details.c:481 325 325 msgid "Seed-Until Ratio" 326 msgstr " "326 msgstr "Compartir dica proporción" 327 327 328 328 #: ../gtk/details.c:483 329 329 msgid "Use _global settings" 330 msgstr " "330 msgstr "Fer servir configuración _global" 331 331 332 332 #: ../gtk/details.c:491 … … 336 336 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317 337 337 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 338 msgstr " "338 msgstr "_Compartir torrent dica plegar a la proporción:" 339 339 340 340 #: ../gtk/details.c:516 341 341 msgid "Peer Connections" 342 msgstr " "342 msgstr "Conexions de pares" 343 343 344 344 #: ../gtk/details.c:519 … … 348 348 #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 349 349 msgid "Waiting to verify local data" 350 msgstr " "350 msgstr "Aguardando ta verificar datos locals" 351 351 352 352 #: ../gtk/details.c:539 353 353 msgid "Verifying local data" 354 msgstr " "354 msgstr "Verificar datos locals" 355 355 356 356 #: ../gtk/details.c:540 357 357 msgid "Downloading" 358 msgstr " "358 msgstr "Descargando" 359 359 360 360 #: ../gtk/details.c:541 361 361 msgid "Seeding" 362 msgstr " "362 msgstr "Compartiendo" 363 363 364 364 #: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 365 365 msgid "Paused" 366 msgstr " "366 msgstr "Pausau" 367 367 368 368 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322 369 369 msgid "None" 370 msgstr " "370 msgstr "Dengún" 371 371 372 372 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586 373 373 msgid "Mixed" 374 msgstr " "374 msgstr "Mezclau" 375 375 376 376 #: ../gtk/details.c:585 377 377 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 378 msgstr " "378 msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus" 379 379 380 380 #: ../gtk/details.c:587 381 381 msgid "Public torrent" 382 msgstr " "382 msgstr "Torrent público" 383 383 384 384 #: ../gtk/details.c:610 385 385 #, c-format 386 386 msgid "Created by %1$s" 387 msgstr " "387 msgstr "Creyau por %1$s" 388 388 389 389 #: ../gtk/details.c:612 390 390 #, c-format 391 391 msgid "Created on %1$s" 392 msgstr " "392 msgstr "Creyau en %1$s" 393 393 394 394 #: ../gtk/details.c:614 395 395 #, c-format 396 396 msgid "Created by %1$s on %2$s" 397 msgstr " "397 msgstr "Creyau por %1$s en %2$s" 398 398 399 399 #: ../gtk/details.c:696 400 400 msgid "Unknown" 401 msgstr " "401 msgstr "Desconoxiu" 402 402 403 403 #: ../gtk/details.c:724 … … 405 405 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 406 406 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 407 msgstr[0] " "408 msgstr[1] " "407 msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" 408 msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" 409 409 410 410 #: ../gtk/details.c:730 … … 412 412 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 413 413 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 414 msgstr[0] " "415 msgstr[1] " "414 msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" 415 msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" 416 416 417 417 #: ../gtk/details.c:765 418 418 #, c-format 419 419 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 420 msgstr " "420 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s No verificau" 421 421 422 422 #: ../gtk/details.c:767 423 423 #, c-format 424 424 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 425 msgstr " "425 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 426 426 427 427 #: ../gtk/details.c:778 428 428 #, c-format 429 429 msgid "%1$.1f%%" 430 msgstr " "430 msgstr "%1$.1f%%" 431 431 432 432 #: ../gtk/details.c:796 433 433 #, c-format 434 434 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 435 msgstr " "435 msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)" 436 436 437 437 #: ../gtk/details.c:869 … … 442 442 #, c-format 443 443 msgid "%1$s ago" 444 msgstr " "444 msgstr "fa %1$s" 445 445 446 446 #: ../gtk/details.c:892 447 447 msgid "Activity" 448 msgstr " "448 msgstr "Actividat" 449 449 450 450 #: ../gtk/details.c:896 451 451 msgid "Torrent size:" 452 msgstr " "452 msgstr "Tamanyo de Torrent:" 453 453 454 454 #: ../gtk/details.c:900 455 455 msgid "Have:" 456 msgstr " "456 msgstr "Completau:" 457 457 458 458 #: ../gtk/details.c:904 459 459 msgid "Availability:" 460 msgstr " "460 msgstr "Disponibilidat:" 461 461 462 462 #: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 463 463 msgid "Downloaded:" 464 msgstr " "464 msgstr "Descargau:" 465 465 466 466 #: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178 467 467 msgid "Uploaded:" 468 msgstr " "468 msgstr "Puyau:" 469 469 470 470 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182 471 471 msgid "Ratio:" 472 msgstr " "472 msgstr "Proporción:" 473 473 474 474 #: ../gtk/details.c:920 475 475 msgid "State:" 476 msgstr " "476 msgstr "Estau:" 477 477 478 478 #: ../gtk/details.c:924 479 479 msgid "Running time:" 480 msgstr " "480 msgstr "Tiempo de echecución:" 481 481 482 482 #: ../gtk/details.c:928 … … 486 486 #: ../gtk/details.c:932 487 487 msgid "Last activity:" 488 msgstr " "488 msgstr "Zaguera actividat:" 489 489 490 490 #: ../gtk/details.c:936 491 491 msgid "Error:" 492 msgstr " "492 msgstr "Error:" 493 493 494 494 #: ../gtk/details.c:940 495 495 msgid "Details" 496 msgstr " "496 msgstr "Detalles" 497 497 498 498 #: ../gtk/details.c:946 499 499 msgid "Location:" 500 msgstr " "500 msgstr "Puesto:" 501 501 502 502 #: ../gtk/details.c:953 503 503 msgid "Hash:" 504 msgstr " "504 msgstr "Hash:" 505 505 506 506 #: ../gtk/details.c:958 507 507 msgid "Privacy:" 508 msgstr " "508 msgstr "Privacidat:" 509 509 510 510 #: ../gtk/details.c:963 511 511 msgid "Origin:" 512 msgstr " "512 msgstr "Orichen:" 513 513 514 514 #: ../gtk/details.c:980 515 515 msgid "Comment:" 516 msgstr " "516 msgstr "Comentario:" 517 517 518 518 #: ../gtk/details.c:1012 … … 522 522 #: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058 523 523 msgid "Down" 524 msgstr " "524 msgstr "Escarga" 525 525 526 526 #: ../gtk/details.c:1056 527 527 msgid "Address" 528 msgstr " "528 msgstr "Adreza" 529 529 530 530 #: ../gtk/details.c:1060 531 531 msgid "Up" 532 msgstr " "532 msgstr "Puyada" 533 533 534 534 #: ../gtk/details.c:1061 535 535 msgid "Client" 536 msgstr " "536 msgstr "Client" 537 537 538 538 #: ../gtk/details.c:1062 539 539 msgid "%" 540 msgstr " "540 msgstr "%" 541 541 542 542 #: ../gtk/details.c:1064 … … 550 550 #: ../gtk/details.c:1067 551 551 msgid "Status" 552 msgstr " "552 msgstr "Estau" 553 553 554 554 #: ../gtk/details.c:1386 … … 582 582 #: ../gtk/details.c:1393 583 583 msgid "Encrypted connection" 584 msgstr " "584 msgstr "Conexión cifrada" 585 585 586 586 #: ../gtk/details.c:1394 … … 1614 1614 #: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176 1615 1615 msgid "Stopped" 1616 msgstr " "1616 msgstr "Aturau" 1617 1617 1618 1618 #: ../gtk/tr-window.c:189 … … 1703 1703 #: ../gtk/tr-window.c:852 1704 1704 msgid "_Paused" 1705 msgstr " "1705 msgstr "_Pausaus" 1706 1706 1707 1707 #: ../gtk/tr-window.c:1066 -
branches/1.9x/po/ar.po
r10362 r10589 17 17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " 18 18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 974 974 " Ahmad Gharbeia Ø£ØÙ 975 975 د ØºØ±ØšÙØ© https://launchpad.net/~gharbeia\n" 976 " Ahmed Qatarhttps://launchpad.net/~ahmedqatar\n"976 " Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n" 977 977 " Alamoudi https://launchpad.net/~alamoudei\n" 978 978 " Benjamin Geer https://launchpad.net/~benjamin-geer\n" … … 982 982 " Zrouga Mohamed https://launchpad.net/~zargonovski\n" 983 983 " r00t020 https://launchpad.net/~r00t020\n" 984 " someone https://launchpad.net/~somehow\n" 984 985 " ØµÙØ± ؚ٠عؚداÙÙÙ https://launchpad.net/~agari\n" 985 986 " Ù -
branches/1.9x/po/ast.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 885 885 msgstr "" 886 886 "Launchpad Contributions:\n" 887 " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ malditoastur\n"887 " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" 888 888 " Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" 889 889 " Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan\n" -
branches/1.9x/po/az.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/be.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 09:54+0000\n" 12 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " 13 "<rosetta@launchpad.net>\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:04+0000\n" 12 "Last-Translator: Mikola Tsekhan <mail@tsekhan.com>\n" 14 13 "Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 19 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 21 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 22 21 … … 35 34 #: ../gtk/actions.c:57 36 35 msgid "Sort by Rati_o" 37 msgstr " "36 msgstr "СаÑÑаваÑÑ Ð¿Ð°Ð²ÐŸÐŽÐ»Ðµ _ÑÑаЎМПÑÑМаÑ" 38 37 39 38 #: ../gtk/actions.c:58 … … 43 42 #: ../gtk/actions.c:59 44 43 msgid "Sort by T_racker" 45 msgstr " "44 msgstr "СаÑÑаваÑÑ Ð¿Ð°Ð²ÐŸÐŽÐ»Ðµ _ÑÑÑкеÑа" 46 45 47 46 #: ../gtk/actions.c:60 … … 51 50 #: ../gtk/actions.c:61 52 51 msgid "Sort by Time _Left" 53 msgstr " "52 msgstr "СаÑÑаваÑÑ Ð¿Ð°Ð²ÐŸÐŽÐ»Ðµ _заÑÑаÑÑагаÑÑ ÑаÑÑ" 54 53 55 54 #: ../gtk/actions.c:62 … … 59 58 #: ../gtk/actions.c:79 60 59 msgid "_Show Transmission" 61 msgstr " "60 msgstr "_ÐаказаÑÑ Transmission" 62 61 63 62 #: ../gtk/actions.c:80 64 63 msgid "Message _Log" 65 msgstr " "64 msgstr "ЧаÑПпÑÑ _павеЎаЌлеМÑМÑÑ" 66 65 67 66 #: ../gtk/actions.c:95 68 67 msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 69 msgstr "" 68 msgstr "УклÑÑÑÑÑ ÑаÑавÑÑ Ð°Ð±ÐŒÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°ÐœÑÐœÑ Ð¿Ð° _Ñ 69 ÑÑкаÑÑÑÑ" 70 70 71 71 #: ../gtk/actions.c:96 … … 75 75 #: ../gtk/actions.c:97 76 76 msgid "Re_verse Sort Order" 77 msgstr " "77 msgstr "_ÐЎваÑПÑМае паÑаЎкаваМÑМе" 78 78 79 79 #: ../gtk/actions.c:98 … … 95 95 #: ../gtk/actions.c:106 96 96 msgid "_Torrent" 97 msgstr " "97 msgstr "_ТПÑÑМÑ" 98 98 99 99 #: ../gtk/actions.c:107 … … 103 103 #: ../gtk/actions.c:108 104 104 msgid "_Sort Torrents By" 105 msgstr " "105 msgstr "_ÐаÑаЎкаваÑÑ ÑПÑÑМÑÑ Ð¿Ð°Ð²ÐŸÐŽÐ»Ðµ" 106 106 107 107 #: ../gtk/actions.c:109 … … 115 115 #: ../gtk/actions.c:111 116 116 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 117 msgstr " "117 msgstr "СкапÑÑваÑÑ magnet-ÑпаÑÑÐ»ÐºÑ Ñ Ð±ÑÑÑÑ Ð°Ð±ÐŒÐµÐœÑ" 118 118 119 119 #: ../gtk/actions.c:112 120 120 msgid "Add _URL..." 121 msgstr " "121 msgstr "ÐаЎаÑÑ _URL..." 122 122 123 123 #: ../gtk/actions.c:112 124 124 msgid "Add URL..." 125 msgstr " "125 msgstr "ÐаЎаÑÑ URL..." 126 126 127 127 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114 128 128 msgid "Add a torrent" 129 msgstr " "129 msgstr "ÐаЎаÑÑ ÑПÑÑМÑ" 130 130 131 131 #: ../gtk/actions.c:114 132 132 msgid "_Add File..." 133 msgstr " "133 msgstr "_ÐаЎаÑÑ Ñайл..." 134 134 135 135 #: ../gtk/actions.c:115 … … 139 139 #: ../gtk/actions.c:115 140 140 msgid "Start torrent" 141 msgstr "" 141 msgstr "УÑÑÑ 142 ПЌÑÑÑ ÑПÑÑМÑ" 142 143 143 144 #: ../gtk/actions.c:116 … … 147 148 #: ../gtk/actions.c:117 148 149 msgid "_Donate" 149 msgstr "" 150 msgstr "_ÐÑ 151 вÑÑаваÑÑ" 150 152 151 153 #: ../gtk/actions.c:118 152 154 msgid "_Verify Local Data" 153 msgstr " "155 msgstr "_СпÑаÑЎзÑÑÑ Ð»ÑкалÑМÑÑ ÐŽÐ°ÐœÑМÑ" 154 156 155 157 #: ../gtk/actions.c:119 … … 159 161 #: ../gtk/actions.c:119 160 162 msgid "Pause torrent" 161 msgstr " "163 msgstr "ÐÑÑпÑМÑÑÑ ÑПÑÑМÑ" 162 164 163 165 #: ../gtk/actions.c:120 164 166 msgid "_Pause All" 165 msgstr " "167 msgstr "_ÐÑÑпÑМÑÑÑ ÑÑÑ" 166 168 167 169 #: ../gtk/actions.c:120 168 170 msgid "Pause all torrents" 169 msgstr " "171 msgstr "ÐÑÑпÑМÑÑÑ ÑÑе ÑПÑÑМÑÑ" 170 172 171 173 #: ../gtk/actions.c:121 172 174 msgid "_Start All" 173 msgstr " "175 msgstr "_ÐапÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ" 174 176 175 177 #: ../gtk/actions.c:121 176 178 msgid "Start all torrents" 177 msgstr " "179 msgstr "ÐапÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑе ÑПÑÑМÑÑ" 178 180 179 181 #: ../gtk/actions.c:122 180 182 msgid "Set _Location" 181 msgstr "" 183 msgstr "ÐÑзМаÑÑÑÑ _ЌеÑÑÐ°Ð·ÐœÐ°Ñ 184 ПЎжаМÑМе" 182 185 183 186 #: ../gtk/actions.c:123 184 187 msgid "Remove torrent" 185 msgstr " "188 msgstr "ÐÑЎалÑÑÑ ÑПÑÑМÑ" 186 189 187 190 #: ../gtk/actions.c:124 188 191 msgid "_Delete Files and Remove" 189 msgstr " "192 msgstr "ÐÑЎалÑÑÑ _ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¹ ÑПÑÑМÑ" 190 193 191 194 #: ../gtk/actions.c:125 … … 195 198 #: ../gtk/actions.c:125 196 199 msgid "Create a torrent" 197 msgstr " "200 msgstr "СÑваÑÑÑÑ ÑПÑÑМÑ" 198 201 199 202 #: ../gtk/actions.c:126 … … 207 210 #: ../gtk/actions.c:128 208 211 msgid "Dese_lect All" 209 msgstr " "212 msgstr "_ÐÑМÑÑÑ Ð²ÑлÑÑÑМÑМе" 210 213 211 214 #: ../gtk/actions.c:130 212 215 msgid "Torrent properties" 213 msgstr " "216 msgstr "УлаÑÑÑÑваÑÑÑÑ ÑПÑÑМÑÑ" 214 217 215 218 #: ../gtk/actions.c:131 216 219 msgid "_Open Folder" 217 msgstr " "220 msgstr "_ÐЎкÑÑÑÑ ÑÑÑкÑ" 218 221 219 222 #: ../gtk/actions.c:133 … … 223 226 #: ../gtk/actions.c:134 224 227 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 225 msgstr " "228 msgstr "Ðа_пÑÑаÑÑ Ñ ÑÑÑкеÑа бПлей вÑзлПÑ" 226 229 227 230 #: ../gtk/add-dialog.c:247 228 231 msgid "Torrent files" 229 msgstr " "232 msgstr "Ð€Ð°Ð¹Ð»Ñ ÑПÑÑМÑÑ" 230 233 231 234 #: ../gtk/add-dialog.c:252 … … 236 239 #: ../gtk/add-dialog.c:278 237 240 msgid "Torrent Options" 238 msgstr " "241 msgstr "ÐаÑаЌÑÑÑÑ ÑПÑÑМÑÑ" 239 242 240 243 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 241 244 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 242 msgstr " "245 msgstr "ÐеÑа_МеÑÑÑÑ Ñайл .torrent Ñ ÑÑЌеÑМÑÑÑ" 243 246 244 247 #: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292 245 248 msgid "_Start when added" 246 msgstr " "249 msgstr "_ÐапÑÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑÐ»Ñ ÐŽÐ°ÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÑМÑ" 247 250 248 251 #: ../gtk/add-dialog.c:318 249 252 msgid "_Torrent file:" 250 msgstr " "253 msgstr "_Ѐайл ÑПÑÑМÑÑ:" 251 254 252 255 #: ../gtk/add-dialog.c:322 253 256 msgid "Select Source File" 254 msgstr " "257 msgstr "ÐбÑÑÑÑе кÑÑМÑÑÐœÑ Ñайл" 255 258 256 259 #: ../gtk/add-dialog.c:333 257 260 msgid "_Destination folder:" 258 msgstr " "261 msgstr "_ÐÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ ÑÑÑка:" 259 262 260 263 #: ../gtk/add-dialog.c:337 261 264 msgid "Select Destination Folder" 262 msgstr " "265 msgstr "ÐбÑÑÑÑе ÐŒÑÑавÑÑ ÑÑÑкÑ" 263 266 264 267 #: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477 265 268 msgid "Torrent _priority:" 266 msgstr " "269 msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑÑÑ _ÑПÑÑМÑа:" 267 270 268 271 #: ../gtk/add-dialog.c:441 269 272 msgid "Add a Torrent" 270 msgstr " "273 msgstr "ÐаЎаÑÑ ÑПÑÑМÑ" 271 274 272 275 #: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288 273 276 msgid "Show _options dialog" 274 msgstr " "277 msgstr "ÐаказаÑÑ ÐŽÑÑлÑг МаÑÑаÑлеМÑМÑÑ" 275 278 276 279 #: ../gtk/add-dialog.c:514 277 280 msgid "Add URL" 278 msgstr " "281 msgstr "ÐаЎаÑÑ Ð°ÐŽÑаÑ" 279 282 280 283 #: ../gtk/add-dialog.c:527 281 284 msgid "Add torrent from URL" 282 msgstr " "285 msgstr "ÐаЎаÑÑ ÑПÑÑÐœÑ Ñа ÑпаÑÑлкÑ" 283 286 284 287 #: ../gtk/add-dialog.c:530 285 288 msgid "_URL" 286 msgstr " "289 msgstr "_URL" 287 290 288 291 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358 … … 291 294 #, c-format 292 295 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 293 msgstr " "296 msgstr "ÐеЌагÑÑЌа ÑÑваÑÑÑÑ Â«%1$s»: %2$s" 294 297 295 298 #: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386 296 299 #, c-format 297 300 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 298 msgstr " "301 msgstr "ÐеЌагÑÑЌа аЎкÑÑÑÑ Â«%1$s»: %2$s" 299 302 300 303 #: ../gtk/conf.c:92 … … 307 310 #, c-format 308 311 msgid "Importing \"%s\"" 309 msgstr " "312 msgstr "ÐЌпаÑÑаваМÑМе «%s»" 310 313 311 314 #: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417 … … 315 318 #: ../gtk/details.c:448 316 319 msgid "Honor global _limits" 317 msgstr " "320 msgstr "УлÑÑваÑÑ Ð³Ð»ÑбалÑМÑÑ _абЌежаваМÑМÑ" 318 321 319 322 #: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201 320 323 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 321 msgstr "" 324 msgstr "ÐбЌежаваÑÑ Ñ 325 ÑÑкаÑÑÑÑ _ÑÑÑÑгваМÑÐœÑ (Ðб/Ñ):" 322 326 323 327 #: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208 324 328 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 325 msgstr "" 329 msgstr "ÐбЌежаваÑÑ Ñ 330 ÑÑкаÑÑÑÑ _вÑÑÑлаМÑÐœÑ (Ðб/Ñ):" 326 331 327 332 #: ../gtk/details.c:481 328 333 msgid "Seed-Until Ratio" 329 msgstr " "334 msgstr "РазЎаÑа Ўа ЎаÑÑгМеМÑÐœÑ ÑÑйÑÑМгÑ" 330 335 331 336 #: ../gtk/details.c:483 332 337 msgid "Use _global settings" 333 msgstr " "338 msgstr "ÐÑкаÑÑÑÑПÑваÑÑ _глÑбалÑМÑÑ ÐœÐ°ÑÑаÑлеМÑМÑ" 334 339 335 340 #: ../gtk/details.c:491 336 341 msgid "Seed _regardless of ratio" 337 msgstr " "342 msgstr "РазЎаваÑÑ _МÑглеЎзÑÑÑ ÐœÐ° ÑÑйÑÑМг" 338 343 339 344 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317 340 345 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 341 msgstr " "346 msgstr "_РазЎаваÑÑ ÑПÑÑÐœÑ ÐŽÐ° ЎаÑÑгМеМÑÐœÑ ÑÑйÑÑМга:" 342 347 343 348 #: ../gtk/details.c:516 344 349 msgid "Peer Connections" 345 msgstr " "350 msgstr "СпалÑÑÑМÑМе з пÑÑаЌÑ" 346 351 347 352 #: ../gtk/details.c:519 348 353 msgid "_Maximum peers:" 349 msgstr " "354 msgstr "_ÐайбПлÑÑÐ°Ñ ÐºÐŸÐ»ÑкаÑÑÑÑ Ð¿ÑÑаÑ:" 350 355 351 356 #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 352 357 msgid "Waiting to verify local data" 353 msgstr "" 358 msgstr "ЧакаеÑÑа ÑпÑаÑЎжваМÑМе лÑкалÑМÑÑ 359 ЎаМÑМÑÑ" 354 360 355 361 #: ../gtk/details.c:539 356 362 msgid "Verifying local data" 357 msgstr "" 363 msgstr "СпÑаÑЎжваМÑМе лÑкалÑÐœÑ 364 ЎаМÑМÑÑ" 358 365 359 366 #: ../gtk/details.c:540 … … 363 370 #: ../gtk/details.c:541 364 371 msgid "Seeding" 365 msgstr " "372 msgstr "РазЎаÑа" 366 373 367 374 #: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 … … 371 378 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322 372 379 msgid "None" 373 msgstr " "380 msgstr "Ð/Ð" 374 381 375 382 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586 … … 890 897 "Launchpad Contributions:\n" 891 898 " Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste\n" 899 " Mikola Tsekhan https://launchpad.net/~tsekhan\n" 892 900 " Zmicer Krasiuk https://launchpad.net/~captain-flint" 893 901 -
branches/1.9x/po/bg.po
r10362 r10589 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 898 898 "\n" 899 899 "Launchpad Contributions:\n" 900 " Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg\n" 900 901 " Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n" 901 902 " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" -
branches/1.9x/po/br.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/bs.po
r10362 r10589 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.9x/po/ca.po
r10362 r10589 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 18 "PO-Revision-Date: 20 09-09-20 17:50+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 05:56+0000\n" 19 19 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" 20 20 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" … … 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 … … 64 64 #: ../gtk/actions.c:79 65 65 msgid "_Show Transmission" 66 msgstr " "66 msgstr "_Mostra el Transmission" 67 67 68 68 #: ../gtk/actions.c:80 … … 72 72 #: ../gtk/actions.c:95 73 73 msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 74 msgstr " "74 msgstr "Habilita els _lÃmits temporals de velocitat" 75 75 76 76 #: ../gtk/actions.c:96 … … 120 120 #: ../gtk/actions.c:111 121 121 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 122 msgstr " "122 msgstr "_Copia l'enllaç _magnÚtic al porta-retalls" 123 123 124 124 #: ../gtk/actions.c:112 125 125 msgid "Add _URL..." 126 msgstr " "126 msgstr "Afegeix l'_URL..." 127 127 128 128 #: ../gtk/actions.c:112 129 129 msgid "Add URL..." 130 msgstr " "130 msgstr "Afegeix l'URL..." 131 131 132 132 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114 … … 136 136 #: ../gtk/actions.c:114 137 137 msgid "_Add File..." 138 msgstr " "138 msgstr "_Afegeix un fitxer..." 139 139 140 140 #: ../gtk/actions.c:115 … … 152 152 #: ../gtk/actions.c:117 153 153 msgid "_Donate" 154 msgstr " "154 msgstr "_Donatius" 155 155 156 156 #: ../gtk/actions.c:118 … … 245 245 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 246 246 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 247 msgstr " "247 msgstr "Mo_u el fitxer .torrent a la paperera" 248 248 249 249 #: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292 … … 277 277 #: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288 278 278 msgid "Show _options dialog" 279 msgstr " "279 msgstr "Mostra el dià leg de les _opcions" 280 280 281 281 #: ../gtk/add-dialog.c:514 282 282 msgid "Add URL" 283 msgstr " "283 msgstr "Afegeix un URL" 284 284 285 285 #: ../gtk/add-dialog.c:527 286 286 msgid "Add torrent from URL" 287 msgstr " "287 msgstr "Afegeix un torrent des d'un URL" 288 288 289 289 #: ../gtk/add-dialog.c:530 290 290 msgid "_URL" 291 msgstr " "291 msgstr "_URL" 292 292 293 293 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358 … … 436 436 #, c-format 437 437 msgid "%1$.1f%%" 438 msgstr " "438 msgstr "%1$.1f%%" 439 439 440 440 #: ../gtk/details.c:796 … … 466 466 #: ../gtk/details.c:904 467 467 msgid "Availability:" 468 msgstr " "468 msgstr "Disponibilitat:" 469 469 470 470 #: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 … … 490 490 #: ../gtk/details.c:928 491 491 msgid "Remaining time:" 492 msgstr " "492 msgstr "Temps restant:" 493 493 494 494 #: ../gtk/details.c:932 … … 550 550 #: ../gtk/details.c:1064 551 551 msgid "Up Reqs" 552 msgstr " "552 msgstr "Pet. pujada" 553 553 554 554 #: ../gtk/details.c:1066 555 555 msgid "Dn Reqs" 556 msgstr " "556 msgstr "Pet. baixada" 557 557 558 558 #: ../gtk/details.c:1067 … … 607 607 #: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086 608 608 msgid "Show _more details" 609 msgstr " "609 msgstr "Mostra _més detalls" 610 610 611 611 #: ../gtk/details.c:1701 612 612 #, c-format 613 613 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 614 msgstr " "614 msgstr "S'ha obtingut una llista de %1$s%2$'d clients fa %3$s %4$s" 615 615 616 616 #: ../gtk/details.c:1705 … … 618 618 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 619 619 msgstr "" 620 "La sol·licitud de llista de clients %1$s ha esgotat el temps d'espera fa " 621 "%2$s %3$s; es tornarà a intentar" 620 622 621 623 #: ../gtk/details.c:1708 622 624 #, c-format 623 625 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 624 msgstr " "626 msgstr "S'ha obtingut l'error %1$s «%2$s»%3$s fa %4$s" 625 627 626 628 #: ../gtk/details.c:1717 627 629 msgid "No updates scheduled" 628 msgstr " "630 msgstr "No hi ha actualitzacions programades" 629 631 630 632 #: ../gtk/details.c:1723 631 633 #, c-format 632 634 msgid "Asking for more peers in %s" 633 msgstr " "635 msgstr "S'estan sol·licitant més clients a %s" 634 636 635 637 #: ../gtk/details.c:1727 636 638 msgid "Queued to ask for more peers" 637 msgstr " "639 msgstr "S'ha encuat per sol·licitar la obtenció de més clients" 638 640 639 641 #: ../gtk/details.c:1732 640 642 #, c-format 641 643 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 642 msgstr " "644 msgstr "S'estan sol·licitant més clients... <small>%s</small>" 643 645 644 646 #: ../gtk/details.c:1742 … … 646 648 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 647 649 msgstr "" 650 "El rastrejador tenia %s%'d clients i %'d clients que només baixen %s fa %s" 648 651 649 652 #: ../gtk/details.c:1746 650 653 #, c-format 651 654 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 652 msgstr " "655 msgstr "S'ha obtingut un error de fregament «%s%s%s» fa %s" 653 656 654 657 #: ../gtk/details.c:1756 655 658 #, c-format 656 659 msgid "Asking for peer counts in %s" 657 msgstr " "660 msgstr "S'estan sol·licitant el nombre de clients a %s" 658 661 659 662 #: ../gtk/details.c:1760 660 663 msgid "Queued to ask for peer counts" 661 msgstr " "664 msgstr "S'ha encuat per sol·licitar el nombre de clients" 662 665 663 666 #: ../gtk/details.c:1765 664 667 #, c-format 665 668 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 666 msgstr " "669 msgstr "S'està sol·licitant el nombre de clients... <small>%s</small>" 667 670 668 671 #: ../gtk/details.c:1978 669 672 msgid "List contains invalid URLs" 670 msgstr " "673 msgstr "La llista conté URL no và lids" 671 674 672 675 #: ../gtk/details.c:2011 673 676 msgid "Edit Trackers" 674 msgstr " "677 msgstr "Edita els rastrejadors" 675 678 676 679 #: ../gtk/details.c:2023 677 680 msgid "Tracker Announce URLs" 678 msgstr " "681 msgstr "URL d'anunci de rastrejadors" 679 682 680 683 #: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453 … … 683 686 "To add another primary URL, add it after a blank line." 684 687 msgstr "" 688 "Per afegir un URL de seguretat, afegiu-lo a la lÃnia després de l'URL " 689 "principal.\n" 690 "Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una lÃnia en blanc." 685 691 686 692 #: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182 … … 690 696 #: ../gtk/details.c:2093 691 697 msgid "_Edit Trackers" 692 msgstr " "698 msgstr "_Edita els rastrejadors" 693 699 694 700 #: ../gtk/details.c:2101 695 701 msgid "Show _backup trackers" 696 msgstr " "702 msgstr "Mostra els rastrejadors de _seguretat" 697 703 698 704 #: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179 … … 707 713 msgid "File listing not available for combined torrent properties" 708 714 msgstr "" 715 "La llista de fitxers no està disponible per a les propietats de torrents " 716 "combinats" 709 717 710 718 #: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855 … … 806 814 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 807 815 msgstr "" 816 "S'ha obtingut la senyal %d; s'està intentant sortir correctament. Torneu-ho " 817 "a fer si es bloqueja." 808 818 809 819 #: ../gtk/main.c:493 … … 817 827 #: ../gtk/main.c:499 818 828 msgid "Start minimized in notification area" 819 msgstr " "829 msgstr "Inicia minimitzat a l'à rea de notificació" 820 830 821 831 #: ../gtk/main.c:502 … … 829 839 #: ../gtk/main.c:518 830 840 msgid "[torrent files or urls]" 831 msgstr " "841 msgstr "[fitxers torrent o URL]" 832 842 833 843 #: ../gtk/main.c:572 … … 836 846 "session, you must first close the existing Transmission process." 837 847 msgstr "" 848 "El Transmission ja s'està executant però no respon. Per iniciar una sessió " 849 "nova, primer heu de tancar el procés existent del Transmission." 838 850 839 851 #: ../gtk/main.c:626 840 852 msgid "Transmission cannot be started." 841 msgstr " "853 msgstr "No es pot iniciar el Transmission." 842 854 843 855 #: ../gtk/main.c:708 … … 849 861 "You probably knew this, so we won't tell you again." 850 862 msgstr "" 863 "El Transmission és un programa de compartició de fitxers. Quan executeu un " 864 "torrent, la resta de gent podrà pujar el seu contingut. Per suposat, sou " 865 "responsable de qualsevol contingut que compartiu.\n" 866 "\n" 867 "Segurament ja ho sabeu, per tant no us en tornarem a informar." 851 868 852 869 #: ../gtk/main.c:710 853 870 msgid "I _Accept" 854 msgstr " "871 msgstr "_Accepto" 855 872 856 873 #: ../gtk/main.c:888 … … 906 923 #, c-format 907 924 msgid "Creating \"%s\"" 908 msgstr " "925 msgstr "S'està creant «%s»" 909 926 910 927 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 911 928 #, c-format 912 929 msgid "Created \"%s\"!" 913 msgstr " "930 msgstr "S'ha creat «%s»" 914 931 915 932 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 916 933 #, c-format 917 934 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 918 msgstr " "935 msgstr "S'ha produït un error: l'URL d'anunci «%s» no és và lid" 919 936 920 937 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 921 938 #, c-format 922 939 msgid "Cancelled" 923 msgstr " "940 msgstr "Cancel·lat" 924 941 925 942 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 926 943 #, c-format 927 944 msgid "Error reading \"%s\": %s" 928 msgstr " "945 msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" 929 946 930 947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 931 948 #, c-format 932 949 msgid "Error writing \"%s\": %s" 933 msgstr " "950 msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" 934 951 935 952 #. how much data we've scanned through to generate checksums … … 937 954 #, c-format 938 955 msgid "Scanned %s" 939 msgstr " "956 msgstr "S'ha analitzat %s" 940 957 941 958 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389 … … 945 962 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 946 963 msgid "Creating torrent..." 947 msgstr " "964 msgstr "S'està creant el torrent..." 948 965 949 966 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 … … 955 972 msgid "%1$s; %2$'d File" 956 973 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 957 msgstr[0] " "958 msgstr[1] " "974 msgstr[0] "%1$s; %2$'d fitxer" 975 msgstr[1] "%1$s; %2$'d fitxers" 959 976 960 977 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 … … 962 979 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 963 980 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 964 msgstr[0] " "965 msgstr[1] " "981 msgstr[0] "%1$'d tros de %2$s" 982 msgstr[1] "%1$'d trossos de %2$s" 966 983 967 984 #: ../gtk/makemeta-ui.c:404 968 985 msgid "Sa_ve to:" 969 msgstr " "986 msgstr "_Desa a:" 970 987 971 988 #: ../gtk/makemeta-ui.c:410 972 989 msgid "Source F_older:" 973 msgstr " "990 msgstr "Carpeta d'_origen:" 974 991 975 992 #: ../gtk/makemeta-ui.c:421 976 993 msgid "Source _File:" 977 msgstr " "994 msgstr "_Fitxer d'origen:" 978 995 979 996 #: ../gtk/makemeta-ui.c:432 … … 983 1000 #: ../gtk/makemeta-ui.c:436 984 1001 msgid "Properties" 985 msgstr " "1002 msgstr "Propietats" 986 1003 987 1004 #: ../gtk/makemeta-ui.c:438 988 1005 msgid "_Trackers:" 989 msgstr " "1006 msgstr "_Rastrejadors:" 990 1007 991 1008 #: ../gtk/makemeta-ui.c:460 992 1009 msgid "Co_mment:" 993 msgstr " "1010 msgstr "Co_mentari:" 994 1011 995 1012 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 … … 1000 1017 #, c-format 1001 1018 msgid "Couldn't save \"%s\"" 1002 msgstr " "1019 msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" 1003 1020 1004 1021 #: ../gtk/msgwin.c:135 … … 1036 1053 #: ../gtk/notify.c:121 1037 1054 msgid "Download complete" 1038 msgstr " "1055 msgstr "Baixada completa" 1039 1056 1040 1057 #: ../gtk/notify.c:131 … … 1092 1109 #: ../gtk/stats.c:107 1093 1110 msgid "Reset your statistics?" 1094 msgstr " "1111 msgstr "Voleu reiniciar les estadÃstiques?" 1095 1112 1096 1113 #: ../gtk/stats.c:108 … … 1099 1116 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1100 1117 msgstr "" 1118 "Aquestes estadÃstiques només són informatives. Reiniciar-les no afectarà a " 1119 "les estadÃstiques registrades pels rastrejadors BitTorrent." 1101 1120 1102 1121 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151 1103 1122 msgid "_Reset" 1104 msgstr " "1123 msgstr "_Reinicia" 1105 1124 1106 1125 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999 … … 1206 1225 #, c-format 1207 1226 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1208 msgstr " "1227 msgstr "El rastrejador ha emÚs un avÃs: «%s»" 1209 1228 1210 1229 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231 1211 1230 #, c-format 1212 1231 msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1213 msgstr " "1232 msgstr "El rastrejador ha emÚs un error: «%s»" 1214 1233 1215 1234 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232 1216 1235 #, c-format 1217 1236 msgid "Error: %s" 1218 msgstr " "1237 msgstr "Error: %s" 1219 1238 1220 1239 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252 … … 1229 1248 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1230 1249 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1231 msgstr[0] " "1232 msgstr[1] " "1250 msgstr[0] "S'estan baixant les metadades del client %1$'d (%2$d%% fet)" 1251 msgstr[1] "S'estan baixant les metadades dels clients %1$'d (%2$d%% fet)" 1233 1252 1234 1253 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258 … … 1310 1329 #: ../gtk/tr-prefs.c:300 1311 1330 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1312 msgstr " "1331 msgstr "Afegeix «._part» al nom dels fitxers incomplets" 1313 1332 1314 1333 #: ../gtk/tr-prefs.c:304 1315 1334 msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1316 msgstr " "1335 msgstr "Mantingues els torrents incomplets a:" 1317 1336 1318 1337 #: ../gtk/tr-prefs.c:312 … … 1334 1353 #: ../gtk/tr-prefs.c:347 1335 1354 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1336 msgstr " "1355 msgstr "Mostra la icona del Transmission a l'à rea de _notificació" 1337 1356 1338 1357 #: ../gtk/tr-prefs.c:351 1339 1358 msgid "Show _popup notifications" 1340 msgstr " "1359 msgstr "Mostra les _notificacions emergents" 1341 1360 1342 1361 #: ../gtk/tr-prefs.c:356 1343 1362 msgid "Play _sound when downloads are complete" 1344 msgstr " "1363 msgstr "Reprodueix un _so quan es completin les baixades" 1345 1364 1346 1365 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 … … 1735 1754 #: ../gtk/tr-window.c:1066 1736 1755 msgid "999.9 KB/s" 1737 msgstr " "1756 msgstr "999.9 KB/s" 1738 1757 1739 1758 #: ../gtk/tr-window.c:1111 … … 1851 1870 #: ../gtk/util.c:832 1852 1871 msgid "Unrecognized URL" 1853 msgstr " "1872 msgstr "URL no reconegut" 1854 1873 1855 1874 #: ../gtk/util.c:834 1856 1875 #, c-format 1857 1876 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 1858 msgstr " "1877 msgstr "El Transmission no sap con utilitzar «%s»" 1859 1878 1860 1879 #: ../gtk/util.c:839 … … 1864 1883 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 1865 1884 msgstr "" 1885 "L'enllaç magnÚtic sembla que no està destinat al BitTorrent. Els enllaços " 1886 "magnÚtics BitTorrent tenen una secció que conté «%s»." 1866 1887 1867 1888 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1873 1894 #, c-format 1874 1895 msgid "Saved \"%s\"" 1875 msgstr " "1896 msgstr "S'ha desat «%s»" 1876 1897 1877 1898 #: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656 … … 1884 1905 #, c-format 1885 1906 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 1886 msgstr " "1907 msgstr "No s'ha pogut desat el fitxer temporal «%1$s»: %2$s" 1887 1908 1888 1909 #: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238 … … 1958 1979 #: ../libtransmission/net.c:360 1959 1980 msgid "Is another copy of Transmission already running?" 1960 msgstr " "1981 msgstr "Pot ser que s'estigui executant una altra còpia del Transmission?" 1961 1982 1962 1983 #: ../libtransmission/net.c:365 … … 1968 1989 #, c-format 1969 1990 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 1970 msgstr " "1991 msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s (%s)" 1971 1992 1972 1993 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 … … 2022 2043 "restart the torrent to re-download." 2023 2044 msgstr "" 2045 "No s'han trobat les dades. Torneu a connectar qualsevol unitat desconnectada " 2046 "i utilitzeu «Estableix la ubicació» o reinicieu el torrent per tornar a " 2047 "baixar-lo." 2024 2048 2025 2049 #: ../libtransmission/torrent.c:1407 … … 2028 2052 "torrent to re-download." 2029 2053 msgstr "" 2054 "No es poden trobar les dades locals. Feu servir l'opció «Estableix la " 2055 "ubicació» per a cercar-les o bé torneu a iniciar el torrent per a tornar-lo " 2056 "a baixar." 2030 2057 2031 2058 #: ../libtransmission/torrent.c:1568 -
branches/1.9x/po/ckb.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/cs.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-24 19:43+0000\n"12 "Last-Translator: Adrian GuniÅ¡ <andygun696@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 00:53+0000\n" 12 "Last-Translator: Roman HornÃk <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 544 544 #: ../gtk/details.c:1064 545 545 msgid "Up Reqs" 546 msgstr " "546 msgstr "Ŝádosti o upload" 547 547 548 548 #: ../gtk/details.c:1066 549 549 msgid "Dn Reqs" 550 msgstr " "550 msgstr "Ŝádosti o download" 551 551 552 552 #: ../gtk/details.c:1067 … … 605 605 #, c-format 606 606 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 607 msgstr " "607 msgstr "Seznam %1$s%2$'d peerů zÃskán pÅed %3$s %4$s" 608 608 609 609 #: ../gtk/details.c:1705 … … 615 615 #, c-format 616 616 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 617 msgstr " "617 msgstr "Chyba obdrÅŸená pÅed %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" 618 618 619 619 #: ../gtk/details.c:1717 … … 638 638 #, c-format 639 639 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 640 msgstr " "640 msgstr "%s%'d seederů a %'d leecherů mÄl tracker pÅed %s %s" 641 641 642 642 #: ../gtk/details.c:1746 643 643 #, c-format 644 644 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 645 msgstr " "645 msgstr "Chyba scrape \"%s%s%s\" obdrÅŸena pÅed %s" 646 646 647 647 #: ../gtk/details.c:1756 648 648 #, c-format 649 649 msgid "Asking for peer counts in %s" 650 msgstr " "650 msgstr "Dotaz na poÄet protÄjÅ¡ků za %s" 651 651 652 652 #: ../gtk/details.c:1760 653 653 msgid "Queued to ask for peer counts" 654 msgstr " "654 msgstr "Ve frontÄ s poÅŸadavkem k poÄtu peerů" 655 655 656 656 #: ../gtk/details.c:1765 657 657 #, c-format 658 658 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 659 msgstr " "659 msgstr "Nynà se dotazuji na aktuálnà poÄet protÄjÅ¡ků... <small>%s</small>" 660 660 661 661 #: ../gtk/details.c:1978 … … 701 701 #: ../gtk/details.c:2188 702 702 msgid "File listing not available for combined torrent properties" 703 msgstr " "703 msgstr "Ve vlastnostech kombinovanÜch torrentů nenà seznam souborů dostupnÜ" 704 704 705 705 #: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855 … … 807 807 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 808 808 msgstr "" 809 "ObdrÅŸel jsem signál %d; zkuste mne ukonÄit klasickÜm, ÄistÜm způsobem. Budu-" 810 "li trucovat, zkuste to znovu." 809 811 810 812 #: ../gtk/main.c:493 … … 1220 1222 #, c-format 1221 1223 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1222 msgstr " "1224 msgstr "Tracker oznámil varovánÃ: \"%s\"" 1223 1225 1224 1226 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231 1225 1227 #, c-format 1226 1228 msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1227 msgstr " "1229 msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" 1228 1230 1229 1231 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232 … … 1327 1329 #: ../gtk/tr-prefs.c:300 1328 1330 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1329 msgstr " "1331 msgstr "PÅidat \"._part\" za názvy nekompletnÃch souborů" 1330 1332 1331 1333 #: ../gtk/tr-prefs.c:304 -
branches/1.9x/po/da.po
r10362 r10589 42 42 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 43 43 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 44 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-10 14:39+0000\n"45 "Last-Translator: A Jenbo <anders@jenbo.dk>\n"44 "PO-Revision-Date: 2010-04-29 00:07+0000\n" 45 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" 46 46 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 47 47 "MIME-Version: 1.0\n" … … 49 49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 50 50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 51 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"51 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 52 52 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 53 53 … … 1269 1269 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1270 1270 msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundet peer" 1271 msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbund ede peers"1271 msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundne peers" 1272 1272 1273 1273 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -
branches/1.9x/po/de.po
r10362 r10589 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 6 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-26 19:35+0000\n"7 "Last-Translator: Daniel Schury <Surst@gmx.net>\n"6 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:37+0000\n" 7 "Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n" 8 8 "Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" … … 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:53+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 … … 1317 1317 #: ../gtk/tr-core.c:1353 1318 1318 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1319 msgstr " Desktop-Ruhezustandverbieten"1319 msgstr "Ruhezustand der Arbeitsumgebung verbieten" 1320 1320 1321 1321 #: ../gtk/tr-core.c:1356 … … 1326 1326 #: ../gtk/tr-core.c:1380 1327 1327 msgid "Allowing desktop hibernation" 1328 msgstr " Desktop-Ruhezustanderlauben"1328 msgstr "Ruhezustand der Arbeitsumgebung erlauben" 1329 1329 1330 1330 #: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104 -
branches/1.9x/po/el.po
r10362 r10589 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-26 12:18+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:27+0000\n" 11 11 "Last-Translator: George Kontis <giormatsis@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 456 456 #, c-format 457 457 msgid "%1$.1f%%" 458 msgstr " "458 msgstr "%1$.1f%%" 459 459 460 460 #: ../gtk/details.c:796 … … 487 487 #: ../gtk/details.c:904 488 488 msgid "Availability:" 489 msgstr " "489 msgstr "ÎιαΞεÏιΌÏÏηÏα:" 490 490 491 491 #: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 … … 643 643 #: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086 644 644 msgid "Show _more details" 645 msgstr " "645 msgstr "ÎÎŒÏάΜιÏη _ÏεÏιÏÏÏÏεÏÏΜ λεÏÏοΌεÏειÏΜ" 646 646 647 647 #: ../gtk/details.c:1701 648 648 #, c-format 649 649 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 650 msgstr " "650 msgstr "ÎήÏΞηκε Όια λίÏÏα %1$s%2$'d οΌÏÏιΌÏΜ ÏÏηÏÏÏΜ%3$s %4$s ÏÏίΜ" 651 651 652 652 #: ../gtk/details.c:1705 … … 658 658 #, c-format 659 659 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 660 msgstr "" 660 msgstr "ΠαÏÎ¿Ï 661 ÏιάÏÏηκε ÎΜα ÏÏάλΌα %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ÏÏίΜ" 661 662 662 663 #: ../gtk/details.c:1717 663 664 msgid "No updates scheduled" 664 msgstr " "665 msgstr "ÎεΜ ÎÏει ÏÏογÏαΌΌαÏιÏÏεί καΌία εΜηΌÎÏÏÏη" 665 666 666 667 #: ../gtk/details.c:1723 667 668 #, c-format 668 669 msgid "Asking for more peers in %s" 669 msgstr " "670 msgstr "ÎήÏηÏη ÏεÏιÏÏÏÏεÏÏΜ οΌÏÏιΌÏΜ ÏÏηÏÏÏΜ Ïε %s" 670 671 671 672 #: ../gtk/details.c:1727 … … 677 678 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 678 679 msgstr "" 680 "ÎηÏÏΜÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎ¿Ï 681 Ï Î¿ÎŒÏÏÎ¹ÎŒÎ¿Ï 682 Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÏÏÏα... <small>%s</small>" 679 683 680 684 #: ../gtk/details.c:1742 681 685 #, c-format 682 686 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 683 msgstr "" 687 msgstr "ΠαΜιÏÎœÎµÏ 688 ÏÎ®Ï ÎÏει %s%'d seeders και %'d leechers%s %s ÏÏιΜ" 684 689 685 690 #: ../gtk/details.c:1746 … … 700 705 #, c-format 701 706 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 702 msgstr " "707 msgstr "ÎηÏÏΜÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÎŒÎÏÏηΌα οΌÏÏιΌÏΜ ÏÏηÏÏÏΜ ÏÏÏα... <small>%s</small>" 703 708 704 709 #: ../gtk/details.c:1978 … … 713 718 #: ../gtk/details.c:2023 714 719 msgid "Tracker Announce URLs" 715 msgstr "" 720 msgstr "URLs ÎΜαÏοÏÎ¬Ï ÎΜιÏÎœÎµÏ 721 Ïή" 716 722 717 723 #: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453 … … 732 738 #: ../gtk/details.c:2101 733 739 msgid "Show _backup trackers" 734 msgstr "" 740 msgstr "ÎÎŒÏάΜιÏη _αΜÏίγÏαÏÏΜ αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î±ÎœÎ¹ÏÎœÎµÏ 741 ÏÏΜ" 735 742 736 743 #: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179 … … 921 928 "You probably knew this, so we won't tell you again." 922 929 msgstr "" 930 "΀ο Transmission είΜαι ÎΜα ÏÏÏγÏαΌΌα ΎιαΌοιÏαÏÎŒÎ¿Ï Î±ÏÏείÏΜ. ÎÏαΜ εκÏελείÏε ÎΜα " 931 "αÏÏείο torrent, Ïα ΎεΎοΌÎΜα ÏÎ¿Ï 932 Ξα Î³Î¯ÎœÎ¿Ï 933 Μ ΎιαΞÎÏιΌα για αÏοÏÏολή Ïε Î¬Î»Î»Î¿Ï 934 Ï. " 935 "ÎŠÏ 936 Ïικά, ÏÏι ÏεÏιεÏÏΌεΜο ΎιαΌοιÏάζεÏÏε είΜαι αÏοκλειÏÏικά Ύική ÏÎ±Ï ÎµÏ 937 ΞÏΜη.\n" 938 "\n" 939 "ΠιΞαΜÏΜ Ïο ΟÎÏαÏε Î±Ï 940 ÏÏ, για Î±Ï 941 ÏÏ ÎŽÎµÎœ Ξα ÏÎ±Ï Ïο ΟαΜαÏοÏΌε." 923 942 924 943 #: ../gtk/main.c:710 925 944 msgid "I _Accept" 926 msgstr " "945 msgstr "ÎÏο_ΎοÏή" 927 946 928 947 #: ../gtk/main.c:888 … … 987 1006 " Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n" 988 1007 " Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n" 1008 " Thomas Dislis https://launchpad.net/~mparmpathomas\n" 989 1009 " agerom https://launchpad.net/~agerom\n" 990 1010 " j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-\n" … … 996 1016 #, c-format 997 1017 msgid "Creating \"%s\"" 998 msgstr "" 1018 msgstr "ÎÎ·ÎŒÎ¹Î¿Ï 1019 ÏγÏΜÏÎ±Ï \"%s\"" 999 1020 1000 1021 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1001 1022 #, c-format 1002 1023 msgid "Created \"%s\"!" 1003 msgstr "" 1024 msgstr "ÎÎ·ÎŒÎ¹Î¿Ï 1025 ÏγήΞηκαΜ \"%s\"!" 1004 1026 1005 1027 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1006 1028 #, c-format 1007 1029 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1008 msgstr "" 1030 msgstr "ΣÏάλΌα: Î¬ÎºÏ 1031 Ïη αΜαÏοÏά URL \"%s\"" 1009 1032 1010 1033 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 … … 1030 1053 #, c-format 1031 1054 msgid "Scanned %s" 1032 msgstr " "1055 msgstr "%s ÎΜιÏΜεÏΞηκαΜ" 1033 1056 1034 1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389 … … 1049 1072 msgid "%1$s; %2$'d File" 1050 1073 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1051 msgstr[0] " "1052 msgstr[1] " "1074 msgstr[0] "%1$s; %2$'d ÎÏÏείο" 1075 msgstr[1] "%1$s; %2$'d ÎÏÏεία" 1053 1076 1054 1077 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 … … 1056 1079 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1057 1080 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1058 msgstr[0] " "1059 msgstr[1] " "1081 msgstr[0] "%1$'d ÎοΌΌάÏι @ %2$s" 1082 msgstr[1] "%1$'d ÎοΌΌάÏια @ %2$s" 1060 1083 1061 1084 #: ../gtk/makemeta-ui.c:404 … … 1066 1089 #: ../gtk/makemeta-ui.c:410 1067 1090 msgid "Source F_older:" 1068 msgstr " "1091 msgstr "Î Î·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÎŠ_άκελοÏ:" 1069 1092 1070 1093 #: ../gtk/makemeta-ui.c:421 1071 1094 msgid "Source _File:" 1072 msgstr " "1095 msgstr "Πηγαίο _ÎÏÏείο:" 1073 1096 1074 1097 #: ../gtk/makemeta-ui.c:432 … … 1344 1367 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1345 1368 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1346 msgstr[0] " "1369 msgstr[0] "ÎήÏη ΌεÏαΎεΎοΌÎΜÏΜ αÏÏ %1$'d οΌÏÏιΌο ÏÏήÏÏη (%2$d%% ολοκληÏÏΞηκε)" 1347 1370 msgstr[1] "" 1371 "ÎήÏη ΌεÏαΎεΎοΌÎΜÏΜ αÏÏ %1$'d οΌÏÏÎ¹ÎŒÎ¿Ï 1372 Ï ÏÏήÏÏÎµÏ (%2$d%% ολοκληÏÏΞηκε)" 1348 1373 1349 1374 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258 … … 2052 2077 #, c-format 2053 2078 msgid "Saved \"%s\"" 2054 msgstr "" 2079 msgstr "ÎÏÎ¿ÎžÎ·ÎºÎµÏ 2080 ÎŒÎΜο \"%s\"" 2055 2081 2056 2082 #: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656 … … 2066 2092 #, c-format 2067 2093 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2068 msgstr "" 2094 msgstr "ÎÎŽÏΜαÏη η αÏÎ¿ÎžÎ®ÎºÎµÏ 2095 Ïη ÏÎ¿Ï 2096 ÏÏοÏÏÏÎ¹ÎœÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï 2097 \"%1$s\": %2$s" 2069 2098 2070 2099 #: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238 … … 2151 2180 #: ../libtransmission/net.c:360 2152 2181 msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2153 msgstr "" 2182 msgstr "ÎήÏÏÏ ÎΜα ακÏΌα αΜÏίγÏαÏο ÏÎ¿Ï 2183 Transmission ÏÏÎÏει ήΎη;" 2154 2184 2155 2185 #: ../libtransmission/net.c:365 -
branches/1.9x/po/en_AU.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/en_CA.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/en_GB.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/eo.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-22 20:07+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 11:02+0000\n" 12 12 "Last-Translator: Kristjan <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 41 41 #: ../gtk/actions.c:59 42 42 msgid "Sort by T_racker" 43 msgstr "Or igi laÅ ÅanÄospu_rilo"43 msgstr "Ordigu laÅ ku_nordiga servilo" 44 44 45 45 #: ../gtk/actions.c:60 … … 105 105 #: ../gtk/actions.c:109 106 106 msgid "_Edit" 107 msgstr "_ Redakti"107 msgstr "_Modifi" 108 108 109 109 #: ../gtk/actions.c:110 … … 221 221 #: ../gtk/actions.c:134 222 222 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 223 msgstr "_Peti Kunordigan Servilon pri pli Kundividantoj"223 msgstr "_Peti por pli da samtavolanoj al la kunordiga Servilo" 224 224 225 225 #: ../gtk/add-dialog.c:247 … … 316 316 #: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201 317 317 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 318 msgstr "Limigi _elÅutrapidon ( KB/s):"318 msgstr "Limigi _elÅutrapidon (kB/s):" 319 319 320 320 #: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208 321 321 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 322 msgstr "Limigi _alÅutrapidon ( KB/s):"322 msgstr "Limigi _alÅutrapidon (kB/s):" 323 323 324 324 #: ../gtk/details.c:481 325 325 msgid "Seed-Until Ratio" 326 msgstr "Fontsendi -Äis Proporcio"326 msgstr "Fontsendi Äis proporcio" 327 327 328 328 #: ../gtk/details.c:483 329 329 msgid "Use _global settings" 330 msgstr "Uzi _Äenerala n agordoj"330 msgstr "Uzi _Äeneralajn agordojn" 331 331 332 332 #: ../gtk/details.c:491 333 333 msgid "Seed _regardless of ratio" 334 msgstr "Fontsendi _sen gravi proporcion"334 msgstr "Fontsendi _sen konsideri proporcion" 335 335 336 336 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317 … … 340 340 #: ../gtk/details.c:516 341 341 msgid "Peer Connections" 342 msgstr "Samtavola naj Konektoj"342 msgstr "Samtavolaj konektoj" 343 343 344 344 #: ../gtk/details.c:519 … … 356 356 #: ../gtk/details.c:540 357 357 msgid "Downloading" 358 msgstr "ElÅuta nte"358 msgstr "ElÅutas" 359 359 360 360 #: ../gtk/details.c:541 361 361 msgid "Seeding" 362 msgstr "Fontsenda nte"362 msgstr "Fontsendas" 363 363 364 364 #: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 365 365 msgid "Paused" 366 msgstr "PaÅzi ta"366 msgstr "PaÅzigita" 367 367 368 368 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322 … … 376 376 #: ../gtk/details.c:585 377 377 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 378 msgstr "Privata por tiu kunordiga servilo -- DHT kaj PEX malaktiva"378 msgstr "Privata por tiu Äi kunordiga servilo -- DHT kaj PEX malÅaltitaj" 379 379 380 380 #: ../gtk/details.c:587 … … 428 428 #, c-format 429 429 msgid "%1$.1f%%" 430 msgstr " "430 msgstr "%1$.1f%%" 431 431 432 432 #: ../gtk/details.c:796 … … 442 442 #, c-format 443 443 msgid "%1$s ago" 444 msgstr " %1$s antaÅ"444 msgstr "AntaÅ %1$s" 445 445 446 446 #: ../gtk/details.c:892 … … 450 450 #: ../gtk/details.c:896 451 451 msgid "Torrent size:" 452 msgstr "Torent-grand eco:"452 msgstr "Torent-grando:" 453 453 454 454 #: ../gtk/details.c:900 … … 458 458 #: ../gtk/details.c:904 459 459 msgid "Availability:" 460 msgstr " "460 msgstr "Havebla:" 461 461 462 462 #: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 … … 470 470 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182 471 471 msgid "Ratio:" 472 msgstr " Rilatumo:"472 msgstr "Proporcio:" 473 473 474 474 #: ../gtk/details.c:920 … … 478 478 #: ../gtk/details.c:924 479 479 msgid "Running time:" 480 msgstr "Funkcia datempo:"480 msgstr "Funkcia tempo:" 481 481 482 482 #: ../gtk/details.c:928 … … 542 542 #: ../gtk/details.c:1064 543 543 msgid "Up Reqs" 544 msgstr " "544 msgstr "Alpetoj" 545 545 546 546 #: ../gtk/details.c:1066 547 547 msgid "Dn Reqs" 548 msgstr " "548 msgstr "Elpetoj" 549 549 550 550 #: ../gtk/details.c:1067 … … 558 558 #: ../gtk/details.c:1387 559 559 msgid "Downloading from this peer" 560 msgstr "ElÅuta nteel tiu samtavolano"560 msgstr "ElÅutas el tiu samtavolano" 561 561 562 562 #: ../gtk/details.c:1388 … … 566 566 #: ../gtk/details.c:1389 567 567 msgid "Uploading to peer" 568 msgstr "AlÅuta ntaal samtavolano"568 msgstr "AlÅutas al samtavolano" 569 569 570 570 #: ../gtk/details.c:1390 571 571 msgid "We would upload to this peer if they asked" 572 msgstr "Ni alÅutus al tiu s e ili petus"572 msgstr "Ni alÅutus al tiu samtavolano se ili petus" 573 573 574 574 #: ../gtk/details.c:1391 … … 578 578 #: ../gtk/details.c:1392 579 579 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 580 msgstr "Ni malsufokis tiun samtavolano , sed ili ne interesiÄas"580 msgstr "Ni malsufokis tiun samtavolanon, sed ili ne interesiÄas" 581 581 582 582 #: ../gtk/details.c:1393 … … 586 586 #: ../gtk/details.c:1394 587 587 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 588 msgstr " Samtavolano trovitaper Samtavolana InterÅanÄo (PEX)"588 msgstr "Trovis samtavolanon per Samtavolana InterÅanÄo (PEX)" 589 589 590 590 #: ../gtk/details.c:1395 591 591 msgid "Peer was discovered through DHT" 592 msgstr " Samtavolano estas trovitaper DHT"592 msgstr "Trovis samtavolanon per DHT" 593 593 594 594 #: ../gtk/details.c:1396 … … 603 603 #, c-format 604 604 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 605 msgstr " "605 msgstr "Ricevis liston da %1$s%2$'d samtavolanoj%3$s antaÅ %4$s" 606 606 607 607 #: ../gtk/details.c:1705 … … 609 609 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 610 610 msgstr "" 611 "Peto por listo da samtavolanoj %1$seltempiÄis%2$s antaÅ %3$s; reprovos" 611 612 612 613 #: ../gtk/details.c:1708 … … 622 623 #, c-format 623 624 msgid "Asking for more peers in %s" 624 msgstr " "625 msgstr "Petos por pli da samtavolanoj post %s" 625 626 626 627 #: ../gtk/details.c:1727 627 628 msgid "Queued to ask for more peers" 628 msgstr " "629 msgstr "EnviciÄis peto por pli da samtavolanoj" 629 630 630 631 #: ../gtk/details.c:1732 631 632 #, c-format 632 633 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 633 msgstr " "634 msgstr "Nun petas por pli da samtavolanoj... <small>%s</small>" 634 635 635 636 #: ../gtk/details.c:1742 … … 646 647 #, c-format 647 648 msgid "Asking for peer counts in %s" 648 msgstr " "649 msgstr "Petas por nombro da samtavolanoj post %s" 649 650 650 651 #: ../gtk/details.c:1760 651 652 msgid "Queued to ask for peer counts" 652 msgstr " "653 msgstr "EnviciÄis peto por nombro da samtavolanoj" 653 654 654 655 #: ../gtk/details.c:1765 655 656 #, c-format 656 657 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 657 msgstr " "658 msgstr "Nun petas por nombro da samtavolanoj... <small>%s</small>" 658 659 659 660 #: ../gtk/details.c:1978 … … 663 664 #: ../gtk/details.c:2011 664 665 msgid "Edit Trackers" 665 msgstr " "666 msgstr "Redakti ÅanÄospurilojn" 666 667 667 668 #: ../gtk/details.c:2023 … … 677 678 #: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182 678 679 msgid "Trackers" 679 msgstr " Kunordigaj serviloj"680 msgstr "ÅanÄospuriloj" 680 681 681 682 #: ../gtk/details.c:2093 682 683 msgid "_Edit Trackers" 683 msgstr " "684 msgstr "_Redakti ÅanÄospurilojn" 684 685 685 686 #: ../gtk/details.c:2101 … … 746 747 msgid "This torrent is connected to peers." 747 748 msgid_plural "These torrents are connected to peers." 748 msgstr[0] "Äi tiu torento estas konekt ata al samtavolanoj."749 msgstr[1] "Äi tiuj torentoj estas konekt ataj al samtavolanoj."749 msgstr[0] "Äi tiu torento estas konektita al samtavolanoj." 750 msgstr[1] "Äi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." 750 751 751 752 #: ../gtk/dialogs.c:268 752 753 msgid "One of these torrents is connected to peers." 753 754 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 754 msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konekt ata al samtavolanoj."755 msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konekt ataal samtavolanoj."755 msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj." 756 msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." 756 757 757 758 #: ../gtk/dialogs.c:275 … … 851 852 #: ../gtk/main.c:892 852 853 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 853 msgstr "Sendas al/elÅuta statistikon al la kunordiga servilo..."854 msgstr "Sendas al/elÅuta statistikon al la ÅanÄospurilo..." 854 855 855 856 #: ../gtk/main.c:897 … … 886 887 "Launchpad Contributions:\n" 887 888 " Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n" 889 " Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n" 888 890 " Kristjan https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" 889 891 " Leif Arne Storset https://launchpad.net/~lastorset\n" … … 948 950 msgid "%1$s; %2$'d File" 949 951 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 950 msgstr[0] " "951 msgstr[1] " "952 msgstr[0] "%1$s; %2$'d dosiero" 953 msgstr[1] "%1$s; %2$'d dosieroj" 952 954 953 955 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 … … 960 962 #: ../gtk/makemeta-ui.c:404 961 963 msgid "Sa_ve to:" 962 msgstr " "964 msgstr "Konservi kiel:" 963 965 964 966 #: ../gtk/makemeta-ui.c:410 … … 976 978 #: ../gtk/makemeta-ui.c:436 977 979 msgid "Properties" 978 msgstr " "980 msgstr "Agordoj" 979 981 980 982 #: ../gtk/makemeta-ui.c:438 981 983 msgid "_Trackers:" 982 msgstr " "984 msgstr "_ÅanÄospuriloj:" 983 985 984 986 #: ../gtk/makemeta-ui.c:460 985 987 msgid "Co_mment:" 986 msgstr " "988 msgstr "Ko_mento:" 987 989 988 990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 … … 993 995 #, c-format 994 996 msgid "Couldn't save \"%s\"" 995 msgstr " "997 msgstr "Ne eblis konservi â%sâ" 996 998 997 999 #: ../gtk/msgwin.c:135 … … 1095 1097 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151 1096 1098 msgid "_Reset" 1097 msgstr " "1099 msgstr "_Restarigu" 1098 1100 1099 1101 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999 … … 1209 1211 #, c-format 1210 1212 msgid "Error: %s" 1211 msgstr " "1213 msgstr "Eraro: %s" 1212 1214 1213 1215 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252 … … 1222 1224 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1223 1225 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1224 msgstr[0] " "1225 msgstr[1] " "1226 msgstr[0] "ElÅutas metadatumojn el %1$'d samtavolano (%2$d%% preta)" 1227 msgstr[1] "ElÅutas metadatumojn el %1$'d samtavolanoj (%2$d%% preta)" 1226 1228 1227 1229 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258 … … 1397 1399 #: ../gtk/tr-prefs.c:545 1398 1400 msgid "Use PE_X to find more peers" 1399 msgstr "Uzi PE_X por serÄi pli da kundividantoj"1401 msgstr "Uzi PE_X por serÄi pli da samtavolanoj" 1400 1402 1401 1403 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 … … 1403 1405 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1404 1406 msgstr "" 1405 "PEX estas ilo por interÅanÄi kundividantajn listojn inter la kundividantoj"1406 "kiuj vi estas konekt ata."1407 "PEX estas ilo por interÅanÄi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al " 1408 "kiuj vi estas konektita." 1407 1409 1408 1410 #: ../gtk/tr-prefs.c:551 1409 1411 msgid "Use _DHT to find more peers" 1410 msgstr "Uzi _DHT por serÄi pli da kundividantoj"1412 msgstr "Uzi _DHT por serÄi pli da samtavolanoj" 1411 1413 1412 1414 #: ../gtk/tr-prefs.c:553 … … 1461 1463 #: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855 1462 1464 msgid "Tracker" 1463 msgstr " Kunordiga Servilo"1465 msgstr "ÅanÄospurilo" 1464 1466 1465 1467 #: ../gtk/tr-prefs.c:984 1466 1468 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1467 msgstr "Konekti al kunordiga servilo per pro_kurilo"1469 msgstr "Konekti al ÅanÄospurilo per pro_kurilo" 1468 1470 1469 1471 #: ../gtk/tr-prefs.c:989 … … 1525 1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1526 1528 msgid "Temporary Speed Limits" 1527 msgstr "Provizora Rapidecaj Limoj"1529 msgstr "Provizoraj rapidec-limoj" 1528 1530 1529 1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:1226 1530 1532 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1531 msgstr "Transpasi normajn rapidec ajn limojn permane aÅ en tempplanoj"1533 msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aÅ je planitaj tempoj" 1532 1534 1533 1535 #: ../gtk/tr-prefs.c:1233 … … 1569 1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:1350 1570 1572 msgid "Incoming Peers" 1571 msgstr "Alvenintaj \tSamtavolanoj"1573 msgstr "Alvenintaj samtavolanoj" 1572 1574 1573 1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:1352 … … 1589 1591 #: ../gtk/tr-prefs.c:1379 1590 1592 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1591 msgstr "Maks. nombro da samtavolano por torento:"1593 msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:" 1592 1594 1593 1595 #: ../gtk/tr-prefs.c:1381 … … 1656 1658 "(%1$s down, %2$s up)" 1657 1659 msgstr "" 1658 "Klaku por malÅalti Provizoran Rapidecan Limojn\n"1659 "( %1$s elÅuto, %2$s alÅuto)"1660 "Klaku por malÅalti provizorajn ramidec-limojn\n" 1661 "(ElÅuto %1$s, alÅuto %2$s)" 1660 1662 1661 1663 #: ../gtk/tr-window.c:339 … … 1665 1667 "(%1$s down, %2$s up)" 1666 1668 msgstr "" 1667 "Klaku por Åalti Provizoran Rapidecan Limojn\n"1668 "( %1$s elÅuto, %2$s alÅuto)"1669 "Klaku por Åalti provizorajn rapidec-limojn\n" 1670 "(ElÅuto %1$s, alÅuto %2$s)" 1669 1671 1670 1672 #: ../gtk/tr-window.c:597 1671 1673 #, c-format 1672 1674 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1673 msgstr " Kunordiga servilo permesos petojn post %s"1675 msgstr "ÅanÄospurilo permesos petojn post %s" 1674 1676 1675 1677 #: ../gtk/tr-window.c:668 … … 1679 1681 #: ../gtk/tr-window.c:735 1680 1682 msgid "Seed Forever" 1681 msgstr "Fontsendi Eterne"1683 msgstr "Fontsendi eterne" 1682 1684 1683 1685 #: ../gtk/tr-window.c:773 … … 1691 1693 #: ../gtk/tr-window.c:784 1692 1694 msgid "Stop Seeding at Ratio" 1693 msgstr "Äesi Fontsendado je Proporcio"1695 msgstr "Äesi fontsendado je proporcio" 1694 1696 1695 1697 #: ../gtk/tr-window.c:818 … … 1706 1708 #: ../gtk/tr-window.c:846 1707 1709 msgid "_Active" 1708 msgstr "_Aktiva "1710 msgstr "_Aktivaj" 1709 1711 1710 1712 #. show only torrents that are trying to download 1711 1713 #: ../gtk/tr-window.c:848 1712 1714 msgid "_Downloading" 1713 msgstr "_ElÅutanta "1715 msgstr "_ElÅutantaj" 1714 1716 1715 1717 #. show only torrents that are trying to upload 1716 1718 #: ../gtk/tr-window.c:850 1717 1719 msgid "_Seeding" 1718 msgstr "_Fontsendanta "1720 msgstr "_Fontsendantaj" 1719 1721 1720 1722 #. show only torrents that are paused 1721 1723 #: ../gtk/tr-window.c:852 1722 1724 msgid "_Paused" 1723 msgstr "_PaÅzigita "1725 msgstr "_PaÅzigitaj" 1724 1726 1725 1727 #: ../gtk/tr-window.c:1066 … … 2005 2007 #, c-format 2006 2008 msgid "Tracker error: \"%s\"" 2007 msgstr " Kunordiga servilaeraro: \"%s\""2009 msgstr "ÅanÄospuril-eraro: \"%s\"" 2008 2010 2009 2011 #: ../libtransmission/torrent.c:1330 -
branches/1.9x/po/es.po
r10362 r10589 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-09 20:01+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 21:18+0000\n" 16 16 "Last-Translator: Fernando Muñoz <munozferna@gmail.com>\n" 17 17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" … … 51 51 #: ../gtk/actions.c:60 52 52 msgid "Sort by A_ge" 53 msgstr "Ordenar por an_tigÃŒedad"53 msgstr "Ordenar por _antigÃŒedad" 54 54 55 55 #: ../gtk/actions.c:61 … … 71 71 #: ../gtk/actions.c:95 72 72 msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 73 msgstr "Activar _lÃmite de velocidad temporalmente"73 msgstr "Activar _lÃmites de velocidad temporales" 74 74 75 75 #: ../gtk/actions.c:96 … … 79 79 #: ../gtk/actions.c:97 80 80 msgid "Re_verse Sort Order" 81 msgstr "In ver_tir el orden"81 msgstr "In_vertir el orden" 82 82 83 83 #: ../gtk/actions.c:98 … … 268 268 #: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477 269 269 msgid "Torrent _priority:" 270 msgstr "_Prioridad de torrent"270 msgstr "_Prioridad del torrent:" 271 271 272 272 #: ../gtk/add-dialog.c:441 … … 609 609 #, c-format 610 610 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 611 msgstr " "611 msgstr "Se obtuvo una lista de %1$s%2$'d pares hace %3$s %4$s" 612 612 613 613 #: ../gtk/details.c:1705 … … 615 615 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 616 616 msgstr "" 617 "La petición de lista de pares %1$sagotó su tiempo de espera hace%2$s %3$s; " 618 "reintentando" 617 619 618 620 #: ../gtk/details.c:1708 619 621 #, c-format 620 622 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 621 msgstr " "623 msgstr "Obtuvo un error hace %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" 622 624 623 625 #: ../gtk/details.c:1717 … … 642 644 #, c-format 643 645 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 644 msgstr " "646 msgstr "El rastreador tenÃa %s%'d sembradores y %'d sanguijuelas%s hace %s" 645 647 646 648 #: ../gtk/details.c:1746 647 649 #, c-format 648 650 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 649 msgstr " "651 msgstr "Se obtuvo un error de raspado \"%s%s%s\" hace %s" 650 652 651 653 #: ../gtk/details.c:1756 … … 656 658 #: ../gtk/details.c:1760 657 659 msgid "Queued to ask for peer counts" 658 msgstr " "660 msgstr "Encolado para preguntar el recuento de pares" 659 661 660 662 #: ../gtk/details.c:1765 … … 669 671 #: ../gtk/details.c:2011 670 672 msgid "Edit Trackers" 671 msgstr " "673 msgstr "Editar rastreadores" 672 674 673 675 #: ../gtk/details.c:2023 … … 691 693 #: ../gtk/details.c:2093 692 694 msgid "_Edit Trackers" 693 msgstr " "695 msgstr "_Editar rastreadores" 694 696 695 697 #: ../gtk/details.c:2101 … … 808 810 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 809 811 msgstr "" 812 "Se obtuvo señal %d; al tratar de apagar limpiamente. Hágalo nuevamente si se " 813 "queda congelado." 810 814 811 815 #: ../gtk/main.c:493 … … 838 842 "session, you must first close the existing Transmission process." 839 843 msgstr "" 844 "Transmission está corriendo pero no responde. Para iniciar una nueva sesión " 845 "debe cerrar el proceso existente de Transmission." 840 846 841 847 #: ../gtk/main.c:626 842 848 msgid "Transmission cannot be started." 843 msgstr " "849 msgstr "No se pudo iniciar Transmission." 844 850 845 851 #: ../gtk/main.c:708 … … 914 920 " Carlos Zúñiga https://launchpad.net/~carlos-zun\n" 915 921 " Chaoxic https://launchpad.net/~chaotic-harmony\n" 922 " Cristian AB https://launchpad.net/~cristian-a-b\n" 916 923 " Daniel Artamendi https://launchpad.net/~danimon\n" 917 924 " Dante DÃaz https://launchpad.net/~dante\n" … … 925 932 " Francisco José Rey https://launchpad.net/~fcojreyg\n" 926 933 " Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n" 934 " FreeFri https://launchpad.net/~freefri\n" 927 935 " Gabriel https://launchpad.net/~galvarez-mdp\n" 928 936 " Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron\n" … … 940 948 " Joseph https://launchpad.net/~josephmail7\n" 941 949 " Juan Alfredo Salas Santillana https://launchpad.net/~ratasxy\n" 950 " Juan Eduardo Riva https://launchpad.net/~juaneduardoriva\n" 942 951 " Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n" 943 952 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" … … 972 981 #, c-format 973 982 msgid "Creating \"%s\"" 974 msgstr " "983 msgstr "Creando «%s»" 975 984 976 985 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 … … 987 996 #, c-format 988 997 msgid "Cancelled" 989 msgstr " "998 msgstr "Cancelado" 990 999 991 1000 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 … … 1028 1037 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1029 1038 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1030 msgstr[0] " "1031 msgstr[1] " "1039 msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" 1040 msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" 1032 1041 1033 1042 #: ../gtk/makemeta-ui.c:404 … … 1057 1066 #: ../gtk/makemeta-ui.c:460 1058 1067 msgid "Co_mment:" 1059 msgstr " "1068 msgstr "Co_mentario:" 1060 1069 1061 1070 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 … … 1066 1075 #, c-format 1067 1076 msgid "Couldn't save \"%s\"" 1068 msgstr " "1077 msgstr "No se puede guardar «%s»" 1069 1078 1070 1079 #: ../gtk/msgwin.c:135 … … 1102 1111 #: ../gtk/notify.c:121 1103 1112 msgid "Download complete" 1104 msgstr " "1113 msgstr "Descarga finalizada" 1105 1114 1106 1115 #: ../gtk/notify.c:131 … … 1147 1156 #: ../gtk/relocate.c:128 1148 1157 msgid "Local data is _already there" 1149 msgstr "Los d_atos locales están todavÃa aquÃ"1158 msgstr "Los d_atos locales están ya aquÃ" 1150 1159 1151 1160 #: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175 … … 1170 1179 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151 1171 1180 msgid "_Reset" 1172 msgstr " "1181 msgstr "_Restablecer" 1173 1182 1174 1183 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999 … … 1274 1283 #, c-format 1275 1284 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1276 msgstr " "1285 msgstr "El rastreador dio un aviso: «%s»" 1277 1286 1278 1287 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231 1279 1288 #, c-format 1280 1289 msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1281 msgstr " "1290 msgstr "El rastreador dio un error: «%s»" 1282 1291 1283 1292 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232 1284 1293 #, c-format 1285 1294 msgid "Error: %s" 1286 msgstr " "1295 msgstr "Error : %s" 1287 1296 1288 1297 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252 … … 1297 1306 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1298 1307 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1299 msgstr[0] " "1300 msgstr[1] " "1308 msgstr[0] "Descargando metadatos del par %1$'d (%2$d%% completado)" 1309 msgstr[1] "Descargando metadatos de los pares %1$'d (%2$d%% completado)" 1301 1310 1302 1311 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258 … … 1378 1387 #: ../gtk/tr-prefs.c:300 1379 1388 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1380 msgstr " "1389 msgstr "Añade «._part» a los nombres de archivos incompletos" 1381 1390 1382 1391 #: ../gtk/tr-prefs.c:304 … … 1931 1940 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 1932 1941 msgstr "" 1942 "Este enlace magnético parece que no está destinado a BitTorrent. Los enlaces " 1943 "magnéticos de BitTorrent tienen una sección que contiene «%s»." 1933 1944 1934 1945 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1940 1951 #, c-format 1941 1952 msgid "Saved \"%s\"" 1942 msgstr " "1953 msgstr "«%s» guardado" 1943 1954 1944 1955 #: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656 … … 1951 1962 #, c-format 1952 1963 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 1953 msgstr " "1964 msgstr "No se pudo guardar el archivo temporal «%1$s»: %2$s" 1954 1965 1955 1966 #: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238 … … 2026 2037 #: ../libtransmission/net.c:360 2027 2038 msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2028 msgstr " "2039 msgstr "¿Hay otra copia de Transmission ya ejecutándose?" 2029 2040 2030 2041 #: ../libtransmission/net.c:365 … … 2036 2047 #, c-format 2037 2048 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2038 msgstr " "2049 msgstr "No se pudo vincular al puerto %d en %s: %s (%s)" 2039 2050 2040 2051 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 -
branches/1.9x/po/et.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/eu.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 11:30+0000\n" 12 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " 13 "<rosetta@launchpad.net>\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 11:09+0000\n" 12 "Last-Translator: Oier Mees <Unknown>\n" 14 13 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 20 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 20 22 21 #: ../gtk/actions.c:54 23 22 msgid "Sort by _Activity" 24 msgstr " "23 msgstr "_Aktibitatearen arabera sailkatu" 25 24 26 25 #: ../gtk/actions.c:55 27 26 msgid "Sort by _Name" 28 msgstr " "27 msgstr "_Izenaren arabera sailkatu" 29 28 30 29 #: ../gtk/actions.c:56 31 30 msgid "Sort by _Progress" 32 msgstr " "31 msgstr "_Progresuaren arabera sailkatu" 33 32 34 33 #: ../gtk/actions.c:57 … … 50 49 #: ../gtk/actions.c:61 51 50 msgid "Sort by Time _Left" 52 msgstr " "51 msgstr "Geratzen den denboraren arabera sailkatu" 53 52 54 53 #: ../gtk/actions.c:62 55 54 msgid "Sort by Si_ze" 56 msgstr " "55 msgstr "Tamainaren arabera sailkatu" 57 56 58 57 #: ../gtk/actions.c:79 … … 886 885 msgstr "" 887 886 "Launchpad Contributions:\n" 887 " Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n" 888 " OrE https://launchpad.net/~dwarfnauko\n" 888 889 " overmind https://launchpad.net/~overmind" 889 890 -
branches/1.9x/po/fa.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/fi.po
r10362 r10589 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-19 19:23+0000\n"11 "Last-Translator: Saku Laukkanen <nollapiste@nettikirje.fi>\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 11:49+0000\n" 11 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: -\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 428 428 #, c-format 429 429 msgid "%1$.1f%%" 430 msgstr " "430 msgstr "%1$.1f%%" 431 431 432 432 #: ../gtk/details.c:796 … … 609 609 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 610 610 msgstr "" 611 "Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetÀÀn uudestaan" 611 612 612 613 #: ../gtk/details.c:1708 613 614 #, c-format 614 615 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 615 msgstr " "616 msgstr "Tarkastele virhettÀ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten" 616 617 617 618 #: ../gtk/details.c:1717 … … 701 702 msgid "File listing not available for combined torrent properties" 702 703 msgstr "" 704 "Tiedostojen luettelointi ei ole kÀytettÀvissÀ yhdistettyjen torrenttien " 705 "ominaisuuksissa" 703 706 704 707 #: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855 … … 908 911 " Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n" 909 912 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" 913 " Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n" 910 914 " Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n" 911 915 " papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n" … … 1321 1325 #: ../gtk/tr-prefs.c:300 1322 1326 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1323 msgstr " "1327 msgstr "LisÀÀ \"._part\"-pÀÀte keskenerÀisten tiedostojen nimiin" 1324 1328 1325 1329 #: ../gtk/tr-prefs.c:304 … … 1872 1876 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 1873 1877 msgstr "" 1878 "TÀmÀ magnet-linkki nÀyttÀisi olevan tarkoitettu jollekkin muulle kuin " 1879 "BitTorrent-ohjelmalle. BitTorrent magnet -linkki sisÀltÀÀ osion \"%s\"." 1874 1880 1875 1881 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1892 1898 #, c-format 1893 1899 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 1894 msgstr " "1900 msgstr "VÀliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" 1895 1901 1896 1902 #: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238 -
branches/1.9x/po/fil.po
r10362 r10589 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.9x/po/fo.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-11 13:53+0000\n"12 "Last-Translator: Jonhard SÞrensen <Unknown>\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 19:18+0000\n" 12 "Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:53+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 73 73 #: ../gtk/actions.c:97 74 74 msgid "Re_verse Sort Order" 75 msgstr " "75 msgstr "_Vend Flokkingar Skipan" 76 76 77 77 #: ../gtk/actions.c:98 … … 181 181 #: ../gtk/actions.c:123 182 182 msgid "Remove torrent" 183 msgstr " "183 msgstr "Tak burtur torrent" 184 184 185 185 #: ../gtk/actions.c:124 186 186 msgid "_Delete Files and Remove" 187 msgstr " "187 msgstr "_Strika fÃlur og tak burtur" 188 188 189 189 #: ../gtk/actions.c:125 190 190 msgid "_New..." 191 msgstr " "191 msgstr "_NÜggj..." 192 192 193 193 #: ../gtk/actions.c:125 194 194 msgid "Create a torrent" 195 msgstr " "195 msgstr "Stovna ein torrent" 196 196 197 197 #: ../gtk/actions.c:126 198 198 msgid "_Quit" 199 msgstr " "199 msgstr "_Gevst" 200 200 201 201 #: ../gtk/actions.c:127 202 202 msgid "Select _All" 203 msgstr " "203 msgstr "Vel _Allar" 204 204 205 205 #: ../gtk/actions.c:128 206 206 msgid "Dese_lect All" 207 msgstr " "207 msgstr "Fráve_lj Allar" 208 208 209 209 #: ../gtk/actions.c:130 210 210 msgid "Torrent properties" 211 msgstr " "211 msgstr "Torrent eginleikar" 212 212 213 213 #: ../gtk/actions.c:131 214 214 msgid "_Open Folder" 215 msgstr " "215 msgstr "_Lat upp faladara" 216 216 217 217 #: ../gtk/actions.c:133 218 218 msgid "_Contents" 219 msgstr " "219 msgstr "_Innihald" 220 220 221 221 #: ../gtk/actions.c:134 … … 225 225 #: ../gtk/add-dialog.c:247 226 226 msgid "Torrent files" 227 msgstr " "227 msgstr "Torrent fÃlur" 228 228 229 229 #: ../gtk/add-dialog.c:252 230 230 msgid "All files" 231 msgstr " "231 msgstr "Allar fÃlur" 232 232 233 233 #. make the dialog 234 234 #: ../gtk/add-dialog.c:278 235 235 msgid "Torrent Options" 236 msgstr " "236 msgstr "Torrent kostir" 237 237 238 238 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 … … 246 246 #: ../gtk/add-dialog.c:318 247 247 msgid "_Torrent file:" 248 msgstr " "248 msgstr "_Torrent fÃla:" 249 249 250 250 #: ../gtk/add-dialog.c:322 251 251 msgid "Select Source File" 252 msgstr " "252 msgstr "Vel keldufÃlu" 253 253 254 254 #: ../gtk/add-dialog.c:333 … … 289 289 #, c-format 290 290 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 291 msgstr " "291 msgstr "Kundi ikki stovana \"%1$s\": %2$s" 292 292 293 293 #: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386 294 294 #, c-format 295 295 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 296 msgstr " "296 msgstr "Kundi ikki lata upp \"%1$s\": %2$s" 297 297 298 298 #: ../gtk/conf.c:92 299 299 #, c-format 300 300 msgid "%s is already running." 301 msgstr " "301 msgstr "%s koyrir longu" 302 302 303 303 #: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455 304 304 #, c-format 305 305 msgid "Importing \"%s\"" 306 msgstr " "306 msgstr "Flyti inn \"%s\"" 307 307 308 308 #: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417 … … 885 885 msgstr "" 886 886 "Launchpad Contributions:\n" 887 " Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif\n" 887 888 " Jonhard SÞrensen https://launchpad.net/~jonhardsorensen" 888 889 … … 2049 2050 #: ../libtransmission/utils.c:502 2050 2051 msgid "Not a regular file" 2051 msgstr " "2052 msgstr "Ikki ein vanlig fÃla" 2052 2053 2053 2054 #: ../libtransmission/utils.c:520 … … 2059 2060 #, c-format 2060 2061 msgid "File \"%s\" is in the way" 2061 msgstr " "2062 msgstr "FÃla \"%s\" er à vegin" 2062 2063 2063 2064 #: ../libtransmission/verify.c:235 -
branches/1.9x/po/fr.po
r10362 r10589 22 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 24 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"24 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 25 25 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 26 26 … … 898 898 "Launchpad Contributions:\n" 899 899 " Alban CLERGEOT https://launchpad.net/~alban-clergeot\n" 900 " Alexandre C https://launchpad.net/~exodus56\n" 900 901 " Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n" 901 902 " Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n" … … 926 927 " Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n" 927 928 " NaSH https://launchpad.net/~lenashou\n" 929 " Niki https://launchpad.net/~nikiroo\n" 928 930 " Nomis https://launchpad.net/~simon-chatain\n" 929 931 " Pascal Lemazurier https://launchpad.net/~pascal-lemazurier\n" -
branches/1.9x/po/ga.po
r10362 r10589 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.9x/po/gl.po
r10362 r10589 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-14 22:13+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 17:50+0000\n" 16 16 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" 17 17 "Language-Team: Galician <LL@li.org>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Language: Galician\n" … … 222 222 #: ../gtk/actions.c:133 223 223 msgid "_Contents" 224 msgstr " _Contidos"224 msgstr "Ãnd_ice" 225 225 226 226 #: ../gtk/actions.c:134 … … 608 608 #, c-format 609 609 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 610 msgstr " "610 msgstr "Ten unha lista de %1$s%2$'d pares%3$s fai %4$s" 611 611 612 612 #: ../gtk/details.c:1705 … … 614 614 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 615 615 msgstr "" 616 "Lista de solicitude de pares %1$stempo esgotado%2$s fai %3$s; tenteo de novo" 616 617 617 618 #: ../gtk/details.c:1708 618 619 #, c-format 619 620 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 620 msgstr " "621 msgstr "Ten un erro %1$s\"%2$s\"%3$s fai %4$s" 621 622 622 623 #: ../gtk/details.c:1717 … … 1877 1878 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 1878 1879 msgstr "" 1880 "Esta ligazón Magnet semella que non está destinada a BitTorrent.As ligazóns " 1881 "Magnet de BitTorrent teñen unha sección que conten «%s»." 1879 1882 1880 1883 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1886 1889 #, c-format 1887 1890 msgid "Saved \"%s\"" 1888 msgstr " "1891 msgstr "«%s» gardado" 1889 1892 1890 1893 #: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656 … … 1897 1900 #, c-format 1898 1901 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 1899 msgstr " "1902 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro temporal «%1$s»: %2$s" 1900 1903 1901 1904 #: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238 … … 1981 1984 #, c-format 1982 1985 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 1983 msgstr " "1986 msgstr "Non se pode vincular ao porto %d en %s: %s (%s)" 1984 1987 1985 1988 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 -
branches/1.9x/po/he.po
r10362 r10589 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 6 "PO-Revision-Date: 20 09-09-29 18:36+0000\n"6 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 11:53+0000\n" 7 7 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n" 8 8 "Language-Team: \n" … … 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Language: Hebrew\n" … … 53 53 #: ../gtk/actions.c:79 54 54 msgid "_Show Transmission" 55 msgstr " "55 msgstr "×_׊×ת Transmission" 56 56 57 57 #: ../gtk/actions.c:80 … … 113 113 #: ../gtk/actions.c:112 114 114 msgid "Add _URL..." 115 msgstr " "115 msgstr "××ס׀ת _×ת××ת..." 116 116 117 117 #: ../gtk/actions.c:112 118 118 msgid "Add URL..." 119 msgstr " "119 msgstr "××ס׀ת ×ת××ת..." 120 120 121 121 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114 … … 125 125 #: ../gtk/actions.c:114 126 126 msgid "_Add File..." 127 msgstr " "127 msgstr "××ס׀ת _×§×××¥..." 128 128 129 129 #: ../gtk/actions.c:115 … … 141 141 #: ../gtk/actions.c:117 142 142 msgid "_Donate" 143 msgstr " "143 msgstr "_תך×××" 144 144 145 145 #: ../gtk/actions.c:118 … … 234 234 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 235 235 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 236 msgstr " "236 msgstr "××¢×ךת ×§×××¥ .torret ×× ××_ש׀×" 237 237 238 238 #: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292 … … 266 266 #: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288 267 267 msgid "Show _options dialog" 268 msgstr " "268 msgstr "×׊×ת ×××× ××_׀שך×××ת" 269 269 270 270 #: ../gtk/add-dialog.c:514 271 271 msgid "Add URL" 272 msgstr " "272 msgstr "××ס׀ת ×ת××ת" 273 273 274 274 #: ../gtk/add-dialog.c:527 275 275 msgid "Add torrent from URL" 276 msgstr " "276 msgstr "××ס׀ת ×××š× × ××ת××ת" 277 277 278 278 #: ../gtk/add-dialog.c:530 279 279 msgid "_URL" 280 msgstr " "280 msgstr "_×ת××ת" 281 281 282 282 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358 … … 308 308 #: ../gtk/details.c:448 309 309 msgid "Honor global _limits" 310 msgstr " "310 msgstr "××××× _×××××ת ×××××××ת" 311 311 312 312 #: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201 … … 352 352 #: ../gtk/details.c:540 353 353 msgid "Downloading" 354 msgstr " "354 msgstr "×ת××××× ××ך××" 355 355 356 356 #: ../gtk/details.c:541 … … 381 381 #, c-format 382 382 msgid "Created by %1$s" 383 msgstr " "383 msgstr "× ×׊ך ×¢× ××× %1$s" 384 384 385 385 #: ../gtk/details.c:612 386 386 #, c-format 387 387 msgid "Created on %1$s" 388 msgstr " "388 msgstr "× ×׊ך ×ת×ך×× %1$s" 389 389 390 390 #: ../gtk/details.c:614 391 391 #, c-format 392 392 msgid "Created by %1$s on %2$s" 393 msgstr " "393 msgstr "× ×׊ך ×¢× ××× %1$s ×ÖŸ%2$s" 394 394 395 395 #: ../gtk/details.c:696 … … 494 494 #: ../gtk/details.c:946 495 495 msgid "Location:" 496 msgstr " "496 msgstr "×××§××:ââª" 497 497 498 498 #: ../gtk/details.c:953 … … 677 677 #: ../gtk/details.c:2093 678 678 msgid "_Edit Trackers" 679 msgstr " "679 msgstr "_עך××ת ×ך×קך××" 680 680 681 681 #: ../gtk/details.c:2101 … … 909 909 #, c-format 910 910 msgid "Cancelled" 911 msgstr " "911 msgstr "××××" 912 912 913 913 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 … … 979 979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:460 980 980 msgid "Co_mment:" 981 msgstr " "981 msgstr "×_עך×:" 982 982 983 983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 … … 1040 1040 #: ../gtk/notify.c:159 1041 1041 msgid "Torrent Added" 1042 msgstr " "1042 msgstr "× ×סף ×××š× ×" 1043 1043 1044 1044 #: ../gtk/relocate.c:68 … … 1311 1311 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426 1312 1312 msgid "Desktop" 1313 msgstr " "1313 msgstr "ש×××× ××¢××××" 1314 1314 1315 1315 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 … … 1369 1369 #: ../gtk/tr-prefs.c:516 1370 1370 msgid "Blocklist" 1371 msgstr " "1371 msgstr "ךש××ת ××ס××××" 1372 1372 1373 1373 #: ../gtk/tr-prefs.c:522 1374 1374 msgid "_Update" 1375 msgstr " "1375 msgstr "_×¢××××" 1376 1376 1377 1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:532 … … 1447 1447 #: ../gtk/tr-prefs.c:866 1448 1448 msgid "Addresses:" 1449 msgstr " "1449 msgstr "×ת×××ת:" 1450 1450 1451 1451 #: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855 … … 1471 1471 #: ../gtk/tr-prefs.c:1138 1472 1472 msgid "Every Day" 1473 msgstr " "1473 msgstr "×× ×××" 1474 1474 1475 1475 #: ../gtk/tr-prefs.c:1139 1476 1476 msgid "Weekdays" 1477 msgstr " "1477 msgstr "×××ת ×ש×××¢" 1478 1478 1479 1479 #: ../gtk/tr-prefs.c:1140 … … 1483 1483 #: ../gtk/tr-prefs.c:1141 1484 1484 msgid "Sunday" 1485 msgstr " "1485 msgstr "××× ×š×ש××" 1486 1486 1487 1487 #: ../gtk/tr-prefs.c:1142 1488 1488 msgid "Monday" 1489 msgstr " "1489 msgstr "××× ×©× ×" 1490 1490 1491 1491 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143 1492 1492 msgid "Tuesday" 1493 msgstr " "1493 msgstr "××× ×©××ש×" 1494 1494 1495 1495 #: ../gtk/tr-prefs.c:1144 1496 1496 msgid "Wednesday" 1497 msgstr " "1497 msgstr "××× ×š×××¢×" 1498 1498 1499 1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:1145 1500 1500 msgid "Thursday" 1501 msgstr " "1501 msgstr "××× ×××ש×" 1502 1502 1503 1503 #: ../gtk/tr-prefs.c:1146 1504 1504 msgid "Friday" 1505 msgstr " "1505 msgstr "××× ×©×ש×" 1506 1506 1507 1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:1147 1508 1508 msgid "Saturday" 1509 msgstr " "1509 msgstr "ש×ת" 1510 1510 1511 1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:1199 1512 1512 msgid "Speed Limits" 1513 msgstr " "1513 msgstr "×××××ת ×××ך×ת" 1514 1514 1515 1515 #: ../gtk/tr-prefs.c:1219 -
branches/1.9x/po/hi.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 09-07-08 11:30+0000\n"12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:12+0000\n" 12 "Last-Translator: Manish Kumar <manishku86@yahoo.co.in>\n" 13 13 "Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 25 25 #: ../gtk/actions.c:55 26 26 msgid "Sort by _Name" 27 msgstr " "27 msgstr "à€šà€Ÿà€®à€Ÿà€šà¥à€žà€Ÿà€° à€à€Ÿà€à€à¥à€ (_N)" 28 28 29 29 #: ../gtk/actions.c:56 … … 81 81 #: ../gtk/actions.c:99 82 82 msgid "_Statusbar" 83 msgstr " "83 msgstr "à€žà¥à€¥à€¿à€€à€¿-à€ªà€à¥à€à¥ (_S)" 84 84 85 85 #: ../gtk/actions.c:100 86 86 msgid "_Toolbar" 87 msgstr " "87 msgstr "à€à€à€Ÿà€°-à€ªà€à¥à€à¥ (_T)" 88 88 89 89 #: ../gtk/actions.c:105 … … 97 97 #: ../gtk/actions.c:107 98 98 msgid "_View" 99 msgstr " "99 msgstr "à€Šà¥à€à¥à€ (_V)" 100 100 101 101 #: ../gtk/actions.c:108 … … 885 885 msgstr "" 886 886 "Launchpad Contributions:\n" 887 " Abhinav Modi https://launchpad.net/~abhinavmodi" 887 " Abhinav Modi https://launchpad.net/~abhinavmodi\n" 888 " Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86" 888 889 889 890 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 … … 2049 2050 #: ../libtransmission/utils.c:502 2050 2051 msgid "Not a regular file" 2051 msgstr " "2052 msgstr "à€žà€Ÿà€®à€Ÿà€šà¥à€¯ à€«à€Œà€Ÿà€à€² à€šà€¹à¥à€" 2052 2053 2053 2054 #: ../libtransmission/utils.c:520 -
branches/1.9x/po/hr.po
r10362 r10589 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 05:55+0000\n" 12 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " 13 "<rosetta@launchpad.net>\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 13:54+0000\n" 12 "Last-Translator: SaÅ¡a TekoviÄ <Unknown>\n" 14 13 "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 19 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-0 3-12 01:52+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n" 21 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 22 21 23 22 #: ../gtk/actions.c:54 24 23 msgid "Sort by _Activity" 25 msgstr " "24 msgstr "Sortiraj po _aktivnosti" 26 25 27 26 #: ../gtk/actions.c:55 28 27 msgid "Sort by _Name" 29 msgstr " "28 msgstr "Sortiraj po _nazivu" 30 29 31 30 #: ../gtk/actions.c:56 32 31 msgid "Sort by _Progress" 33 msgstr " "32 msgstr "Sortiraj po _napretku" 34 33 35 34 #: ../gtk/actions.c:57 36 35 msgid "Sort by Rati_o" 37 msgstr " "36 msgstr "Sortiraj po omjer_u" 38 37 39 38 #: ../gtk/actions.c:58 40 39 msgid "Sort by Stat_e" 41 msgstr " "40 msgstr "Sortiraj po status_u" 42 41 43 42 #: ../gtk/actions.c:59 44 43 msgid "Sort by T_racker" 45 msgstr " "44 msgstr "Sortiraj po p_ratitelju" 46 45 47 46 #: ../gtk/actions.c:60 48 47 msgid "Sort by A_ge" 49 msgstr " "48 msgstr "Sortiraj po s_tarosti" 50 49 51 50 #: ../gtk/actions.c:61 52 51 msgid "Sort by Time _Left" 53 msgstr " "52 msgstr "Sortiraj po preostalom _vremenu" 54 53 55 54 #: ../gtk/actions.c:62 56 55 msgid "Sort by Si_ze" 57 msgstr " "56 msgstr "Sortiraj po veli_Äini" 58 57 59 58 #: ../gtk/actions.c:79 60 59 msgid "_Show Transmission" 61 msgstr " "60 msgstr "_PrikaÅŸi Transmission" 62 61 63 62 #: ../gtk/actions.c:80 64 63 msgid "Message _Log" 65 msgstr " "64 msgstr "_Zapisnik poruka" 66 65 67 66 #: ../gtk/actions.c:95 68 67 msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 69 msgstr " "68 msgstr "OmoguÄi privremena _ograniÄenja brzina" 70 69 71 70 #: ../gtk/actions.c:96 72 71 msgid "_Minimal View" 73 msgstr " "72 msgstr "_Minimalan prikaz" 74 73 75 74 #: ../gtk/actions.c:97 76 75 msgid "Re_verse Sort Order" 77 msgstr " "76 msgstr "Ob_rnuti redoslijed sortiranja" 78 77 79 78 #: ../gtk/actions.c:98 80 79 msgid "_Filterbar" 81 msgstr " "80 msgstr "_Filter traka" 82 81 83 82 #: ../gtk/actions.c:99 84 83 msgid "_Statusbar" 85 msgstr " "84 msgstr "_Statusna traka" 86 85 87 86 #: ../gtk/actions.c:100 88 87 msgid "_Toolbar" 89 msgstr " "88 msgstr "_Alatna traka" 90 89 91 90 #: ../gtk/actions.c:105 92 91 msgid "_File" 93 msgstr " "92 msgstr "_Datoteka" 94 93 95 94 #: ../gtk/actions.c:106 96 95 msgid "_Torrent" 97 msgstr " "96 msgstr "_Torrent" 98 97 99 98 #: ../gtk/actions.c:107 100 99 msgid "_View" 101 msgstr " "100 msgstr "_Prikaz" 102 101 103 102 #: ../gtk/actions.c:108 104 103 msgid "_Sort Torrents By" 105 msgstr " "104 msgstr "_Sortiraj torrente po" 106 105 107 106 #: ../gtk/actions.c:109 108 107 msgid "_Edit" 109 msgstr " "108 msgstr "_Uredi" 110 109 111 110 #: ../gtk/actions.c:110 112 111 msgid "_Help" 113 msgstr " "112 msgstr "_PomoÄ" 114 113 115 114 #: ../gtk/actions.c:111 116 115 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 117 msgstr " "116 msgstr "Kopiraj _Magnet poveznicu u meÄuspremnik" 118 117 119 118 #: ../gtk/actions.c:112 120 119 msgid "Add _URL..." 121 msgstr " "120 msgstr "Dodaj _URL..." 122 121 123 122 #: ../gtk/actions.c:112 124 123 msgid "Add URL..." 125 msgstr " "124 msgstr "Dodaj URL..." 126 125 127 126 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114 128 127 msgid "Add a torrent" 129 msgstr " "128 msgstr "Dodaj torrent" 130 129 131 130 #: ../gtk/actions.c:114 132 131 msgid "_Add File..." 133 msgstr " "132 msgstr "Dodaj dato_teku..." 134 133 135 134 #: ../gtk/actions.c:115 136 135 msgid "_Start" 137 msgstr " "136 msgstr "_Kreni" 138 137 139 138 #: ../gtk/actions.c:115 140 139 msgid "Start torrent" 141 msgstr " "140 msgstr "Pokreni torrent" 142 141 143 142 #: ../gtk/actions.c:116 144 143 msgid "_Statistics" 145 msgstr " "144 msgstr "_Statistike" 146 145 147 146 #: ../gtk/actions.c:117 148 147 msgid "_Donate" 149 msgstr " "148 msgstr "_Doniraj" 150 149 151 150 #: ../gtk/actions.c:118 152 151 msgid "_Verify Local Data" 153 msgstr " "152 msgstr "_Provjeri lokalne podatke" 154 153 155 154 #: ../gtk/actions.c:119 156 155 msgid "_Pause" 157 msgstr " "156 msgstr "_Pauza" 158 157 159 158 #: ../gtk/actions.c:119 160 159 msgid "Pause torrent" 161 msgstr " "160 msgstr "Pauziraj torrent" 162 161 163 162 #: ../gtk/actions.c:120 164 163 msgid "_Pause All" 165 msgstr " "164 msgstr "_Pauziraj sve" 166 165 167 166 #: ../gtk/actions.c:120 168 167 msgid "Pause all torrents" 169 msgstr " "168 msgstr "_Pauziraj sve torrente" 170 169 171 170 #: ../gtk/actions.c:121 172 171 msgid "_Start All" 173 msgstr " "172 msgstr "_Pokreni sve" 174 173 175 174 #: ../gtk/actions.c:121 176 175 msgid "Start all torrents" 177 msgstr " "176 msgstr "Pokreni sve torrente" 178 177 179 178 #: ../gtk/actions.c:122 180 179 msgid "Set _Location" 181 msgstr " "180 msgstr "Postavi _lokaciju" 182 181 183 182 #: ../gtk/actions.c:123 184 183 msgid "Remove torrent" 185 msgstr " "184 msgstr "Ukloni torrent" 186 185 187 186 #: ../gtk/actions.c:124 188 187 msgid "_Delete Files and Remove" 189 msgstr " "188 msgstr "_ObriÅ¡i i ukloni datoteke" 190 189 191 190 #: ../gtk/actions.c:125 192 191 msgid "_New..." 193 msgstr " "192 msgstr "_Novi..." 194 193 195 194 #: ../gtk/actions.c:125 196 195 msgid "Create a torrent" 197 msgstr " "196 msgstr "_Stvori torrent" 198 197 199 198 #: ../gtk/actions.c:126 200 199 msgid "_Quit" 201 msgstr " "200 msgstr "_Izlaz" 202 201 203 202 #: ../gtk/actions.c:127 204 203 msgid "Select _All" 205 msgstr " "204 msgstr "OznaÄi _sve" 206 205 207 206 #: ../gtk/actions.c:128 208 207 msgid "Dese_lect All" 209 msgstr " "208 msgstr "Po_niÅ¡ti odabir" 210 209 211 210 #: ../gtk/actions.c:130 212 211 msgid "Torrent properties" 213 msgstr " "212 msgstr "Svojstva torrenta" 214 213 215 214 #: ../gtk/actions.c:131 216 215 msgid "_Open Folder" 217 msgstr " "216 msgstr "_Otvori mapu" 218 217 219 218 #: ../gtk/actions.c:133 220 219 msgid "_Contents" 221 msgstr " "220 msgstr "_SadrÅŸaji" 222 221 223 222 #: ../gtk/actions.c:134 224 223 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 225 msgstr " "224 msgstr "Pitaj pratitelja za _joÅ¡ toÄaka" 226 225 227 226 #: ../gtk/add-dialog.c:247 228 227 msgid "Torrent files" 229 msgstr " "228 msgstr "Torrent datoteke" 230 229 231 230 #: ../gtk/add-dialog.c:252 232 231 msgid "All files" 233 msgstr " "232 msgstr "Sve datoteke" 234 233 235 234 #. make the dialog 236 235 #: ../gtk/add-dialog.c:278 237 236 msgid "Torrent Options" 238 msgstr " "237 msgstr "MoguÄnosti torrenta" 239 238 240 239 #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296 241 240 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 242 msgstr " "241 msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u smeÄe" 243 242 244 243 #: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292 245 244 msgid "_Start when added" 246 msgstr " "245 msgstr "_ZapoÄni nakon dodavanja" 247 246 248 247 #: ../gtk/add-dialog.c:318 249 248 msgid "_Torrent file:" 250 msgstr " "249 msgstr "_Torrent datoteka:" 251 250 252 251 #: ../gtk/add-dialog.c:322 253 252 msgid "Select Source File" 254 msgstr " "253 msgstr "Izaberi datoteku izvora" 255 254 256 255 #: ../gtk/add-dialog.c:333 257 256 msgid "_Destination folder:" 258 msgstr " "257 msgstr "_OdrediÅ¡na mapa:" 259 258 260 259 #: ../gtk/add-dialog.c:337 261 260 msgid "Select Destination Folder" 262 msgstr " "261 msgstr "Odaberite odrediÅ¡nu mapu" 263 262 264 263 #: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477 265 264 msgid "Torrent _priority:" 266 msgstr " "265 msgstr "Prioritet _torrenta:" 267 266 268 267 #: ../gtk/add-dialog.c:441 269 268 msgid "Add a Torrent" 270 msgstr " "269 msgstr "Dodaj torrent" 271 270 272 271 #: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288 273 272 msgid "Show _options dialog" 274 msgstr " "273 msgstr "PrikaÅŸi dijalog _moguÄnosti" 275 274 276 275 #: ../gtk/add-dialog.c:514 277 276 msgid "Add URL" 278 msgstr " "277 msgstr "Dodaj URL" 279 278 280 279 #: ../gtk/add-dialog.c:527 281 280 msgid "Add torrent from URL" 282 msgstr " "281 msgstr "Dodaj torrent iz URL-a" 283 282 284 283 #: ../gtk/add-dialog.c:530 285 284 msgid "_URL" 286 msgstr " "285 msgstr "_URL" 287 286 288 287 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358 … … 291 290 #, c-format 292 291 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 293 msgstr " "292 msgstr "NemoguÄe stvoriti \"%1$s\": %2$s" 294 293 295 294 #: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386 296 295 #, c-format 297 296 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 298 msgstr " "297 msgstr "NemoguÄe otvoriti \"%1$s\": %2$s" 299 298 300 299 #: ../gtk/conf.c:92 301 300 #, c-format 302 301 msgid "%s is already running." 303 msgstr " "302 msgstr "%s je veÄ pokrenut." 304 303 305 304 #: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455 306 305 #, c-format 307 306 msgid "Importing \"%s\"" 308 msgstr " "307 msgstr "UvoÅŸenje \"%s\"" 309 308 310 309 #: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417 311 310 msgid "Speed" 312 msgstr " "311 msgstr "Brzina" 313 312 314 313 #: ../gtk/details.c:448 315 314 msgid "Honor global _limits" 316 msgstr " "315 msgstr "PoÅ¡tuj globalna _ograniÄenja" 317 316 318 317 #: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201 319 318 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 320 msgstr " "319 msgstr "OgraniÄi brzinu _preuzimanja (KB/s):" 321 320 322 321 #: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208 323 322 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 324 msgstr " "323 msgstr "OgraniÄi brzinu _slanja (KB/s):" 325 324 326 325 #: ../gtk/details.c:481 327 326 msgid "Seed-Until Ratio" 328 msgstr " "327 msgstr "Dijeli dok se ne ispuni omjer" 329 328 330 329 #: ../gtk/details.c:483 331 330 msgid "Use _global settings" 332 msgstr " "331 msgstr "Koristi _globalne postavke" 333 332 334 333 #: ../gtk/details.c:491 335 334 msgid "Seed _regardless of ratio" 336 msgstr " "335 msgstr "Dijeli _bez obzira na omjer" 337 336 338 337 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317 339 338 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 340 msgstr " "339 msgstr "_Dijeli torrent dok mu omjer ne dosegne:" 341 340 342 341 #: ../gtk/details.c:516 343 342 msgid "Peer Connections" 344 msgstr " "343 msgstr "Veze toÄaka" 345 344 346 345 #: ../gtk/details.c:519 347 346 msgid "_Maximum peers:" 348 msgstr " "347 msgstr "_NajviÅ¡e toÄaka:" 349 348 350 349 #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 351 350 msgid "Waiting to verify local data" 352 msgstr " "351 msgstr "Äekanje na provjeru lokalnih podataka" 353 352 354 353 #: ../gtk/details.c:539 355 354 msgid "Verifying local data" 356 msgstr " "355 msgstr "Provjera lokalnih podataka" 357 356 358 357 #: ../gtk/details.c:540 359 358 msgid "Downloading" 360 msgstr " "359 msgstr "Preuzimanje" 361 360 362 361 #: ../gtk/details.c:541 363 362 msgid "Seeding" 364 msgstr " "363 msgstr "Dijeljenje" 365 364 366 365 #: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 367 366 msgid "Paused" 368 msgstr " "367 msgstr "Pauzirano" 369 368 370 369 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322 371 370 msgid "None" 372 msgstr " "371 msgstr "Nijedan" 373 372 374 373 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586 375 374 msgid "Mixed" 376 msgstr " "375 msgstr "IzmjeÅ¡ano" 377 376 378 377 #: ../gtk/details.c:585 379 378 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 380 msgstr " "379 msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemoguÄeno" 381 380 382 381 #: ../gtk/details.c:587 383 382 msgid "Public torrent" 384 msgstr " "383 msgstr "Javni torrent" 385 384 386 385 #: ../gtk/details.c:610 387 386 #, c-format 388 387 msgid "Created by %1$s" 389 msgstr " "388 msgstr "Napravio/la %1$s" 390 389 391 390 #: ../gtk/details.c:612 392 391 #, c-format 393 392 msgid "Created on %1$s" 394 msgstr " "393 msgstr "Napravljeno %1$s" 395 394 396 395 #: ../gtk/details.c:614 397 396 #, c-format 398 397 msgid "Created by %1$s on %2$s" 399 msgstr " "398 msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s" 400 399 401 400 #: ../gtk/details.c:696 402 401 msgid "Unknown" 403 msgstr " "402 msgstr "Nepoznato" 404 403 405 404 #: ../gtk/details.c:724 … … 407 406 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 408 407 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 409 msgstr[0] "" 410 msgstr[1] "" 408 msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)" 409 msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)" 410 msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)" 411 411 412 412 #: ../gtk/details.c:730 … … 414 414 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 415 415 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 416 msgstr[0] "" 417 msgstr[1] "" 416 msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)" 417 msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)" 418 msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)" 418 419 419 420 #: ../gtk/details.c:765 420 421 #, c-format 421 422 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 422 msgstr " "423 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s neprovjereno" 423 424 424 425 #: ../gtk/details.c:767 425 426 #, c-format 426 427 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 427 msgstr " "428 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 428 429 429 430 #: ../gtk/details.c:778 430 431 #, c-format 431 432 msgid "%1$.1f%%" 432 msgstr " "433 msgstr "%1$.1f%%" 433 434 434 435 #: ../gtk/details.c:796 435 436 #, c-format 436 437 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 437 msgstr " "438 msgstr "%1$s (+%2$s neispravno)" 438 439 439 440 #: ../gtk/details.c:869 440 441 msgid "Active now" 441 msgstr " "442 msgstr "Aktivno sada" 442 443 443 444 #: ../gtk/details.c:873 444 445 #, c-format 445 446 msgid "%1$s ago" 446 msgstr " "447 msgstr "prije %1$s" 447 448 448 449 #: ../gtk/details.c:892 449 450 msgid "Activity" 450 msgstr " "451 msgstr "Aktivnost" 451 452 452 453 #: ../gtk/details.c:896 453 454 msgid "Torrent size:" 454 msgstr " "455 msgstr "VeliÄina torrenta:" 455 456 456 457 #: ../gtk/details.c:900 457 458 msgid "Have:" 458 msgstr " "459 msgstr "Ima:" 459 460 460 461 #: ../gtk/details.c:904 461 462 msgid "Availability:" 462 msgstr " "463 msgstr "Dostupnost:" 463 464 464 465 #: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 465 466 msgid "Downloaded:" 466 msgstr " "467 msgstr "Preuzeto:" 467 468 468 469 #: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178 469 470 msgid "Uploaded:" 470 msgstr " "471 msgstr "Poslano:" 471 472 472 473 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182 473 474 msgid "Ratio:" 474 msgstr " "475 msgstr "Omjer:" 475 476 476 477 #: ../gtk/details.c:920 477 478 msgid "State:" 478 msgstr " "479 msgstr "Stanje:" 479 480 480 481 #: ../gtk/details.c:924 481 482 msgid "Running time:" 482 msgstr " "483 msgstr "Vremena aktivno:" 483 484 484 485 #: ../gtk/details.c:928 485 486 msgid "Remaining time:" 486 msgstr " "487 msgstr "Preostalo vrijeme:" 487 488 488 489 #: ../gtk/details.c:932 489 490 msgid "Last activity:" 490 msgstr " "491 msgstr "Zadnja aktivnost:" 491 492 492 493 #: ../gtk/details.c:936 493 494 msgid "Error:" 494 msgstr " "495 msgstr "GreÅ¡ka:" 495 496 496 497 #: ../gtk/details.c:940 497 498 msgid "Details" 498 msgstr " "499 msgstr "Detalji" 499 500 500 501 #: ../gtk/details.c:946 501 502 msgid "Location:" 502 msgstr " "503 msgstr "Lokacija:" 503 504 504 505 #: ../gtk/details.c:953 505 506 msgid "Hash:" 506 msgstr " "507 msgstr "Jedinstvena vrijednost:" 507 508 508 509 #: ../gtk/details.c:958 509 510 msgid "Privacy:" 510 msgstr " "511 msgstr "Privatnost:" 511 512 512 513 #: ../gtk/details.c:963 513 514 msgid "Origin:" 514 msgstr " "515 msgstr "Podrijetlo:" 515 516 516 517 #: ../gtk/details.c:980 517 518 msgid "Comment:" 518 msgstr " "519 msgstr "Komentar:" 519 520 520 521 #: ../gtk/details.c:1012 521 522 msgid "Webseeds" 522 msgstr " "523 msgstr "Web djelitelji" 523 524 524 525 #: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058 525 526 msgid "Down" 526 msgstr " "527 msgstr "Dolje" 527 528 528 529 #: ../gtk/details.c:1056 529 530 msgid "Address" 530 msgstr " "531 msgstr "Adresa" 531 532 532 533 #: ../gtk/details.c:1060 533 534 msgid "Up" 534 msgstr " "535 msgstr "Gore" 535 536 536 537 #: ../gtk/details.c:1061 537 538 msgid "Client" 538 msgstr " "539 msgstr "Klijent" 539 540 540 541 #: ../gtk/details.c:1062 541 542 msgid "%" 542 msgstr " "543 msgstr "%" 543 544 544 545 #: ../gtk/details.c:1064 545 546 msgid "Up Reqs" 546 msgstr " "547 msgstr "Zahtjevi slanja" 547 548 548 549 #: ../gtk/details.c:1066 549 550 msgid "Dn Reqs" 550 msgstr " "551 msgstr "Zahtjevi preuzimanja" 551 552 552 553 #: ../gtk/details.c:1067 553 554 msgid "Status" 554 msgstr " "555 msgstr "Stanje" 555 556 556 557 #: ../gtk/details.c:1386 557 558 msgid "Optimistic unchoke" 558 msgstr " "559 msgstr "OptimistiÄan prekid blokiranja" 559 560 560 561 #: ../gtk/details.c:1387 561 562 msgid "Downloading from this peer" 562 msgstr " "563 msgstr "Preuzimanje s ove toÄke" 563 564 564 565 #: ../gtk/details.c:1388 565 566 msgid "We would download from this peer if they would let us" 566 msgstr " "567 msgstr "Preuzimali bismo s ove toÄke kada bi nam dopustili" 567 568 568 569 #: ../gtk/details.c:1389 569 570 msgid "Uploading to peer" 570 msgstr " "571 msgstr "Slanje toÄki" 571 572 572 573 #: ../gtk/details.c:1390 573 574 msgid "We would upload to this peer if they asked" 574 msgstr " "575 msgstr "Slali bismo ovoj toÄki da nas to traÅŸe" 575 576 576 577 #: ../gtk/details.c:1391 577 578 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 578 msgstr " "579 msgstr "ToÄka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani" 579 580 580 581 #: ../gtk/details.c:1392 581 582 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 582 msgstr " "583 msgstr "Odblokirali smo ovu toÄku, ali ona nije zainteresirana" 583 584 584 585 #: ../gtk/details.c:1393 585 586 msgid "Encrypted connection" 586 msgstr " "587 msgstr "Enkriptirana veza" 587 588 588 589 #: ../gtk/details.c:1394 589 590 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 590 msgstr " "591 msgstr "ToÄka je otkrivena kroz razmjenu toÄaka (PEX)" 591 592 592 593 #: ../gtk/details.c:1395 593 594 msgid "Peer was discovered through DHT" 594 msgstr " "595 msgstr "ToÄka je otkrivena kroz DHT" 595 596 596 597 #: ../gtk/details.c:1396 597 598 msgid "Peer is an incoming connection" 598 msgstr " "599 msgstr "ToÄka je dolazna veza" 599 600 600 601 #: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086 601 602 msgid "Show _more details" 602 msgstr " "603 msgstr "PrikaÅŸi _viÅ¡e detalja" 603 604 604 605 #: ../gtk/details.c:1701 605 606 #, c-format 606 607 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 607 msgstr " "608 msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d toÄaka%3$s prije %4$s" 608 609 609 610 #: ../gtk/details.c:1705 … … 611 612 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 612 613 msgstr "" 614 "Zahtjev popisa toÄaka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni pokuÅ¡aj" 613 615 614 616 #: ../gtk/details.c:1708 615 617 #, c-format 616 618 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 617 msgstr " "619 msgstr "Dobivena greÅ¡ka %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s" 618 620 619 621 #: ../gtk/details.c:1717 620 622 msgid "No updates scheduled" 621 msgstr " "623 msgstr "Nema zakazanih dopuna" 622 624 623 625 #: ../gtk/details.c:1723 624 626 #, c-format 625 627 msgid "Asking for more peers in %s" 626 msgstr " "628 msgstr "TraÅŸenje viÅ¡e toÄaka u %s" 627 629 628 630 #: ../gtk/details.c:1727 629 631 msgid "Queued to ask for more peers" 630 msgstr " "632 msgstr "Upit za dodatnim toÄaka stavljen u red Äekanja" 631 633 632 634 #: ../gtk/details.c:1732 633 635 #, c-format 634 636 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 635 msgstr " "637 msgstr "Upit za dodatnim toÄkama u tijeku... <small>%s</small>" 636 638 637 639 #: ../gtk/details.c:1742 638 640 #, c-format 639 641 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 640 msgstr " "642 msgstr "Pratitelj imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s" 641 643 642 644 #: ../gtk/details.c:1746 643 645 #, c-format 644 646 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 645 msgstr " "647 msgstr "Dobivena greÅ¡ka ÄiÅ¡Äenja \"%s%s%s\" prije %s" 646 648 647 649 #: ../gtk/details.c:1756 648 650 #, c-format 649 651 msgid "Asking for peer counts in %s" 650 msgstr " "652 msgstr "TraÅŸenje broja toÄaka u %s" 651 653 652 654 #: ../gtk/details.c:1760 653 655 msgid "Queued to ask for peer counts" 654 msgstr " "656 msgstr "Upit broja toÄaka stavljen u red Äekanja" 655 657 656 658 #: ../gtk/details.c:1765 657 659 #, c-format 658 660 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 659 msgstr " "661 msgstr "Upit broja toÄaka u tijeku... <small>%s</small>" 660 662 661 663 #: ../gtk/details.c:1978 662 664 msgid "List contains invalid URLs" 663 msgstr " "665 msgstr "Popis sadrÅŸi neispravne URL-ove" 664 666 665 667 #: ../gtk/details.c:2011 666 668 msgid "Edit Trackers" 667 msgstr " "669 msgstr "Uredi pratitelje" 668 670 669 671 #: ../gtk/details.c:2023 670 672 msgid "Tracker Announce URLs" 671 msgstr " "673 msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave" 672 674 673 675 #: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453 … … 676 678 "To add another primary URL, add it after a blank line." 677 679 msgstr "" 680 "Da biste dodali sekundarni URL, dodajte ga u redak ispod primarnog URL-a.\n" 681 "Da biste dodali novi primarni URL, dodajte ga nakon prazne linije." 678 682 679 683 #: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182 680 684 msgid "Trackers" 681 msgstr " "685 msgstr "Pratitelji" 682 686 683 687 #: ../gtk/details.c:2093 684 688 msgid "_Edit Trackers" 685 msgstr " "689 msgstr "_Uredi pratitelje" 686 690 687 691 #: ../gtk/details.c:2101 688 692 msgid "Show _backup trackers" 689 msgstr " "693 msgstr "PrikaÅŸi _sekundarne pratitelje" 690 694 691 695 #: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179 692 696 msgid "Information" 693 msgstr " "697 msgstr "Informacije" 694 698 695 699 #: ../gtk/details.c:2178 696 700 msgid "Peers" 697 msgstr " "701 msgstr "ToÄke" 698 702 699 703 #: ../gtk/details.c:2188 700 704 msgid "File listing not available for combined torrent properties" 701 msgstr " "705 msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata" 702 706 703 707 #: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855 704 708 msgid "Files" 705 msgstr " "709 msgstr "Datoteke" 706 710 707 711 #: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958 708 712 msgid "Options" 709 msgstr " "713 msgstr "MoguÄnosti" 710 714 711 715 #: ../gtk/details.c:2224 712 716 #, c-format 713 717 msgid "%s Properties" 714 msgstr " "718 msgstr "%s svojstva" 715 719 716 720 #: ../gtk/details.c:2235 717 721 #, c-format 718 722 msgid "%'d Torrent Properties" 719 msgstr " "723 msgstr "%'d torrent svojstva" 720 724 721 725 #: ../gtk/dialogs.c:121 722 726 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 723 msgstr " "727 msgstr "<big><b>Åœelite li izaÄi iz Transmissiona?</b></big>" 724 728 725 729 #: ../gtk/dialogs.c:133 726 730 msgid "_Don't ask me again" 727 msgstr " "731 msgstr "_Ne pitaj me opet" 728 732 729 733 #: ../gtk/dialogs.c:236 730 734 msgid "Remove torrent?" 731 735 msgid_plural "Remove torrents?" 732 msgstr[0] "" 733 msgstr[1] "" 736 msgstr[0] "Ukloniti torrent?" 737 msgstr[1] "Ukloniti torrente?" 738 msgstr[2] "Ukloniti torrente?" 734 739 735 740 #: ../gtk/dialogs.c:242 736 741 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 737 742 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 738 msgstr[0] "" 739 msgstr[1] "" 743 msgstr[0] "Obrisati datoteku preuzetu sa torrenta?" 744 msgstr[1] "Obrisati datoteke preuzete sa torrenta?" 745 msgstr[2] "Obrisati datoteke preuzete sa torrenata?" 740 746 741 747 #: ../gtk/dialogs.c:255 742 748 msgid "This torrent has not finished downloading." 743 749 msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 744 msgstr[0] "" 745 msgstr[1] "" 750 msgstr[0] "Nije zavrÅ¡eno preuzimanje ovog torrenta." 751 msgstr[1] "Nije zavrÅ¡eno preuzimanje ovih torrenata." 752 msgstr[2] "Nije zavrÅ¡eno preuzimanje ovih torrenata." 746 753 747 754 #: ../gtk/dialogs.c:261 748 755 msgid "This torrent is connected to peers." 749 756 msgid_plural "These torrents are connected to peers." 750 msgstr[0] "" 751 msgstr[1] "" 757 msgstr[0] "Ovaj je torrent spojen na toÄke." 758 msgstr[1] "Ovi su torrenti spojeni na toÄke." 759 msgstr[2] "Ovi su torrenti spojeni na toÄke." 752 760 753 761 #: ../gtk/dialogs.c:268 754 762 msgid "One of these torrents is connected to peers." 755 763 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 756 msgstr[0] "" 757 msgstr[1] "" 764 msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je spojen na toÄke." 765 msgstr[1] "Neki od ovih torrenata su spojeni na toÄke." 766 msgstr[2] "Neki od ovih torrenata su spojeni na toÄke." 758 767 759 768 #: ../gtk/dialogs.c:275 760 769 msgid "One of these torrents has not finished downloading." 761 770 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 762 msgstr[0] "" 763 msgstr[1] "" 771 msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije zavrÅ¡eno." 772 msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije zavrÅ¡eno." 773 msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije zavrÅ¡eno." 764 774 765 775 #: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691 766 776 msgid "High" 767 msgstr " "777 msgstr "Visok" 768 778 769 779 #: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692 770 780 msgid "Normal" 771 msgstr " "781 msgstr "Normalan" 772 782 773 783 #: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693 774 784 msgid "Low" 775 msgstr " "785 msgstr "Nizak" 776 786 777 787 #. add "enabled" column 778 788 #: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746 779 789 msgid "Download" 780 msgstr " "790 msgstr "Preuzmi" 781 791 782 792 #. add priority column 783 793 #: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760 784 794 msgid "Priority" 785 msgstr " "795 msgstr "Prioritet" 786 796 787 797 #: ../gtk/file-list.c:718 788 798 msgid "File" 789 msgstr " "799 msgstr "Datoteka" 790 800 791 801 #. add "progress" column 792 802 #: ../gtk/file-list.c:733 793 803 msgid "Progress" 794 msgstr " "804 msgstr "Napredak" 795 805 796 806 #: ../gtk/main.c:394 … … 799 809 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 800 810 msgstr "" 811 "Dobiven signal %d; pokuÅ¡aj urednog iskljuÄivanja. UÄinite ponovno ako se " 812 "zaglavi." 801 813 802 814 #: ../gtk/main.c:493 803 815 msgid "Start with all torrents paused" 804 msgstr " "816 msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauziranim" 805 817 806 818 #: ../gtk/main.c:495 807 819 msgid "Show version number and exit" 808 msgstr " "820 msgstr "PrikaÅŸi broj inaÄice i izaÄi" 809 821 810 822 #: ../gtk/main.c:499 811 823 msgid "Start minimized in notification area" 812 msgstr " "824 msgstr "Pokreni minimiziranog u podruÄju obavijesti" 813 825 814 826 #: ../gtk/main.c:502 815 827 msgid "Where to look for configuration files" 816 msgstr " "828 msgstr "Gdje traÅŸiti konfiguracijske datoteke" 817 829 818 830 #: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 819 831 msgid "Transmission" 820 msgstr " "832 msgstr "Transmission" 821 833 822 834 #: ../gtk/main.c:518 823 835 msgid "[torrent files or urls]" 824 msgstr " "836 msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]" 825 837 826 838 #: ../gtk/main.c:572 … … 829 841 "session, you must first close the existing Transmission process." 830 842 msgstr "" 843 "Transmission je veÄ pokrenut, ali ne reagira. Da biste zapoÄeli novu sesiju, " 844 "najprije morate zatvoriti postojeÄi Transmission proces." 831 845 832 846 #: ../gtk/main.c:626 833 847 msgid "Transmission cannot be started." 834 msgstr " "848 msgstr "Transmission se ne moÅŸe pokrenuti." 835 849 836 850 #: ../gtk/main.c:708 … … 842 856 "You probably knew this, so we won't tell you again." 843 857 msgstr "" 858 "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, " 859 "njegovi podaci postaju dostupni ostalim korisnicima pomoÄu slanja. Naravno, " 860 "za sadrÅŸaj koji dijelite ste sami odgovorni.\n" 861 "\n" 862 "Ovo vam je vjerojatno veÄ poznati, stoga vam to neÄemo ponavljati." 844 863 845 864 #: ../gtk/main.c:710 846 865 msgid "I _Accept" 847 msgstr " "866 msgstr "Prihv_aÄam" 848 867 849 868 #: ../gtk/main.c:888 850 869 msgid "<b>Closing Connections</b>" 851 msgstr " "870 msgstr "<b>Zatvaranje veza</b>" 852 871 853 872 #: ../gtk/main.c:892 854 873 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 855 msgstr " "874 msgstr "Slanje zbrojeva preuzimanja/slanja pratitelju..." 856 875 857 876 #: ../gtk/main.c:897 858 877 msgid "_Quit Now" 859 msgstr " "878 msgstr "_IzaÄi odmah" 860 879 861 880 #: ../gtk/main.c:1057 862 881 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 863 882 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 864 msgstr[0] "" 865 msgstr[1] "" 883 msgstr[0] "NemoguÄe dodati oÅ¡teÄeni torrent" 884 msgstr[1] "NemoguÄe dodati oÅ¡teÄene torrente" 885 msgstr[2] "NemoguÄe dodati oÅ¡teÄene torrente" 866 886 867 887 #: ../gtk/main.c:1064 868 888 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 869 889 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 870 msgstr[0] "" 871 msgstr[1] "" 890 msgstr[0] "NemoguÄe dodati duplikat torrenta" 891 msgstr[1] "NemoguÄe dodati duplikate torrenata" 892 msgstr[2] "NemoguÄe dodati duplikate torrenata" 872 893 873 894 #: ../gtk/main.c:1354 874 895 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 875 msgstr " "896 msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent" 876 897 877 898 #: ../gtk/main.c:1359 878 899 msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 879 msgstr " "900 msgstr "Autorska prava 2005-2009 The Transmission Project" 880 901 881 902 #. Translators: translate "translator-credits" as … … 887 908 msgstr "" 888 909 "Launchpad Contributions:\n" 889 " Denis Å togl https://launchpad.net/~denisstogl" 910 " Denis Å togl https://launchpad.net/~denisstogl\n" 911 " SaÅ¡a TekoviÄ https://launchpad.net/~hseagle2015" 890 912 891 913 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 892 914 #, c-format 893 915 msgid "Creating \"%s\"" 894 msgstr " "916 msgstr "Stvaranje \"%s\"" 895 917 896 918 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 897 919 #, c-format 898 920 msgid "Created \"%s\"!" 899 msgstr " "921 msgstr "Stvoren \"%s\"!" 900 922 901 923 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 902 924 #, c-format 903 925 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 904 msgstr " "926 msgstr "GreÅ¡ka: neispravan URL najave \"%s\"" 905 927 906 928 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 907 929 #, c-format 908 930 msgid "Cancelled" 909 msgstr " "931 msgstr "Otkazano" 910 932 911 933 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 912 934 #, c-format 913 935 msgid "Error reading \"%s\": %s" 914 msgstr " "936 msgstr "GreÅ¡ka pri Äitanju \"%s\": %s" 915 937 916 938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 917 939 #, c-format 918 940 msgid "Error writing \"%s\": %s" 919 msgstr " "941 msgstr "GreÅ¡ka pri zapisivanju \"%s\": %s" 920 942 921 943 #. how much data we've scanned through to generate checksums … … 923 945 #, c-format 924 946 msgid "Scanned %s" 925 msgstr " "947 msgstr "Skenirano %s" 926 948 927 949 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389 928 950 msgid "New Torrent" 929 msgstr " "951 msgstr "Novi torrent" 930 952 931 953 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 932 954 msgid "Creating torrent..." 933 msgstr " "955 msgstr "Stvaranje torrenta..." 934 956 935 957 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 936 958 msgid "No source selected" 937 msgstr " "959 msgstr "Nije odabran izvor" 938 960 939 961 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 … … 941 963 msgid "%1$s; %2$'d File" 942 964 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 943 msgstr[0] "" 944 msgstr[1] "" 965 msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka" 966 msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke" 967 msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka" 945 968 946 969 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 … … 948 971 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 949 972 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 950 msgstr[0] "" 951 msgstr[1] "" 973 msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s" 974 msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s" 975 msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s" 952 976 953 977 #: ../gtk/makemeta-ui.c:404 954 978 msgid "Sa_ve to:" 955 msgstr " "979 msgstr "Sp_remi u:" 956 980 957 981 #: ../gtk/makemeta-ui.c:410 958 982 msgid "Source F_older:" 959 msgstr " "983 msgstr "Izv_orna mapa:" 960 984 961 985 #: ../gtk/makemeta-ui.c:421 962 986 msgid "Source _File:" 963 msgstr " "987 msgstr "Izvorna _datoteka:" 964 988 965 989 #: ../gtk/makemeta-ui.c:432 966 990 msgid "<i>No source selected</i>" 967 msgstr " "991 msgstr "<i>Nije odabran izvor</i>" 968 992 969 993 #: ../gtk/makemeta-ui.c:436 970 994 msgid "Properties" 971 msgstr " "995 msgstr "Svojstva"